All language subtitles for Hitokiri.1969-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,480 --> 00:00:12,480 SHOCHIKU FILMS, LTD 2 00:00:16,720 --> 00:00:20,326 KATSU PRODUCTIONS FUJI TELECASTING COMPANY 3 00:00:47,640 --> 00:00:51,640 Tosa Country - 1862 Tanizato Village 4 00:03:35,880 --> 00:03:38,087 Buy my armor. 5 00:03:43,000 --> 00:03:44,536 Not interested. 6 00:03:47,640 --> 00:03:49,050 How about this much? 7 00:03:49,280 --> 00:03:51,134 It's worthless. 8 00:04:31,600 --> 00:04:32,612 Sensei... 9 00:04:34,480 --> 00:04:36,528 ...please help me. 10 00:04:37,400 --> 00:04:39,607 I'm deeply in debt! 11 00:04:39,840 --> 00:04:42,491 Creditors are hounding me! 12 00:04:48,960 --> 00:04:52,960 I have to sell my land and my samurai birthright! 13 00:04:53,560 --> 00:04:56,108 It's the end! 14 00:04:56,680 --> 00:05:00,680 My troubles weigh down on me like a coffin on my head! 15 00:05:03,200 --> 00:05:07,200 And these damn Tosa Loyalists sitting on their butts! 16 00:05:09,320 --> 00:05:11,811 I want action! Action! 17 00:05:12,440 --> 00:05:15,932 Amano must have missed you. 18 00:05:18,320 --> 00:05:22,320 Master Takechi sent him to find you. 19 00:05:26,240 --> 00:05:27,935 He sent for me? 20 00:05:28,160 --> 00:05:32,160 It's finally begun. 21 00:05:34,640 --> 00:05:38,640 Today we rise to kill Yoshida Toyo. 22 00:05:40,560 --> 00:05:41,936 Yoshida Toyo? 23 00:05:42,160 --> 00:05:46,160 The oppressor who rules this land, Yoshida Toyo. 24 00:05:47,520 --> 00:05:51,520 Nasu, Yasuoka and Oishi will kill him tonight. 25 00:05:52,200 --> 00:05:54,566 Go and watch how they do it. 26 00:05:54,800 --> 00:05:55,892 Sensei... 27 00:05:57,040 --> 00:06:01,040 I'm glad we're finally taking action, but how...? 28 00:06:03,400 --> 00:06:06,813 Your swordsmanship is in need of discipline. 29 00:06:07,320 --> 00:06:10,733 You fight like a wild animal. 30 00:06:12,000 --> 00:06:14,446 But you've never killed before tonight. 31 00:06:14,800 --> 00:06:16,529 Tonight, you just watch. 32 00:06:17,680 --> 00:06:21,207 But you watch closely 33 00:06:21,720 --> 00:06:23,529 Open your eyes wide 34 00:06:24,120 --> 00:06:26,816 and learn how to kill a man. 35 00:06:27,040 --> 00:06:29,895 Watch and learn. 36 00:07:13,320 --> 00:07:15,971 Toyo Yoshida! Tenchu! 37 00:07:37,160 --> 00:07:38,650 Tenchu! 38 00:07:54,600 --> 00:07:55,400 Tenchu! 39 00:07:58,280 --> 00:07:59,929 Tenchu? 40 00:08:02,240 --> 00:08:04,253 Tenchu! Say it again... Tenchu! 41 00:08:04,480 --> 00:08:08,007 'Heaven's Punishment'! Tenchu! 42 00:11:47,040 --> 00:11:51,040 Damn, I could do better than that! 43 00:11:56,440 --> 00:11:58,488 I could kill. 44 00:12:00,120 --> 00:12:01,929 I could kill. 45 00:12:02,840 --> 00:12:04,455 Just give me a chance. I'll kill. 46 00:12:10,920 --> 00:12:14,526 TENCHU 47 00:12:28,240 --> 00:12:31,209 Produced by GOSHA and KATSU 48 00:12:32,000 --> 00:12:35,128 Screenplay by HASHIMOTO SHINOBU 49 00:12:35,920 --> 00:12:38,093 Photography by MORITA FUJIO 50 00:12:38,320 --> 00:12:40,254 Art Direction by NISHIOKA YOSHINOBU 51 00:12:40,720 --> 00:12:43,530 Music by SATO MASARU 52 00:12:45,880 --> 00:12:47,654 Starring 53 00:12:48,520 --> 00:12:51,489 KATSU SHINTARO - Okada Izo - 54 00:12:52,040 --> 00:12:55,009 NAKADAl TATSUYA - Takechi Hanpei - 55 00:12:55,880 --> 00:12:58,849 MISHIMA YUKIO - Tanaka Shinbei - 56 00:12:59,400 --> 00:13:03,006 SHINJO TAKUMl 57 00:13:03,560 --> 00:13:07,560 BAISHO MITSUKO 58 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 ISHIHARA YUJIRO - Sakamoto Ryoma - 59 00:13:13,480 --> 00:13:17,480 NAKAYA NOBURO 60 00:13:43,240 --> 00:13:47,240 Directed by HIDEO GOSHA 61 00:13:50,160 --> 00:13:54,160 Kyoto, summer, same year. 62 00:14:01,640 --> 00:14:03,130 Here they come! 63 00:14:03,360 --> 00:14:04,770 Here come the Tosa Samurai. 64 00:14:05,000 --> 00:14:07,332 Takechi Hanpei is walking in front 65 00:14:07,560 --> 00:14:09,573 He looks great 66 00:14:09,800 --> 00:14:13,531 Like a fierce dragon. 67 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 It is said that they assassinated Yoshida Toyo. And joined the loyalists. 68 00:14:19,240 --> 00:14:21,447 They made a big impression in Kyoto. 69 00:14:21,680 --> 00:14:25,332 They did a lot in only 2 months. 70 00:14:25,560 --> 00:14:27,096 That's Okada. 71 00:14:27,320 --> 00:14:29,094 Okada Izo? 72 00:14:29,320 --> 00:14:30,120 He looks so proud. 73 00:14:30,320 --> 00:14:34,320 He is said to be as strong as Tanaka Shinbei. 74 00:14:35,280 --> 00:14:36,850 What a long sword! 75 00:14:37,240 --> 00:14:41,051 It looks like scales! Only the weights are missing. 76 00:14:41,440 --> 00:14:44,568 He looks confident. How many did he kill? 77 00:14:44,800 --> 00:14:48,008 He's killed many. 78 00:14:48,240 --> 00:14:51,129 He's killed Shimada, Murayama, Kagawa, Bunkichi... 79 00:14:51,360 --> 00:14:53,328 Seven or eight, at least. 80 00:14:53,840 --> 00:14:56,252 Tanaka Shinbei may be a better swordsman, 81 00:14:56,480 --> 00:14:59,927 but Izo gets all the attention. 82 00:15:00,160 --> 00:15:02,333 This is Izo 83 00:15:02,640 --> 00:15:05,416 He looks like a wolf. 84 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 From Kyoto it's a hard journey to Ishibe. 85 00:15:18,320 --> 00:15:22,320 So our best assistants will leave 86 00:15:22,840 --> 00:15:25,013 the night before. 87 00:15:26,440 --> 00:15:30,440 There are at least ten inns in Ishibe. 88 00:15:32,840 --> 00:15:35,809 We need to know which ones they're in. 89 00:15:36,040 --> 00:15:38,736 We'll know that by nightfall 90 00:15:40,320 --> 00:15:42,094 How many are they? 91 00:15:42,800 --> 00:15:45,860 There are three Kyoto Magistrates, 92 00:15:46,080 --> 00:15:48,571 Watanabe Genzaburo, Mori, Ogawara... 93 00:15:49,240 --> 00:15:52,175 ...plus their retainers. 94 00:15:52,400 --> 00:15:55,733 They will be 17 or 18 altogether. 95 00:15:57,080 --> 00:16:00,493 Who will meet out Heaven's Punishment. 96 00:16:00,720 --> 00:16:04,372 We can send Okada Izo of Tosa. 97 00:16:04,600 --> 00:16:08,600 Right. But we, the Satsuma, must share the glory. 98 00:16:09,160 --> 00:16:11,776 What about Tanaka Shinbei of the Satsuma? 99 00:16:12,000 --> 00:16:15,094 In Shoshu, we have no great killer. 100 00:16:16,720 --> 00:16:19,132 If we're meeting in Kyoto 101 00:16:19,360 --> 00:16:23,360 it was to organize the attack in Ishibe 102 00:16:24,400 --> 00:16:25,936 and we had another matter to tend. 103 00:16:26,160 --> 00:16:29,368 Yes, Honma of Echigo. 104 00:16:29,600 --> 00:16:33,047 He's just a lone wolf. No problem. 105 00:16:34,800 --> 00:16:36,734 Tosa's Okada Izo will handle it. 106 00:16:44,640 --> 00:16:47,495 I'm Takechi Hanpei of Tosa. 107 00:16:47,720 --> 00:16:50,132 Can I speak to you all today... 108 00:16:51,640 --> 00:16:55,640 ...regarding Honma of Echigo? 109 00:16:57,840 --> 00:17:01,840 He was one of the few Loyalists from that province. 110 00:17:02,120 --> 00:17:04,247 before anyone else. 111 00:17:05,160 --> 00:17:08,573 He was our friend. A true pioneer. 112 00:17:09,720 --> 00:17:10,527 But now... 113 00:17:11,320 --> 00:17:15,320 we have come to doubt his intentions 114 00:17:17,840 --> 00:17:21,332 He keeps company with aristocrats. 115 00:17:21,560 --> 00:17:24,108 He spends lots of money. 116 00:17:24,520 --> 00:17:28,520 He makes grand speeches, but wastes money on prostitutes. 117 00:17:31,240 --> 00:17:35,240 He's become a disgrace to the Loyalist's cause. 118 00:17:42,200 --> 00:17:45,613 Aren't you friends with Tanaka Shinbei? 119 00:17:46,240 --> 00:17:48,094 Yeah, he's a good guy. 120 00:17:48,320 --> 00:17:50,732 Why do you want him here? 121 00:17:50,960 --> 00:17:53,167 It would be great publicity. 122 00:17:53,400 --> 00:17:54,571 Publicity? 123 00:17:54,800 --> 00:17:58,736 Tanaka Shinbei is the most famous man in Kyoto... 124 00:17:58,960 --> 00:18:01,849 ...The next most famous man is - Otaki! 125 00:18:04,000 --> 00:18:05,297 You mean... 126 00:18:06,120 --> 00:18:08,054 Shinbei is more famous than me? 127 00:18:08,280 --> 00:18:10,566 What are you talking about? 128 00:18:12,440 --> 00:18:14,613 You and Shinbei are equal. 129 00:18:14,840 --> 00:18:18,651 You're both champions. 130 00:18:19,760 --> 00:18:22,649 Kawama from Higo is famous, too. 131 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 But he hasn't killed as many as you have. 132 00:18:29,960 --> 00:18:33,960 Just by sitting here you attract customers. 133 00:18:37,520 --> 00:18:41,520 Fine, I'll bring him by one of these days. 134 00:18:41,880 --> 00:18:43,734 Here we are! 135 00:18:44,720 --> 00:18:45,573 Minagawa-san! 136 00:18:45,800 --> 00:18:47,574 Do sit down. 137 00:18:50,480 --> 00:18:52,573 Honma's been found. 138 00:18:56,040 --> 00:18:57,291 Care for a drink? 139 00:18:57,520 --> 00:18:59,329 No thanks. 140 00:19:00,000 --> 00:19:02,093 You're too nervous to kill anybody. 141 00:19:04,280 --> 00:19:06,248 Two champions... 142 00:19:08,960 --> 00:19:10,450 Otaki! 143 00:19:11,080 --> 00:19:12,616 Put this on my tab. 144 00:19:12,840 --> 00:19:16,173 Right, I'll charge it to your clan. 145 00:19:28,280 --> 00:19:30,134 Honma, Tenchu! Punishment! 146 00:19:38,400 --> 00:19:39,776 Sakamoto? 147 00:19:40,360 --> 00:19:42,408 We're mistaken! 148 00:19:43,120 --> 00:19:47,120 Honma isn't here! He's in town! 149 00:19:52,400 --> 00:19:54,573 Sorry, gotta go! 150 00:20:45,000 --> 00:20:46,297 Honma of Echigo? 151 00:20:47,640 --> 00:20:50,131 Okada Izo of Tosa? 152 00:20:52,040 --> 00:20:53,371 Draw your sword. 153 00:20:54,000 --> 00:20:56,446 Go down like a man. 154 00:20:57,760 --> 00:20:59,489 Why do you want to kill me? 155 00:21:00,840 --> 00:21:02,535 Did Takechi Hanpei order this? 156 00:21:07,720 --> 00:21:08,766 Tenchu! 157 00:23:15,400 --> 00:23:18,813 I thought I hit something hard. Nicked the blade. 158 00:23:19,280 --> 00:23:20,770 Nicked the blade? 159 00:23:26,240 --> 00:23:30,240 You did so well in such a narrow alley. 160 00:23:32,440 --> 00:23:34,294 Okada-san, teach me 161 00:23:34,640 --> 00:23:36,972 how to kill men like that. 162 00:23:39,240 --> 00:23:41,367 It's 'Heaven's Punishment'. 163 00:23:42,480 --> 00:23:44,289 Tenchu? 164 00:23:45,600 --> 00:23:47,648 Yeah, Tenchu. 165 00:23:48,240 --> 00:23:52,240 There's no other knack to it. Tenchu. 166 00:24:01,560 --> 00:24:03,369 Thank you very much. 167 00:24:27,960 --> 00:24:29,416 Look. 168 00:24:38,480 --> 00:24:40,129 Nicked the blade, eh? 169 00:25:05,160 --> 00:25:05,967 What's wrong? 170 00:25:06,800 --> 00:25:10,800 I have to send my sword to the polisher. 171 00:25:11,360 --> 00:25:13,214 I borrowed Master Takechi's. 172 00:25:13,440 --> 00:25:16,455 You have to use another man's sword, huh? 173 00:25:19,200 --> 00:25:22,772 A couple of suspicious Tosa samurai just showed up. 174 00:25:23,000 --> 00:25:24,251 Who? 175 00:25:24,480 --> 00:25:27,847 Inspectors Inishe and Iwasaki. 176 00:25:28,600 --> 00:25:31,046 They were asking about Yoshida Toyo's death... 177 00:25:31,280 --> 00:25:35,280 Their chief won't rest until he finds out who killed him. 178 00:25:35,600 --> 00:25:39,600 He's got a hunch, 179 00:25:41,120 --> 00:25:42,974 but can't prove anything. 180 00:25:43,200 --> 00:25:46,727 Now those two are sniffing around. 181 00:25:46,960 --> 00:25:50,960 Those two are undesirable persons for us. 182 00:25:52,440 --> 00:25:56,092 But, your sword is at the polisher's. 183 00:26:06,240 --> 00:26:09,368 Takechi decides. He doesn't! 184 00:26:09,600 --> 00:26:12,694 Undesirable persons! Gimme a break! 185 00:26:12,920 --> 00:26:15,809 Why not just ask me to kill him? 186 00:26:16,040 --> 00:26:17,291 Idiot! 187 00:26:20,000 --> 00:26:22,127 Without me 188 00:26:23,200 --> 00:26:25,930 the Tosa Loyalists would be nothing! 189 00:26:38,560 --> 00:26:39,857 Matsuda... 190 00:26:41,400 --> 00:26:43,413 It's no use talking. 191 00:26:43,960 --> 00:26:46,212 Try and convince Takeshi. 192 00:26:46,880 --> 00:26:50,213 You're his adviser, aren't you? - Convince him of what? 193 00:26:51,960 --> 00:26:53,609 You know what. 194 00:26:54,480 --> 00:26:57,290 We keep going over the same subject. 195 00:26:59,360 --> 00:27:01,453 Why are you making Izo 196 00:27:02,000 --> 00:27:04,776 such a cold-blooded killer. 197 00:27:13,000 --> 00:27:15,093 I understand your position. 198 00:27:16,520 --> 00:27:20,520 In Tosa, the Satsuma Clan joined the Loyalists after Satsuma and Choshu 199 00:27:22,680 --> 00:27:25,456 To prove your loyalty, 200 00:27:25,680 --> 00:27:29,680 you allied with Anjoku, the fiercest of all the aristocrats. 201 00:27:30,920 --> 00:27:34,128 To compete with Tanaka Shinbei of Satsuma, 202 00:27:35,160 --> 00:27:36,570 Anyway... 203 00:27:38,120 --> 00:27:39,371 Okada Izo kills too many people. 204 00:27:39,600 --> 00:27:40,897 Sakamoto! 205 00:27:41,440 --> 00:27:42,771 That's enough! 206 00:27:43,880 --> 00:27:47,880 You think more about yourself than other people. 207 00:27:48,720 --> 00:27:50,733 You used to be a Loyalist 208 00:27:50,960 --> 00:27:54,960 but now you're here, protecting Katsu, an officer of the Shogunate. 209 00:27:55,720 --> 00:27:59,577 Beware Tenchu! 210 00:28:04,240 --> 00:28:05,446 Takechi, 211 00:28:06,320 --> 00:28:08,208 are you going to have 212 00:28:08,800 --> 00:28:10,734 Okada Izo kill me too? 213 00:28:19,160 --> 00:28:21,936 I wouldn't order that, now. 214 00:28:22,840 --> 00:28:26,173 Anyway, I'd leave Kyoto if I were you. 215 00:28:26,720 --> 00:28:28,893 From our standpoint, 216 00:28:29,640 --> 00:28:33,087 you're nothing but a traitor. 217 00:28:41,680 --> 00:28:43,773 It's so hot. 218 00:28:48,360 --> 00:28:52,360 It will probably rot fast in this heat. 219 00:28:53,800 --> 00:28:55,574 What are you speaking about? 220 00:28:58,680 --> 00:29:01,228 The head and body 221 00:29:02,600 --> 00:29:05,694 exposed for public viewing. 222 00:29:07,520 --> 00:29:11,520 The sign said: 'Honma of Echigo'. 223 00:29:14,040 --> 00:29:15,928 You saw it? 224 00:29:16,160 --> 00:29:17,457 Rumor has it 225 00:29:19,120 --> 00:29:22,408 that Tanaka Shinbei of Satsuma or 226 00:29:23,240 --> 00:29:26,209 Okada Izo of Tosa did it. 227 00:29:29,320 --> 00:29:30,856 Shinbei Tanaka... 228 00:29:31,840 --> 00:29:33,171 or me? 229 00:29:35,880 --> 00:29:38,246 But I know who Killed him. 230 00:29:39,160 --> 00:29:40,775 You did. 231 00:29:43,720 --> 00:29:44,971 Why me? 232 00:29:48,520 --> 00:29:52,520 Because when you come here at noon, 233 00:29:52,960 --> 00:29:55,849 it means you worked the night before. 234 00:29:57,000 --> 00:30:00,857 And then you stay the night or longer. 235 00:30:08,520 --> 00:30:09,976 Again? 236 00:30:10,400 --> 00:30:13,096 We've got plenty of time. You'll spend the night. 237 00:30:15,680 --> 00:30:18,456 No, we won't. I'm going away. 238 00:30:18,680 --> 00:30:20,056 Away? 239 00:30:22,080 --> 00:30:24,048 Yeah, tonight. 240 00:30:24,480 --> 00:30:28,480 I'm taking the ferry to Osaka. 241 00:30:30,480 --> 00:30:32,971 Osaka? What for? 242 00:30:38,840 --> 00:30:42,526 What are you laughing to yourself about? 243 00:30:44,840 --> 00:30:46,808 It's like a dream. 244 00:30:55,760 --> 00:30:58,308 The world is changing. 245 00:30:59,760 --> 00:31:01,933 thanks to Lord Takeshi. 246 00:31:03,720 --> 00:31:07,720 Takechi will be a FeudaI Lord with immeasurable wealth. 247 00:31:13,520 --> 00:31:15,010 As for me... 248 00:31:15,960 --> 00:31:18,246 As I worked hard for him... 249 00:31:20,840 --> 00:31:21,640 Omino... 250 00:31:22,320 --> 00:31:26,320 if that comes true, I'll make you happy. 251 00:31:27,320 --> 00:31:30,528 You mean you'd marry me? 252 00:31:31,040 --> 00:31:33,372 No I can't do that. 253 00:31:33,600 --> 00:31:35,215 I'll buy you a house. 254 00:31:35,440 --> 00:31:37,806 You won't have to see anyone else. 255 00:31:38,040 --> 00:31:41,168 Then I'll just be a mistress. 256 00:31:41,720 --> 00:31:45,053 Are you engaged to someone? 257 00:31:45,720 --> 00:31:48,052 No not really. 258 00:32:05,720 --> 00:32:09,720 Brother Anekoji, is this the killer Okada Izo? 259 00:32:15,880 --> 00:32:17,928 How rude. 260 00:32:18,320 --> 00:32:20,686 Okada, please forgive my sister. 261 00:32:22,120 --> 00:32:25,180 Princess Aya has a strong character like her brother. 262 00:32:34,720 --> 00:32:35,687 Hey! 263 00:32:37,520 --> 00:32:41,520 Are you thinking about another woman, you drooling fool? 264 00:32:54,160 --> 00:32:56,492 She's way beyond my reach, but 265 00:32:58,480 --> 00:33:02,480 if I kill as many people as I can... 266 00:33:04,960 --> 00:33:06,496 it will make me 267 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 a hero in the New World Order... 268 00:33:15,640 --> 00:33:19,053 ...she might be within my reach then. 269 00:33:19,880 --> 00:33:23,486 What are you mumbling about you big headed man? 270 00:33:23,720 --> 00:33:27,326 A prize beyond your reach...! 271 00:33:29,640 --> 00:33:33,576 You're such a pig after you've killed someone! 272 00:33:33,800 --> 00:33:35,768 You like it, don't you? 273 00:34:18,160 --> 00:34:19,536 I've been waiting for you. 274 00:34:20,280 --> 00:34:22,089 Izo, come here. 275 00:34:24,000 --> 00:34:26,127 I'm busy. 276 00:34:28,080 --> 00:34:30,776 O- kami. We'll be in there. 277 00:34:38,320 --> 00:34:41,414 Let him pick a fight with you. 278 00:34:43,880 --> 00:34:46,428 But, today I've got this sword. - Matsuda told us. 279 00:34:46,640 --> 00:34:49,541 The tool is not important. The craftsman is. Just go ahead. 280 00:34:51,040 --> 00:34:52,371 All right. 281 00:34:52,760 --> 00:34:54,808 Have a drink. 282 00:35:04,960 --> 00:35:06,450 Have a drink! 283 00:35:09,240 --> 00:35:11,492 I have something important to tell you. 284 00:35:12,320 --> 00:35:15,847 Make it quick. I'm going out. 285 00:35:16,080 --> 00:35:17,206 Where? 286 00:35:19,920 --> 00:35:22,252 None of your business! 287 00:35:23,080 --> 00:35:24,854 Don't interfere! 288 00:35:38,000 --> 00:35:39,092 Izo... 289 00:35:40,080 --> 00:35:42,526 why do you kill so many people? 290 00:35:44,640 --> 00:35:45,846 Sakamoto. 291 00:35:46,560 --> 00:35:48,653 Don't you understand anything? 292 00:35:52,840 --> 00:35:55,456 I do it for our nation! 293 00:35:56,160 --> 00:35:58,651 - For our nation? - That's right! 294 00:35:59,120 --> 00:36:03,120 Will killing people help the nation? 295 00:36:07,200 --> 00:36:10,294 I don't want to argue. 296 00:36:10,720 --> 00:36:12,847 Takechi says so. 297 00:36:13,400 --> 00:36:17,400 Is Takechi always right? - Yes he is! 298 00:36:18,560 --> 00:36:19,891 Just compare 299 00:36:20,680 --> 00:36:23,126 what I am right now 300 00:36:23,360 --> 00:36:25,646 with what I was in Tosa, 301 00:36:25,920 --> 00:36:29,920 and things are going to get even better! 302 00:36:33,800 --> 00:36:37,800 Where Takechi of Tosa goes, I will follow him! 303 00:36:47,920 --> 00:36:51,777 Izo, do you know the story of the hunter and his dog? 304 00:36:52,640 --> 00:36:54,130 The hunter 305 00:36:54,560 --> 00:36:57,108 and his dog chased animals 306 00:36:57,320 --> 00:36:59,368 all day in vain. 307 00:36:59,880 --> 00:37:03,880 My grandfather told me that story a million times. 308 00:37:04,680 --> 00:37:08,680 The hunter got mad and yelled at the dog. 309 00:37:10,360 --> 00:37:14,360 The dog ran back into the forest until he found a rabbit. 310 00:37:16,040 --> 00:37:17,928 He danced with joy. 311 00:37:18,160 --> 00:37:21,493 He attacked the rabbit furiously 312 00:37:21,720 --> 00:37:24,371 thinking it would please his master. 313 00:37:24,720 --> 00:37:27,780 But the dog bit into the rabbit's liver. 314 00:37:28,000 --> 00:37:30,252 The bile went into the blood 315 00:37:30,480 --> 00:37:33,131 and made the meat inedible. 316 00:37:33,360 --> 00:37:35,533 Haste makes waste... Right? 317 00:37:35,760 --> 00:37:38,968 Heard it a million times! 318 00:37:40,560 --> 00:37:41,606 Izo... 319 00:37:42,520 --> 00:37:44,533 there's more to the story. 320 00:37:46,200 --> 00:37:47,000 More? 321 00:37:49,680 --> 00:37:52,376 Yes. The hunter got furious at the dog, 322 00:37:53,240 --> 00:37:55,128 that no-good dog, 323 00:37:55,360 --> 00:37:58,887 he killed him, then boiled and ate him. 324 00:37:59,440 --> 00:38:01,328 Killed the dog? 325 00:38:01,840 --> 00:38:03,489 Boiled and ate him? 326 00:38:06,440 --> 00:38:08,089 I don't know that part. 327 00:38:11,960 --> 00:38:13,416 Sakamoto. 328 00:38:15,120 --> 00:38:17,486 Are you saying Takechi is a hunter 329 00:38:18,760 --> 00:38:21,172 and I'm his dog? 330 00:38:25,520 --> 00:38:27,454 That's ridiculous! 331 00:38:29,640 --> 00:38:33,640 Listen you don't know what's going on here. 332 00:38:34,720 --> 00:38:36,893 The reason the Tosa Clan is 333 00:38:37,120 --> 00:38:40,055 so influential here in Kyoto 334 00:38:40,280 --> 00:38:42,009 is all because of me! 335 00:38:43,080 --> 00:38:47,080 Takechi treats me with respect. Why would he kill me? 336 00:38:51,520 --> 00:38:55,206 The Tosa Loyalists need me! While you... 337 00:38:58,120 --> 00:38:59,894 listen to me... 338 00:39:01,000 --> 00:39:03,286 You're a traitor. You're the one in danger. 339 00:39:06,160 --> 00:39:08,572 Worry about yourself first! 340 00:39:08,800 --> 00:39:09,732 Wait! 341 00:39:10,280 --> 00:39:14,280 I'm tired of your stupid talking. I'm busy! 342 00:39:18,680 --> 00:39:22,680 He's a good guy, but what a blockhead! 343 00:39:26,960 --> 00:39:30,020 What a blockhead! 344 00:39:31,200 --> 00:39:34,613 And he thinks too much! 345 00:39:37,680 --> 00:39:39,966 Don't worry about that fool! 346 00:39:41,200 --> 00:39:42,895 Put this on my tab. 347 00:39:43,120 --> 00:39:45,327 I'll charge it to the Tosa Clan. 348 00:39:45,560 --> 00:39:47,687 What about him? 349 00:39:49,480 --> 00:39:52,768 He's a Tosa man, more or less. Include him. 350 00:39:53,000 --> 00:39:55,127 Thank you. Good bye. 351 00:39:57,280 --> 00:39:58,486 Going out? 352 00:39:58,720 --> 00:40:00,972 Yeah, so...? - Need help? 353 00:40:01,200 --> 00:40:03,009 No. The Tosa Clan will handle it. 354 00:40:03,240 --> 00:40:05,049 Just the Tosa Clan? I see. 355 00:40:07,800 --> 00:40:10,291 There's one in Satsuma too. 356 00:40:11,680 --> 00:40:13,170 In a few days, 357 00:40:13,880 --> 00:40:16,656 I'll take care of it. 358 00:40:17,760 --> 00:40:20,251 When that happens, don't get in my way. 359 00:40:21,640 --> 00:40:23,255 What are you talking about? 360 00:40:24,120 --> 00:40:27,533 There's a traitor named Sakamoto Ryoma. 361 00:40:31,040 --> 00:40:34,214 He's mine. 362 00:40:46,080 --> 00:40:48,446 O- kami, my bill. 363 00:40:52,200 --> 00:40:53,531 Okada paid. 364 00:41:09,560 --> 00:41:10,686 Wait! 365 00:41:12,480 --> 00:41:15,495 What's your name and clan? 366 00:41:18,640 --> 00:41:21,814 Tosa Clan, Sakamoto Ryoma. 367 00:41:23,360 --> 00:41:24,975 What do you want? 368 00:41:27,880 --> 00:41:29,814 So you're the one. 369 00:41:31,360 --> 00:41:33,851 From Satsuma, I'm Tanaka Shinbei. 370 00:41:34,920 --> 00:41:38,920 Call me 'Hito-Kiri' Shinbei. 371 00:41:45,120 --> 00:41:46,894 Satsuma's 'Killer' Shinbei. 372 00:41:48,400 --> 00:41:49,651 I'll remember that. 373 00:42:08,920 --> 00:42:10,456 Shinbei, 374 00:42:11,400 --> 00:42:13,766 Sakamoto is no traitor. 375 00:42:14,000 --> 00:42:15,456 He's a born scatterbrain. 376 00:42:15,680 --> 00:42:18,695 If people say right, he goes left. 377 00:42:18,920 --> 00:42:20,933 He's just a damn fool. 378 00:42:21,800 --> 00:42:25,167 He doesn't know what he's saying. 379 00:42:31,320 --> 00:42:34,289 You shouldn't take him too seriously. 380 00:42:35,360 --> 00:42:37,646 You Tosa people stick together. 381 00:42:37,880 --> 00:42:41,008 You even cover for traitors. 382 00:42:57,240 --> 00:42:58,776 You're wrong 383 00:42:59,000 --> 00:43:00,774 Sakamoto isn't a traitor. 384 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 I've known him since we were kids. 385 00:43:06,680 --> 00:43:09,171 He's a true Loyalist. 386 00:43:09,600 --> 00:43:11,727 He introduced me to Takechi. 387 00:43:12,560 --> 00:43:16,560 He'd never betray us. I guarantee it. 388 00:43:18,480 --> 00:43:19,606 Shinbei... 389 00:43:19,840 --> 00:43:21,091 try to be understanding. 390 00:43:23,480 --> 00:43:25,050 Well... 391 00:43:26,520 --> 00:43:28,010 I'll see 392 00:43:28,240 --> 00:43:30,811 who he really is. 393 00:43:38,440 --> 00:43:41,329 The wind is picking up. 394 00:43:46,120 --> 00:43:49,806 Things will be easier on our 50 men 395 00:43:50,920 --> 00:43:53,172 sailing to Osaka. 396 00:43:57,520 --> 00:43:58,976 Matsuda. 397 00:44:04,600 --> 00:44:08,600 I'm taking Izo off the Ishibe squad. 398 00:44:10,480 --> 00:44:11,856 Why? 399 00:44:12,080 --> 00:44:16,080 The four clans will raid Ishibe without Okada Izo. 400 00:44:18,640 --> 00:44:21,655 Why? He's our best fighter... 401 00:44:23,080 --> 00:44:24,570 Tosa has gone too far! 402 00:44:25,200 --> 00:44:27,373 You're too violent! 403 00:44:29,280 --> 00:44:31,931 We originally invited you here 404 00:44:32,160 --> 00:44:34,128 to act as a buffer 405 00:44:34,360 --> 00:44:38,171 between the bickering Satsuma and Choshu clans. 406 00:44:38,800 --> 00:44:41,212 But instead you've become 407 00:44:41,440 --> 00:44:44,967 the most hard-headed! 408 00:44:48,520 --> 00:44:49,851 Takechi, 409 00:44:50,480 --> 00:44:53,028 The Emperor is very unhappy! 410 00:44:54,560 --> 00:44:56,972 I'll tell it straight. 411 00:44:57,360 --> 00:45:01,360 In the name of Heaven's Punishment, Izo kills too many! 412 00:45:02,840 --> 00:45:05,286 He's become a royal headache! 413 00:45:06,760 --> 00:45:09,888 So the Emperor has issued 414 00:45:10,120 --> 00:45:12,213 an Imperial Edict, 415 00:45:12,440 --> 00:45:15,091 calling your Lord Yamanuchi to Kyoto. 416 00:45:20,480 --> 00:45:22,493 He's calling him in Kyoto! 417 00:45:24,040 --> 00:45:27,692 Yoshida was his favorite. 418 00:45:27,920 --> 00:45:30,730 The death infuriated him. 419 00:45:32,880 --> 00:45:35,735 Plus, he hates anything radical. 420 00:45:38,360 --> 00:45:42,360 He can't stand Izo's killings. 421 00:45:48,400 --> 00:45:50,607 Chances are, 422 00:45:51,560 --> 00:45:54,006 he might even send us 423 00:45:54,720 --> 00:45:56,893 all back to Tosa. 424 00:46:01,000 --> 00:46:04,094 I see now. I get it. 425 00:46:04,440 --> 00:46:06,613 If Izo kills at Ishibe, 426 00:46:06,840 --> 00:46:10,606 Tosa will be blamed again. 427 00:46:10,840 --> 00:46:14,731 So that's why you took him off the squad. 428 00:46:15,560 --> 00:46:18,973 Izo has done a good job. 429 00:46:20,200 --> 00:46:22,486 After he takes care of Inouye, 430 00:46:23,240 --> 00:46:25,014 let him rest for a while. 431 00:46:40,760 --> 00:46:44,760 Seems Loyalists have their own problems. 432 00:46:46,120 --> 00:46:49,487 Let's go drink some more. I'll tell you all about it. 433 00:46:49,720 --> 00:46:51,608 I've had enough. 434 00:46:52,640 --> 00:46:54,449 No more. Let's go. 435 00:46:55,960 --> 00:46:58,508 I've had enough. 436 00:46:58,720 --> 00:47:01,086 Oh, come on. 437 00:47:01,320 --> 00:47:03,129 I can't drink anymore. Good night. 438 00:47:05,360 --> 00:47:06,736 Inouye... 439 00:47:07,880 --> 00:47:10,815 you're about to find out who killed Yoshida Toyo. 440 00:47:21,720 --> 00:47:24,814 Ask him yourself in the hereafter. 441 00:47:55,200 --> 00:47:59,200 Izo, you're a brilliant killer. 442 00:47:59,680 --> 00:48:01,966 You can do it any time, any place. 443 00:48:03,400 --> 00:48:07,400 Even in broad daylight. 444 00:48:10,000 --> 00:48:11,490 Yeah, but I slipped up yesterday. 445 00:48:12,680 --> 00:48:16,411 I forgot to say Tenchu when I killed Inouye. 446 00:48:17,560 --> 00:48:19,369 What a joker! 447 00:48:23,400 --> 00:48:25,209 Master... 448 00:48:26,800 --> 00:48:29,576 take a look at my sword. 449 00:48:31,160 --> 00:48:33,333 It's as good as new. 450 00:48:34,000 --> 00:48:36,855 By the way, about... 451 00:48:37,080 --> 00:48:40,686 the Ishibe raid on Watanabe and his men... 452 00:48:41,840 --> 00:48:43,330 When is it? 453 00:48:44,000 --> 00:48:45,888 It's been postponed. 454 00:48:46,120 --> 00:48:49,453 We're putting it off for a while. 455 00:48:51,320 --> 00:48:55,320 You've worked hard. Take a rest. 456 00:48:59,000 --> 00:49:00,297 A rest? 457 00:49:02,520 --> 00:49:03,976 Might be a good idea... 458 00:49:04,200 --> 00:49:06,373 in this heat. 459 00:49:36,720 --> 00:49:38,972 I love octopus. 460 00:49:43,520 --> 00:49:46,136 Yeah, it's all squishy when you chew it. 461 00:49:48,200 --> 00:49:52,200 I couldn't afford it a few years ago. 462 00:49:52,440 --> 00:49:56,440 But I'm rich now, and everything keeps getting better. 463 00:49:58,400 --> 00:50:00,209 Heaven's reward. 464 00:50:01,040 --> 00:50:02,814 Excuse me. 465 00:50:07,600 --> 00:50:11,127 This is from Sakamoto-san from Tosa.. 466 00:50:15,160 --> 00:50:18,095 He's waiting for you downstairs. 467 00:50:18,320 --> 00:50:19,696 Thanks. 468 00:50:22,240 --> 00:50:25,573 Thank you. Sorry to bother you. 469 00:50:41,640 --> 00:50:43,335 Come here! 470 00:50:44,560 --> 00:50:46,334 I'm eating. 471 00:50:46,560 --> 00:50:48,573 Eat after I'm done. 472 00:50:48,800 --> 00:50:50,370 We can do it later, can't we? 473 00:50:50,600 --> 00:50:52,773 I can't wait until later. 474 00:50:53,600 --> 00:50:56,046 You shouldn't screw before work. 475 00:50:56,280 --> 00:50:57,080 Why not? 476 00:50:57,480 --> 00:51:00,813 You're a killer. You'll sweat out all of your strength. 477 00:51:01,320 --> 00:51:02,617 What? 478 00:51:44,840 --> 00:51:48,840 Are you sure about this? If Lord Takechi finds out... 479 00:51:50,240 --> 00:51:53,528 Why would the Prince tell Takechi? 480 00:51:53,760 --> 00:51:57,696 Just tell him you brought me along on his orders. 481 00:52:01,280 --> 00:52:05,011 It's only way for you to get inside. 482 00:52:28,280 --> 00:52:31,488 Just open your eyes 483 00:52:35,440 --> 00:52:38,011 and look at yourself. 484 00:52:39,320 --> 00:52:41,254 Nowadays... 485 00:52:41,760 --> 00:52:43,808 Japan's situation 486 00:52:44,520 --> 00:52:47,171 must consider the world's situation. 487 00:53:12,000 --> 00:53:13,126 'Kedamono'! 488 00:53:23,480 --> 00:53:26,131 Beast, huh? 489 00:53:33,680 --> 00:53:36,331 Yes, you are. In bed. 490 00:53:39,760 --> 00:53:43,760 Your body is unusual. 491 00:53:54,040 --> 00:53:55,849 Stop it! 492 00:53:57,400 --> 00:53:58,731 Don't! Stop it! 493 00:54:01,480 --> 00:54:03,448 I'm exhausted! 494 00:54:03,680 --> 00:54:05,853 What do you think? Bitch! 495 00:54:06,200 --> 00:54:08,452 I was having this nice dream. 496 00:54:08,800 --> 00:54:12,167 Your body is mine! I'll do as I please. 497 00:54:14,800 --> 00:54:16,609 Don't brag! 498 00:54:16,840 --> 00:54:17,640 What? 499 00:54:18,480 --> 00:54:22,132 I often helped you too. 500 00:54:22,360 --> 00:54:23,691 So what? 501 00:54:24,320 --> 00:54:26,868 I spend all my money on you! 502 00:54:27,080 --> 00:54:28,809 It's the least you can do! 503 00:54:32,680 --> 00:54:35,376 It's the least I can do, huh?! 504 00:54:36,480 --> 00:54:40,416 Then spare me all the hot air about Okada Izo of Tosa! 505 00:54:41,840 --> 00:54:42,807 What? 506 00:54:44,280 --> 00:54:47,295 You talk big, but all you can buy 507 00:54:47,520 --> 00:54:49,454 is a cheap whore like me! 508 00:54:50,320 --> 00:54:54,320 Tell your Master to pay you 509 00:54:54,600 --> 00:54:56,807 enough for a fancy courtesan! 510 00:54:58,480 --> 00:55:02,480 How much I get paid is none of your business! 511 00:55:04,640 --> 00:55:08,640 I bought your body! 512 00:55:08,880 --> 00:55:11,246 I can do as I please! 513 00:55:11,480 --> 00:55:12,777 You fool! 514 00:55:23,000 --> 00:55:24,490 You can buy everything? Is that so? 515 00:55:27,680 --> 00:55:29,853 That's fine! Do as you like! 516 00:55:30,400 --> 00:55:31,200 Bitch! 517 00:56:27,000 --> 00:56:28,376 They left. 518 00:56:29,840 --> 00:56:31,455 For Ishibe? 519 00:56:33,240 --> 00:56:34,207 Last night? 520 00:56:34,840 --> 00:56:37,729 I waited for you all night at the meeting place, but you didn't come. 521 00:56:38,520 --> 00:56:42,520 When I said I'd find you, they left me behind. 522 00:56:43,400 --> 00:56:44,207 Damn them! 523 00:56:46,440 --> 00:56:48,488 They left me out! 524 00:56:50,960 --> 00:56:53,770 They left me out! 525 00:56:54,240 --> 00:56:56,492 They left me out! 526 00:56:56,720 --> 00:56:58,494 It's too late! 527 00:56:58,720 --> 00:57:02,720 The raid will start this evening and Ishibe is too far. 528 00:57:02,960 --> 00:57:04,370 It's too late! 529 00:57:04,720 --> 00:57:06,096 Okada! 530 00:57:07,560 --> 00:57:08,606 Darling! 531 00:57:49,840 --> 00:57:51,410 Move, 532 00:57:51,640 --> 00:57:53,414 or Okada Izo of Tosa will kill you! 533 00:57:53,640 --> 00:57:55,289 Move! 534 00:59:12,880 --> 00:59:14,495 Ishibe 4 km 535 00:59:48,760 --> 00:59:50,967 Okada Izo is here! 536 00:59:57,120 --> 00:59:58,610 I am Okada Izo! 537 01:00:20,600 --> 01:00:22,056 I am Okada Izo of Tosa! 538 01:00:41,960 --> 01:00:44,212 Watanabe Genzaburo? 539 01:00:44,600 --> 01:00:46,409 Okada Izo? 540 01:01:31,000 --> 01:01:33,048 I'm Okada Izo! 541 01:01:35,520 --> 01:01:37,249 Okada-no-Izo! 542 01:01:37,480 --> 01:01:39,175 Okada Izo is here! 543 01:01:47,800 --> 01:01:50,291 It's Okada Izo! 544 01:02:10,400 --> 01:02:11,856 I am Okada Izo! 545 01:02:14,040 --> 01:02:16,816 Where is Okawara? 546 01:02:51,560 --> 01:02:53,528 Are you Okawara? 547 01:03:02,120 --> 01:03:05,294 I killed Watanabe Genzaburo and Okawara! 548 01:03:05,520 --> 01:03:08,580 I'm a dedicated Loyalist! 549 01:03:08,800 --> 01:03:11,530 My name is Okada Izo! 550 01:03:12,480 --> 01:03:15,654 Okada Izo has killed them! 551 01:03:35,760 --> 01:03:39,760 You yelled out your clan's name and your own name, too! 552 01:03:42,800 --> 01:03:44,176 You know that you must never 553 01:03:44,400 --> 01:03:47,460 reveal that even under torture. 554 01:03:55,120 --> 01:03:57,452 But, Master... 555 01:03:58,880 --> 01:04:02,816 Why did you leave me out? 556 01:04:03,040 --> 01:04:04,655 I, Takechi Hanpei so ordered! 557 01:04:06,720 --> 01:04:09,268 You will follow my orders. 558 01:04:12,440 --> 01:04:14,488 If you ever do this again, 559 01:04:15,280 --> 01:04:19,280 I'll send you back to your village! Be more discreet. 560 01:04:29,960 --> 01:04:32,008 What about my pay? 561 01:04:32,240 --> 01:04:36,097 You dare ask for money after that? 562 01:04:37,120 --> 01:04:39,736 What unbelievable gall! 563 01:04:41,080 --> 01:04:42,775 He's crazy! 564 01:04:43,680 --> 01:04:45,216 Fool! 565 01:04:57,120 --> 01:04:58,246 Welcome. 566 01:04:58,480 --> 01:05:01,654 Okada-san. You're earlier than usual. 567 01:05:01,880 --> 01:05:03,336 Give me some water. 568 01:05:14,840 --> 01:05:17,695 You look depressed, Izo. What's wrong? 569 01:05:25,960 --> 01:05:29,771 Listen, I want you to do me a favor. 570 01:05:31,320 --> 01:05:32,856 That Anenokoji? 571 01:05:33,080 --> 01:05:37,080 No, thanks to you, I can visit him any time now. 572 01:05:38,760 --> 01:05:40,853 The problem is you. 573 01:05:43,760 --> 01:05:46,376 Your coming was the problem. 574 01:05:47,920 --> 01:05:49,171 What's that? 575 01:05:50,000 --> 01:05:53,492 At Ishibe, you and Tanaka Shinbei killed so many. 576 01:05:54,400 --> 01:05:56,846 The show you two put on, shouting your names, 577 01:05:57,080 --> 01:05:58,934 You made the other clans look bad. 578 01:05:59,520 --> 01:06:03,172 Because of Ishibe, Choshu is trying to kill me. 579 01:06:04,800 --> 01:06:06,848 That's not my problem. 580 01:06:07,080 --> 01:06:10,208 Look, I don't care who is after me. 581 01:06:10,440 --> 01:06:13,295 But there is someone else who must not be killed. 582 01:06:13,520 --> 01:06:15,249 Tonight, there's danger. 583 01:06:16,240 --> 01:06:20,240 I have to go to Kobe tonight, and leave him alone. 584 01:06:20,960 --> 01:06:24,960 Will you be his bodyguard for me just for tonight? 585 01:06:29,440 --> 01:06:31,010 Who is he? 586 01:06:32,840 --> 01:06:34,569 It's Katsu Kaishu. 587 01:06:37,680 --> 01:06:39,454 Give me a break! 588 01:06:40,120 --> 01:06:42,896 He's the Shogunate's guard-dog here in Kyoto. 589 01:06:44,400 --> 01:06:47,289 Lord Takechi is mad at me. - Why's Takechi mad at you? 590 01:06:51,240 --> 01:06:54,209 Never mind. It's none of your business. 591 01:06:56,240 --> 01:06:57,127 - Hey! Waitress! - Yes! 592 01:06:58,640 --> 01:07:00,176 Let's go outside. 593 01:07:10,160 --> 01:07:13,334 Izo, why do you kiss Takechi's rear end all the time? 594 01:07:15,160 --> 01:07:18,527 Takechi Hanpei this, Takechi Hanpei that. Okada Izo delivers. 595 01:07:19,400 --> 01:07:23,400 Guarding Katsu will benefit Takechi Hanpei, too. 596 01:07:25,400 --> 01:07:26,856 Lord Takechi will benefit? 597 01:07:27,080 --> 01:07:29,492 That's right, he will. 598 01:07:32,200 --> 01:07:36,057 Thanks for your trouble. Am I really in such big danger? 599 01:07:36,280 --> 01:07:39,693 I don't see any monsters or wolves around. 600 01:07:40,160 --> 01:07:41,650 You can leave me. 601 01:08:40,120 --> 01:08:41,576 Let's go. 602 01:08:45,080 --> 01:08:48,095 The Choshu Clan is furious! 603 01:08:48,320 --> 01:08:50,288 They went for Katsu last night 604 01:08:50,520 --> 01:08:54,092 but his bodyguard killed 2 of them! 605 01:08:55,280 --> 01:08:59,137 One fellow that got away said 606 01:08:59,360 --> 01:09:02,534 the body guard looked exactly like Izo! 607 01:09:02,760 --> 01:09:06,366 I told him that he is surely mistaken. 608 01:09:09,640 --> 01:09:11,767 Izo, was it really you? 609 01:09:13,000 --> 01:09:14,456 Yes, it was. 610 01:09:14,680 --> 01:09:16,932 Why did you do such a thing? 611 01:09:19,960 --> 01:09:22,849 Because Sakamoto asked me. 612 01:09:23,560 --> 01:09:25,050 Sakamoto asked you? 613 01:09:25,400 --> 01:09:29,400 You did it just because that traitor asked you to? 614 01:09:33,160 --> 01:09:37,160 He said guarding Katsu would benefit you too. 615 01:09:41,040 --> 01:09:43,406 What exactly did Sakamoto say? 616 01:09:43,800 --> 01:09:46,735 Takechi is plotting to overthrow the Shogunate 617 01:09:46,960 --> 01:09:48,655 and restore the Emperor to power, 618 01:09:48,880 --> 01:09:52,880 in order to become a Daimyo Lord. 619 01:09:53,920 --> 01:09:56,206 Good, I'll rise with him. 620 01:09:57,360 --> 01:09:58,770 No, you won't. 621 01:09:59,640 --> 01:10:00,440 Why not? 622 01:10:01,560 --> 01:10:05,496 There will be no Daimyo in the New Age. 623 01:10:05,720 --> 01:10:09,451 Farmers, merchants and samurai... All will be equal. 624 01:10:12,640 --> 01:10:15,450 Nonsense! You're dreaming. It will never happen. 625 01:10:16,720 --> 01:10:20,720 If it does happen, the Loyalists will only end up 626 01:10:21,120 --> 01:10:23,896 replacing the Shogun with the Emperor. 627 01:10:24,120 --> 01:10:25,656 What good will that do? 628 01:10:25,880 --> 01:10:27,928 You don't believe him? 629 01:10:30,760 --> 01:10:34,760 Absurd! And you believed that traitor? 630 01:10:35,720 --> 01:10:36,527 No, I didn't. 631 01:10:37,280 --> 01:10:38,816 No I didn't. 632 01:10:39,040 --> 01:10:39,972 No I didn't. 633 01:10:47,240 --> 01:10:48,650 For some unknown reason 634 01:10:48,880 --> 01:10:50,893 Lord Takechi is mad at me 635 01:10:51,640 --> 01:10:55,610 about Ishibe. 636 01:10:56,440 --> 01:10:58,135 He didn't even pay me. 637 01:10:59,360 --> 01:11:01,533 I thought I was doing good. 638 01:11:02,720 --> 01:11:06,720 I'd do anything to regain his favor. 639 01:11:08,680 --> 01:11:12,680 And I do like one thing you said... 640 01:11:13,440 --> 01:11:14,737 What's that? 641 01:11:15,320 --> 01:11:18,767 If the world changes like you said, 642 01:11:19,520 --> 01:11:23,520 then we'll be equal with aristocrat's daughters. 643 01:11:25,880 --> 01:11:27,450 I like the idea. 644 01:11:29,200 --> 01:11:31,168 I hope it will happen soon. 645 01:11:32,880 --> 01:11:36,134 I've killed so many for our nation. 646 01:11:36,680 --> 01:11:40,680 It might be fun for a change... not to kill anyone! 647 01:11:41,760 --> 01:11:43,011 I like that. 648 01:12:05,680 --> 01:12:07,136 Izo, 649 01:12:07,840 --> 01:12:09,808 you don't understand a thing! 650 01:12:10,400 --> 01:12:12,368 You fool! 651 01:12:13,160 --> 01:12:15,708 You God-damn idiot! 652 01:12:16,600 --> 01:12:17,976 Idiot? 653 01:12:49,160 --> 01:12:51,731 You don't understand a thing but it doesn't matter. 654 01:12:54,480 --> 01:12:56,254 All you have to do 655 01:12:57,000 --> 01:12:59,776 is what I tell you to do. 656 01:13:00,360 --> 01:13:03,056 Never do anything without my telling you. 657 01:13:19,560 --> 01:13:20,766 Do you have a problem with that? 658 01:13:28,240 --> 01:13:29,855 Dissatisfied, are you? 659 01:13:31,440 --> 01:13:32,816 Then go home to Tosa! 660 01:13:38,240 --> 01:13:39,730 At once! 661 01:13:39,960 --> 01:13:43,088 Do as I order you to. And only as I order you. 662 01:13:43,320 --> 01:13:44,651 Else... go back to your village! 663 01:13:51,720 --> 01:13:53,529 I'm not your dog! Don't talk big! 664 01:13:54,520 --> 01:13:55,726 What? 665 01:13:58,400 --> 01:14:00,334 'Do what I order you, 666 01:14:01,760 --> 01:14:03,728 and only as I order you! 667 01:14:03,960 --> 01:14:07,088 Who do you think you are? 668 01:14:07,320 --> 01:14:11,086 I'm a true Loyalist! 669 01:14:11,560 --> 01:14:13,733 Screw you! 670 01:14:14,440 --> 01:14:17,932 Plenty of people would love to hire me. 671 01:14:18,360 --> 01:14:20,908 From now on, you're no longer my Master! 672 01:14:22,920 --> 01:14:25,172 I'm leaving you! Bastard! 673 01:14:40,320 --> 01:14:42,527 He can't talk to me like that! 674 01:14:43,240 --> 01:14:46,334 He's nothing without me! 675 01:15:04,040 --> 01:15:05,132 Fool! 676 01:15:49,440 --> 01:15:50,850 I am Okada Izo. I'm trying to find work as an assassin. 677 01:15:51,320 --> 01:15:54,847 If you want to hire me, make an offer. 678 01:15:55,720 --> 01:15:57,608 I'm free. 679 01:15:57,840 --> 01:16:00,570 Speaking for Choshu Clan, I'd like to hire you right now, 680 01:16:00,800 --> 01:16:04,800 but I have to check with my supervisor. 681 01:16:05,600 --> 01:16:07,374 Let me get back to you. 682 01:16:24,240 --> 01:16:27,846 We checked with Tosa. 683 01:16:28,760 --> 01:16:32,366 They said they decided to send you home 684 01:16:32,600 --> 01:16:34,693 because you caused such a ruckus. 685 01:16:35,360 --> 01:16:37,214 That's absurd! 686 01:16:38,240 --> 01:16:40,288 Whatever, but... 687 01:16:41,520 --> 01:16:45,520 Bottom line, if we hire you now, it might cause trouble between 688 01:16:48,240 --> 01:16:50,856 us and Takechi, and we don't want that. 689 01:16:57,080 --> 01:17:00,368 Tanaka Shinbei, and Okada Izo. 690 01:17:00,600 --> 01:17:03,216 We'd be the strongest clan. 691 01:17:05,120 --> 01:17:06,052 But there's a problem; 692 01:17:06,280 --> 01:17:10,091 Are you sure you've left Takechi? 693 01:17:12,240 --> 01:17:15,494 Yes. Takechi Hanpei and I had a clean break. 694 01:17:15,720 --> 01:17:19,720 The Tosa Clan is nothing to me. 695 01:17:20,160 --> 01:17:22,014 Nothing at all. 696 01:17:40,960 --> 01:17:42,894 Takechi was very clear. 697 01:17:43,120 --> 01:17:45,691 He's not letting you go. 698 01:17:47,720 --> 01:17:50,450 No, he fired me. 699 01:17:50,680 --> 01:17:53,092 That's all I know. 700 01:17:53,320 --> 01:17:55,208 Look, I want you here, 701 01:17:55,600 --> 01:17:59,600 but we don't want any trouble. 702 01:17:59,880 --> 01:18:03,880 Especially not with the famous Takechi Hanpei. 703 01:18:07,280 --> 01:18:09,054 As I told you this morning, 704 01:18:10,000 --> 01:18:14,000 the Kumamoto Clan must avoid any trouble with Takechi. 705 01:18:21,240 --> 01:18:22,776 Please don't take it personally. 706 01:18:26,360 --> 01:18:30,360 Of course, I can afford to hire you, 707 01:18:31,720 --> 01:18:35,720 but I'm a noble man. I don't need your services. 708 01:18:37,760 --> 01:18:41,760 You should put away your sword to work for me. 709 01:18:43,680 --> 01:18:46,296 The best thing for you 710 01:18:46,520 --> 01:18:49,171 is to go home to Tosa and farm. 711 01:18:50,320 --> 01:18:52,129 With Okada Izo gone, 712 01:18:52,360 --> 01:18:54,408 Kyoto will probably quiet down a bit. 713 01:18:57,200 --> 01:19:01,200 But you can never leave Takechi. 714 01:19:03,440 --> 01:19:05,852 Of course, I can! 715 01:19:06,520 --> 01:19:09,091 I'll never go back to him! Never! 716 01:19:21,760 --> 01:19:23,455 Sake! Bring more sake! 717 01:19:25,520 --> 01:19:27,329 Okada Izo is furious. 718 01:19:27,560 --> 01:19:29,812 Bring more sake! 719 01:19:32,720 --> 01:19:34,608 What are you waiting for? 720 01:19:41,160 --> 01:19:42,650 Good evening. 721 01:19:51,600 --> 01:19:53,090 Sake! 722 01:19:55,680 --> 01:19:57,090 Quick! 723 01:20:36,480 --> 01:20:39,734 Mr. Okada, you better stop drinking. 724 01:20:41,160 --> 01:20:41,967 What? 725 01:20:46,000 --> 01:20:50,000 Takechi of Tosa came a few days ago. 726 01:20:51,320 --> 01:20:55,320 He said that Okada Izo's bill won't be paid by the Tosa Clan anymore. 727 01:20:55,880 --> 01:20:58,974 You have to pay for your sake yourself. 728 01:21:23,200 --> 01:21:24,656 Waitress! 729 01:21:27,040 --> 01:21:28,371 Shinbei! 730 01:21:35,360 --> 01:21:37,408 You know... 731 01:21:48,840 --> 01:21:51,570 I know. I won't say anything. 732 01:21:52,400 --> 01:21:55,813 Takechi won't pay your tab anymore? What a jerk! 733 01:21:57,800 --> 01:22:00,246 We should help each other. 734 01:22:00,800 --> 01:22:04,800 I'll pay for your drinks any time. 735 01:22:07,760 --> 01:22:08,806 Shinbei, 736 01:22:15,760 --> 01:22:17,739 oh, you're a great guy. 737 01:22:22,360 --> 01:22:23,691 I... 738 01:22:28,600 --> 01:22:30,170 I know. I know. 739 01:22:30,640 --> 01:22:32,369 Don't say anything. 740 01:22:35,720 --> 01:22:37,210 Let me talk. 741 01:22:47,000 --> 01:22:48,649 Let me speak. 742 01:22:49,520 --> 01:22:52,535 Let me get it off my chest! 743 01:22:55,200 --> 01:22:57,532 I am such a fool! Damn. 744 01:22:58,560 --> 01:23:01,131 Takechi told me, 745 01:23:03,520 --> 01:23:06,489 'Kill that one for the sake of the nation'. 746 01:23:07,080 --> 01:23:08,809 Kill that guy! 747 01:23:09,720 --> 01:23:12,416 For the good of the country! 748 01:23:15,480 --> 01:23:17,971 Izo, kill that guy! 749 01:23:19,160 --> 01:23:23,160 Every time, Izo go right, Izo go left... 750 01:23:23,400 --> 01:23:27,400 What should I do now? What am I? A damn fool! 751 01:23:29,040 --> 01:23:31,406 What is Okada Izo? A giant-size fool! 752 01:23:31,640 --> 01:23:33,255 It's your own fault. 753 01:23:33,480 --> 01:23:35,812 My fault, why? 754 01:23:36,040 --> 01:23:40,040 There are some things you just can't change. 755 01:23:41,160 --> 01:23:43,890 Do you know how much I owe? 756 01:23:45,680 --> 01:23:47,773 Thirty ryo! 757 01:23:48,000 --> 01:23:49,934 Thirty ryo? 758 01:23:50,520 --> 01:23:53,171 No matter how hard I work, 759 01:23:53,400 --> 01:23:55,846 I'll never get out of debt! 760 01:23:56,080 --> 01:23:57,968 Once you're bound by money... 761 01:23:58,200 --> 01:24:01,647 No, you're wrong. 762 01:24:23,360 --> 01:24:26,568 You and I are the same. 763 01:24:29,000 --> 01:24:31,013 I'm tied to money. 764 01:24:31,760 --> 01:24:35,760 You're tied to the Tosa Clan and Takechi. 765 01:24:38,200 --> 01:24:40,566 We're both tied down, unable to move. 766 01:24:47,520 --> 01:24:50,330 There's nothing we can do about it. 767 01:24:50,560 --> 01:24:52,414 But, I owe so much. 768 01:24:52,640 --> 01:24:54,176 Let's go to bed. 769 01:25:01,720 --> 01:25:02,971 No, damn you! 770 01:25:03,640 --> 01:25:07,640 Tomorrow you apologize to Takechi. 771 01:25:08,000 --> 01:25:08,800 No! 772 01:25:08,920 --> 01:25:12,920 If you apologize... he'll forgive... 773 01:25:13,640 --> 01:25:15,813 He will! 774 01:25:16,160 --> 01:25:17,331 No way! I can't do that, unless... 775 01:26:11,080 --> 01:26:14,493 If you really have changed your mind, 776 01:26:14,720 --> 01:26:17,052 that's very good. 777 01:26:17,640 --> 01:26:21,640 For me as well as for all the Tosa Loyalists. 778 01:26:24,520 --> 01:26:28,520 I'll never oppose you again. 779 01:26:30,400 --> 01:26:34,400 That's enough. You don't have to beg. 780 01:26:40,880 --> 01:26:42,290 By the way, 781 01:26:43,520 --> 01:26:47,520 there's a very undesirable person I want you to take care of. 782 01:26:52,240 --> 01:26:55,448 This job is top secret. 783 01:26:56,040 --> 01:26:58,326 I want you to do it alone. 784 01:26:59,920 --> 01:27:01,126 Master... 785 01:27:02,560 --> 01:27:05,848 it's not Sakamoto, is it? 786 01:27:08,240 --> 01:27:10,333 Izo, you impress me. 787 01:27:11,200 --> 01:27:12,292 You have a sixth sense. 788 01:27:18,640 --> 01:27:21,495 Don't worry. It's not Sakamoto. 789 01:27:21,720 --> 01:27:23,733 I'd never ask you to kill Sakamoto. 790 01:27:29,320 --> 01:27:32,847 Master. You're mean! You made me sweat. 791 01:27:33,240 --> 01:27:36,926 Tell me who it is. I'll kill him at once. 792 01:27:37,160 --> 01:27:38,491 Prince Anenokoji. 793 01:27:46,480 --> 01:27:47,936 What's wrong? 794 01:27:48,480 --> 01:27:49,731 Why are you so shocked? 795 01:27:50,280 --> 01:27:51,690 But Master... 796 01:27:52,600 --> 01:27:56,600 Anenokoji-sama is our strongest ally. 797 01:27:57,000 --> 01:27:58,251 Izo... 798 01:27:58,800 --> 01:28:02,800 didn't you just swear to do exactly as I ordered from now on? 799 01:28:07,360 --> 01:28:10,420 Now, listen... There's a trick to this job. 800 01:28:11,080 --> 01:28:15,080 Don't use your own sword. Use this. 801 01:28:16,480 --> 01:28:18,493 After you're done, 802 01:28:18,720 --> 01:28:21,268 leave it near the body. 803 01:28:37,560 --> 01:28:40,927 This design... It's a Satsuma sword. 804 01:28:42,200 --> 01:28:44,213 I've seen this before. 805 01:28:44,720 --> 01:28:47,336 It's Tanaka Shinbei's of Satsuma. 806 01:28:54,880 --> 01:28:58,691 How did we get Shinbei's sword? 807 01:29:00,440 --> 01:29:02,886 No one will ever know. 808 01:29:05,160 --> 01:29:08,220 Hundreds of years from now 809 01:29:08,440 --> 01:29:11,170 people will still wonder what happened. 810 01:29:11,920 --> 01:29:15,651 It will be an unsolvable mystery. 811 01:29:18,720 --> 01:29:22,326 But Master... Why must I use Shinbei's sword 812 01:29:23,600 --> 01:29:25,693 to kill Anenokoji-sama? 813 01:29:25,920 --> 01:29:27,888 I won't tell you. 814 01:29:28,880 --> 01:29:30,416 You wouldn't understand anyway. 815 01:29:30,640 --> 01:29:32,676 You swore you'd do exactly as ordered! 816 01:29:33,560 --> 01:29:37,560 So do it! And stop asking questions. 817 01:30:58,840 --> 01:31:00,489 It's you...? 818 01:31:49,840 --> 01:31:51,250 Okada-san! Okada-san! 819 01:31:53,680 --> 01:31:57,172 Anenokoji was assassinated! Okada-san! 820 01:31:59,600 --> 01:32:03,600 Master Takechi went to see what happened! 821 01:32:07,480 --> 01:32:08,811 Okada-san, please! 822 01:32:09,360 --> 01:32:12,454 Anenokoji has been assassinated! That nobleman has been killed! 823 01:32:14,160 --> 01:32:15,491 Okada-san get up! 824 01:32:46,880 --> 01:32:49,428 Who did this? 825 01:32:51,360 --> 01:32:54,648 This is a great setback for our nation. 826 01:32:56,960 --> 01:32:58,894 Who did it? 827 01:33:00,280 --> 01:33:02,328 Who could have done such a thing? 828 01:33:16,240 --> 01:33:19,209 I'm sorry about the other day. 829 01:33:20,640 --> 01:33:24,640 It was Tosa Clan's orders. 830 01:33:25,280 --> 01:33:27,214 I had no choice. 831 01:33:28,200 --> 01:33:29,849 Forgive me. 832 01:33:47,120 --> 01:33:48,735 Apparently 833 01:33:49,480 --> 01:33:53,480 Anenokoji was killed by Tanaka Shinbei of Satsuma. 834 01:33:56,360 --> 01:33:58,908 Shinbei's been summoned to the Magistrate. 835 01:33:59,120 --> 01:34:03,120 If I, Tanaka Shinbei did it, I'd say so. 836 01:34:03,760 --> 01:34:07,760 That Nobleman Anenokoji was a Loyalist. He was one of us. 837 01:34:10,840 --> 01:34:13,047 Why would I kill him? 838 01:34:13,640 --> 01:34:17,087 So you deny the charges? 839 01:34:25,680 --> 01:34:27,932 Whose sword is that? 840 01:34:28,560 --> 01:34:29,572 It's mine. 841 01:34:29,800 --> 01:34:31,370 It was found next to the body 842 01:34:31,600 --> 01:34:33,773 the body of Nobleman Anenokoji! 843 01:34:34,000 --> 01:34:35,536 Next to the body? 844 01:34:35,760 --> 01:34:37,011 That's right. 845 01:35:09,480 --> 01:35:12,972 The Emperor wasted no time 846 01:35:13,200 --> 01:35:16,328 in expelling the Satsuma Clan. 847 01:35:18,040 --> 01:35:21,726 We got rid of Anenokoji, that nobleman was starting to go soft, 848 01:35:21,960 --> 01:35:23,575 and banished the Satsuma Clan from Kyoto. 849 01:35:23,800 --> 01:35:25,893 All in one stroke. 850 01:35:26,120 --> 01:35:29,931 What a brilliant plan! Now we'll influence imperial policy! 851 01:35:35,200 --> 01:35:39,200 But what happened to Izo? He fled without finishing Anenokoji off. 852 01:35:40,800 --> 01:35:43,815 And he hasn't even come for his pay. 853 01:35:45,200 --> 01:35:47,976 He's only human. 854 01:35:48,200 --> 01:35:51,533 I suppose his work gets to him sometimes. 855 01:35:53,480 --> 01:35:56,495 Pay him double this time. 856 01:36:01,440 --> 01:36:04,091 Izo, wake up! 857 01:36:06,120 --> 01:36:08,896 Izo wake up! This isn't like you. 858 01:36:09,120 --> 01:36:12,294 You fell asleep before making me come. 859 01:36:14,120 --> 01:36:17,089 You look like a crying child. 860 01:36:21,920 --> 01:36:24,571 You're making me sad, too. 861 01:36:32,880 --> 01:36:34,211 We're coming in! 862 01:36:37,720 --> 01:36:39,574 Who's here? A merchant? 863 01:36:39,800 --> 01:36:41,256 No, a samurai. 864 01:36:41,480 --> 01:36:43,095 Which clan? 865 01:36:47,200 --> 01:36:49,748 State your name and where you're from! 866 01:36:50,680 --> 01:36:52,170 Wake up! 867 01:36:52,400 --> 01:36:56,400 He's drunk and asleep. Please leave him alone. 868 01:36:57,040 --> 01:36:58,689 Shut up and let me do my job! 869 01:36:58,920 --> 01:36:59,807 Wake up! 870 01:37:10,200 --> 01:37:12,373 Ronin Patrol. 871 01:37:12,800 --> 01:37:14,370 State your name and clan! 872 01:37:19,880 --> 01:37:21,814 Ronin Patrol? 873 01:37:23,600 --> 01:37:25,613 Leave me alone, dogs! 874 01:37:26,720 --> 01:37:27,971 What's that? 875 01:37:28,800 --> 01:37:30,256 Go away! 876 01:37:30,640 --> 01:37:34,576 Why must I tell you my name and clan? 877 01:37:34,800 --> 01:37:36,336 Get up! 878 01:39:22,480 --> 01:39:24,528 What are you in for? 879 01:39:25,480 --> 01:39:27,653 What are you in for? 880 01:39:29,880 --> 01:39:33,611 Hey, can't you hear me? What are you in for? 881 01:39:36,120 --> 01:39:37,451 Tell us! 882 01:39:38,280 --> 01:39:39,531 Tell us! 883 01:39:50,720 --> 01:39:53,291 You look like a samurai. 884 01:39:54,240 --> 01:39:56,788 Ronin Patrol get you? 885 01:39:59,840 --> 01:40:03,128 I'm no ronin! - Who do you think you are? 886 01:40:03,360 --> 01:40:04,896 You can't be arrogant in here! 887 01:40:05,120 --> 01:40:07,008 Are you an arrogant samurai? 888 01:40:07,880 --> 01:40:10,690 This damn splinter. 889 01:40:16,160 --> 01:40:20,051 We don't like samurai in here! 890 01:40:20,920 --> 01:40:22,217 They are too arrogant! 891 01:40:22,440 --> 01:40:26,171 Tell us now, arson? Robbery? What? 892 01:40:26,920 --> 01:40:30,920 He looks stupid! Maybe he's a petty thief? 893 01:40:32,960 --> 01:40:36,896 Pay your respects to the Boss or we'll beat you up! 894 01:40:37,120 --> 01:40:38,656 Sounds good! 895 01:40:39,080 --> 01:40:42,572 Try and get me, all of you! 896 01:40:45,360 --> 01:40:47,055 I'm Okada Izo of Tosa! 897 01:40:50,920 --> 01:40:52,217 Warden! 898 01:40:53,480 --> 01:40:55,926 My clan will get me out of here! 899 01:40:56,360 --> 01:40:58,373 It's dark in here 900 01:40:59,520 --> 01:41:00,976 and it's stinky! Hey! 901 01:41:02,920 --> 01:41:05,366 Let me wait in the Magistrate's room! 902 01:41:06,440 --> 01:41:07,896 Warden! 903 01:41:09,480 --> 01:41:13,480 I explained everything to the Aizu Inspectors. 904 01:41:16,480 --> 01:41:18,573 I'm a Tosa man, Okada Izo! 905 01:41:18,800 --> 01:41:20,688 If you mess with me, 906 01:41:21,680 --> 01:41:23,966 my Tosa brothers will come 907 01:41:25,280 --> 01:41:27,612 and chop off your heads! 908 01:41:31,880 --> 01:41:35,691 They say they'll release Okada Izo, if it's really him. 909 01:41:35,920 --> 01:41:38,536 That's what the Aizu Clan messenger said. 910 01:41:39,600 --> 01:41:41,648 Damn fools! 911 01:41:42,080 --> 01:41:45,334 Shall we send someone for him? 912 01:41:45,560 --> 01:41:46,367 No, wait! 913 01:41:47,840 --> 01:41:49,296 I'll go too. 914 01:41:52,320 --> 01:41:54,652 Aizu Clan is up to something fishy. 915 01:41:56,920 --> 01:41:59,286 I'll bring Okada Izo back. 916 01:42:06,120 --> 01:42:07,132 I'm impressed! 917 01:42:07,360 --> 01:42:09,169 How did you do this? 918 01:42:09,400 --> 01:42:12,608 Money is the law here. You pour me some. 919 01:42:16,120 --> 01:42:17,246 Huh, thanks. 920 01:42:17,480 --> 01:42:21,211 Now I can brag that I shared a cup with a big Tosa samurai! 921 01:42:21,440 --> 01:42:23,453 Anything you need, just ask. 922 01:42:28,560 --> 01:42:32,560 Stay as long as you like! 923 01:42:36,280 --> 01:42:38,134 It won't be here too much longer! 924 01:42:42,680 --> 01:42:43,931 Ah, here they come. 925 01:42:58,440 --> 01:43:02,331 Hey, guys! Here I am! 926 01:43:04,000 --> 01:43:08,000 Is this man Okada Izo? 927 01:43:13,120 --> 01:43:14,326 Amano! 928 01:43:14,640 --> 01:43:15,607 Kitazaki! 929 01:43:15,840 --> 01:43:17,376 Hey! What's the matter with you guys? 930 01:43:17,600 --> 01:43:19,966 It's me! Okada Izo! 931 01:43:20,200 --> 01:43:23,886 Well, is he Okada Izo or isn't he? 932 01:43:25,600 --> 01:43:26,646 Hey, Amano... 933 01:43:31,680 --> 01:43:32,977 Kitazaki! 934 01:43:34,400 --> 01:43:35,890 Hey! It's me! It's Okada Izo! Hey! Hey! 935 01:43:44,760 --> 01:43:46,170 Master Takechi! 936 01:43:52,080 --> 01:43:54,696 He even knows my face and name. 937 01:43:56,040 --> 01:43:58,531 He's a good actor. 938 01:44:03,280 --> 01:44:07,280 Takechi Hanpei, I'll ask again. Is this man Izo? 939 01:44:08,000 --> 01:44:09,297 No, 940 01:44:10,000 --> 01:44:11,570 that is not Okada Izo. 941 01:44:14,240 --> 01:44:15,040 Master! 942 01:44:15,240 --> 01:44:18,448 This man is not Okada Izo. 943 01:44:22,400 --> 01:44:25,255 He is not from Tosa Clan. 944 01:44:32,040 --> 01:44:35,373 Okada Izo is a famous swordsman. 945 01:44:35,600 --> 01:44:39,600 He would not get drunk, or go to brothels, 946 01:44:40,880 --> 01:44:44,247 or fight officials and get thrown in jail! 947 01:44:46,080 --> 01:44:48,571 He's never been to prison! 948 01:44:49,120 --> 01:44:51,406 I, Hanpei Takechi, 949 01:44:51,960 --> 01:44:54,736 have never seen this man before. 950 01:44:55,960 --> 01:44:59,327 He's only pretending to be Okada Izo. An impostor! 951 01:45:04,960 --> 01:45:08,054 Master! Get me out of here! 952 01:45:35,840 --> 01:45:39,571 Takechi certainly lives up to his reputation. 953 01:45:39,800 --> 01:45:43,800 We thought we'd picked up Okada Izo on a routine Ronin Patrol. 954 01:45:45,760 --> 01:45:48,206 We've tortured him to make him talk. 955 01:45:48,440 --> 01:45:51,011 But he won't say anything. 956 01:45:55,520 --> 01:45:59,520 He's not Okada Izo from Tosa 957 01:46:01,800 --> 01:46:05,452 He's just nobody from nowhere. 958 01:46:07,160 --> 01:46:10,766 But, he at least needs a name. How about... 959 01:46:12,120 --> 01:46:13,815 'Torazo'? 960 01:46:15,160 --> 01:46:16,730 It suits him well. 961 01:46:17,120 --> 01:46:20,533 From now on, you're just a vagrant called Torazo! 962 01:46:27,480 --> 01:46:30,256 Tosa Country - 1865 963 01:46:56,760 --> 01:47:00,617 Did 8 months in jail teach you a lesson? 964 01:47:04,560 --> 01:47:05,936 You're free. 965 01:47:07,680 --> 01:47:10,251 You were granted a special pardon 966 01:47:10,480 --> 01:47:13,051 on the condition that 967 01:47:13,280 --> 01:47:15,168 you stay out of Kyoto forever. 968 01:47:20,840 --> 01:47:21,647 Hey, Okada. 969 01:47:23,120 --> 01:47:24,212 Izo! 970 01:47:29,240 --> 01:47:32,095 I tried to get you out sooner, 971 01:47:34,120 --> 01:47:36,771 but there were problems. 972 01:47:43,120 --> 01:47:45,133 The world has changed a lot 973 01:47:46,320 --> 01:47:49,574 since you were put away. 974 01:47:52,400 --> 01:47:56,400 Takechi and the other Loyalists were sent away from Kyoto 975 01:47:57,920 --> 01:47:59,490 And that's not all. 976 01:48:01,080 --> 01:48:04,015 The Lord still wants to know 977 01:48:05,120 --> 01:48:07,327 who killed Yoshida Toyo. 978 01:48:08,800 --> 01:48:12,247 Takechi and Matsuda 979 01:48:13,440 --> 01:48:15,374 are being interrogated 980 01:48:15,840 --> 01:48:17,614 at the castle in Tosa. 981 01:48:19,920 --> 01:48:21,126 Izo, 982 01:48:22,120 --> 01:48:24,532 there's no point in going home now. 983 01:48:26,320 --> 01:48:29,494 Seems stupid to struggle amongst ourselves 984 01:48:30,000 --> 01:48:31,695 when we're surrounded by 985 01:48:32,120 --> 01:48:35,248 English and Dutch warships. 986 01:48:35,480 --> 01:48:37,528 Forget about the meanness of Tosa. 987 01:48:41,160 --> 01:48:42,775 I'm determined 988 01:48:43,400 --> 01:48:46,608 to unite Satsuma and Choshu. 989 01:48:49,560 --> 01:48:50,731 Hey, Izo... 990 01:48:53,080 --> 01:48:55,446 Why don't you come with me to Kyushu? 991 01:48:56,880 --> 01:49:00,407 Come and see me when you get out. 992 01:49:01,080 --> 01:49:03,173 I'm in Sanjo. 993 01:49:04,760 --> 01:49:05,931 All right? 994 01:50:27,160 --> 01:50:28,650 Okada! Hey, Okada! 995 01:50:39,320 --> 01:50:41,686 Have you decided? 996 01:50:44,280 --> 01:50:46,407 This is the third time. 997 01:50:47,040 --> 01:50:49,406 I want an answer today. 998 01:50:56,240 --> 01:51:00,051 The Lords of Tosa have nothing to punish Takechi for. 999 01:51:00,280 --> 01:51:02,771 He'll get out soon, 1000 01:51:03,400 --> 01:51:06,369 and the Loyalists will come back to power. 1001 01:51:10,720 --> 01:51:13,689 If you don't make a decision 1002 01:51:14,080 --> 01:51:16,776 the clan will come after you. 1003 01:51:17,480 --> 01:51:21,480 They're still looking for evidence against Takechi. 1004 01:51:25,960 --> 01:51:29,020 If you're caught, 1005 01:51:29,240 --> 01:51:32,334 Matsuda and Takechi will stay in jail during the investigation. 1006 01:51:32,560 --> 01:51:35,131 The longer it takes, 1007 01:51:35,360 --> 01:51:38,170 the more our plans unravel. 1008 01:51:41,280 --> 01:51:44,534 It's not just for Matsuda, Takechi, and the Loyalists. 1009 01:51:44,880 --> 01:51:47,007 It's for your sake, too. 1010 01:51:47,320 --> 01:51:49,868 We'll pay for your expenses. 1011 01:51:51,200 --> 01:51:53,213 Just stay out of Tosa for six, 1012 01:51:54,560 --> 01:51:55,811 no, three months. 1013 01:51:56,040 --> 01:51:58,133 Please, please. 1014 01:52:01,200 --> 01:52:02,212 I beg you! 1015 01:52:02,440 --> 01:52:04,931 Please, Okada! 1016 01:52:10,080 --> 01:52:12,776 I'm not Okada Izo. 1017 01:52:15,480 --> 01:52:18,290 I'm Torazo the Vagrant. 1018 01:52:20,400 --> 01:52:22,174 That fool! 1019 01:52:22,400 --> 01:52:24,891 He still bears a grudge against us! 1020 01:52:26,400 --> 01:52:28,129 He's left us no choice. 1021 01:52:30,720 --> 01:52:33,132 Izo is my dog. 1022 01:52:34,920 --> 01:52:36,808 I'll take care of him. 1023 01:52:37,040 --> 01:52:41,040 He will be of use after our release. 1024 01:52:42,440 --> 01:52:45,500 You no longer need a dog like him. 1025 01:52:50,320 --> 01:52:51,617 From now on, 1026 01:52:53,520 --> 01:52:56,011 the real killing begins. 1027 01:52:58,520 --> 01:53:00,249 ...War... 1028 01:53:02,480 --> 01:53:06,480 ...Rising Flames... Swirling Smoke... ... Rivers of Blood... 1029 01:53:08,520 --> 01:53:12,520 One dog like Okada Izo isn't enough! We'll need thousands of mad dogs! 1030 01:53:17,200 --> 01:53:20,613 From small destruction 1031 01:53:20,840 --> 01:53:24,253 to the final complete destruction! 1032 01:53:25,880 --> 01:53:28,007 After that, 1033 01:53:29,080 --> 01:53:30,456 a new era will start 1034 01:53:31,040 --> 01:53:35,040 for our country. 1035 01:53:57,040 --> 01:53:58,735 It's been some time. 1036 01:54:00,280 --> 01:54:02,896 Tomorrow is the Summer Festival. 1037 01:54:19,920 --> 01:54:21,456 It's good to see you. 1038 01:54:31,240 --> 01:54:33,526 My family runs a brewery. 1039 01:54:37,960 --> 01:54:39,450 They make good sake. 1040 01:55:00,680 --> 01:55:03,251 Have some, Okada. 1041 01:55:08,560 --> 01:55:10,130 You drink it. 1042 01:55:16,800 --> 01:55:18,529 You drink it first. 1043 01:55:20,560 --> 01:55:22,653 I don't trust Takechi. 1044 01:56:06,280 --> 01:56:08,248 See, it's not poison. 1045 01:56:10,000 --> 01:56:12,651 Now do you trust me? 1046 01:56:14,040 --> 01:56:15,337 No. 1047 01:56:16,640 --> 01:56:17,971 One more cup. 1048 01:56:43,440 --> 01:56:45,135 It seems all right. 1049 01:56:47,080 --> 01:56:49,332 You're paranoid. 1050 01:56:51,520 --> 01:56:52,851 You suspect even me. 1051 01:56:54,680 --> 01:56:56,887 Anybody would be paranoid 1052 01:56:58,240 --> 01:57:00,049 after what I've been through. 1053 01:57:21,400 --> 01:57:22,367 And now, 1054 01:57:23,920 --> 01:57:26,093 what will you do? 1055 01:57:32,920 --> 01:57:35,172 After what happened in Kyoto, 1056 01:57:35,400 --> 01:57:37,766 I've severed my ties with Takeshi. 1057 01:57:42,280 --> 01:57:44,089 Nothing to do with you. 1058 01:57:51,480 --> 01:57:52,936 Anyway, 1059 01:57:57,320 --> 01:57:59,971 I'm leaving Tosa after the festival. 1060 01:58:02,120 --> 01:58:03,735 Leaving? 1061 01:58:14,480 --> 01:58:16,493 Sakamoto is coming here. 1062 01:58:18,840 --> 01:58:20,250 I'm going to Satsuma with him. 1063 01:58:25,480 --> 01:58:27,732 I'll remain anonymous. 1064 01:58:29,280 --> 01:58:32,534 I'll be his bodyguard. 1065 01:58:36,480 --> 01:58:38,129 But of course, 1066 01:58:38,880 --> 01:58:41,132 I won't be his dog. 1067 01:58:42,800 --> 01:58:44,654 I'm no longer Okada Izo. 1068 01:58:48,200 --> 01:58:51,169 I'm Torazo the Vagrant, and I'll stay that way. 1069 01:58:56,200 --> 01:58:57,929 Listen, Minakawa, 1070 01:59:00,000 --> 01:59:03,128 people are free. 1071 01:59:07,840 --> 01:59:09,091 From now on, 1072 01:59:10,200 --> 01:59:13,135 I'll live as I please. 1073 01:59:26,920 --> 01:59:28,490 What's wrong? 1074 01:59:30,960 --> 01:59:32,211 Okada-san... 1075 01:59:34,640 --> 01:59:36,494 Do you feel okay? 1076 01:59:43,320 --> 01:59:45,129 That's odd... 1077 01:59:46,000 --> 01:59:47,046 What's wrong? 1078 01:59:49,440 --> 01:59:51,374 The sake 1079 01:59:54,920 --> 01:59:56,490 is poisoned. 1080 02:00:39,600 --> 02:00:41,488 It's odd... 1081 02:00:43,800 --> 02:00:45,688 It must me poisoned. 1082 02:00:49,760 --> 02:00:51,489 Takeshi told me so. 1083 02:00:57,800 --> 02:00:59,131 I understand. 1084 02:01:00,080 --> 02:01:01,775 It is not poisoned. 1085 02:01:04,320 --> 02:01:05,935 It is not poisoned. 1086 02:01:07,040 --> 02:01:11,040 He told me I had to convince you to leave, no matter what. 1087 02:01:12,360 --> 02:01:14,089 It's a trick. 1088 02:01:14,800 --> 02:01:17,974 He said it just to encourage me. 1089 02:01:19,880 --> 02:01:22,166 No, Takechi is inhumane. 1090 02:01:22,400 --> 02:01:24,209 No he's not! 1091 02:01:25,240 --> 02:01:27,572 He will save Tosa, 1092 02:01:27,800 --> 02:01:29,495 and make Japan 1093 02:01:31,480 --> 02:01:33,289 a new... 1094 02:07:20,120 --> 02:07:22,293 Yoshida Toyo's assassination! 1095 02:07:22,520 --> 02:07:26,520 Are you saying that you know 1096 02:07:26,760 --> 02:07:29,206 who planned and carried it out? 1097 02:07:32,640 --> 02:07:34,096 Who was it? 1098 02:07:38,120 --> 02:07:39,735 I won't tell you for free. 1099 02:07:40,880 --> 02:07:42,336 Give me a reward. 1100 02:07:42,560 --> 02:07:43,731 Reward? 1101 02:07:44,120 --> 02:07:45,690 What are you talking about? 1102 02:07:48,240 --> 02:07:50,936 I want money. Thirty ryo. 1103 02:07:51,560 --> 02:07:52,652 All right. 1104 02:07:53,720 --> 02:07:57,133 You'll get them. Now tell me who did it. 1105 02:08:00,120 --> 02:08:02,327 I won't breathe a word 1106 02:08:03,120 --> 02:08:04,530 until I get paid. 1107 02:08:08,680 --> 02:08:11,012 30 ryo. All right. 1108 02:08:11,480 --> 02:08:15,480 to be sent to Omino at the Yamashiro Inn. Right? 1109 02:08:17,480 --> 02:08:18,651 Yes, at the Yamashiro House. 1110 02:08:18,880 --> 02:08:21,895 Make sure she's still there. 1111 02:08:22,120 --> 02:08:24,816 We'll send it off at once. 1112 02:08:25,600 --> 02:08:27,534 Okay. Write a letter, too. 1113 02:08:29,280 --> 02:08:30,690 A short one. 1114 02:08:46,480 --> 02:08:49,927 "Omino, use this money 1115 02:08:50,720 --> 02:08:52,369 to buy your freedom. 1116 02:08:55,440 --> 02:08:57,294 "I, too, today, 1117 02:09:01,120 --> 02:09:03,532 will free myself... 1118 02:09:06,800 --> 02:09:09,451 "... from the man who tied me down. " 1119 02:09:10,560 --> 02:09:14,371 Sir Yoshida Toyo was assassinated 1120 02:09:14,600 --> 02:09:15,897 on the orders of Takechi Hanpei? 1121 02:09:16,800 --> 02:09:18,210 And the assassins were 1122 02:09:18,440 --> 02:09:19,737 Oishi, 1123 02:09:20,480 --> 02:09:22,129 Nasu, 1124 02:09:22,760 --> 02:09:24,330 and Yasuoka. 1125 02:09:24,880 --> 02:09:26,973 Those are the names? 1126 02:09:29,240 --> 02:09:30,571 Exactly. 1127 02:09:31,920 --> 02:09:33,376 And the one 1128 02:09:33,960 --> 02:09:36,451 who strangled 1129 02:09:38,040 --> 02:09:40,452 Inspector Inouye Seiichiro in Osaka... 1130 02:09:42,240 --> 02:09:43,127 ...was me. 1131 02:09:43,360 --> 02:09:44,611 What? 1132 02:09:46,080 --> 02:09:48,287 Those were Takechi's orders, too. 1133 02:09:49,200 --> 02:09:52,727 There were more, many, many more. 1134 02:09:55,240 --> 02:09:57,208 Detectives Bunkishi, 1135 02:09:57,640 --> 02:09:59,289 Muruyama, 1136 02:09:59,520 --> 02:10:00,691 and Tada. 1137 02:10:02,320 --> 02:10:05,130 Classical scholar Kagawa, 1138 02:10:06,280 --> 02:10:08,612 Shimada and Uno of Kujo. 1139 02:10:09,400 --> 02:10:11,095 I also killed 1140 02:10:13,320 --> 02:10:15,971 Honma of Echigo... 1141 02:10:16,200 --> 02:10:20,200 Watanabe Genzaburo and Okawara... 1142 02:10:24,000 --> 02:10:25,615 and don't be surprised... 1143 02:10:27,400 --> 02:10:29,971 Anenokoji the Nobleman, 1144 02:10:30,840 --> 02:10:33,126 Tanaka Shinbei of Satsuma. 1145 02:10:34,440 --> 02:10:37,500 I killed them all on Takechi's orders 1146 02:10:37,720 --> 02:10:38,573 with this sword! 1147 02:10:55,040 --> 02:10:57,452 Okada Izo, you've killed 1148 02:10:58,360 --> 02:11:02,360 so many people for no reason. 1149 02:11:05,480 --> 02:11:07,368 For that you shall be crucified! 1150 02:11:09,480 --> 02:11:11,573 Today's the Summer Festival. 1151 02:11:12,680 --> 02:11:15,126 I have plans to see someone. 1152 02:11:15,920 --> 02:11:17,649 Execute me after 1153 02:11:18,520 --> 02:11:19,896 I want to say good-bye to him. 1154 02:11:20,120 --> 02:11:21,417 No! 1155 02:11:38,320 --> 02:11:40,447 Any last words? 1156 02:11:41,600 --> 02:11:44,410 One question... 1157 02:11:45,080 --> 02:11:47,093 Will Takechi and I... be executed... 1158 02:11:48,760 --> 02:11:52,760 ...for the same crimes? 1159 02:11:53,600 --> 02:11:57,570 His are political crimes. Yours are a ruffian's crimes. 1160 02:11:57,960 --> 02:12:00,008 You don't belong to the same world. 1161 02:12:00,240 --> 02:12:02,811 Your deaths will be different. 1162 02:12:03,360 --> 02:12:05,134 He'll be allowed to commit seppuku. 1163 02:12:05,360 --> 02:12:08,727 You are to be crucified like this. 1164 02:12:15,000 --> 02:12:18,367 I see. We won't be together in heaven, then. 1165 02:12:20,440 --> 02:12:24,206 I'm free at last! 1166 02:12:24,760 --> 02:12:26,170 Free? 1167 02:12:30,440 --> 02:12:33,056 I cut my ties with Takechi in this world. 1168 02:12:33,920 --> 02:12:35,808 But also in the next world. 1169 02:12:36,040 --> 02:12:40,040 I'm free from him for ever. 1170 02:12:43,000 --> 02:12:44,490 Do it! 1171 02:13:57,200 --> 02:13:59,748 THE END 1172 02:13:59,760 --> 02:14:03,760 English subtitles adapted by Raleigh/Cinephage 1173 02:14:04,160 --> 02:14:06,537 Thanks to skura, original ripper and steyskaI at Karagarga 77759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.