All language subtitles for Get Backers 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 At the end of the pain you bear 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 A possibility you'd lost track of is waiting 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 You'll soon forget even your tears 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 And be drowned in a new pleasure 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 The story of history, striving towards its destruction 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 If I'm with you, it's not that scary 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Even now, the hopeless world 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Seems like it'll end, but it isn't ending 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,491 I'm sure the scene you've half given up on 10 00:00:58,491 --> 00:01:07,798 Will look rose-colored if we're together too 11 00:01:31,024 --> 00:01:32,692 Yes. 12 00:01:32,692 --> 00:01:37,464 What I want you two to recover, are what some say don't exist, 13 00:01:37,464 --> 00:01:41,594 the lost arms of Venus de Milo. 14 00:01:42,869 --> 00:01:49,676 Right now, the arms of Venus are headed toward an auction hall on a small island. 15 00:01:49,676 --> 00:01:54,948 If they're joined with the replica of the body waiting in that hall, 16 00:01:54,948 --> 00:01:58,247 the mystic beauty of Venus will be lost. 17 00:01:58,918 --> 00:02:03,878 Before that happens, I want you to get back that eternal beauty. 18 00:02:09,429 --> 00:02:12,057 Natsuhiko Miroku... 19 00:02:28,982 --> 00:02:30,779 Ban! 20 00:02:31,851 --> 00:02:33,842 Ban! Ban! 21 00:02:34,320 --> 00:02:35,488 Who?! 22 00:02:35,488 --> 00:02:36,614 Who did this to Ban?! 23 00:02:37,023 --> 00:02:39,025 It's all right. 24 00:02:39,025 --> 00:02:42,929 Midou is not the kind of person anything will happen to because of a little thing like that. 25 00:02:42,929 --> 00:02:46,366 I know that! But there's always the off chance, isn't there?! 26 00:02:46,366 --> 00:02:49,927 If he fell into the ocean with an injury like that... 27 00:02:52,505 --> 00:02:54,674 Even stuff that would normally be fine might... 28 00:02:54,674 --> 00:02:56,609 There's no need for worry. 29 00:02:56,609 --> 00:03:00,340 He's a person who's survived even my attack, you know. 30 00:03:00,880 --> 00:03:04,008 I forgot about this guy. 31 00:03:04,951 --> 00:03:09,650 And I must have you fight me. 32 00:03:10,123 --> 00:03:12,591 I'm here on a job too, you see. 33 00:03:16,262 --> 00:03:18,924 My heart's begun to pound a little. 34 00:03:19,165 --> 00:03:22,726 It's been a while since I've had an opponent I could enjoy, you see. 35 00:03:23,269 --> 00:03:27,140 Well, I'm in a little bit of a hurry, so... 36 00:03:27,140 --> 00:03:29,108 Please ask someone else! 37 00:03:30,343 --> 00:03:32,971 You're as interesting as ever, I see. 38 00:03:49,162 --> 00:03:52,198 You're a truly interesting person. 39 00:03:52,198 --> 00:03:55,635 The second after I think I can easily defeat you, 40 00:03:55,635 --> 00:03:58,263 you display a power I hadn't imagined. 41 00:04:01,107 --> 00:04:03,076 I'm relieved. 42 00:04:03,076 --> 00:04:08,314 If this is the way things are, you shouldn't be so easily killed by that protection service, either. 43 00:04:08,314 --> 00:04:09,781 Protection service? 44 00:04:10,083 --> 00:04:14,387 I don't want you to be defeated by someone other than me. 45 00:04:14,387 --> 00:04:17,254 Therefore I'll give you one warning. 46 00:04:18,391 --> 00:04:22,259 Don't think that your enemy is one person. 47 00:04:23,363 --> 00:04:24,830 All right? 48 00:04:36,876 --> 00:04:37,910 What was that? 49 00:04:37,910 --> 00:04:38,899 What happened? 50 00:04:39,279 --> 00:04:43,909 My, he really is a fun person. 51 00:04:53,760 --> 00:04:55,628 I'm saved. 52 00:04:55,628 --> 00:04:58,364 When I'm with that guy, it takes years off of my life. 53 00:04:58,364 --> 00:05:00,161 Here we go... 54 00:05:01,401 --> 00:05:05,805 But what does that mean, "Don't think your enemy is one person?" 55 00:05:05,805 --> 00:05:07,932 Wait, now's not the time to be thinking about that! 56 00:05:09,742 --> 00:05:11,869 Ban! 57 00:05:12,312 --> 00:05:14,280 Ban! Ban! 58 00:05:14,747 --> 00:05:16,715 Ban! Ban! 59 00:05:17,383 --> 00:05:19,010 Ban... 60 00:05:21,788 --> 00:05:24,256 He... he's really not here. 61 00:05:24,691 --> 00:05:26,726 I'm all alone? 62 00:05:26,726 --> 00:05:29,388 And where am I? 63 00:05:33,966 --> 00:05:35,635 Take this if you'd like. 64 00:05:35,635 --> 00:05:38,471 It's my brother's share, but he's disappeared off to somewhere. 65 00:05:38,471 --> 00:05:40,336 It'd be a waste if it melted. 66 00:05:44,944 --> 00:05:46,172 Would you like this one too? 67 00:05:50,583 --> 00:05:51,709 Ta-da! 68 00:05:52,018 --> 00:05:53,645 Venus de Milo! 69 00:05:54,287 --> 00:05:56,585 That's the Statue of Liberty. 70 00:05:56,689 --> 00:05:58,657 Oh, was that the way it was? 71 00:05:59,792 --> 00:06:01,919 You're interesting. 72 00:06:02,628 --> 00:06:05,461 That was good. Thanks, uh... 73 00:06:05,765 --> 00:06:07,500 My name is Miroku, 74 00:06:07,500 --> 00:06:09,468 Yukihiko Miroku. 75 00:06:09,802 --> 00:06:12,669 I'm Ginji Amano. Nice to meet you! 76 00:06:13,005 --> 00:06:14,666 Nice to meet you too. 77 00:06:16,109 --> 00:06:18,077 Are you all by yourself, Ginji? 78 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Actually, I'm lost. 79 00:06:21,214 --> 00:06:23,383 I got separated from the person I'm with. 80 00:06:23,383 --> 00:06:24,851 I see. 81 00:06:24,851 --> 00:06:28,048 Then do you want to explore the ship with me? 82 00:06:55,114 --> 00:06:56,716 Soon... 83 00:06:56,716 --> 00:06:59,412 Soon I'll get you to a sunny place. 84 00:07:00,052 --> 00:07:04,357 And then you two will become part of the Venus de Milo. 85 00:07:04,357 --> 00:07:09,659 After more than 2,000 years you'll be a part of that damn goddess! 86 00:07:15,501 --> 00:07:18,438 Doctor Jackal, where have you been? 87 00:07:18,438 --> 00:07:22,374 I hired you to transport this safely. 88 00:07:22,742 --> 00:07:24,777 Miroku's left his post too. 89 00:07:24,777 --> 00:07:28,781 My apologies, some meddlers have already barged their way in, you see. 90 00:07:28,781 --> 00:07:30,578 They're a recovery service. 91 00:07:31,417 --> 00:07:37,423 Miroku intercepted one of them, but the other one got in. 92 00:07:37,423 --> 00:07:40,860 You couldn't stop him? You and Miroku together? 93 00:07:40,860 --> 00:07:42,157 How sloppy. 94 00:07:42,495 --> 00:07:47,333 As enemies the Get Backers are nothing to sneeze at. 95 00:07:47,333 --> 00:07:49,392 I don't want to hear any excuses. 96 00:07:50,336 --> 00:07:55,035 You seem quite irritated, Miss Hera. 97 00:07:55,975 --> 00:07:59,278 When those arms are joined with Venus, 98 00:07:59,278 --> 00:08:05,581 your name will go down in art history as the one who completed the Venus de Milo. 99 00:08:06,719 --> 00:08:08,687 Aren't you pleased? 100 00:08:10,990 --> 00:08:13,288 Get out. Right now! 101 00:08:25,972 --> 00:08:29,342 Well, well, Mr. Shakuryuu and Mr. Hyouko. 102 00:08:29,342 --> 00:08:31,310 Do you have some business here? 103 00:08:32,011 --> 00:08:34,747 Miss Hera is the Boss's guest. 104 00:08:34,747 --> 00:08:36,715 We've been ordered to guard her. 105 00:08:38,050 --> 00:08:42,121 Guard? Are you sure you don't mean, "keep watch on?" 106 00:08:42,121 --> 00:08:45,921 Watch your mouth, Jackal. 107 00:08:47,793 --> 00:08:50,455 You say some quite interesting things. 108 00:08:52,298 --> 00:08:56,462 If I don't watch it, then what happens? 109 00:08:58,471 --> 00:09:01,908 Miss Hera is my client. 110 00:09:01,908 --> 00:09:04,410 Miroku is here as well. 111 00:09:04,410 --> 00:09:07,106 There's no need for you to stand guard. 112 00:09:07,613 --> 00:09:12,414 More importantly, wouldn't it be better for you to be near your boss? 113 00:09:12,985 --> 00:09:14,612 What do you mean? 114 00:09:15,488 --> 00:09:19,158 I mean it's not necessarily the case that the recovery service's only objective 115 00:09:19,158 --> 00:09:21,494 is the arms of the goddess. 116 00:09:21,494 --> 00:09:28,297 There's no guarantee that they're not after your true objective. 117 00:09:42,214 --> 00:09:44,512 Damn, I screwed up. 118 00:09:49,989 --> 00:09:52,856 Akabane, and dragons and tigers, 119 00:09:53,526 --> 00:09:55,895 and to top it all off, Miroku?! 120 00:09:55,895 --> 00:09:57,556 I never thought he'd be here. 121 00:09:58,664 --> 00:10:01,258 That guy's dangerous, too dangerous! 122 00:10:02,301 --> 00:10:03,836 Wait, Ginji! 123 00:10:03,836 --> 00:10:07,135 Don't get involved with him until I get there! 124 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 What is it, Ginji? 125 00:10:13,779 --> 00:10:14,973 Nothing. 126 00:10:16,983 --> 00:10:18,644 Hey, this is good too. 127 00:10:19,719 --> 00:10:22,153 I'm glad you like it. 128 00:10:22,488 --> 00:10:24,690 Yukihiko, you're a good person! 129 00:10:24,690 --> 00:10:26,658 You even bought me food! 130 00:10:26,959 --> 00:10:29,295 It's to commemorate us becoming friends. 131 00:10:29,295 --> 00:10:31,422 Yeah, we're friends now, aren't we?! 132 00:10:39,105 --> 00:10:40,629 All right, we caught up! 133 00:10:41,440 --> 00:10:45,177 Man, your friends are really handy, Shido. 134 00:10:45,177 --> 00:10:48,635 I wanted to try ridin' a dolphin, just once. 135 00:10:49,682 --> 00:10:51,417 Just hurry up and get up there! 136 00:10:51,417 --> 00:10:53,719 It hurts me to leave her, but... 137 00:10:53,719 --> 00:10:55,380 Okay, here I go! 138 00:11:01,327 --> 00:11:02,919 Okay, here ya are, Shido! 139 00:11:11,637 --> 00:11:12,705 Let's go. 140 00:11:12,705 --> 00:11:15,333 Yeah, yeah, let's get this recovery goin'. 141 00:11:19,378 --> 00:11:24,281 Kuroudo Akabane 142 00:11:24,383 --> 00:11:29,343 Shido Fuyuki 143 00:11:33,759 --> 00:11:36,728 By the way, are you going to be in the auction? 144 00:11:37,163 --> 00:11:38,297 Auction? 145 00:11:38,297 --> 00:11:40,925 No, I came here on a job. 146 00:11:43,035 --> 00:11:45,230 So you're in the same situation as me. 147 00:11:45,538 --> 00:11:49,167 Ban and I are teamed up doing a recovery service. 148 00:11:50,609 --> 00:11:52,736 It's called Get Backers. 149 00:11:56,449 --> 00:11:59,418 That's the person you were saying was with you? 150 00:11:59,418 --> 00:12:00,885 What's he like? 151 00:12:02,388 --> 00:12:03,855 Well... 152 00:12:05,224 --> 00:12:09,028 A long time ago we were enemies, 153 00:12:09,028 --> 00:12:11,223 but now he's my most precious ally. 154 00:12:12,098 --> 00:12:15,367 Whenever I'm in a pinch, he always pops up out of nowhere 155 00:12:15,367 --> 00:12:18,825 and he helps me out, even if he's angry at me while he's doing it. 156 00:12:20,072 --> 00:12:22,370 So I'm not worried. 157 00:12:22,875 --> 00:12:24,543 Because since it's Ban, 158 00:12:24,543 --> 00:12:28,502 I believe that he'll catch up and he'll come for me this time too. 159 00:12:30,683 --> 00:12:33,151 That's different than how Natsuhiko described him. 160 00:12:34,520 --> 00:12:36,613 I hope he comes. 161 00:12:43,229 --> 00:12:47,233 It's truly well-done, Mr. Ryuu. 162 00:12:47,233 --> 00:12:50,134 It's a Venus to rival the original. 163 00:12:50,603 --> 00:12:57,634 Yes, it is an important replica made to verify the discovery of the century after all. 164 00:12:57,943 --> 00:13:01,147 When the arms are fixed onto this goddess, 165 00:13:01,147 --> 00:13:05,379 I'm sure that charm will increase her value any number of times. 166 00:13:05,818 --> 00:13:10,389 And when that has been accomplished, I'd by all means like to win the bidding at the auction. 167 00:13:10,389 --> 00:13:12,792 I'll participate too, of course. 168 00:13:12,792 --> 00:13:16,250 It's a purchase that would be worth any amount paid for it after all. 169 00:13:16,729 --> 00:13:19,527 To the success of the auction then. 170 00:13:25,104 --> 00:13:26,230 What? 171 00:13:26,672 --> 00:13:29,175 Is something the matter, Mr. Ryuu? 172 00:13:29,175 --> 00:13:31,643 It seems a rat has snuck its way in. 173 00:13:32,077 --> 00:13:34,045 I'll have it dealt with right away. 174 00:13:41,187 --> 00:13:42,654 Is everything all right? 175 00:13:44,490 --> 00:13:46,958 There's no need for worry. 176 00:13:48,327 --> 00:13:52,932 Wow, this is a really big boat. 177 00:13:52,932 --> 00:13:55,230 I got no idea where the target is. 178 00:13:58,571 --> 00:13:59,697 I see. 179 00:14:00,072 --> 00:14:01,630 Emishi, I know where it is! 180 00:14:02,241 --> 00:14:03,709 Really?! 181 00:14:03,709 --> 00:14:06,678 It doesn't look like it'll be that easy though. 182 00:14:08,347 --> 00:14:11,250 Well now, what a warm welcome. 183 00:14:11,250 --> 00:14:12,918 What do ya think we should do? 184 00:14:12,918 --> 00:14:14,587 We have to fight them, obviously! 185 00:14:14,587 --> 00:14:21,288 Well then, for the first time in a while I'll laugh my fill at sprayin' blood! 186 00:14:25,231 --> 00:14:26,528 Ravenous Wolf Semblance! 187 00:14:29,368 --> 00:14:31,704 Isn't it a little noisy over there? 188 00:14:31,704 --> 00:14:32,671 Don't go. 189 00:14:34,974 --> 00:14:37,169 You'll get killed. 190 00:14:37,610 --> 00:14:38,611 What? 191 00:14:38,611 --> 00:14:40,846 Escape in a lifeboat right away! 192 00:14:40,846 --> 00:14:41,813 Got it? 193 00:14:42,114 --> 00:14:43,172 Hey, wait! 194 00:14:44,383 --> 00:14:46,681 Yukihiko! What do you mean by that? 195 00:14:50,456 --> 00:14:52,083 What are you doing all of a sudden?! 196 00:14:54,093 --> 00:14:55,560 You're Ginji Amano, aren't you? 197 00:14:59,064 --> 00:15:01,191 I'm Natsuhiko Miroku. 198 00:15:03,002 --> 00:15:04,560 Wait a second! 199 00:15:04,737 --> 00:15:05,971 Miroku? 200 00:15:05,971 --> 00:15:07,700 Does that mean you're Yukihiko's big brother? 201 00:15:11,043 --> 00:15:16,948 Are you mad because I ate up your ice cream, by any chance? 202 00:15:17,750 --> 00:15:22,254 That Yukihiko, he had all kinds of chances to defeat you. 203 00:15:22,254 --> 00:15:24,222 I don't know what he was hesitating for. 204 00:15:25,391 --> 00:15:26,722 What? 205 00:15:27,159 --> 00:15:32,398 You can find a watery grave too, like Ban Midou. 206 00:15:32,398 --> 00:15:34,400 You did that to Ban?! 207 00:15:34,400 --> 00:15:36,493 Why? Why would Yukihiko's big brother do that?! 208 00:15:37,469 --> 00:15:39,096 We're a protection service. 209 00:15:41,473 --> 00:15:44,777 Now, reunite with your partner in Hell. 210 00:15:44,777 --> 00:15:46,404 Ban is alive! 211 00:15:48,580 --> 00:15:50,673 No way would he be done in that easily! 212 00:15:51,083 --> 00:15:52,351 You just don't give up! 213 00:15:52,351 --> 00:15:55,254 Even if he were alive, he wouldn't be able to come all the way here. 214 00:15:55,254 --> 00:15:59,588 He'll come! Ban always comes for me, no matter what! So I know! 215 00:16:02,394 --> 00:16:05,397 Well, well, so this is the Lightning Emperor's power? 216 00:16:05,397 --> 00:16:06,193 But... 217 00:16:06,966 --> 00:16:08,263 You're soft! 218 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 This ends it. 219 00:16:21,246 --> 00:16:22,543 What did you say?! 220 00:16:23,048 --> 00:16:24,515 Don't interfere. 221 00:16:31,523 --> 00:16:33,150 He's... 222 00:16:36,261 --> 00:16:38,991 Why? Yuki... 223 00:16:44,703 --> 00:16:48,161 I'm sorry, Ginji. 224 00:16:48,707 --> 00:16:50,504 Loulan Dance Whip! 225 00:16:54,646 --> 00:16:57,850 All right! Our combination fightin' is invincible! 226 00:16:57,850 --> 00:17:00,648 Let's go! We'll find what we're after right away, and... 227 00:17:07,659 --> 00:17:09,661 These guys are good. 228 00:17:09,661 --> 00:17:11,856 Yeah, they got some serious bloodlust goin'. 229 00:17:23,675 --> 00:17:25,411 This is bad, Shido! 230 00:17:25,411 --> 00:17:27,646 That's a secret technique that's been passed down in China! 231 00:17:27,646 --> 00:17:28,814 What? 232 00:17:28,814 --> 00:17:31,817 That transparent sword, I remember it's called the Thin-Ice Sword of the Gishi people, 233 00:17:31,817 --> 00:17:33,685 and that fist of fire is... 234 00:17:33,685 --> 00:17:35,921 Well, this is bad! 235 00:17:35,921 --> 00:17:37,388 Its name has slipped my mind! 236 00:17:37,856 --> 00:17:40,654 Anyway, they're definitely dangerous guys, right? 237 00:17:41,393 --> 00:17:44,263 You sneaky snooping rats... 238 00:17:44,263 --> 00:17:46,390 We'll finish you off with our technique! 239 00:17:47,900 --> 00:17:49,765 This ain't good, is it? 240 00:17:51,270 --> 00:17:52,771 How are things over there? 241 00:17:52,771 --> 00:17:54,238 Nothing out of the ordinary! 242 00:18:08,720 --> 00:18:11,416 Where are you, Ginji? 243 00:18:12,591 --> 00:18:14,226 Damn! 244 00:18:14,226 --> 00:18:17,024 This is bad, as long as I'm like this. 245 00:18:22,901 --> 00:18:27,099 Damn, this really isn't my lucky day, is it? 246 00:18:27,840 --> 00:18:29,967 Of all the people in the world... 247 00:18:32,377 --> 00:18:35,481 You look extremely tired. 248 00:18:35,481 --> 00:18:37,108 Yeah, thanks a lot! 249 00:18:38,183 --> 00:18:39,885 This is seriously bad. 250 00:18:39,885 --> 00:18:43,322 I don't have enough strength to fight this guy right now. 251 00:18:43,322 --> 00:18:46,120 I'll have to watch for an opening and take a gamble on the Jagan. 252 00:18:49,761 --> 00:18:53,165 Following us this far with that injury, 253 00:18:53,165 --> 00:18:55,633 I suppose I should say that's just what I can expect from you. 254 00:18:55,968 --> 00:18:57,169 Is he gonna attack or what? 255 00:18:57,169 --> 00:19:01,936 That's right, there's something I'd like to ask you. 256 00:19:03,108 --> 00:19:06,845 I'd be happy if you answered this for me. 257 00:19:06,845 --> 00:19:08,142 What is it? 258 00:19:09,214 --> 00:19:14,652 Have you ever fought with the Lightning Emperor? 259 00:19:21,960 --> 00:19:23,896 Yeah, I have. 260 00:19:23,896 --> 00:19:28,128 With the Lightning Emperor when he's at a hundred power? 261 00:19:30,936 --> 00:19:32,233 Yeah. 262 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 Did you win? 263 00:19:36,975 --> 00:19:39,341 As you can see, I'm alive. 264 00:19:39,678 --> 00:19:42,340 That's your answer, isn't it? 265 00:19:47,753 --> 00:19:51,154 I think I'll refrain from fighting you here. 266 00:19:51,957 --> 00:19:54,585 Are you saying you've become afraid of my Jagan? 267 00:19:57,129 --> 00:19:59,731 Let's refrain from it this time. 268 00:19:59,731 --> 00:20:03,902 Even if I defeated you as you are now, there'd be no enjoyment in it. 269 00:20:03,902 --> 00:20:05,597 I'll let you go. 270 00:20:06,872 --> 00:20:09,408 As for what I'd like from you in exchange, I suppose you could say... 271 00:20:09,408 --> 00:20:12,411 Could I have you promise me this? 272 00:20:12,411 --> 00:20:16,515 When we arrive at Gunkanjima, the meeting place for this auction, 273 00:20:16,515 --> 00:20:20,076 please fight with me then. 274 00:20:21,053 --> 00:20:24,156 With your true power, 275 00:20:24,156 --> 00:20:26,784 the power that fought the Lightning Emperor. 276 00:20:27,926 --> 00:20:31,487 Please pull yourself together before then. 277 00:20:31,863 --> 00:20:35,822 Take care not to be defeated by Miroku. 278 00:20:37,035 --> 00:20:39,003 You'll let me go? 279 00:20:39,605 --> 00:20:41,573 You'll let me go, you say? 280 00:20:42,241 --> 00:20:44,743 Me, Ban Midou?! 281 00:20:44,743 --> 00:20:47,143 Bring it on anytime! 282 00:20:51,083 --> 00:20:53,051 You jerk! 283 00:20:54,286 --> 00:20:55,651 Doctor Jackal... 284 00:21:06,331 --> 00:21:09,334 This is bad, it doesn't look like we can win easily. 285 00:21:09,334 --> 00:21:10,767 What do ya wanna do, Shido? 286 00:21:12,104 --> 00:21:14,538 There's no need for us to overdo it here. 287 00:21:16,208 --> 00:21:18,267 That's Gunkanjima! 288 00:21:20,078 --> 00:21:21,204 Prepare yourselves! 289 00:21:55,714 --> 00:21:58,683 So we're finally here? 290 00:22:18,103 --> 00:22:22,607 The clouds are full of puddles 291 00:22:22,607 --> 00:22:26,304 The sky looks like it's about to cry 292 00:22:27,779 --> 00:22:32,351 In the midst of the drowning day-to-day 293 00:22:32,351 --> 00:22:36,521 The backs of my eyelids are cold 294 00:22:36,521 --> 00:22:41,293 I got through the long night alone 295 00:22:41,293 --> 00:22:45,864 I erased morning's sounds with a sigh 296 00:22:45,864 --> 00:22:48,467 It can't be taken back 297 00:22:48,467 --> 00:22:54,873 The time that's slipped by can't be rewound 298 00:22:54,873 --> 00:23:00,212 Mr. Déjà Vu, you aren't here 299 00:23:00,212 --> 00:23:04,449 The days became illusions 300 00:23:04,449 --> 00:23:09,821 I noticed, you aren't here 301 00:23:09,821 --> 00:23:14,326 The hands on the clock don't move 302 00:23:14,326 --> 00:23:16,294 Speak to me 303 00:23:16,294 --> 00:23:26,071 Don't leave me alone without saying goodbye 304 00:23:26,071 --> 00:23:31,343 Even if there's no such thing as eternity 305 00:23:31,343 --> 00:23:39,478 I want to keep believing in the red threads that connect us 306 00:23:42,521 --> 00:23:43,588 I can't move! 307 00:23:43,588 --> 00:23:44,990 Don't get caught! 308 00:23:44,990 --> 00:23:46,758 Well, maybe if your opponent's Miroku it can't be helped. 309 00:23:46,758 --> 00:23:47,826 But good things have happened too! 310 00:23:47,826 --> 00:23:50,295 The person who's got the arms of the goddess is someone I know. 311 00:23:50,295 --> 00:23:51,596 Maybe she'll hand it over! 312 00:23:51,596 --> 00:23:54,599 As if it would go that easily. But what is that woman thinking? 313 00:23:54,599 --> 00:23:56,902 It looks like there's some complicated circumstances. 314 00:23:56,902 --> 00:23:57,436 Next time: "Hera and Kait" 315 00:23:57,436 --> 00:23:58,303 Next Get Backers: Hera and Kait Next time: "Hera and Kait" 316 00:23:58,303 --> 00:24:00,639 Next Get Backers: Hera and Kait Just watch, we'll get back your happiness! 317 00:24:00,639 --> 00:24:05,042 Next Get Backers: Hera and Kait 23279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.