Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:12,812
At the end of the pain you bear
2
00:00:12,812 --> 00:00:18,518
A possibility you'd lost track of is waiting
3
00:00:18,518 --> 00:00:24,224
You'll soon forget even your tears
4
00:00:24,224 --> 00:00:29,963
And be drowned in a new pleasure
5
00:00:29,963 --> 00:00:35,568
The story of history, striving
towards its destruction
6
00:00:35,568 --> 00:00:41,408
If I'm with you, it's not that scary
7
00:00:41,408 --> 00:00:47,080
Even now, the hopeless world
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,819
Seems like it'll end, but it isn't ending
9
00:00:52,819 --> 00:00:58,491
I'm sure the scene you've half given up on
10
00:00:58,491 --> 00:01:07,798
Will look rose-colored if we're together too
11
00:01:31,024 --> 00:01:32,692
Yes.
12
00:01:32,692 --> 00:01:37,464
What I want you two to recover, are
what some say don't exist,
13
00:01:37,464 --> 00:01:41,594
the lost arms of Venus de Milo.
14
00:01:42,869 --> 00:01:49,676
Right now, the arms of Venus are headed
toward an auction hall on a small island.
15
00:01:49,676 --> 00:01:54,948
If they're joined with the replica of
the body waiting in that hall,
16
00:01:54,948 --> 00:01:58,247
the mystic beauty of Venus will be lost.
17
00:01:58,918 --> 00:02:03,878
Before that happens, I want you to
get back that eternal beauty.
18
00:02:09,429 --> 00:02:12,057
Natsuhiko Miroku...
19
00:02:28,982 --> 00:02:30,779
Ban!
20
00:02:31,851 --> 00:02:33,842
Ban! Ban!
21
00:02:34,320 --> 00:02:35,488
Who?!
22
00:02:35,488 --> 00:02:36,614
Who did this to Ban?!
23
00:02:37,023 --> 00:02:39,025
It's all right.
24
00:02:39,025 --> 00:02:42,929
Midou is not the kind of person anything will
happen to because of a little thing like that.
25
00:02:42,929 --> 00:02:46,366
I know that! But there's always
the off chance, isn't there?!
26
00:02:46,366 --> 00:02:49,927
If he fell into the ocean with
an injury like that...
27
00:02:52,505 --> 00:02:54,674
Even stuff that would normally be fine might...
28
00:02:54,674 --> 00:02:56,609
There's no need for worry.
29
00:02:56,609 --> 00:03:00,340
He's a person who's survived
even my attack, you know.
30
00:03:00,880 --> 00:03:04,008
I forgot about this guy.
31
00:03:04,951 --> 00:03:09,650
And I must have you fight me.
32
00:03:10,123 --> 00:03:12,591
I'm here on a job too, you see.
33
00:03:16,262 --> 00:03:18,924
My heart's begun to pound a little.
34
00:03:19,165 --> 00:03:22,726
It's been a while since I've had an
opponent I could enjoy, you see.
35
00:03:23,269 --> 00:03:27,140
Well, I'm in a little bit of a hurry, so...
36
00:03:27,140 --> 00:03:29,108
Please ask someone else!
37
00:03:30,343 --> 00:03:32,971
You're as interesting as ever, I see.
38
00:03:49,162 --> 00:03:52,198
You're a truly interesting person.
39
00:03:52,198 --> 00:03:55,635
The second after I think
I can easily defeat you,
40
00:03:55,635 --> 00:03:58,263
you display a power I hadn't imagined.
41
00:04:01,107 --> 00:04:03,076
I'm relieved.
42
00:04:03,076 --> 00:04:08,314
If this is the way things are, you shouldn't be so
easily killed by that protection service, either.
43
00:04:08,314 --> 00:04:09,781
Protection service?
44
00:04:10,083 --> 00:04:14,387
I don't want you to be defeated
by someone other than me.
45
00:04:14,387 --> 00:04:17,254
Therefore I'll give you one warning.
46
00:04:18,391 --> 00:04:22,259
Don't think that your enemy is one person.
47
00:04:23,363 --> 00:04:24,830
All right?
48
00:04:36,876 --> 00:04:37,910
What was that?
49
00:04:37,910 --> 00:04:38,899
What happened?
50
00:04:39,279 --> 00:04:43,909
My, he really is a fun person.
51
00:04:53,760 --> 00:04:55,628
I'm saved.
52
00:04:55,628 --> 00:04:58,364
When I'm with that guy, it takes
years off of my life.
53
00:04:58,364 --> 00:05:00,161
Here we go...
54
00:05:01,401 --> 00:05:05,805
But what does that mean,
"Don't think your enemy is one person?"
55
00:05:05,805 --> 00:05:07,932
Wait, now's not the time to be
thinking about that!
56
00:05:09,742 --> 00:05:11,869
Ban!
57
00:05:12,312 --> 00:05:14,280
Ban! Ban!
58
00:05:14,747 --> 00:05:16,715
Ban! Ban!
59
00:05:17,383 --> 00:05:19,010
Ban...
60
00:05:21,788 --> 00:05:24,256
He... he's really not here.
61
00:05:24,691 --> 00:05:26,726
I'm all alone?
62
00:05:26,726 --> 00:05:29,388
And where am I?
63
00:05:33,966 --> 00:05:35,635
Take this if you'd like.
64
00:05:35,635 --> 00:05:38,471
It's my brother's share, but he's
disappeared off to somewhere.
65
00:05:38,471 --> 00:05:40,336
It'd be a waste if it melted.
66
00:05:44,944 --> 00:05:46,172
Would you like this one too?
67
00:05:50,583 --> 00:05:51,709
Ta-da!
68
00:05:52,018 --> 00:05:53,645
Venus de Milo!
69
00:05:54,287 --> 00:05:56,585
That's the Statue of Liberty.
70
00:05:56,689 --> 00:05:58,657
Oh, was that the way it was?
71
00:05:59,792 --> 00:06:01,919
You're interesting.
72
00:06:02,628 --> 00:06:05,461
That was good. Thanks, uh...
73
00:06:05,765 --> 00:06:07,500
My name is Miroku,
74
00:06:07,500 --> 00:06:09,468
Yukihiko Miroku.
75
00:06:09,802 --> 00:06:12,669
I'm Ginji Amano. Nice to meet you!
76
00:06:13,005 --> 00:06:14,666
Nice to meet you too.
77
00:06:16,109 --> 00:06:18,077
Are you all by yourself, Ginji?
78
00:06:19,379 --> 00:06:21,214
Actually, I'm lost.
79
00:06:21,214 --> 00:06:23,383
I got separated from the person I'm with.
80
00:06:23,383 --> 00:06:24,851
I see.
81
00:06:24,851 --> 00:06:28,048
Then do you want to explore
the ship with me?
82
00:06:55,114 --> 00:06:56,716
Soon...
83
00:06:56,716 --> 00:06:59,412
Soon I'll get you to a sunny place.
84
00:07:00,052 --> 00:07:04,357
And then you two will become
part of the Venus de Milo.
85
00:07:04,357 --> 00:07:09,659
After more than 2,000 years you'll
be a part of that damn goddess!
86
00:07:15,501 --> 00:07:18,438
Doctor Jackal, where have you been?
87
00:07:18,438 --> 00:07:22,374
I hired you to transport this safely.
88
00:07:22,742 --> 00:07:24,777
Miroku's left his post too.
89
00:07:24,777 --> 00:07:28,781
My apologies, some meddlers have already
barged their way in, you see.
90
00:07:28,781 --> 00:07:30,578
They're a recovery service.
91
00:07:31,417 --> 00:07:37,423
Miroku intercepted one of them,
but the other one got in.
92
00:07:37,423 --> 00:07:40,860
You couldn't stop him?
You and Miroku together?
93
00:07:40,860 --> 00:07:42,157
How sloppy.
94
00:07:42,495 --> 00:07:47,333
As enemies the Get Backers
are nothing to sneeze at.
95
00:07:47,333 --> 00:07:49,392
I don't want to hear any excuses.
96
00:07:50,336 --> 00:07:55,035
You seem quite irritated, Miss Hera.
97
00:07:55,975 --> 00:07:59,278
When those arms are joined with Venus,
98
00:07:59,278 --> 00:08:05,581
your name will go down in art history as the
one who completed the Venus de Milo.
99
00:08:06,719 --> 00:08:08,687
Aren't you pleased?
100
00:08:10,990 --> 00:08:13,288
Get out. Right now!
101
00:08:25,972 --> 00:08:29,342
Well, well, Mr. Shakuryuu and Mr. Hyouko.
102
00:08:29,342 --> 00:08:31,310
Do you have some business here?
103
00:08:32,011 --> 00:08:34,747
Miss Hera is the Boss's guest.
104
00:08:34,747 --> 00:08:36,715
We've been ordered to guard her.
105
00:08:38,050 --> 00:08:42,121
Guard? Are you sure you don't
mean, "keep watch on?"
106
00:08:42,121 --> 00:08:45,921
Watch your mouth, Jackal.
107
00:08:47,793 --> 00:08:50,455
You say some quite interesting things.
108
00:08:52,298 --> 00:08:56,462
If I don't watch it, then what happens?
109
00:08:58,471 --> 00:09:01,908
Miss Hera is my client.
110
00:09:01,908 --> 00:09:04,410
Miroku is here as well.
111
00:09:04,410 --> 00:09:07,106
There's no need for you to stand guard.
112
00:09:07,613 --> 00:09:12,414
More importantly, wouldn't it be better
for you to be near your boss?
113
00:09:12,985 --> 00:09:14,612
What do you mean?
114
00:09:15,488 --> 00:09:19,158
I mean it's not necessarily the case that
the recovery service's only objective
115
00:09:19,158 --> 00:09:21,494
is the arms of the goddess.
116
00:09:21,494 --> 00:09:28,297
There's no guarantee that they're not
after your true objective.
117
00:09:42,214 --> 00:09:44,512
Damn, I screwed up.
118
00:09:49,989 --> 00:09:52,856
Akabane, and dragons and tigers,
119
00:09:53,526 --> 00:09:55,895
and to top it all off, Miroku?!
120
00:09:55,895 --> 00:09:57,556
I never thought he'd be here.
121
00:09:58,664 --> 00:10:01,258
That guy's dangerous, too dangerous!
122
00:10:02,301 --> 00:10:03,836
Wait, Ginji!
123
00:10:03,836 --> 00:10:07,135
Don't get involved with him
until I get there!
124
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
What is it, Ginji?
125
00:10:13,779 --> 00:10:14,973
Nothing.
126
00:10:16,983 --> 00:10:18,644
Hey, this is good too.
127
00:10:19,719 --> 00:10:22,153
I'm glad you like it.
128
00:10:22,488 --> 00:10:24,690
Yukihiko, you're a good person!
129
00:10:24,690 --> 00:10:26,658
You even bought me food!
130
00:10:26,959 --> 00:10:29,295
It's to commemorate us becoming friends.
131
00:10:29,295 --> 00:10:31,422
Yeah, we're friends now, aren't we?!
132
00:10:39,105 --> 00:10:40,629
All right, we caught up!
133
00:10:41,440 --> 00:10:45,177
Man, your friends are really handy, Shido.
134
00:10:45,177 --> 00:10:48,635
I wanted to try ridin' a dolphin, just once.
135
00:10:49,682 --> 00:10:51,417
Just hurry up and get up there!
136
00:10:51,417 --> 00:10:53,719
It hurts me to leave her, but...
137
00:10:53,719 --> 00:10:55,380
Okay, here I go!
138
00:11:01,327 --> 00:11:02,919
Okay, here ya are, Shido!
139
00:11:11,637 --> 00:11:12,705
Let's go.
140
00:11:12,705 --> 00:11:15,333
Yeah, yeah, let's get this recovery goin'.
141
00:11:19,378 --> 00:11:24,281
Kuroudo Akabane
142
00:11:24,383 --> 00:11:29,343
Shido Fuyuki
143
00:11:33,759 --> 00:11:36,728
By the way, are you going
to be in the auction?
144
00:11:37,163 --> 00:11:38,297
Auction?
145
00:11:38,297 --> 00:11:40,925
No, I came here on a job.
146
00:11:43,035 --> 00:11:45,230
So you're in the same situation as me.
147
00:11:45,538 --> 00:11:49,167
Ban and I are teamed up doing
a recovery service.
148
00:11:50,609 --> 00:11:52,736
It's called Get Backers.
149
00:11:56,449 --> 00:11:59,418
That's the person you were
saying was with you?
150
00:11:59,418 --> 00:12:00,885
What's he like?
151
00:12:02,388 --> 00:12:03,855
Well...
152
00:12:05,224 --> 00:12:09,028
A long time ago we were enemies,
153
00:12:09,028 --> 00:12:11,223
but now he's my most precious ally.
154
00:12:12,098 --> 00:12:15,367
Whenever I'm in a pinch, he always
pops up out of nowhere
155
00:12:15,367 --> 00:12:18,825
and he helps me out, even if he's
angry at me while he's doing it.
156
00:12:20,072 --> 00:12:22,370
So I'm not worried.
157
00:12:22,875 --> 00:12:24,543
Because since it's Ban,
158
00:12:24,543 --> 00:12:28,502
I believe that he'll catch up and
he'll come for me this time too.
159
00:12:30,683 --> 00:12:33,151
That's different than how
Natsuhiko described him.
160
00:12:34,520 --> 00:12:36,613
I hope he comes.
161
00:12:43,229 --> 00:12:47,233
It's truly well-done, Mr. Ryuu.
162
00:12:47,233 --> 00:12:50,134
It's a Venus to rival the original.
163
00:12:50,603 --> 00:12:57,634
Yes, it is an important replica made to verify
the discovery of the century after all.
164
00:12:57,943 --> 00:13:01,147
When the arms are fixed onto this goddess,
165
00:13:01,147 --> 00:13:05,379
I'm sure that charm will increase
her value any number of times.
166
00:13:05,818 --> 00:13:10,389
And when that has been accomplished, I'd by all
means like to win the bidding at the auction.
167
00:13:10,389 --> 00:13:12,792
I'll participate too, of course.
168
00:13:12,792 --> 00:13:16,250
It's a purchase that would be worth
any amount paid for it after all.
169
00:13:16,729 --> 00:13:19,527
To the success of the auction then.
170
00:13:25,104 --> 00:13:26,230
What?
171
00:13:26,672 --> 00:13:29,175
Is something the matter, Mr. Ryuu?
172
00:13:29,175 --> 00:13:31,643
It seems a rat has snuck its way in.
173
00:13:32,077 --> 00:13:34,045
I'll have it dealt with right away.
174
00:13:41,187 --> 00:13:42,654
Is everything all right?
175
00:13:44,490 --> 00:13:46,958
There's no need for worry.
176
00:13:48,327 --> 00:13:52,932
Wow, this is a really big boat.
177
00:13:52,932 --> 00:13:55,230
I got no idea where the target is.
178
00:13:58,571 --> 00:13:59,697
I see.
179
00:14:00,072 --> 00:14:01,630
Emishi, I know where it is!
180
00:14:02,241 --> 00:14:03,709
Really?!
181
00:14:03,709 --> 00:14:06,678
It doesn't look like it'll be
that easy though.
182
00:14:08,347 --> 00:14:11,250
Well now, what a warm welcome.
183
00:14:11,250 --> 00:14:12,918
What do ya think we should do?
184
00:14:12,918 --> 00:14:14,587
We have to fight them, obviously!
185
00:14:14,587 --> 00:14:21,288
Well then, for the first time in a while
I'll laugh my fill at sprayin' blood!
186
00:14:25,231 --> 00:14:26,528
Ravenous Wolf Semblance!
187
00:14:29,368 --> 00:14:31,704
Isn't it a little noisy over there?
188
00:14:31,704 --> 00:14:32,671
Don't go.
189
00:14:34,974 --> 00:14:37,169
You'll get killed.
190
00:14:37,610 --> 00:14:38,611
What?
191
00:14:38,611 --> 00:14:40,846
Escape in a lifeboat right away!
192
00:14:40,846 --> 00:14:41,813
Got it?
193
00:14:42,114 --> 00:14:43,172
Hey, wait!
194
00:14:44,383 --> 00:14:46,681
Yukihiko! What do you mean by that?
195
00:14:50,456 --> 00:14:52,083
What are you doing all of a sudden?!
196
00:14:54,093 --> 00:14:55,560
You're Ginji Amano, aren't you?
197
00:14:59,064 --> 00:15:01,191
I'm Natsuhiko Miroku.
198
00:15:03,002 --> 00:15:04,560
Wait a second!
199
00:15:04,737 --> 00:15:05,971
Miroku?
200
00:15:05,971 --> 00:15:07,700
Does that mean you're
Yukihiko's big brother?
201
00:15:11,043 --> 00:15:16,948
Are you mad because I ate up your
ice cream, by any chance?
202
00:15:17,750 --> 00:15:22,254
That Yukihiko, he had all kinds
of chances to defeat you.
203
00:15:22,254 --> 00:15:24,222
I don't know what he was hesitating for.
204
00:15:25,391 --> 00:15:26,722
What?
205
00:15:27,159 --> 00:15:32,398
You can find a watery grave too,
like Ban Midou.
206
00:15:32,398 --> 00:15:34,400
You did that to Ban?!
207
00:15:34,400 --> 00:15:36,493
Why? Why would Yukihiko's
big brother do that?!
208
00:15:37,469 --> 00:15:39,096
We're a protection service.
209
00:15:41,473 --> 00:15:44,777
Now, reunite with your partner in Hell.
210
00:15:44,777 --> 00:15:46,404
Ban is alive!
211
00:15:48,580 --> 00:15:50,673
No way would he be done in that easily!
212
00:15:51,083 --> 00:15:52,351
You just don't give up!
213
00:15:52,351 --> 00:15:55,254
Even if he were alive, he wouldn't
be able to come all the way here.
214
00:15:55,254 --> 00:15:59,588
He'll come! Ban always comes for me,
no matter what! So I know!
215
00:16:02,394 --> 00:16:05,397
Well, well, so this is the
Lightning Emperor's power?
216
00:16:05,397 --> 00:16:06,193
But...
217
00:16:06,966 --> 00:16:08,263
You're soft!
218
00:16:16,141 --> 00:16:17,768
This ends it.
219
00:16:21,246 --> 00:16:22,543
What did you say?!
220
00:16:23,048 --> 00:16:24,515
Don't interfere.
221
00:16:31,523 --> 00:16:33,150
He's...
222
00:16:36,261 --> 00:16:38,991
Why? Yuki...
223
00:16:44,703 --> 00:16:48,161
I'm sorry, Ginji.
224
00:16:48,707 --> 00:16:50,504
Loulan Dance Whip!
225
00:16:54,646 --> 00:16:57,850
All right! Our combination
fightin' is invincible!
226
00:16:57,850 --> 00:17:00,648
Let's go! We'll find what we're
after right away, and...
227
00:17:07,659 --> 00:17:09,661
These guys are good.
228
00:17:09,661 --> 00:17:11,856
Yeah, they got some serious bloodlust goin'.
229
00:17:23,675 --> 00:17:25,411
This is bad, Shido!
230
00:17:25,411 --> 00:17:27,646
That's a secret technique that's
been passed down in China!
231
00:17:27,646 --> 00:17:28,814
What?
232
00:17:28,814 --> 00:17:31,817
That transparent sword, I remember it's called
the Thin-Ice Sword of the Gishi people,
233
00:17:31,817 --> 00:17:33,685
and that fist of fire is...
234
00:17:33,685 --> 00:17:35,921
Well, this is bad!
235
00:17:35,921 --> 00:17:37,388
Its name has slipped my mind!
236
00:17:37,856 --> 00:17:40,654
Anyway, they're definitely
dangerous guys, right?
237
00:17:41,393 --> 00:17:44,263
You sneaky snooping rats...
238
00:17:44,263 --> 00:17:46,390
We'll finish you off with our technique!
239
00:17:47,900 --> 00:17:49,765
This ain't good, is it?
240
00:17:51,270 --> 00:17:52,771
How are things over there?
241
00:17:52,771 --> 00:17:54,238
Nothing out of the ordinary!
242
00:18:08,720 --> 00:18:11,416
Where are you, Ginji?
243
00:18:12,591 --> 00:18:14,226
Damn!
244
00:18:14,226 --> 00:18:17,024
This is bad, as long as I'm like this.
245
00:18:22,901 --> 00:18:27,099
Damn, this really isn't my lucky day, is it?
246
00:18:27,840 --> 00:18:29,967
Of all the people in the world...
247
00:18:32,377 --> 00:18:35,481
You look extremely tired.
248
00:18:35,481 --> 00:18:37,108
Yeah, thanks a lot!
249
00:18:38,183 --> 00:18:39,885
This is seriously bad.
250
00:18:39,885 --> 00:18:43,322
I don't have enough strength to
fight this guy right now.
251
00:18:43,322 --> 00:18:46,120
I'll have to watch for an opening and
take a gamble on the Jagan.
252
00:18:49,761 --> 00:18:53,165
Following us this far with that injury,
253
00:18:53,165 --> 00:18:55,633
I suppose I should say that's just
what I can expect from you.
254
00:18:55,968 --> 00:18:57,169
Is he gonna attack or what?
255
00:18:57,169 --> 00:19:01,936
That's right, there's something
I'd like to ask you.
256
00:19:03,108 --> 00:19:06,845
I'd be happy if you answered this for me.
257
00:19:06,845 --> 00:19:08,142
What is it?
258
00:19:09,214 --> 00:19:14,652
Have you ever fought with
the Lightning Emperor?
259
00:19:21,960 --> 00:19:23,896
Yeah, I have.
260
00:19:23,896 --> 00:19:28,128
With the Lightning Emperor when
he's at a hundred power?
261
00:19:30,936 --> 00:19:32,233
Yeah.
262
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
Did you win?
263
00:19:36,975 --> 00:19:39,341
As you can see, I'm alive.
264
00:19:39,678 --> 00:19:42,340
That's your answer, isn't it?
265
00:19:47,753 --> 00:19:51,154
I think I'll refrain from fighting you here.
266
00:19:51,957 --> 00:19:54,585
Are you saying you've become
afraid of my Jagan?
267
00:19:57,129 --> 00:19:59,731
Let's refrain from it this time.
268
00:19:59,731 --> 00:20:03,902
Even if I defeated you as you are now,
there'd be no enjoyment in it.
269
00:20:03,902 --> 00:20:05,597
I'll let you go.
270
00:20:06,872 --> 00:20:09,408
As for what I'd like from you in exchange,
I suppose you could say...
271
00:20:09,408 --> 00:20:12,411
Could I have you promise me this?
272
00:20:12,411 --> 00:20:16,515
When we arrive at Gunkanjima, the
meeting place for this auction,
273
00:20:16,515 --> 00:20:20,076
please fight with me then.
274
00:20:21,053 --> 00:20:24,156
With your true power,
275
00:20:24,156 --> 00:20:26,784
the power that fought the
Lightning Emperor.
276
00:20:27,926 --> 00:20:31,487
Please pull yourself together before then.
277
00:20:31,863 --> 00:20:35,822
Take care not to be defeated by Miroku.
278
00:20:37,035 --> 00:20:39,003
You'll let me go?
279
00:20:39,605 --> 00:20:41,573
You'll let me go, you say?
280
00:20:42,241 --> 00:20:44,743
Me, Ban Midou?!
281
00:20:44,743 --> 00:20:47,143
Bring it on anytime!
282
00:20:51,083 --> 00:20:53,051
You jerk!
283
00:20:54,286 --> 00:20:55,651
Doctor Jackal...
284
00:21:06,331 --> 00:21:09,334
This is bad, it doesn't look like
we can win easily.
285
00:21:09,334 --> 00:21:10,767
What do ya wanna do, Shido?
286
00:21:12,104 --> 00:21:14,538
There's no need for us to overdo it here.
287
00:21:16,208 --> 00:21:18,267
That's Gunkanjima!
288
00:21:20,078 --> 00:21:21,204
Prepare yourselves!
289
00:21:55,714 --> 00:21:58,683
So we're finally here?
290
00:22:18,103 --> 00:22:22,607
The clouds are full of puddles
291
00:22:22,607 --> 00:22:26,304
The sky looks like it's about to cry
292
00:22:27,779 --> 00:22:32,351
In the midst of the drowning day-to-day
293
00:22:32,351 --> 00:22:36,521
The backs of my eyelids are cold
294
00:22:36,521 --> 00:22:41,293
I got through the long night alone
295
00:22:41,293 --> 00:22:45,864
I erased morning's sounds with a sigh
296
00:22:45,864 --> 00:22:48,467
It can't be taken back
297
00:22:48,467 --> 00:22:54,873
The time that's slipped by can't be rewound
298
00:22:54,873 --> 00:23:00,212
Mr. Déjà Vu, you aren't here
299
00:23:00,212 --> 00:23:04,449
The days became illusions
300
00:23:04,449 --> 00:23:09,821
I noticed, you aren't here
301
00:23:09,821 --> 00:23:14,326
The hands on the clock don't move
302
00:23:14,326 --> 00:23:16,294
Speak to me
303
00:23:16,294 --> 00:23:26,071
Don't leave me alone without saying goodbye
304
00:23:26,071 --> 00:23:31,343
Even if there's no such thing as eternity
305
00:23:31,343 --> 00:23:39,478
I want to keep believing in the
red threads that connect us
306
00:23:42,521 --> 00:23:43,588
I can't move!
307
00:23:43,588 --> 00:23:44,990
Don't get caught!
308
00:23:44,990 --> 00:23:46,758
Well, maybe if your opponent's
Miroku it can't be helped.
309
00:23:46,758 --> 00:23:47,826
But good things have happened too!
310
00:23:47,826 --> 00:23:50,295
The person who's got the arms of
the goddess is someone I know.
311
00:23:50,295 --> 00:23:51,596
Maybe she'll hand it over!
312
00:23:51,596 --> 00:23:54,599
As if it would go that easily.
But what is that woman thinking?
313
00:23:54,599 --> 00:23:56,902
It looks like there's some
complicated circumstances.
314
00:23:56,902 --> 00:23:57,436
Next time: "Hera and Kait"
315
00:23:57,436 --> 00:23:58,303
Next Get Backers:
Hera and Kait
Next time: "Hera and Kait"
316
00:23:58,303 --> 00:24:00,639
Next Get Backers:
Hera and Kait
Just watch, we'll get back your happiness!
317
00:24:00,639 --> 00:24:05,042
Next Get Backers:
Hera and Kait
23279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.