All language subtitles for HPI.S03E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,026 --> 00:00:15,877 Производство "СептАмбр Продюксьон" -"ИтинерЭр Продюксьон" совместно с "Тэ-Эф 1" представляют... 2 00:00:16,973 --> 00:00:19,680 Что ещё?! 3 00:00:19,880 --> 00:00:25,213 Эй! Серьги, сумку, туфли, ремень - всё. 4 00:00:25,680 --> 00:00:26,913 Серьёзно? 5 00:00:26,937 --> 00:00:28,937 Одри Флёро 6 00:00:31,220 --> 00:00:33,220 Мехди Неббу 7 00:00:33,760 --> 00:00:35,740 Добро пожаловать, мадам. 8 00:00:37,940 --> 00:00:40,519 Осторожно! Не сломайте! 9 00:00:40,520 --> 00:00:42,519 Имя, фамилия. 10 00:00:42,847 --> 00:00:45,080 Морган Альваро. 11 00:00:45,081 --> 00:00:47,233 Прозвища есть? 12 00:00:47,607 --> 00:00:50,240 Полно. 13 00:00:50,680 --> 00:00:53,199 В школе - "Желтая суперсила", 14 00:00:53,200 --> 00:00:56,439 потом - Морковка. 15 00:00:56,440 --> 00:01:01,469 Потом меня долго называли Аксель Ред, ЛаруссО, Милен Фармер. 16 00:01:01,494 --> 00:01:03,406 - Продолжать? - Достаточно. 17 00:01:04,386 --> 00:01:05,479 Дата рождения. 18 00:01:05,480 --> 00:01:07,520 Место рождения. 19 00:01:09,160 --> 00:01:10,506 Жвачку - сюда. 20 00:01:11,960 --> 00:01:13,406 Она ещё сладкая. 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,633 Семейное положение? 22 00:01:16,505 --> 00:01:17,985 Всё сложно. 23 00:01:17,986 --> 00:01:19,988 Дети? Уровень образования? 24 00:01:20,013 --> 00:01:21,253 Высокий. 25 00:01:21,254 --> 00:01:23,559 Последнее место работы? 26 00:01:23,560 --> 00:01:27,519 Последнее место не показатель того, что я умею... 27 00:01:27,544 --> 00:01:29,599 Ладно. Уборщица. 28 00:01:29,600 --> 00:01:30,932 Где проживаете? 29 00:01:30,933 --> 00:01:32,585 У матери Анри. 30 00:01:32,586 --> 00:01:33,806 "У матери Анри". 31 00:01:33,807 --> 00:01:38,026 - Контактное лицо? - Нет, таких нет. 32 00:01:41,399 --> 00:01:44,345 Ваш номер - 0-5-1-2-0-2. 33 00:01:44,346 --> 00:01:45,733 Спасибо, я видела в кино. 34 00:01:45,734 --> 00:01:49,726 По нему вас будут опознавать пока вы здесь. 35 00:01:49,750 --> 00:01:58,750 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 36 00:02:04,193 --> 00:02:06,260 УМНИЦА. 3-Й СЕЗОН, 2-Я СЕРИЯ. 18 КАРАТ. 37 00:02:11,960 --> 00:02:16,079 Я просила отдать вещи мне в руки, а не кидать. 38 00:02:16,080 --> 00:02:17,840 Топик тоже. 39 00:02:18,266 --> 00:02:22,833 - Он не пищит! - Руководство не приветствует. 40 00:02:23,673 --> 00:02:26,113 Принесу вам что-нибудь подходящее. 41 00:02:28,387 --> 00:02:32,419 Эй, можете оставить себе! Я такое в жизни не надену! 42 00:02:32,420 --> 00:02:35,286 Альваро, в зал свиданий. К вам полиция. 43 00:02:35,821 --> 00:02:38,146 Нет! Даже и не думайте! 44 00:02:51,293 --> 00:02:54,920 Здравствуйте, Морган. Как вы? 45 00:02:55,120 --> 00:02:56,280 Не слышу. 46 00:02:57,606 --> 00:03:00,213 Здравствуйте, Морган. Как вы? 47 00:03:00,860 --> 00:03:03,726 Прекрасно! Цвету и пахну. А вы? 48 00:03:05,866 --> 00:03:07,889 Я разговаривал с ребятами, 49 00:03:07,914 --> 00:03:11,344 ведущими дело об убийстве Эмили Фонтэн, вашей хозяйки. 50 00:03:12,640 --> 00:03:16,326 Соседи слышали, как вы с ней ругались, 51 00:03:16,327 --> 00:03:17,820 потом ошивались в районе. 52 00:03:17,845 --> 00:03:20,299 Можете объяснить зачем? 53 00:03:20,299 --> 00:03:24,160 У меня всё в норме. Обойдусь без вас. 54 00:03:26,360 --> 00:03:28,485 - Обойдётесь? - Да. Прекрасно! 55 00:03:28,486 --> 00:03:30,288 Сама докажу невиновность. 56 00:03:30,313 --> 00:03:32,578 Вы отнимаете у меня время. 57 00:03:32,579 --> 00:03:35,219 У вас всё? Я могу вернуться? 58 00:03:36,326 --> 00:03:40,052 Морган, вы что, не понимаете, что обвиняетесь в убийстве? 59 00:03:40,053 --> 00:03:42,935 А это пожизненный срок! 60 00:03:42,960 --> 00:03:45,005 20-25 лет как минимум! 61 00:03:45,006 --> 00:03:46,900 Ну, ладно, закончили? 62 00:03:46,900 --> 00:03:50,345 Максим Фонтэн убил первую жену! Да! 63 00:03:50,346 --> 00:03:53,047 До Эмили он был женат на некоей Андреа, 64 00:03:53,072 --> 00:03:55,840 типа, покончившей с собой, пока он находился в Кейптауне. 65 00:03:55,841 --> 00:03:58,127 На самом деле его там не было! 66 00:03:58,128 --> 00:04:01,593 При помощи лунного календаря я могу это доказать! 67 00:04:02,680 --> 00:04:05,571 Морган, в день смерти жены Максима в Кейптауне, 68 00:04:05,596 --> 00:04:07,782 то есть, Южной Африке, не было! 69 00:04:07,807 --> 00:04:11,063 Он был в Кап-ФеррЕ, в ЖирОнде. 70 00:04:11,186 --> 00:04:13,560 Это подтвердили 20 свидетелей. 71 00:04:16,519 --> 00:04:18,066 В Жиронде? 72 00:04:20,360 --> 00:04:23,380 Но Жиль по телефону назвал Кейптаун! 73 00:04:23,381 --> 00:04:25,260 О Кап-Ферре было ни слова! 74 00:04:25,261 --> 00:04:28,386 Жиль вообще не имел права что-то сообщать! 75 00:04:30,073 --> 00:04:32,740 Как я понимаю, вы что-то расследовали для Эмили? 76 00:04:32,741 --> 00:04:34,020 Да. 77 00:04:34,021 --> 00:04:37,226 Зачем? Ей угрожали? Что вы выяснили? 78 00:04:37,456 --> 00:04:39,871 Кучу всего! 79 00:04:39,896 --> 00:04:42,097 Какой-то тип фотографировал её. 80 00:04:42,122 --> 00:04:43,307 Это подозрительно. 81 00:04:43,308 --> 00:04:45,492 Если речь о типе из мотеля, 82 00:04:45,493 --> 00:04:47,079 в его номере ничего не нашли. 83 00:04:47,080 --> 00:04:50,320 И в нашей базе нет его автомобильных номеров. 84 00:04:51,059 --> 00:04:53,085 Простите. Что ещё? 85 00:05:01,013 --> 00:05:04,226 Послушайте, Морган, не теряйте надежду. 86 00:05:04,559 --> 00:05:08,013 Из того, что я выяснил, кажется, есть одна зацепка. 87 00:05:09,266 --> 00:05:11,164 Во время допроса 88 00:05:11,189 --> 00:05:14,037 Максим упомянул какое-то украшение, пропавшее из дома: 89 00:05:14,062 --> 00:05:18,122 браслет из 18-каратного золота с 6-ю рубинами. 90 00:05:18,147 --> 00:05:20,546 Принадлежал его первой жене. 91 00:05:22,080 --> 00:05:25,813 Стоимость браслета - 15 000 евро. 92 00:05:26,449 --> 00:05:29,349 Если убийца проник в дом, чтобы украсть браслет, 93 00:05:29,374 --> 00:05:32,045 Эмили могла его спугнуть. Ситуация вышла из=под контроля. 94 00:05:32,046 --> 00:05:35,720 У вас пять минут собрать вещи и покинуть дом. 95 00:05:39,960 --> 00:05:41,526 Ого! 96 00:05:42,040 --> 00:05:45,073 Пять минут и вещи я, конечно, заберу. 97 00:05:47,187 --> 00:05:49,380 - Понимаете? - Да. 98 00:05:49,827 --> 00:05:52,813 Да. Кажется, я видела что-то подобное. 99 00:05:52,813 --> 00:05:54,499 Браслет кажется дешёвым, 100 00:05:54,524 --> 00:05:57,560 но на деле - уникальная вещь, его легко опознать. 101 00:05:57,587 --> 00:06:00,853 Найдём браслет - найдём убийцу. 102 00:06:00,853 --> 00:06:03,453 Супер. Гениально. 103 00:06:03,720 --> 00:06:07,926 Вы не могли бы позвонить Тее от моего имени? 104 00:06:07,926 --> 00:06:10,820 Дети, наверное, волнуются. 105 00:06:10,873 --> 00:06:13,293 Ну же! В самом деле! 106 00:06:14,020 --> 00:06:16,220 Говорите. 107 00:06:16,893 --> 00:06:17,799 Алло, милая. 108 00:06:17,800 --> 00:06:19,805 - Алло! Мам? Ты жива? - Да. 109 00:06:19,806 --> 00:06:24,793 Я тебе писала. Тут у нас флики перевернули дом верх дном! 110 00:06:25,600 --> 00:06:27,239 Ладно... 111 00:06:27,240 --> 00:06:30,569 Слушай, всё нормально. Не волнуйся. Но... 112 00:06:30,594 --> 00:06:33,260 Так получилось. Я в тюрьме. 113 00:06:33,261 --> 00:06:35,981 - Думаю, на пару часов. - "В тюрьме"? 114 00:06:35,982 --> 00:06:38,199 Да, но ничего серьёзного. 115 00:06:38,200 --> 00:06:41,826 Слушай внимательно. Мне срочно нужна твоя помощь. 116 00:06:41,826 --> 00:06:44,179 Поднимись ко мне в ванную. 117 00:06:44,180 --> 00:06:46,167 Нужно забрать один браслет. 118 00:06:46,192 --> 00:06:48,048 Ты его не знаешь. 119 00:06:48,073 --> 00:06:49,833 Я его ещё не надевала. 120 00:06:49,834 --> 00:06:53,906 Короче, флики не должны его найти, поняла? 121 00:06:53,907 --> 00:06:56,193 Выглядит так: золотой с огромными красными камнями. 122 00:06:56,218 --> 00:06:57,476 Камнями. Поняла? 123 00:06:57,501 --> 00:06:59,540 - Морган! - Забери его! 124 00:06:59,541 --> 00:07:01,913 Эй! Вы что, украли браслет у жертвы? 125 00:07:01,914 --> 00:07:04,553 Я думала, что это бижутерия, ясно? 126 00:07:04,554 --> 00:07:06,023 Вы видели, чтобы кто-то 127 00:07:06,048 --> 00:07:08,839 разгуливал в таких украшениях, кроме королевы английской? 128 00:07:08,839 --> 00:07:10,246 Чёрт! Чёрт! Чёрт! 129 00:07:10,578 --> 00:07:13,544 Нет, нет и нет! Этого не может быть! 130 00:07:13,569 --> 00:07:15,600 Стой, это Суперфлик? 131 00:07:15,601 --> 00:07:19,546 Необходимо уведомить об этом судью! Кража всё только усугубляет! 132 00:07:20,233 --> 00:07:22,327 - Тея, забудь про браслет! Слышишь? 133 00:07:22,352 --> 00:07:26,733 - Оставь браслет! - И ничего не трогай! 134 00:07:27,260 --> 00:07:28,460 Что? 135 00:07:32,960 --> 00:07:35,446 Они наверху. Что делать? 136 00:07:35,727 --> 00:07:37,180 Ладно-ладно. 137 00:07:37,787 --> 00:07:41,853 Если я скажу судье правду, думаете, он поверит? 138 00:07:50,732 --> 00:07:53,473 - Придумайте что-нибудь, что полиция его не нашла. 139 00:07:55,246 --> 00:07:58,079 Спасибо. Слышите? Спасибо. 140 00:07:58,080 --> 00:08:00,666 Не хочу быть в этом замешанным! 141 00:08:03,060 --> 00:08:06,640 - Мне срочно нужно в туалет. - Нет-нет, идите вниз. Я тут ещё не закончил. 142 00:08:06,641 --> 00:08:09,940 У меня месячные. Нужен тампон. 143 00:08:09,941 --> 00:08:11,673 Ладно, на минуту. 144 00:08:11,674 --> 00:08:13,953 - Хорошо. Эллиот, поможешь? - Да... 145 00:08:13,954 --> 00:08:16,560 - Спасибо. - Спасибо большое. 146 00:08:18,480 --> 00:08:20,413 Вот он! Что дальше? 147 00:08:20,420 --> 00:08:23,920 - Что ещё? - Осталось только прицепить его к голубю... 148 00:08:23,921 --> 00:08:27,286 Глупости! У нас 10 секунд. 149 00:08:27,760 --> 00:08:30,226 Всё нормально? Побыстрее! 150 00:08:30,227 --> 00:08:33,206 Мы почти закончили! Секунду! 151 00:08:33,231 --> 00:08:34,660 Так. 152 00:08:36,360 --> 00:08:38,400 Нашла, что нужно. Спасибо. 153 00:08:40,480 --> 00:08:42,693 Если судья даст согласие, 154 00:08:42,694 --> 00:08:45,079 дело передадут нам. 155 00:08:45,080 --> 00:08:48,446 Но перед тем, как принять решение, кое-что напомню. 156 00:08:49,160 --> 00:08:51,000 Морган говорить "спасибо" не умеет. 157 00:08:51,040 --> 00:08:54,073 Обожает подставлять коллег. 158 00:08:54,074 --> 00:08:59,040 В прошлый раз мы рисковали потерять работу, а она пропала без вести. 159 00:08:59,041 --> 00:09:00,892 С учётом выше сказанного, 160 00:09:00,893 --> 00:09:04,880 кто из присутствующих готов ей помочь? 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,519 Уверена, уж на коробку конфет мы можем рассчитывать. 162 00:09:15,520 --> 00:09:16,680 Майор? 163 00:09:18,800 --> 00:09:21,540 Имя нашей жертвы - Эмили Фонтэн, 34 года. 164 00:09:21,541 --> 00:09:24,820 По образованию биолог. В последние годы сидела без работы. 165 00:09:25,486 --> 00:09:29,579 Как показывает следствие, была убита позавчера. 166 00:09:29,580 --> 00:09:32,800 Тело обнаружили зарытым у неё же в саду. 167 00:09:33,560 --> 00:09:36,713 Муж вернулся с работы в районе 9:30. 168 00:09:36,714 --> 00:09:38,873 По его словам, в доме никого не было. 169 00:09:38,873 --> 00:09:41,700 - На время смерти алиби было? - Неубедительное. 170 00:09:41,900 --> 00:09:46,460 Последим за ним, поскольку и первая жена погибла при странных обстоятельствах. 171 00:09:46,461 --> 00:09:48,047 Да, ТимотЕ? 172 00:09:48,520 --> 00:09:54,045 Поскольку вы хорошо знакомы с Морган, будет ли это этично? 173 00:09:54,046 --> 00:09:57,592 - Конфликта интересов нет? - Отличное замечание. 174 00:09:57,593 --> 00:09:59,920 Не могли бы вы изложить это в письменной форме? 175 00:10:00,339 --> 00:10:03,118 Жиль, проследите с Карадеком за мужем. 176 00:10:03,119 --> 00:10:05,706 Дафна, ты займись парнем из мотеля. 177 00:10:05,707 --> 00:10:09,720 А я возьму на себя судью. 178 00:10:10,520 --> 00:10:14,125 - Будешь говорить с КарОном? - Ну да, да. 179 00:10:14,126 --> 00:10:15,812 По-твоему, хорошая идея? 180 00:10:15,813 --> 00:10:18,920 В прошлый раз, что вы работали вместе, всё плохо закончилось. 181 00:10:18,921 --> 00:10:23,325 Вы назвали его при всех бесчувственным фашистом. 182 00:10:23,326 --> 00:10:27,013 Учитывая его политическую позицию, он принял это за комплимент. 183 00:10:27,014 --> 00:10:29,880 Не волнуйтесь, я буду аккуратна. 184 00:10:32,087 --> 00:10:33,127 Ну, ладно. 185 00:10:55,120 --> 00:10:57,279 - Давай же! Вперёд! - Иду же! 186 00:10:57,280 --> 00:10:59,356 Рыжая пошла. 187 00:10:59,381 --> 00:11:02,666 Повторяю, рыжая идёт. 188 00:11:03,565 --> 00:11:06,893 Выпотрошу тебя как курицу! 189 00:11:07,160 --> 00:11:08,986 Это они кому? Мне? 190 00:11:08,987 --> 00:11:10,086 Сюда. 191 00:11:10,319 --> 00:11:13,200 Погодите. Я тут подумала... 192 00:11:13,201 --> 00:11:15,560 Может, вы не в курсе, 193 00:11:15,584 --> 00:11:18,302 но в прошлом году я работала на фликов. 194 00:11:18,327 --> 00:11:21,853 Если об этом станет известно, мне же не поздоровится. 195 00:11:21,854 --> 00:11:24,057 Послушайте, директор читал ваше дело. 196 00:11:24,082 --> 00:11:26,226 Посадим вас в "курятник". - Это ещё что такое? 197 00:11:26,227 --> 00:11:28,840 В камеру к КЕллер, бывшей полицейской. 198 00:11:28,865 --> 00:11:32,325 Вот! Это хорошо! Бывший флик - то, что нужно. 199 00:11:32,561 --> 00:11:34,680 Стойте-стойте! 200 00:11:34,880 --> 00:11:37,860 Келлер? Летиция Келлер? 201 00:11:46,499 --> 00:11:49,522 Открой дверь, сучка! Открывай, или я тебя прикончу! 202 00:11:49,547 --> 00:11:51,759 Открывай! 203 00:11:51,759 --> 00:11:53,606 Нет, погодите! 204 00:11:53,607 --> 00:11:56,506 В деле этого нет, но тогда я была под следствием, 205 00:11:56,507 --> 00:11:59,021 а эта девица пыталась меня убить. 206 00:11:59,046 --> 00:12:03,460 Она настоящая психопатка! Предупредите директора! 207 00:12:10,040 --> 00:12:11,973 Привет! 208 00:12:12,760 --> 00:12:15,113 Какая встреча, правда? 209 00:12:16,960 --> 00:12:19,440 Если бы я знала... 210 00:12:21,559 --> 00:12:23,585 Знаешь? Давай без обид. 211 00:12:23,586 --> 00:12:26,377 Каждый заслуживает второго шанса. 212 00:12:26,402 --> 00:12:29,486 У тебя был стресс. Я... 213 00:12:30,986 --> 00:12:32,399 понимаю. 214 00:12:32,900 --> 00:12:34,740 Знаешь, что мы сделаем? 215 00:12:34,946 --> 00:12:38,253 Представим, что у нас "волшебный экран" - 216 00:12:38,600 --> 00:12:42,519 Встряхнём и начнём сначала, а? 217 00:12:43,613 --> 00:12:46,653 Будешь храпеть, пятки в рот засуну... 218 00:12:56,747 --> 00:12:57,980 Ладно. 219 00:13:01,326 --> 00:13:03,606 Войдите. 220 00:13:05,420 --> 00:13:07,493 - Пьер-Эммануэль? - Селин. 221 00:13:08,260 --> 00:13:10,275 Чем обязан такому вниманию? 222 00:13:10,300 --> 00:13:12,933 Решила зайти к тебе. 223 00:13:14,486 --> 00:13:15,893 Скажу как есть. 224 00:13:15,894 --> 00:13:17,867 В прошлом у нас было недопонимание. 225 00:13:17,868 --> 00:13:21,073 Ты это так называешь? Дальше. 226 00:13:21,266 --> 00:13:23,366 В наших профессиях существуют правила. 227 00:13:23,367 --> 00:13:27,273 И то, о чём я хочу тебя попросить, можно считать наглостью, 228 00:13:27,274 --> 00:13:29,993 - Но хочу узнать... - Может, поужинаем вместе? 229 00:13:30,320 --> 00:13:31,525 "Поужинаем вместе"? 230 00:13:31,526 --> 00:13:32,766 Выпьем? 231 00:13:33,565 --> 00:13:35,665 Ты же это имела в виду. 232 00:13:35,666 --> 00:13:39,607 Женщина, делающая первый шаг, располагает к себе. 233 00:13:39,608 --> 00:13:43,039 Типа, хэштег "ми ту". 234 00:13:43,040 --> 00:13:44,706 Но всё в порядке. 235 00:13:45,600 --> 00:13:47,006 Отлично! 236 00:13:47,320 --> 00:13:49,023 Я по поводу другого. 237 00:13:49,048 --> 00:13:52,554 Дело касается... нашего консультанта, 238 00:13:52,579 --> 00:13:56,266 оказавшегося в затруднительном положении. 239 00:13:56,267 --> 00:13:58,474 - Как всё прошло? - Прекрасно. 240 00:13:58,474 --> 00:14:00,074 Дело нам вернули. 241 00:14:00,259 --> 00:14:02,761 В подписке о невыезде он отказал, что значит: 242 00:14:02,786 --> 00:14:05,793 Морган останется в тюрьме, пока не будет доказана её невиновность. 243 00:14:07,086 --> 00:14:08,993 Что показала слежка за мужем? 244 00:14:09,488 --> 00:14:12,220 Выехал из дома 20 минут назад. Едем за ним. 245 00:14:12,221 --> 00:14:14,010 О парне из мотеля, 246 00:14:14,035 --> 00:14:16,580 следившим за жертвой, Дафна ничего не нашла. 247 00:14:16,581 --> 00:14:17,693 Ладно. 248 00:14:18,692 --> 00:14:19,770 Селин? 249 00:14:19,795 --> 00:14:22,900 Муж остановился. Я перезвоню. 250 00:14:25,000 --> 00:14:26,473 Что он делает? 251 00:14:26,498 --> 00:14:28,592 У него рюкзак. Собрался бежать? 252 00:14:28,593 --> 00:14:29,986 Где мы находимся? 253 00:14:29,987 --> 00:14:32,186 На мосту Святого Андрея на Кресте. 254 00:14:32,187 --> 00:14:35,427 "На Кресте"... Что-то знакомое. 255 00:14:35,451 --> 00:14:37,292 Мост... 256 00:14:37,293 --> 00:14:40,693 - Что-то связанное с делом? - Может... Мост... Мост... 257 00:14:40,718 --> 00:14:44,160 Мост! Здесь покончила с собой его первая жена! 258 00:14:44,161 --> 00:14:45,953 - Серьёзно? - Да. 259 00:15:04,986 --> 00:15:06,486 Какого чёрта он делает? 260 00:15:10,853 --> 00:15:12,093 Чёрт! 261 00:15:51,093 --> 00:15:52,397 Как вы? 262 00:15:56,480 --> 00:15:59,400 Я майор Карадек, криминальный отдел. 263 00:15:59,806 --> 00:16:04,493 Веду расследование смерти вашей жены. 264 00:16:05,720 --> 00:16:08,626 На этому мосту погибла ваша первая жена? 265 00:16:10,680 --> 00:16:11,793 Да. 266 00:16:14,586 --> 00:16:18,505 Когда позвонили из полиции и сказали, что Андреа натворила, 267 00:16:18,506 --> 00:16:20,440 я не поверил. 268 00:16:21,139 --> 00:16:25,099 Мы только поженились и пытались зачать ребёнка. 269 00:16:25,099 --> 00:16:26,619 А я ничего не заметил. 270 00:16:28,426 --> 00:16:30,766 Ей было плохо, а я не знал, чем помочь. 271 00:16:35,313 --> 00:16:38,473 А что, она даже записки не оставила? 272 00:16:41,965 --> 00:16:45,346 На этом же мосту я встретил Эмили. 273 00:16:47,333 --> 00:16:50,413 Когда Андреа погибла, я был сам не свой. 274 00:16:51,120 --> 00:16:53,920 Как-то вечером я пришёл сюда. 275 00:16:54,927 --> 00:16:56,447 Решил уйти к ней. 276 00:16:57,640 --> 00:16:59,920 Тоже хотел покончить с собой. 277 00:17:02,593 --> 00:17:06,185 Только поставил ногу на поручень, 278 00:17:06,186 --> 00:17:08,786 как услышал за спиной женский крик. 279 00:17:08,960 --> 00:17:10,400 Это была Эмили? 280 00:17:11,573 --> 00:17:13,240 Она отвезла меня домой. 281 00:17:13,513 --> 00:17:15,353 Мы много говорили. 282 00:17:16,480 --> 00:17:18,467 Она была такой доброй, 283 00:17:18,467 --> 00:17:20,227 такой внимательной. 284 00:17:21,280 --> 00:17:23,586 Я даже поверил, что это знак. 285 00:17:24,346 --> 00:17:28,266 Будто Андреа послала её, чтобы убедить меня... 286 00:17:28,479 --> 00:17:31,359 жить дальше, идти вперёд. 287 00:17:33,400 --> 00:17:35,680 Эмили сказала, 288 00:17:35,947 --> 00:17:37,960 что ей очень повезло. 289 00:17:40,526 --> 00:17:43,965 Если бы её магазин закрылся раньше, 290 00:17:43,966 --> 00:17:46,046 мы бы никогда не встретились. 291 00:17:47,633 --> 00:17:51,465 Магазин? Разве она не была биологом? 292 00:17:51,466 --> 00:17:53,039 Биологом? 293 00:17:53,313 --> 00:17:56,113 С чего вы взяли? Вовсе нет. 294 00:18:24,593 --> 00:18:29,586 - Вы обвиняетесь в убийстве. Вам грозит пожизненное заключение! 295 00:18:33,306 --> 00:18:37,133 Мы можем забыть, что произошло? Это ничего не значило. 296 00:18:37,134 --> 00:18:39,254 Знаешь, Морган, я люблю тебя, 297 00:18:40,320 --> 00:18:43,040 но порой с тобой так сложно. 298 00:19:05,360 --> 00:19:06,992 Муж Эмили убеждён, 299 00:19:07,017 --> 00:19:09,838 что на момент их знакомства она работала в мебельном магазине. 300 00:19:09,839 --> 00:19:11,260 Мы это проверили. 301 00:19:11,285 --> 00:19:14,386 Она работа биологом в лаборатории координационной химии. 302 00:19:14,387 --> 00:19:16,160 Она же её основала. 303 00:19:16,213 --> 00:19:19,006 Получается, она лгала. Зачем? 304 00:19:19,006 --> 00:19:23,299 - Неизвестно. - Но она скрыла это и от близких. 305 00:19:23,300 --> 00:19:26,419 - Подождём новостей. Дафна? - Судя по истории звонков, 306 00:19:26,420 --> 00:19:29,872 на той неделе руководитель лаборатории звонил жертве целых 45 минут. 307 00:19:29,873 --> 00:19:33,699 Итак. Она скрывает от всех прежнее место работы. 308 00:19:33,700 --> 00:19:36,520 Но после звонка коллеги её убивают. 309 00:19:36,521 --> 00:19:37,620 "СУДЬЯ КАРОН. Я ТУТ ПОДУМАЛ НАСЧЁТ ЗАВТРА". 310 00:19:37,621 --> 00:19:39,527 Как мысли читает! 311 00:19:39,528 --> 00:19:42,580 "ТЫ ЛЮБИШЬ ТАЙСКУЮ КУХНЮ?" Судья Карон? 312 00:19:43,873 --> 00:19:46,492 "ЕСТЬ ИРАНСКИЙ РЕСТОРАН". 313 00:19:46,520 --> 00:19:49,360 - Какие-то новости? - Интересуется, как идёт дело. 314 00:19:49,400 --> 00:19:53,880 "МОЖЕМ ПОСИДЕТЬ ВОТ ЗДЕСЬ". - Что скажем? - Прости? - Что? 315 00:19:53,905 --> 00:19:56,413 "МОЖЕТ, КИТАЙСКИЙ ИЛИ ЯПОНСКИЙ?" 316 00:19:56,413 --> 00:19:58,960 Поезжайте в лабораторию. И держите меня в курсе. 317 00:19:58,961 --> 00:20:01,593 "КОРСИКАНСКИЙ? ИТАЛЬЯНСКИЙ?" Эти новые мобильники... 318 00:20:01,626 --> 00:20:04,340 так громко вибрируют. 319 00:20:04,341 --> 00:20:06,660 В самом деле. "ВЕГАНСКИЙ?" 320 00:20:06,661 --> 00:20:08,585 Ну, что же, работаем. 321 00:20:08,586 --> 00:20:12,439 Что-то он развибрировался. Кстати, есть беззвучный режим. 322 00:20:12,464 --> 00:20:14,333 Я подготовил отчёт... 323 00:20:15,080 --> 00:20:16,986 Я подготовил отчёт... 324 00:20:19,306 --> 00:20:21,893 - Я подготовил отчёт... - Какой отчёт? 325 00:20:21,894 --> 00:20:24,000 Отчёт о мадам Альваро, который просила комиссар. 326 00:20:24,001 --> 00:20:26,480 Мне его положить ей на стол? 327 00:20:26,480 --> 00:20:28,452 Но он написан от руки. 328 00:20:28,453 --> 00:20:31,045 - Ну, да. - Комиссар этого терпеть не может. 329 00:20:31,046 --> 00:20:33,873 У неё от чужого почерка мигрень. - Правда? 330 00:20:33,874 --> 00:20:35,763 - Да. - У меня нет компьютера. Что делать? 331 00:20:35,788 --> 00:20:38,733 Отправляйся домой и там напечатай. Я тебя прикрою. 332 00:21:02,180 --> 00:21:06,375 Я ищу туалет. Это, кажется, где-то здесь. 333 00:21:14,913 --> 00:21:16,973 Эй, цыпочка, здороваться не учили? 334 00:21:16,973 --> 00:21:22,413 Учили. Добрый день, мадам. Мадемуазель? Я не знаю... 335 00:21:22,413 --> 00:21:24,159 Зайду попозже. 336 00:21:24,160 --> 00:21:26,886 Стоять! Мы ещё не познакомились. 337 00:21:26,911 --> 00:21:29,213 Ты ещё про работу у фликов расскажешь! 338 00:21:29,214 --> 00:21:31,360 Стойте! Погодите! 339 00:21:31,361 --> 00:21:34,399 Стойте! Вы владеете восточными единоборствами? 340 00:21:34,400 --> 00:21:37,819 Какими? Тай-чи? Капоэйра? 341 00:21:37,820 --> 00:21:41,165 Дайте сказать. Это поможет найти одного типа, 342 00:21:41,166 --> 00:21:42,685 а мне выйти отсюда. 343 00:21:42,686 --> 00:21:45,960 Ты и правда думаешь, я стану помогать флику? 344 00:21:45,960 --> 00:21:47,146 Погодите! 345 00:21:47,146 --> 00:21:50,286 Я могу заплатить - Как? 346 00:21:51,093 --> 00:21:53,677 У меня есть специальная краска для отросших корней 347 00:21:53,702 --> 00:21:57,485 И лак от грибка. 348 00:21:57,486 --> 00:21:59,575 И... автограф Роберта Паттисона. 349 00:21:59,600 --> 00:22:02,746 Всё это будет у вас в течение суток. 350 00:22:04,720 --> 00:22:05,960 Органические? 351 00:22:07,639 --> 00:22:11,213 - Что? - Краска и лак органические? 352 00:22:11,214 --> 00:22:13,173 Потому что у меня аллергия. 353 00:22:13,197 --> 00:22:14,703 Ну, конечно! 354 00:22:14,704 --> 00:22:17,600 Всё самое органическое! 355 00:22:17,813 --> 00:22:20,112 Если я покажу захват, 356 00:22:20,113 --> 00:22:22,479 скажете, откуда он? - Я занимаюсь боксом. 357 00:22:22,480 --> 00:22:25,680 Извини. Но могу познакомить с остальными. 358 00:22:25,705 --> 00:22:26,935 Ладно. 359 00:22:26,960 --> 00:22:28,800 Итак, разберём всю комбинацию. 360 00:22:28,801 --> 00:22:30,400 Я хватаю его запястье. 361 00:22:30,401 --> 00:22:34,679 Он хватает меня. Вот так! Первый болезненный захват. 362 00:22:34,680 --> 00:22:36,793 Второе движение вызывает дикую боль. 363 00:22:36,818 --> 00:22:39,519 Затем толчок к стене. 364 00:22:39,520 --> 00:22:42,959 Ну? Что скажете? 365 00:22:42,960 --> 00:22:46,252 Кунг-фу? Капоэйра? Тай-чи? 366 00:22:46,253 --> 00:22:49,292 Крав-мага? Джиу-джитцу? 367 00:22:49,292 --> 00:22:50,267 Дзюдо? 368 00:22:50,268 --> 00:22:52,080 Не, кажется, айкидо. 369 00:22:52,080 --> 00:22:53,573 Я не в этом не о чень, 370 00:22:53,574 --> 00:22:55,439 но Ингрид встречается с кем-то из клуба. 371 00:22:55,440 --> 00:22:57,546 Могли с твоим типом пересекаться. 372 00:22:57,547 --> 00:23:01,440 Поняла. Спасибо, Бриенн. Это было круто. Кто такая Ингрид? 373 00:23:01,546 --> 00:23:05,280 Без понятия. Бывает, память меня подводит. 374 00:23:05,840 --> 00:23:07,800 Ладно, чего ты хочешь? 375 00:23:07,801 --> 00:23:12,333 Хочу кроссовки "Эр Стар". Синие, с белыми полосками. 376 00:23:12,334 --> 00:23:15,240 И упаковку латексных салфеток. 377 00:23:15,639 --> 00:23:17,915 Тогда пиши: 378 00:23:17,940 --> 00:23:22,506 пара кроссовок "Эр Стар" синих в белую полоску. 379 00:23:22,507 --> 00:23:25,986 И упаковку коффердамов. 380 00:23:27,937 --> 00:23:29,184 А это что? 381 00:23:29,185 --> 00:23:31,249 Пиши-пиши дальше: наполнитель с вишневым вкусом 382 00:23:31,274 --> 00:23:34,446 и "Инвестор", приложение к "Лилльскому курьеру". 383 00:23:34,447 --> 00:23:38,492 - Ну что, можешь позвонить своему? - Дохлый номер. 384 00:23:38,493 --> 00:23:40,829 Его посадили за грабёж. Мы не общаемся. 385 00:23:40,854 --> 00:23:42,717 Извини. 386 00:23:42,742 --> 00:23:44,266 Серьёзно? 387 00:23:44,693 --> 00:23:46,735 Так, наполнитель вычёркиваем. 388 00:23:46,760 --> 00:23:48,880 Стой-стой-стой. 389 00:23:48,880 --> 00:23:52,959 Аффида переписывается с парнем, который сидит там же. 390 00:23:52,960 --> 00:23:55,546 Сделай портрет этого типа. 391 00:23:56,427 --> 00:23:57,700 Ван Гог! 392 00:23:58,260 --> 00:24:01,479 Тогда запиши фиолетовые чернила, вазелин и перчатки. 393 00:24:01,480 --> 00:24:03,906 А потом поговорим о том, кого ты ищешь. 394 00:24:06,013 --> 00:24:07,879 Неплохо. 395 00:24:08,133 --> 00:24:10,673 - Хорошо или неплохо? - Отлично! 396 00:24:15,280 --> 00:24:16,333 Эй! 397 00:24:16,800 --> 00:24:18,080 Вот, это он. 398 00:24:18,640 --> 00:24:20,480 Пошлёшь своему? - Да. 399 00:24:25,397 --> 00:24:27,318 - Вот так. - Что? 400 00:24:27,319 --> 00:24:29,919 - Узнала имя? - Стой. 401 00:24:30,631 --> 00:24:33,560 Хочет фотку на память. 402 00:24:33,561 --> 00:24:34,641 Господи... 403 00:24:44,013 --> 00:24:46,426 Мы с Эмили основали эту компанию. 404 00:24:46,427 --> 00:24:49,893 Но три года спустя она ушла. Решила посвятить себя семье. 405 00:24:50,313 --> 00:24:52,426 Не знаете, почему она не говорила мужу о том, 406 00:24:52,427 --> 00:24:56,320 что связана с вашей компанией? - Без понятия. 407 00:24:56,816 --> 00:25:00,121 Я думала, она гордится этой работой. 408 00:25:00,146 --> 00:25:02,660 - Чем именно вы занимаетесь? - Секвенирование ДНК. 409 00:25:02,660 --> 00:25:05,253 Мы изобрели новый способ анализа. 410 00:25:05,278 --> 00:25:09,166 Лаборатории со всего мира обратились к нам. 411 00:25:09,401 --> 00:25:11,607 Простите. Не знаю, чем могу помочь. 412 00:25:11,608 --> 00:25:14,078 Мы с Эмили три года не общались. 413 00:25:14,079 --> 00:25:17,293 По нашим источникам, вы звонили ей на той неделе. 414 00:25:17,639 --> 00:25:19,940 О чём вы говорили? 415 00:25:20,639 --> 00:25:23,240 Вносила изменения в корпоративный договор. 416 00:25:23,240 --> 00:25:26,720 Эмили по-прежнему соучредитель. Понадобилось её согласие. 417 00:25:27,365 --> 00:25:28,535 Понятно. 418 00:25:29,800 --> 00:25:31,000 Простите. 419 00:25:31,960 --> 00:25:33,160 Что-то ещё? 420 00:25:33,161 --> 00:25:33,913 Нет. 421 00:25:34,582 --> 00:25:35,720 Да? 422 00:25:36,933 --> 00:25:38,959 Алло? - Алло! 423 00:25:38,960 --> 00:25:41,260 Ничего не слышно. Алло! 424 00:25:41,667 --> 00:25:42,432 Алло! 425 00:25:42,457 --> 00:25:45,559 - Морган, нам запрещено разговаривать! - Знаю-знаю. 426 00:25:45,560 --> 00:25:48,825 Но я нашла того типа. Его зовут Лоренцо ДюстАнг. 427 00:25:48,826 --> 00:25:50,213 Какого типа? 428 00:25:50,238 --> 00:25:53,240 Типа из мотеля, который пришил Эмили! 429 00:25:53,264 --> 00:25:54,959 Как вы это узнали? 430 00:25:54,960 --> 00:25:59,286 Он занимается айкидо в клубе ЛезЕнна. В тяжёлом весе. 431 00:25:59,580 --> 00:26:01,032 Вы занимаетесь моим делом или нет? 432 00:26:01,033 --> 00:26:03,106 Такое ощущение, что нет. 433 00:26:03,106 --> 00:26:05,436 Занимаюсь! Просто сейчас завал. 434 00:26:05,461 --> 00:26:07,759 Вам запрещено соваться в это дело. 435 00:26:07,760 --> 00:26:10,013 Хотите очередное обвинение в препятствованию правосудию? 436 00:26:10,014 --> 00:26:12,567 Можете не волноваться! 437 00:26:12,592 --> 00:26:16,264 Я узнала обо всём совершенно случайно. Вот так. 438 00:26:16,559 --> 00:26:19,879 Врать не буду. Жизнь здесь стоит денег. 439 00:26:19,880 --> 00:26:23,720 Я вам тут список составила. У вас есть чем записать? 440 00:26:24,626 --> 00:26:26,452 Мне понадобятся... 441 00:26:26,453 --> 00:26:30,617 шесть упаковок прокладок, кекс с изюмом, 442 00:26:30,642 --> 00:26:33,199 Иглы для... - Алло? 443 00:26:35,613 --> 00:26:37,733 Морган, я вас не слышу. 444 00:26:38,746 --> 00:26:42,119 ...некоего ДавИда МийО. Тут я поясню... 445 00:26:42,120 --> 00:26:43,266 Алло? 446 00:26:43,267 --> 00:26:45,760 ...этот тип замутил с подругой Бриенн 447 00:26:45,761 --> 00:26:48,503 после того, как она всё бросила ради него. 448 00:26:51,053 --> 00:26:52,653 Ещё раз, как имя того парня? 449 00:26:53,326 --> 00:26:56,833 Лоренцо Дюстанг. Блин, вы что, не записываете? 450 00:26:57,393 --> 00:26:58,493 Алло? 451 00:26:58,518 --> 00:27:00,952 Руки вверх! Быстро! 452 00:27:00,953 --> 00:27:02,006 На колени. 453 00:27:02,007 --> 00:27:03,980 На колени. Руки за голову. 454 00:27:09,480 --> 00:27:10,833 Алло? 455 00:27:13,399 --> 00:27:16,546 Он куда-то спешил и сбросил. 456 00:27:16,547 --> 00:27:19,799 - Он записал? - Да, всё записал. 457 00:27:19,800 --> 00:27:23,013 Всё привезёт в несколько заходов. 458 00:27:25,462 --> 00:27:29,813 Огромное спасибо! Скрывать не буду, 459 00:27:29,814 --> 00:27:32,334 как мне этот серый надоел! 460 00:27:33,513 --> 00:27:36,013 Видите? Мне уже лучше. 461 00:27:36,560 --> 00:27:37,872 И когда ты выйдешь? 462 00:27:37,873 --> 00:27:41,446 Лучше ты мне скажи. Вы виделись с Жилем? 463 00:27:41,447 --> 00:27:43,705 - Да. - И? 464 00:27:43,706 --> 00:27:45,045 Они в тупике. 465 00:27:45,046 --> 00:27:48,480 Как это в тупике? Я дала им имя преступника. 466 00:27:48,480 --> 00:27:51,072 Я здесь больше не могу! 467 00:27:51,073 --> 00:27:53,987 Подержи-ка её пару минут. 468 00:27:53,988 --> 00:27:55,752 Нужно поговорить с твоей мамой. 469 00:27:55,753 --> 00:27:58,699 В общем, Суперфлик допросил этого твоего Фернандо. 470 00:27:58,700 --> 00:28:01,533 Да нет же! Лоренцо! Ло-рен-цо! 471 00:28:01,534 --> 00:28:02,679 - Точно. - И? 472 00:28:02,680 --> 00:28:04,066 - Он ничего не сказал. - Он молчит! 473 00:28:04,067 --> 00:28:08,225 Лоренцо Дюстанг признался, что следил за Эмили. 474 00:28:08,250 --> 00:28:10,513 Но не говорит зачем. И в лаборатории молчат. 475 00:28:10,514 --> 00:28:13,959 Стой-ка! Стой! О какой лаборатории речь? 476 00:28:13,960 --> 00:28:16,719 По секвенированию ДНК. 477 00:28:16,720 --> 00:28:19,126 - Что? - Генетическая лаборатория, 478 00:28:19,127 --> 00:28:21,200 где работала жертва до встречи с мужем. 479 00:28:21,201 --> 00:28:24,653 Я допросил всех из лаборатории, где работала жертва. 480 00:28:24,678 --> 00:28:28,080 Они отказались объяснить, почему они следили за Эмили и ВаждИ. 481 00:28:28,400 --> 00:28:32,413 Тайм-аут! Что это ещё за Важди? 482 00:28:32,414 --> 00:28:34,840 - Дай ей сока. - Послушай, 483 00:28:34,841 --> 00:28:40,166 зачем заводить детей, если не хочешь о них заботиться? - Эй! 484 00:28:40,191 --> 00:28:41,692 Кто такой Важди? 485 00:28:41,693 --> 00:28:43,570 Откуда мне знать?! 486 00:28:43,595 --> 00:28:45,946 Ещё один, за которым следил Лоренцо. 487 00:28:46,975 --> 00:28:49,922 Ещё один? Что значит "ещё"? 488 00:28:56,006 --> 00:28:59,760 Так, ладно. Ладно-ладно. 489 00:28:59,913 --> 00:29:00,952 Ну? 490 00:29:00,953 --> 00:29:03,799 Эмили была не единственная, кого фотографировал Лоренцо. 491 00:29:03,800 --> 00:29:05,524 На жёстком диске я нашла 492 00:29:05,549 --> 00:29:09,513 сотни снимков другого парня и его семьи. 493 00:29:10,886 --> 00:29:13,226 По номеру машины удалось узнать, кто он. 494 00:29:13,553 --> 00:29:16,333 Машина зарегистрирована на имя Важди Авиньона. 495 00:29:16,639 --> 00:29:19,119 То есть, Совиньона. 496 00:29:19,566 --> 00:29:22,366 Сови... Соси... Сосисона! 497 00:29:22,367 --> 00:29:24,207 Мартиньона? 498 00:29:24,699 --> 00:29:26,018 Паттисона! 499 00:29:26,019 --> 00:29:28,959 Ты что, серьёзно, не можешь запомнить пару имён? 500 00:29:30,607 --> 00:29:31,807 Нет, ну правда. 501 00:29:32,633 --> 00:29:34,113 Ладно. 502 00:29:37,873 --> 00:29:39,026 МартинОн! 503 00:29:39,200 --> 00:29:40,479 Точно. 504 00:29:40,480 --> 00:29:42,705 Важди Мартинон. 505 00:29:42,706 --> 00:29:43,813 Важди Мартинон. 506 00:29:43,814 --> 00:29:46,993 Важди Мартинон. 35 лет, женат, ребёнок. 507 00:29:46,994 --> 00:29:48,873 С жертвой связи нет. 508 00:29:48,874 --> 00:29:52,040 - Его задержали? - Да. - О, нет! 509 00:29:52,041 --> 00:29:53,279 Хлоя! 510 00:29:53,280 --> 00:29:54,573 Чёрт... 511 00:29:54,846 --> 00:29:58,032 Прости, Морган, но у меня и без того куча дел. 512 00:29:58,033 --> 00:30:00,966 У меня на руках трое детей, чья мать арестована за убийство. 513 00:30:00,967 --> 00:30:02,827 А ведь на этой неделе была твоя очередь! 514 00:30:02,828 --> 00:30:05,719 Тогда у тебя куча причин вытащить меня отсюда! 515 00:30:05,720 --> 00:30:08,433 Так что, соберись и подумай! 516 00:30:08,458 --> 00:30:09,775 Так, слушай. 517 00:30:09,800 --> 00:30:13,592 Как я понимаю, эта лаборатория 518 00:30:13,593 --> 00:30:16,542 наняла Лоренцо следить за Эмили 519 00:30:16,567 --> 00:30:19,300 и неким Важди, так? 520 00:30:19,300 --> 00:30:20,300 Да. 521 00:30:20,639 --> 00:30:23,639 Зачем? Какая между ними связь? 522 00:30:25,640 --> 00:30:27,286 Пока не ясно. 523 00:30:27,908 --> 00:30:29,879 Я впервые вижу эту женщину. 524 00:30:29,880 --> 00:30:31,733 Почему вы спрашиваете? 525 00:30:32,573 --> 00:30:35,666 Этот человек следил за жертвой, Эмили Фонтэн. 526 00:30:35,667 --> 00:30:36,987 Когда мы его задержали, 527 00:30:36,988 --> 00:30:40,308 нашли в его компьютере ваши фотографии. 528 00:30:41,066 --> 00:30:44,332 Это ваши жена и дочь? - Да. 529 00:30:44,333 --> 00:30:47,438 Не пойму, зачем следить за мной. 530 00:30:47,439 --> 00:30:48,780 Это мы и пытаемся выяснить. 531 00:30:48,781 --> 00:30:52,426 Мы думаем, он работал на компанию "Эс-Же Секансинг". 532 00:30:52,427 --> 00:30:56,519 специализирующуюся на генетике. Вам это о чём-то говорит? 533 00:30:56,520 --> 00:30:58,906 Нет. Я каменщик. 534 00:30:59,086 --> 00:31:03,406 И вы не знаете ни жертву, ни того, кто за вами следил? 535 00:31:03,820 --> 00:31:05,760 Извините, нет. 536 00:31:07,785 --> 00:31:10,505 Да что с тобой такое? 537 00:31:10,506 --> 00:31:13,372 Зубы режутся или что? 538 00:31:13,373 --> 00:31:16,118 - Идём-идём. - Радость моя! 539 00:31:16,119 --> 00:31:18,853 Прости. Я сказал всё, что знал. 540 00:31:19,273 --> 00:31:23,379 Пойдём. Папа даст таблетку и всё пройдёт. 541 00:31:23,380 --> 00:31:26,885 Как у вас дела? Всё нормально? 542 00:31:26,886 --> 00:31:28,336 Не волнуйся, разберёмся. 543 00:31:28,337 --> 00:31:29,586 Отлично. 544 00:31:35,960 --> 00:31:37,120 Всё путём? 545 00:31:39,760 --> 00:31:42,266 Так... Важди... 546 00:31:46,053 --> 00:31:47,453 Как жизнь? 547 00:31:57,381 --> 00:31:58,453 Эй, Рыжая, 548 00:31:58,454 --> 00:32:00,225 траффик не трать! 549 00:32:00,226 --> 00:32:01,492 Да я быстро! 550 00:32:01,493 --> 00:32:03,300 Ты смотри! 551 00:32:15,727 --> 00:32:17,640 Прогулка окончена! 552 00:32:20,100 --> 00:32:21,860 Давай назад! 553 00:32:58,906 --> 00:33:01,280 Предупреждаю, ещё раз скрипнешь, 554 00:33:01,281 --> 00:33:03,087 подавишься подушкой, поняла? 555 00:33:03,088 --> 00:33:04,546 Не надо. Сейчас объясню. 556 00:33:04,547 --> 00:33:06,613 Я просто забуксовала. 557 00:33:06,614 --> 00:33:10,494 А если мне что-то покою не даёт, я не сплю. Вот! 558 00:33:14,239 --> 00:33:17,692 Короче, у нас три главных подозреваемых. 559 00:33:17,693 --> 00:33:20,012 Но все они молчат. Поэтому... 560 00:33:20,013 --> 00:33:21,959 Не хочу ничего слышать! 561 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 Ну, ладно. 562 00:33:27,720 --> 00:33:30,055 Убийца - вышибала? Сомневаюсь. 563 00:33:30,080 --> 00:33:33,259 Хотя он мог убить по заказу лаборатории. 564 00:33:33,260 --> 00:33:35,293 В это я ещё поверю. 565 00:33:35,294 --> 00:33:39,060 А причём, тогда, Важди? 566 00:33:45,360 --> 00:33:46,599 О, чёрт! 567 00:33:46,947 --> 00:33:50,166 Чёрт, библиотека! 568 00:33:50,560 --> 00:33:55,773 "Цэ - А - Гэ"! Эти книги Эмили двигала во сне. 569 00:33:55,774 --> 00:33:58,573 Мы-то думали, что она переставляла их как придётся, 570 00:33:58,598 --> 00:34:00,673 но ничего подобного! 571 00:34:00,674 --> 00:34:05,758 Она выбирала книги по первой букве названия: "Цэ", "А" или "Гэ". 572 00:34:05,759 --> 00:34:09,439 Цэ - А - Гэ - это? Ну же! Ну, ну, ну? 573 00:34:09,440 --> 00:34:11,386 Инициалы? 574 00:34:11,653 --> 00:34:13,039 Ты что, тупая? 575 00:34:13,040 --> 00:34:15,045 Это и ежу понятно! 576 00:34:15,046 --> 00:34:19,760 А ещё это три нуклеотида, образующих ДНК человека: 577 00:34:19,761 --> 00:34:23,160 цитозин, аденин и гуанин, ясно? 578 00:34:23,161 --> 00:34:26,133 Есть ещё тимин, но его она не отметила. 579 00:34:26,134 --> 00:34:31,159 В общем, девчонка расставила книги в виде генетического кода! 580 00:34:31,160 --> 00:34:34,172 - И это всё во сне! - Ну, ладно. 581 00:34:34,173 --> 00:34:37,053 Конечно, на первый взгляд это кажется ерундой, 582 00:34:37,054 --> 00:34:41,554 но она же столько лет проработала в генетической лаборатории! 583 00:34:41,579 --> 00:34:43,476 Так что, нет! 584 00:34:43,501 --> 00:34:48,360 С другой стороны, эти буквы дают десятки возможных комбинаций. 585 00:34:48,361 --> 00:34:55,000 А что сделала она? Воспроизвела одну и ту же комбинацию 36 раз! 586 00:34:55,000 --> 00:34:57,167 Серьёзно? 36 раз! 587 00:34:57,192 --> 00:34:59,992 36 раз! 36 раз! 588 00:34:59,993 --> 00:35:01,318 36 раз! 589 00:35:01,319 --> 00:35:02,520 36 раз! 590 00:35:02,521 --> 00:35:05,319 Ну, хватит! Я что, должна прыгать от восторга? 591 00:35:05,319 --> 00:35:08,217 В человеке комбинация Ц - А - Г обнаруживается 592 00:35:08,242 --> 00:35:11,272 конкретно в четвёртой хромосоме, 593 00:35:11,297 --> 00:35:14,180 где находится гентингтИн - белок, закодированный гЕном. 594 00:35:14,181 --> 00:35:18,866 Если эта комбинация воспроизводится от 6 до 35 раз, 595 00:35:18,867 --> 00:35:20,704 это круто, но если... 596 00:35:20,729 --> 00:35:23,339 она воспроизводится 36 раз и более - 597 00:35:23,340 --> 00:35:27,046 катастрофа! ГентингтИн закодирован неверно! 598 00:35:27,047 --> 00:35:31,184 Всё плохо, и мы имеем дело с...? 599 00:35:31,209 --> 00:35:32,239 Ну? 600 00:35:32,240 --> 00:35:35,286 - Болезнью Хантингтона. - Ну вот! 601 00:35:35,287 --> 00:35:39,000 Видишь, тебе уже интересно! Предположу, что ты спросишь: 602 00:35:39,000 --> 00:35:41,140 "Какое это имеет отношение к Важди?" 603 00:35:41,141 --> 00:35:42,840 Жду - не дождусь, когда ты заткнёшься. 604 00:35:42,840 --> 00:35:45,400 Нет-нет, теперь самое невероятное. 605 00:35:45,401 --> 00:35:51,246 Болезнь Хантингтона ещё по-другому называют "хорея Хантингтона", 606 00:35:51,246 --> 00:35:53,912 намекая на неконтролируемые движения. 607 00:35:53,913 --> 00:35:57,600 А у Важди первые проявления заболевания! 608 00:36:04,246 --> 00:36:06,998 Вот, пожалуйста! 609 00:36:06,999 --> 00:36:10,359 Связь между Эмили, лабораторией и Важди. 610 00:36:10,359 --> 00:36:12,439 Болезнь Хантингтона! 611 00:36:12,999 --> 00:36:16,213 Видишь? Оно того стоило! 612 00:36:16,640 --> 00:36:20,346 А теперь - спокойной ночи. 613 00:36:21,747 --> 00:36:23,660 Алло? Карадек? 614 00:36:24,493 --> 00:36:27,053 Связь между вами и Эмили Фонтэн нашлась. 615 00:36:27,353 --> 00:36:28,826 Пять лет назад 616 00:36:28,893 --> 00:36:31,838 вы проходили обследование по поводу болезни Хантингтона. 617 00:36:31,863 --> 00:36:33,387 Вот результаты. 618 00:36:33,388 --> 00:36:38,255 Обследование проводила ваша компания - "Эс Жэ Секансинг". 619 00:36:38,256 --> 00:36:40,256 Результат пришёл отрицательный. 620 00:36:40,560 --> 00:36:43,736 Но симптомы болезни прогрессировали. 621 00:36:44,744 --> 00:36:46,943 Вы не думали, что могла произойти ошибка? 622 00:36:46,944 --> 00:36:50,632 В 2017 Эмили организовала собрание. 623 00:36:50,633 --> 00:36:54,360 Она обнаружила, что годом ранее допустила серьёзную ошибку - 624 00:36:54,453 --> 00:36:58,806 отправила неверные результаты обследования Важди Мартинону. 625 00:36:59,199 --> 00:37:01,173 И вы ничего не сказали. 626 00:37:01,306 --> 00:37:05,900 У пациента была дочь, у которой мог обнаружиться тот же ген. 627 00:37:06,320 --> 00:37:08,180 Адвокаты посоветовали молчать. 628 00:37:08,180 --> 00:37:11,318 Мы как раз занимались сбором средств, а тут суд... 629 00:37:11,319 --> 00:37:13,360 Но Эмили мучила совесть. 630 00:37:14,293 --> 00:37:16,760 Вы боялись, что она всё расскажет Важди Мартинону, 631 00:37:16,761 --> 00:37:19,586 и вы организовали за обоими слежку, так? 632 00:37:19,646 --> 00:37:21,800 Эмили нашла меня. 633 00:37:22,859 --> 00:37:26,179 Сказала, что в результаты анализов вкралась ошибка. 634 00:37:27,760 --> 00:37:29,640 И у меня болезнь Хантингтона. 635 00:37:31,040 --> 00:37:33,573 Возможно, и у моей дочери. 636 00:37:34,466 --> 00:37:36,479 Мне нужно было проверить и её. 637 00:37:36,480 --> 00:37:39,572 Почему вы не сказали об этом вчера, во время допроса? 638 00:37:39,573 --> 00:37:40,773 Потому что... 639 00:37:41,553 --> 00:37:44,826 после звонка Эмили у меня был адвокат. 640 00:37:46,119 --> 00:37:47,999 Предложил деньги. 641 00:37:49,053 --> 00:37:51,053 Я подумал о жене... 642 00:37:52,205 --> 00:37:53,593 и дочери. 643 00:37:55,813 --> 00:37:58,359 В обмен на молчание вы предложили Важди Мартинону 644 00:37:58,360 --> 00:38:00,433 500 000 евро. 645 00:38:00,434 --> 00:38:03,920 Но, полагаю, Эмили купить вам не удалось. 646 00:38:04,799 --> 00:38:06,307 Поэтому вы её убили? 647 00:38:06,308 --> 00:38:08,586 Клянусь, я её не убивала. 648 00:38:08,827 --> 00:38:10,987 Мы заплатили пациенту. Это так. 649 00:38:11,160 --> 00:38:12,773 Но убивать Эмили? 650 00:38:12,774 --> 00:38:15,679 Угадай, кого завтра отпускают? 651 00:38:15,680 --> 00:38:18,500 Круто! Они знают, кто убийца? 652 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 Лаборатория. 653 00:38:19,501 --> 00:38:23,293 Пока они молчат. Но заговорят, когда будет обыск. 654 00:38:24,560 --> 00:38:27,565 Что это за звук? 655 00:38:27,566 --> 00:38:30,600 Я позвонила Анри, попросила прислать сантехника, 656 00:38:30,601 --> 00:38:32,240 но он и слушать не стал, 657 00:38:32,241 --> 00:38:35,540 потому что ремонт за счёт владельца! 658 00:38:35,541 --> 00:38:38,240 - Готово? - Правда? Работает? 659 00:38:38,241 --> 00:38:40,259 - В смысле? - Смыв работает? 660 00:38:40,260 --> 00:38:45,319 - При чём тут он? Я починил вентиляцию. - Но, Анри, с ней было всё в порядке. 661 00:38:45,320 --> 00:38:47,713 Люди вечно недовольны! 662 00:38:49,045 --> 00:38:51,485 Мам, сделай что-нибудь! 663 00:38:51,486 --> 00:38:53,760 Анри просто скряга! 664 00:38:53,761 --> 00:38:58,999 - Такой характер! Не замечала? - Это невыносимо! 665 00:38:59,000 --> 00:39:01,921 Говорит, включать свет во всех комнатах не обязательно. 666 00:39:01,946 --> 00:39:05,285 А зазамление - это для пижонов. Теперь лезет на крышу. 667 00:39:05,286 --> 00:39:09,486 Чёрт! Тот браслет нам бы сейчас очень пригодился. 668 00:39:10,193 --> 00:39:11,793 Он ещё у нас. 669 00:39:12,653 --> 00:39:15,640 Правда? Мы от него не избавились? Нет? 670 00:39:16,620 --> 00:39:20,380 - Закопан под барбекью. - Чёрт! Под барбекью? 671 00:39:20,533 --> 00:39:25,846 Ты просто гений! Злой гений, но я тобой горжусь. 672 00:39:25,847 --> 00:39:27,367 Знаю. 673 00:39:29,320 --> 00:39:32,826 Блогерша, авторша, 674 00:39:32,827 --> 00:39:35,979 префектша, заместительша, 675 00:39:35,980 --> 00:39:38,360 председательша... Клянусь, 676 00:39:38,361 --> 00:39:42,585 кое-кто из коллег тратит уйму времени 677 00:39:42,586 --> 00:39:46,559 на проверку того, чтобы все должности имели форму феминитива 678 00:39:46,560 --> 00:39:48,425 вместо того, чтобы потратить это время 679 00:39:48,426 --> 00:39:51,786 на установление вины подсудимого. - Понимаю. 680 00:39:51,786 --> 00:39:54,878 А где официант? Я бы выпила ещё. 681 00:39:54,879 --> 00:39:59,213 Напоминает историю с книгой Агаты Кристи. Тебя это не шокирует? 682 00:39:59,214 --> 00:40:01,873 У нас даже нет права сказать 683 00:40:01,874 --> 00:40:03,886 "Десять"... 684 00:40:08,086 --> 00:40:10,426 Послушай... 685 00:40:10,427 --> 00:40:13,040 Может, хватит держать меня за идиота? 686 00:40:13,620 --> 00:40:18,073 Я битый час провоцирую тебя, а ты и слова не сказала. 687 00:40:18,333 --> 00:40:20,213 Тебе что, скучно? 688 00:40:20,214 --> 00:40:23,726 Нет, вовсе нет. 689 00:40:24,920 --> 00:40:28,719 То, что ты говоришь, имеет смысл, просто я так не думаю. 690 00:40:28,720 --> 00:40:31,839 Ну и... кроме того... 691 00:40:31,840 --> 00:40:33,360 Послушай. 692 00:40:34,086 --> 00:40:37,560 Я в курсе, что у тебя к Морган Альваро 693 00:40:37,800 --> 00:40:41,373 особое отношение. 694 00:40:41,846 --> 00:40:45,826 И если ты согласилась пообедать со мной, 695 00:40:45,906 --> 00:40:47,985 чтобы вытащить её из беды, 696 00:40:47,986 --> 00:40:51,012 я тебя не виню, но я... 697 00:40:51,013 --> 00:40:54,073 ждал этого момента целых два дня. 698 00:40:54,333 --> 00:40:58,333 Не за тем, чтобы ты соглашалась со всем сказанным мной. 699 00:40:59,360 --> 00:41:01,999 Просто ты одна из... 700 00:41:02,000 --> 00:41:05,193 умнейших людей, кого я знаю. 701 00:41:05,840 --> 00:41:09,006 И одна из немногих, с кем я сомневаюсь в себе. 702 00:41:16,360 --> 00:41:18,206 Я запрошу проверку. 703 00:41:18,207 --> 00:41:21,546 - На дело это не повлияет. - Погоди... 704 00:41:24,240 --> 00:41:27,439 В меню я видела холодную "Маргариту". 705 00:41:27,440 --> 00:41:29,906 Можно выпить по одной. 706 00:41:30,640 --> 00:41:32,919 Ну, конечно! 707 00:41:32,920 --> 00:41:34,372 Минуту. 708 00:41:34,373 --> 00:41:36,026 Прости. 709 00:41:36,920 --> 00:41:38,153 Да? 710 00:41:39,840 --> 00:41:41,440 Когда? 711 00:41:42,066 --> 00:41:45,139 Проведите на месте повторый обыск. 712 00:41:45,140 --> 00:41:47,600 И в этот раз прочешите всё вдоль и поперёк. 713 00:41:48,079 --> 00:41:49,480 Какие-то проблемы? 714 00:41:50,460 --> 00:41:53,705 Сокамерница твоего консультанта 715 00:41:53,706 --> 00:41:55,920 сообщила моим службам информацию. 716 00:41:56,246 --> 00:41:58,046 Убийца - Альваро. 717 00:41:58,900 --> 00:42:00,413 Мне очень жаль. 718 00:42:07,280 --> 00:42:08,340 Это он? 719 00:42:08,341 --> 00:42:10,086 Да. 720 00:42:14,493 --> 00:42:18,600 Ради досрочного эта женщина меня сдала? 721 00:42:20,586 --> 00:42:22,413 Вот стерва! 722 00:42:24,039 --> 00:42:28,926 Селин говорила с судьёй. Вы предстанете перед судом присяжных. 723 00:42:29,573 --> 00:42:32,784 Для окончательного решения судье не хватало мотива. 724 00:42:32,809 --> 00:42:34,199 Теперь он есть. 725 00:42:34,200 --> 00:42:36,400 Погодите! Они что, прекращают следствие? 726 00:42:36,401 --> 00:42:39,399 Так ведь ещё куча подозреваемых. 727 00:42:39,400 --> 00:42:41,025 Целая лаборатория! 728 00:42:41,026 --> 00:42:43,174 Мы проверили. У всех было алиби. 729 00:42:43,199 --> 00:42:44,260 - Всех? - Да. 730 00:42:44,260 --> 00:42:47,072 Это был ужин с инвесторами. 731 00:42:47,073 --> 00:42:51,193 Важди Мартинон тоже не убивал. Он был с семьёй. 732 00:42:54,173 --> 00:42:58,272 Мы командой скинулись, чтобы вы оплатили адвоката. 733 00:42:58,273 --> 00:43:00,733 Что бы ни было, мы с вами. 734 00:43:02,379 --> 00:43:05,933 Теперь, если у вас есть какие-то соображения, 735 00:43:05,958 --> 00:43:09,820 интуиция, пора действовать. 736 00:43:10,040 --> 00:43:13,525 Да это не то! 737 00:43:13,526 --> 00:43:16,613 - Переверните. - Прошу прощения. 738 00:43:18,033 --> 00:43:20,113 Сосредоточьтесь! 739 00:43:22,086 --> 00:43:24,319 - Что-то придумали? - Хватит смотреть на меня! 740 00:43:24,320 --> 00:43:26,800 - Это сбивает! - Что? Хорошо-хорошо. 741 00:43:27,920 --> 00:43:29,233 Переверните. 742 00:43:36,326 --> 00:43:39,406 Нет, вы давите на меня, я так не могу! 743 00:43:39,606 --> 00:43:44,000 Да и вы тоже хороши! Переверните. 744 00:43:44,001 --> 00:43:45,859 - Что? - Да. 745 00:43:45,860 --> 00:43:49,266 Вы, похоже, стараетесь придумать алиби всем подозреваемым, 746 00:43:49,267 --> 00:43:51,205 вместо того, чтобы пытаться вытащить меня отсюда! 747 00:43:51,206 --> 00:43:53,406 Какая наглость! 748 00:43:53,407 --> 00:43:57,113 Мы ради вас из кожи лезем! Я стал почти соучастником. 749 00:43:57,114 --> 00:43:58,940 По вашей вине. Вы украли этот чёртов браслет! 750 00:43:58,941 --> 00:44:02,760 И вот пожалуйста! - Повторяю! Я думала, он подделка. 751 00:44:02,761 --> 00:44:04,439 Сколько ещё говорить?! 752 00:44:04,440 --> 00:44:07,121 Это литое золото. 753 00:44:09,289 --> 00:44:11,189 - Что? - Чёрт! 754 00:44:11,214 --> 00:44:12,306 Литое золото! 755 00:44:12,307 --> 00:44:14,473 - Что? - Так, литое золото... 756 00:44:14,540 --> 00:44:15,790 Я была права. 757 00:44:15,815 --> 00:44:18,194 Сто раз права! Убийца - муж! 758 00:44:18,219 --> 00:44:21,598 Посмотрите на фото первой жены, на её запястье. 759 00:44:21,599 --> 00:44:24,225 На нём следы окисления, так? 760 00:44:24,226 --> 00:44:27,120 Обычно, металлы от пота окисляются. 761 00:44:27,121 --> 00:44:30,085 - Хорошо. - Кроме литого золота в 18 карат. 762 00:44:30,086 --> 00:44:31,178 Вот так! 763 00:44:31,179 --> 00:44:32,478 Чёрт. 764 00:44:32,479 --> 00:44:35,646 Знаете происхождение слова "карат"? 765 00:44:41,586 --> 00:44:42,946 Не знаю. 766 00:44:42,947 --> 00:44:45,844 - От фамилии "Карадек". Шучу. - Смешно. 767 00:44:45,845 --> 00:44:47,293 От рожкового дерева. 768 00:44:47,294 --> 00:44:51,485 Которое растёт на Средиземноморье и чьи зёрна 769 00:44:51,486 --> 00:44:54,586 использовались для взвешивания ценных металлов. 770 00:44:54,587 --> 00:44:56,239 - Ясно. - Здорово, правда? 771 00:44:56,240 --> 00:45:01,533 То есть, один карат имеет массу зерна рожкового дерева. 772 00:45:02,186 --> 00:45:03,559 - Мило. - Правда. 773 00:45:03,560 --> 00:45:06,626 А слово осталось. Вот так. 774 00:45:07,160 --> 00:45:10,346 - Давайте вернёмся к фактам? - Хорошо. 775 00:45:10,347 --> 00:45:13,879 - Да? - Простите за минутку научного занудства. 776 00:45:13,880 --> 00:45:16,159 Ладно, факты - так факты. 777 00:45:16,160 --> 00:45:20,198 Итак, литое золото - единственный металл, 778 00:45:20,199 --> 00:45:23,293 который не окисляется при контакте с кожей, ясно? 779 00:45:23,294 --> 00:45:25,545 - Да. - В этом-то и проблема. 780 00:45:25,546 --> 00:45:28,073 Дело не в металле, а коже мадам. 781 00:45:28,074 --> 00:45:29,719 - Коже? - Да. 782 00:45:29,720 --> 00:45:32,667 У людей с дефицитом железа в организме 783 00:45:32,692 --> 00:45:35,392 при контакте с золотом кожа окрашивается. 784 00:45:35,393 --> 00:45:39,220 Врачи не пришли к единому мнению, но основная причина - 785 00:45:39,221 --> 00:45:41,926 гемоглобин в крови. - Так. 786 00:45:41,927 --> 00:45:46,919 Крови не хватает железа и она приливает к браслету, 787 00:45:46,920 --> 00:45:51,566 повреждая стенки сосудов, отсюда и следы. Вот так. 788 00:45:51,567 --> 00:45:56,478 Это значит, что первая жена Максима страдала от нехватки железа. 789 00:45:56,479 --> 00:46:00,199 И посмотрите на результаты, по ошибке отправленные Важди. 790 00:46:00,200 --> 00:46:02,040 - Важди? - Ну же, анализы! 791 00:46:02,041 --> 00:46:07,492 Вы же только из показывали! - Ах, да-да. 792 00:46:07,493 --> 00:46:10,438 "Болезнь Хангтинтона - отрицательно". 793 00:46:10,439 --> 00:46:13,319 - Отлично. - А у неё было малокровие. 794 00:46:13,320 --> 00:46:14,480 Ну, и? 795 00:46:16,160 --> 00:46:18,678 Полученные Важди результаты 796 00:46:18,703 --> 00:46:20,725 принадлежат первой жене Фонтэна? 797 00:46:20,726 --> 00:46:24,345 Вот я и говорю: и Андреа сдавала анализы, 798 00:46:24,346 --> 00:46:27,093 а Эмили в тот день делала обследование 799 00:46:27,094 --> 00:46:32,220 и облажалась, перепутав результаты Важди и Андреа. 800 00:46:32,221 --> 00:46:35,981 Так, она отправила каждому чужие результаты. 801 00:46:36,007 --> 00:46:37,393 Ясно. 802 00:46:37,455 --> 00:46:41,060 Несмотря на заболевание, Важди получает отрицательный результат, 803 00:46:41,061 --> 00:46:45,420 а первая жена Максима Фонтэна... - Получает положительные, 804 00:46:45,421 --> 00:46:48,221 несмотря на то, что больна не была! 805 00:46:50,167 --> 00:46:53,406 Посмотрите на число, когда ей пришли результаты. 806 00:46:57,907 --> 00:47:00,280 4-е октября 2019-го. 807 00:47:00,827 --> 00:47:02,453 День её смерти. 808 00:47:03,933 --> 00:47:05,466 Та-дам! 809 00:47:11,507 --> 00:47:13,593 Это мать вашей первой жены Андреа. 810 00:47:13,594 --> 00:47:18,013 Когда дочери было 17, она умерла от болезни Хантингтона. Вы это знали? 811 00:47:18,360 --> 00:47:19,560 Да. 812 00:47:19,967 --> 00:47:22,200 Мы связались с лечащим врачом вашей жены. 813 00:47:22,201 --> 00:47:25,513 Он сказал, Андреа ужасно боялась умереть как её мать. 814 00:47:25,533 --> 00:47:27,987 Поэтому, много лет отказывалась проходить осмотр. 815 00:47:28,093 --> 00:47:32,280 Когда вы решили завести ребёнка, она решила узнать. 816 00:47:33,000 --> 00:47:37,013 Вот только, ей по ошибке прислали результаты другого человека. 817 00:47:37,806 --> 00:47:40,913 И ваша жена решила, что больна. 818 00:47:41,241 --> 00:47:44,133 Судя по всему, эту ошибку допустила ваша вторая жена. 819 00:47:45,560 --> 00:47:48,813 Значит, ваша встреча на мосту не была случайна? 820 00:47:49,580 --> 00:47:53,080 Эмили была там потому, что и вы. 821 00:47:53,261 --> 00:47:56,293 Она чувствовала вину за смерть вашей жены. 822 00:47:56,326 --> 00:47:58,900 Собралась с духом, но тут увидела вас. 823 00:48:00,393 --> 00:48:02,886 Так вы мне сказали. Но вы уже всё знали, так? 824 00:48:07,287 --> 00:48:10,733 Я почувствовал, что Эмили что-то скрывает. 825 00:48:13,680 --> 00:48:16,760 Я так боялся её потерять. 826 00:48:17,027 --> 00:48:20,320 Уговаривал рассказать. Она расплакалась. 827 00:48:20,733 --> 00:48:23,446 Сказала, что должна кое в чём сознаться. 828 00:48:23,447 --> 00:48:26,600 А мне не нужно чувствовать себя виноватым. 829 00:48:26,601 --> 00:48:30,281 Андреа спрыгнула с моста не из-за меня, 830 00:48:31,140 --> 00:48:32,500 а из-за неё. 831 00:48:33,347 --> 00:48:36,240 - Она всё рассказала? - Да. 832 00:48:36,647 --> 00:48:38,213 Про обследование, 833 00:48:38,880 --> 00:48:40,106 свою ошибку 834 00:48:40,107 --> 00:48:41,713 и ложь. 835 00:48:43,254 --> 00:48:44,806 Я ничего не понял. 836 00:48:44,807 --> 00:48:48,706 Я чувствовал себя, как в каком-то кошмаре. 837 00:48:49,687 --> 00:48:52,973 Она просила меня простить её. 838 00:48:52,974 --> 00:48:54,780 Умоляла. 839 00:48:56,421 --> 00:48:59,102 Клялась, что не хотела лгать. 840 00:48:59,127 --> 00:49:01,530 Сказала, что любит. 841 00:49:01,634 --> 00:49:03,854 А в голове я слышал голос. 842 00:49:04,041 --> 00:49:05,940 Голос твердил: 843 00:49:07,353 --> 00:49:09,133 "Это она убила Андреа. 844 00:49:10,841 --> 00:49:13,961 Убила любовь всей твоей жизни, а ты на ней женился." 845 00:49:15,807 --> 00:49:18,826 Я хотел, чтобы он замолчал, понимаете? 846 00:49:20,260 --> 00:49:22,026 Хотел его заткнуть. 847 00:49:23,081 --> 00:49:27,133 Ну что, я сваливаю. 848 00:49:27,520 --> 00:49:30,734 Спасибо, что сдала меня, стерва. 849 00:49:30,735 --> 00:49:31,880 Не за что. 850 00:49:31,881 --> 00:49:34,653 Всё равно мне накинули ещё полгода, так что мы не квиты. 851 00:49:34,654 --> 00:49:39,493 Знаешь, ты такая гнилая, что тебе ничего не поможет. 852 00:49:39,494 --> 00:49:41,005 Ну, что? 853 00:49:41,030 --> 00:49:43,090 Без обид? 854 00:49:46,580 --> 00:49:48,360 Без обид. 855 00:49:50,360 --> 00:49:53,240 В следующий раз я такой милой не буду. 856 00:49:53,814 --> 00:49:56,506 Я тебе зубами весь маникюр выдеру. 857 00:49:56,566 --> 00:49:59,067 Хорошо, договорились. 858 00:49:59,068 --> 00:50:00,326 Пока! 859 00:50:05,094 --> 00:50:07,133 У вас одно новое сообщение. 860 00:50:07,134 --> 00:50:08,300 Это Людо. 861 00:50:08,301 --> 00:50:11,800 Слушай, Хлою стошнило в машине. Я с этим разбираюсь, но мы едем. 862 00:50:29,293 --> 00:50:30,813 Здравствуйте, Морган. 863 00:50:34,534 --> 00:50:36,226 Нашли друзей? 864 00:50:36,994 --> 00:50:38,754 Представьте себе, кучу. 865 00:50:39,034 --> 00:50:40,742 Там полно отличных девчонок. 866 00:50:40,767 --> 00:50:43,577 Можно их оттуда вытащить? 867 00:50:46,054 --> 00:50:47,094 Морган, 868 00:50:47,973 --> 00:50:50,720 то, что произошло между нами в прошлом году... 869 00:50:50,721 --> 00:50:54,253 Знаю-знаю, это ничего не значит. 870 00:50:54,573 --> 00:50:57,280 Нет-нет, вы были правы. Это что-то значит, 871 00:50:57,281 --> 00:50:58,926 в этом-то и проблема. 872 00:50:59,280 --> 00:51:01,013 Вы мне небезразличны. 873 00:51:01,427 --> 00:51:03,600 Знаю, что обидел вас. 874 00:51:05,774 --> 00:51:08,353 Но больше всего я сожалею о том, 875 00:51:08,354 --> 00:51:10,360 что потерял вас... 876 00:51:10,847 --> 00:51:13,513 как коллегу и как друга. 877 00:51:13,514 --> 00:51:17,526 И... не я один. Жиль с Дафной скучают по вам. 878 00:51:17,527 --> 00:51:21,886 Селин тоже, хотя сама этого не признаёт. 879 00:51:21,953 --> 00:51:26,693 Поэтому, есть ли хоть малейшая надежда, 880 00:51:26,693 --> 00:51:29,134 что вы вернётесь? 881 00:51:35,054 --> 00:51:36,840 Не спешите, подумайте. 882 00:51:39,566 --> 00:51:41,385 Добро пожаловать обратно, Морган. 883 00:52:09,040 --> 00:52:10,167 Привет. 884 00:52:12,405 --> 00:52:14,913 Начало через 20 минут. Съешь бутерброд? 885 00:52:14,914 --> 00:52:17,160 - Привет. С удовольствием. - Всё в порядке? 886 00:52:18,727 --> 00:52:20,453 Вид у тебя усталый. 887 00:52:20,454 --> 00:52:21,607 Тяжёлый день. 888 00:52:22,267 --> 00:52:25,787 Погоди. Хотела показать тебе кое-что. Смотри... 889 00:52:25,788 --> 00:52:28,268 - Знаешь Агату Кристи? - Нет. 890 00:52:28,440 --> 00:52:31,360 Она писала детективы. 891 00:52:42,367 --> 00:52:45,959 - Это помощница. - Никогда не знаешь, на кого попадёшь. 892 00:52:45,960 --> 00:52:48,200 - Добрый день. - Добрый день. 893 00:52:48,201 --> 00:52:51,080 Меня всего скрутило. Даже остеопат мне не помог. 894 00:52:51,081 --> 00:52:54,946 Помощница сомневалась, поможет ли это мне. 895 00:52:54,947 --> 00:52:56,344 И вот! 896 00:52:56,369 --> 00:53:00,700 Раньше я так согнуться не мог! Видите? - Ага. 897 00:53:00,701 --> 00:53:03,300 Простите, что задержал. В офисе кончилась пружинка. 898 00:53:03,301 --> 00:53:07,006 Пришлось покупать самому. Но отчёт готов. 899 00:53:07,007 --> 00:53:10,493 Ариал, 14 кегль, альбомная ориентация, как вы любите. 900 00:53:10,494 --> 00:53:13,000 Здорово. Спасибо. 901 00:53:18,713 --> 00:53:20,519 Мне и правда лучше. 902 00:53:20,544 --> 00:53:22,960 Иглоукалывание не нужно. - Правда? 903 00:53:51,420 --> 00:53:54,620 Ну, что у нас сегодня? 904 00:53:54,644 --> 00:54:03,644 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 86815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.