Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:12,812
Kimi ga seou itami no hate ni wa
2
00:00:12,812 --> 00:00:18,518
Miushinatte ita kanousei ga matte ite
3
00:00:18,518 --> 00:00:24,224
Namida mo sugu ni wasurete shimatte
4
00:00:24,224 --> 00:00:29,963
Atarashii kairaku ni oboreru mon sa
5
00:00:29,963 --> 00:00:35,568
Hametsu wo mezasu rekishi no stoorii
6
00:00:35,568 --> 00:00:41,408
Kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai
7
00:00:41,408 --> 00:00:47,080
Zetsubouteki na sekai wa ima mo
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,819
Owarisou de owaranaide iru yo
9
00:00:52,819 --> 00:00:58,491
Akiramekaketa keshiki mo kitto
10
00:00:58,491 --> 00:01:07,798
Futari de nara barairo ni mieru
11
00:01:37,063 --> 00:01:40,692
I bow before thee and repent my sins.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,732
Even such a disobedient one as I.
13
00:01:52,345 --> 00:01:57,180
Cure me of my despair and
cleanse me of my crimes.
14
00:01:57,584 --> 00:02:01,748
Come to my side and save me.
15
00:02:15,668 --> 00:02:19,297
Come to my side
16
00:02:20,240 --> 00:02:22,208
and save me.
17
00:02:26,346 --> 00:02:28,211
Save me.
18
00:02:30,550 --> 00:02:33,678
Hera...
19
00:03:00,513 --> 00:03:01,639
Say, guys...
20
00:03:02,549 --> 00:03:04,517
Twenty-five percent is enough!
Even thirty percent is cheap!
21
00:03:04,817 --> 00:03:08,514
Both of you calm down, okay?
22
00:03:12,592 --> 00:03:15,762
It's started up again, right, Master?
23
00:03:15,762 --> 00:03:18,198
Every single time.
I'm amazed they keep it up.
24
00:03:18,198 --> 00:03:20,496
Is it okay not to stop them?
25
00:03:21,568 --> 00:03:26,403
And it's not like Ban's got any money, so he's
going to end up taking on the job anyway.
26
00:03:27,207 --> 00:03:31,578
Every single job you bring in is a risky one.
27
00:03:31,578 --> 00:03:34,638
And you always take away a
full thirty percent, you...
28
00:03:34,948 --> 00:03:37,050
My, my, are you scared?
29
00:03:37,050 --> 00:03:40,645
So the slogan on that cup
is a big bluff, huh?
30
00:03:40,954 --> 00:03:41,921
What?!
31
00:03:42,422 --> 00:03:43,889
The Invincible Man
For the Exclusive Use
of Ban the Great
32
00:03:44,691 --> 00:03:47,060
That's not the issue.
33
00:03:47,060 --> 00:03:51,464
We're the ones busting our butts and risking
our lives in the recovery business, you know.
34
00:03:51,464 --> 00:03:55,901
I don't like someone who's just negotiating
walking away with thirty percent.
35
00:03:56,369 --> 00:04:00,673
I'm just charging my rightful fee
as the negotiator.
36
00:04:00,673 --> 00:04:03,876
If you don't like it, why don't
you get jobs yourselves?
37
00:04:03,876 --> 00:04:05,935
You talk big for someone with
zero business sense.
38
00:04:07,714 --> 00:04:10,950
Well then, maybe I'll just give
this job to someone else.
39
00:04:10,950 --> 00:04:13,919
That's right, maybe I'll ask
Shido or something!
40
00:04:14,320 --> 00:04:20,093
Well now, if you're going that far, we can
make your share twenty-eight percent.
41
00:04:20,093 --> 00:04:21,394
No thanks.
42
00:04:21,394 --> 00:04:22,962
Wait, Miss Hevn!
43
00:04:22,962 --> 00:04:25,157
Really we're in trouble because
we don't have any jobs, so...
44
00:04:25,865 --> 00:04:27,662
Idiot! Don't tell her things that
aren't her business!
45
00:04:30,870 --> 00:04:32,201
Welcome!
46
00:04:34,474 --> 00:04:37,568
It hurts, it hurts, Ban.
47
00:04:41,047 --> 00:04:42,344
You're...
48
00:04:42,682 --> 00:04:43,979
Clayman!
49
00:04:44,217 --> 00:04:46,085
Hi there, you two.
50
00:04:46,085 --> 00:04:49,145
What is it? What's up?
Long time no see!
51
00:04:50,556 --> 00:04:53,923
Today I thought I'd ask you two
to do a job for me.
52
00:04:54,227 --> 00:04:57,526
Hey, wait, you don't mean...
53
00:04:57,897 --> 00:05:01,934
Well, now, don't stand there.
Please, come inside!
54
00:05:01,934 --> 00:05:06,598
You see, we just now had a cancellation,
so there's an opening in our schedule.
55
00:05:07,273 --> 00:05:10,970
How about that, Hevn?
Even without getting jobs from you...
56
00:05:13,913 --> 00:05:16,416
Miss Hevn's already gone home.
57
00:05:16,416 --> 00:05:19,252
Don't blame me if your next job never comes.
58
00:05:19,252 --> 00:05:21,379
As if I care! Now, then!
59
00:05:21,821 --> 00:05:23,220
What kind of a job will this be, Ma'am?
60
00:05:25,491 --> 00:05:30,029
I never thought Clayman would
come to hire those guys.
61
00:05:30,029 --> 00:05:32,156
It looks like there'll be trouble.
62
00:05:36,102 --> 00:05:39,469
Nothing I can do, I guess.
I've got a job to do too after all.
63
00:05:45,244 --> 00:05:47,474
No hard feelings, you two.
64
00:05:49,015 --> 00:05:51,017
Hello, it's Hevn.
65
00:05:51,017 --> 00:05:52,352
Thanks.
66
00:05:52,352 --> 00:05:54,650
Right, I'd like you to do a job for me.
67
00:05:55,655 --> 00:05:58,647
I'm sure you know what this is.
68
00:06:00,560 --> 00:06:02,187
It's the Statue of Liberty, right?
69
00:06:04,697 --> 00:06:06,824
It's the Venus de Milo!
70
00:06:08,067 --> 00:06:10,670
Its size and pose are completely different!
71
00:06:10,670 --> 00:06:16,973
That's right, it's the Venus de Milo on
display at the Louvre in Paris.
72
00:06:18,111 --> 00:06:19,908
Have you ever seen the real thing?
73
00:06:20,980 --> 00:06:21,605
Yeah.
74
00:06:22,014 --> 00:06:25,451
Wow, Mr. Ban, you've seen it?
75
00:06:25,451 --> 00:06:27,248
What was it like?
76
00:06:29,021 --> 00:06:31,891
The hand of a god made that thing.
77
00:06:31,891 --> 00:06:33,092
The hand of a god?
78
00:06:33,092 --> 00:06:40,794
No, maybe it was a devil who gave it that
power to charm the people who see it.
79
00:06:41,901 --> 00:06:43,801
A god or a devil...
80
00:06:44,437 --> 00:06:51,809
In 1820, a Greek farmer found two
hunks of marble in his field.
81
00:06:53,946 --> 00:06:58,217
A young Frenchman, Olivier Voultier,
became interested in them
82
00:06:58,217 --> 00:07:02,021
and made him look for more
of the same thing.
83
00:07:02,021 --> 00:07:05,650
That was what determined the fate of the
most beautiful woman in this world.
84
00:07:08,528 --> 00:07:15,661
When he put all six marble stones
together like a jigsaw puzzle,
85
00:07:23,409 --> 00:07:25,741
that was the birth of the Venus de Milo.
86
00:07:27,647 --> 00:07:29,638
Birth, huh?
87
00:07:30,116 --> 00:07:33,820
Since then, it's been subjected
to the whims of fortune,
88
00:07:33,820 --> 00:07:38,382
and now it's reigning like a queen
in a great hall in the Louvre.
89
00:07:39,258 --> 00:07:42,386
I want you two to save this
goddess's statue for me.
90
00:07:42,695 --> 00:07:45,664
Hey, hold it. Are you telling us
to raid the Louvre?
91
00:07:46,799 --> 00:07:48,096
I get it!
92
00:07:48,701 --> 00:07:51,604
The one who's got ice cream in her hand
is the Statue of Liberty,
93
00:07:51,604 --> 00:07:53,629
and the one who doesn't is Venus!
94
00:07:53,706 --> 00:07:55,842
See you when you get back.
95
00:07:55,842 --> 00:07:57,810
See you when I get back!
96
00:08:00,213 --> 00:08:01,510
Sheesh...
97
00:08:03,182 --> 00:08:04,149
I'm home.
98
00:08:06,385 --> 00:08:09,354
But say, how come this statue's
arms are missing?
99
00:08:09,689 --> 00:08:14,126
Are you curious about what
her arms were like?
100
00:08:14,126 --> 00:08:15,127
Huh?
101
00:08:15,127 --> 00:08:19,962
Scholars have put forward various
theories regarding her arms.
102
00:08:23,503 --> 00:08:27,940
"A woman who holds an apple," or
"a lady carrying a water jar."
103
00:08:27,940 --> 00:08:32,979
The speculation was limitless, and that
made her beauty even greater,
104
00:08:32,979 --> 00:08:34,947
charming even more people.
105
00:08:36,549 --> 00:08:41,953
Her lost arms are the eternal mystery passed
down from generation to generation even today.
106
00:08:42,755 --> 00:08:49,183
And until now, there was no one anywhere
who knew of the existence of those arms.
107
00:08:49,595 --> 00:08:50,926
Hey, you're not saying...
108
00:08:51,797 --> 00:08:55,426
Yes. What I want you two to recover,
109
00:08:56,602 --> 00:08:59,605
is what some say don't exist,
110
00:08:59,605 --> 00:09:02,267
the lost arms of Venus de Milo.
111
00:09:04,777 --> 00:09:08,314
The lost arms?
Are you sure they're not fake?
112
00:09:08,314 --> 00:09:11,511
No, the lost arms exist.
113
00:09:12,718 --> 00:09:19,458
Right now, the arms of Venus are headed
toward an auction hall on a small island.
114
00:09:19,458 --> 00:09:24,730
If they're joined with the replica of
the body waiting in that hall,
115
00:09:24,730 --> 00:09:28,166
the mystic beauty of Venus will be lost.
116
00:09:29,068 --> 00:09:34,028
Before that happens, I want you to
get back that eternal beauty.
117
00:09:35,408 --> 00:09:36,705
Get back over here.
118
00:09:38,010 --> 00:09:42,140
Let's be sure of one thing first.
This is a recovery, right?
119
00:09:46,986 --> 00:09:50,423
Our job is to get things back,
and nothing else.
120
00:09:50,423 --> 00:09:52,992
We want no part in a robbery.
121
00:09:52,992 --> 00:09:54,084
Of course.
122
00:09:54,694 --> 00:09:55,820
Then, Ban...
123
00:09:56,095 --> 00:09:57,062
Yeah!
124
00:09:57,730 --> 00:10:02,030
We Get Backers have taken on
this assignment for sure.
125
00:10:11,177 --> 00:10:15,136
What do you think of this
Venus statue, Miss Hera?
126
00:10:16,649 --> 00:10:19,251
It's magnificent, Mr. Ryuu.
127
00:10:19,251 --> 00:10:21,879
Although it would be even more wonderful
if it were the real one.
128
00:10:22,421 --> 00:10:24,657
It's no different than the real one.
129
00:10:24,657 --> 00:10:29,128
It's a perfect replica, reproduced by
taking precise readings via scanner
130
00:10:29,128 --> 00:10:31,062
of the real one in the Louvre.
131
00:10:31,430 --> 00:10:35,267
If the arms you're carrying fit
together perfectly with this,
132
00:10:35,267 --> 00:10:37,360
you can prove they're the real thing.
133
00:10:37,670 --> 00:10:43,109
Mr. Ryuu, the image of me joining
Venus's arms to her will be broadcast
134
00:10:43,109 --> 00:10:46,601
all over the world via satellite,
just like you promised, right?
135
00:10:46,912 --> 00:10:48,648
But of course.
136
00:10:48,648 --> 00:10:53,719
This Missing Art Auction is the
center of collectors' attention.
137
00:10:53,719 --> 00:10:59,258
And this time, the most eye-catching
of the various items on exhibit
138
00:10:59,258 --> 00:11:01,624
are the Lost Arms of Venus.
139
00:11:02,795 --> 00:11:07,366
Billionaires, famous artists, and the like from all
over the world are gathering on this boat as well,
140
00:11:07,366 --> 00:11:11,666
wanting to witness the historical moment
when the Venus is completed.
141
00:11:14,173 --> 00:11:17,777
Among them are friends of mine.
142
00:11:17,777 --> 00:11:20,371
How would you like to take
some wine together?
143
00:11:20,913 --> 00:11:24,542
Friends? Don't you mean
partners in trade?
144
00:11:25,084 --> 00:11:26,381
Excuse me.
145
00:11:30,690 --> 00:11:33,386
Leave it, Shakuryuu, Hyouko.
146
00:11:36,729 --> 00:11:38,196
She's a shrewd woman.
147
00:11:45,137 --> 00:11:46,434
Are you there?
148
00:11:51,377 --> 00:11:53,913
What about the lost arms?
149
00:11:53,913 --> 00:11:55,881
Right now the transporter is watching them.
150
00:11:56,582 --> 00:11:57,883
I see...
151
00:11:57,883 --> 00:12:03,014
There's a report that a group is
targeting those arms of Venus.
152
00:12:03,656 --> 00:12:05,886
I'll have you do your job well too,
153
00:12:06,525 --> 00:12:08,891
Mr. Natsuhiko Miroku, protection service.
154
00:12:09,261 --> 00:12:10,629
Of course.
155
00:12:10,629 --> 00:12:12,756
You don't even have to tell me so.
156
00:12:16,435 --> 00:12:21,373
Ban Midou
157
00:12:21,373 --> 00:12:26,333
Ginji Amano
158
00:12:28,080 --> 00:12:31,117
Miss Clayman's really generous
with her money, huh?
159
00:12:31,117 --> 00:12:34,186
She even arranged the flight to Okinawa.
160
00:12:34,186 --> 00:12:36,355
It's only natural that she do that much.
161
00:12:36,355 --> 00:12:38,846
But who'd have thought a ship would
leave from a place like this?
162
00:12:39,091 --> 00:12:44,085
Hey, since we came all the way here and
everything, let's go sightseeing and stuff!
163
00:12:44,563 --> 00:12:47,532
We don't have time for that!
Hurry up, we're going.
164
00:12:48,434 --> 00:12:50,402
Ban, you're so stingy!
165
00:12:52,905 --> 00:12:56,204
Now, the harbor is...
166
00:13:01,380 --> 00:13:04,683
Folks over there, are ya in
some kinda trouble?
167
00:13:04,683 --> 00:13:06,480
Yeah, perfect timing...
168
00:13:11,991 --> 00:13:14,126
Is somethin' wrong?
169
00:13:14,126 --> 00:13:16,495
I'm a friendly local native.
170
00:13:16,495 --> 00:13:19,396
Please feel free to talk to me about it.
171
00:13:20,399 --> 00:13:23,536
We want you to tell us how to
get to the harbor, Emi...
172
00:13:23,536 --> 00:13:25,401
Nothin' could be simpler!
173
00:13:26,305 --> 00:13:28,707
How about I take ya there?
174
00:13:28,707 --> 00:13:32,006
C'mon, get in back.
175
00:13:34,980 --> 00:13:36,148
Say, Emi...
176
00:13:36,148 --> 00:13:38,651
No, no! No need for ya to thank me.
177
00:13:38,651 --> 00:13:40,676
I'm sure you'd do the same.
178
00:13:43,022 --> 00:13:47,152
So, shall we go, Get Backers?
179
00:13:51,931 --> 00:13:53,599
Long time no see, huh?
180
00:13:53,599 --> 00:13:55,367
It is Emishi.
181
00:13:55,367 --> 00:13:57,369
Hey, what do you think you're doing?!
182
00:13:57,369 --> 00:14:03,242
I'm really sorry, but I was invited by
someone Miss Hevn hired, see.
183
00:14:03,242 --> 00:14:07,576
I'm doin' a little migrant workin' outside the
Limitless Fortress, I guess ya could say.
184
00:14:07,880 --> 00:14:09,982
Quit screwing around, you bastard! Let us out!
185
00:14:09,982 --> 00:14:11,984
This is mean, Emishi!
186
00:14:11,984 --> 00:14:18,224
Well, leave the Venus de Milo to us and
take it easy on the pig farm.
187
00:14:18,224 --> 00:14:19,458
Come on, let us out!
188
00:14:19,458 --> 00:14:20,652
Emishi!
189
00:14:23,262 --> 00:14:23,762
Oink!
190
00:14:23,762 --> 00:14:24,430
Oink!
Oink!
191
00:14:24,430 --> 00:14:24,597
Oink!
192
00:14:24,597 --> 00:14:26,565
Oink oink!
Oink oink!
193
00:14:26,565 --> 00:14:29,090
No point in makin' a racket.
I can't let ya out.
194
00:14:30,069 --> 00:14:32,537
Okay, here we go!
195
00:14:39,645 --> 00:14:42,748
Things have kinda turned into a pain, huh?
196
00:14:42,748 --> 00:14:46,115
Who knew Hevn's job involved
the arms of Venus too.
197
00:14:46,919 --> 00:14:49,387
If Emishi's someone's partner,
that must mean...
198
00:14:50,656 --> 00:14:52,624
It's probably him.
199
00:14:52,892 --> 00:14:54,894
Pig Farm
200
00:14:54,894 --> 00:14:56,191
Did you have
a dream?
201
00:14:59,198 --> 00:15:03,362
I'm sorry! This was the failure of a
lifetime for me, Haruki Emishi!
202
00:15:03,669 --> 00:15:07,105
Dammit, next time I see them I'll
give them a whippin'!
203
00:15:08,240 --> 00:15:09,775
Don't worry about it.
204
00:15:09,775 --> 00:15:12,608
Making him use the Jagan
once was excellent.
205
00:15:13,345 --> 00:15:17,782
We're rivals targeting the same
prey this time after all.
206
00:15:18,450 --> 00:15:22,409
Oh, Aristotle, is there that way
of lookin' at it too?
207
00:15:23,122 --> 00:15:25,590
The game is just beginning.
208
00:15:30,095 --> 00:15:32,723
Wow, some luxury liner.
209
00:15:33,198 --> 00:15:35,496
Don't you think something's off here?
210
00:15:36,435 --> 00:15:38,437
The passengers on that ship.
211
00:15:38,437 --> 00:15:42,841
From what Clayman says, they're
auction participants,
212
00:15:42,841 --> 00:15:44,536
but they look really fishy.
213
00:15:46,679 --> 00:15:50,046
You're right. There's a lot of
scary-looking people.
214
00:15:51,684 --> 00:15:54,687
This reeks of bad news.
215
00:15:54,687 --> 00:15:58,424
In the first place, for Clayman to hire us for
a job she'd normally clean up herself,
216
00:15:58,424 --> 00:16:01,052
something's got to be up.
217
00:16:22,114 --> 00:16:25,083
Who's there?! Emishi?
Or is it Shido?
218
00:16:25,985 --> 00:16:28,783
No, Ginji. This guy is...
219
00:16:29,254 --> 00:16:32,815
I remember this feeling way too well.
220
00:16:36,729 --> 00:16:38,856
We meet again.
221
00:16:41,400 --> 00:16:47,100
We have quite the karmic connection,
don't we Get Backers?
222
00:16:47,473 --> 00:16:49,941
Akabane...
223
00:16:50,476 --> 00:16:59,218
I thought this was just a boring job of
transporting artwork to the auction hall,
224
00:16:59,218 --> 00:17:01,686
but I was right to take it on.
225
00:17:02,721 --> 00:17:07,626
Please don't drop out of the game
easily or anything like that,
226
00:17:07,626 --> 00:17:11,255
and bring me as much
enjoyment as you can.
227
00:17:12,131 --> 00:17:13,257
Ginji, I'm going!
228
00:17:13,599 --> 00:17:14,395
Ban!
229
00:17:22,541 --> 00:17:25,510
That's right, that's the spirit.
230
00:17:25,844 --> 00:17:28,847
It'd be dangerous not to get
serious with you after all.
231
00:17:28,847 --> 00:17:30,144
I won't pull my punches.
232
00:17:53,305 --> 00:17:55,074
Wow, Ban!
233
00:17:55,074 --> 00:17:57,509
Go at Mr. Akabane just like that and...
234
00:17:57,509 --> 00:17:59,411
Wait, what?
235
00:17:59,411 --> 00:18:00,913
Ban, where are you going?
236
00:18:00,913 --> 00:18:02,848
Moron! We're skipping out right now!
237
00:18:02,848 --> 00:18:04,475
Hey, wait for me!
238
00:18:15,594 --> 00:18:20,725
I see. Your skills are as great as rumor
says they are, Doctor Jackal.
239
00:18:21,467 --> 00:18:24,303
Natsuhiko Miroku...
240
00:18:24,303 --> 00:18:26,772
But it's a little disappointing.
241
00:18:26,772 --> 00:18:28,574
What is?
242
00:18:28,574 --> 00:18:33,034
Who would've thought the person Ban Midou is
partnering up with would be a little boy like that?
243
00:18:34,179 --> 00:18:38,417
Shall I tell you that little boy's nickname?
244
00:18:38,417 --> 00:18:40,152
Nickname?
245
00:18:40,152 --> 00:18:42,754
The Limitless Fortress's Lightning Emperor.
246
00:18:42,754 --> 00:18:45,090
Well, now. That little thing is?
247
00:18:45,090 --> 00:18:48,059
So don't let down your guard.
248
00:18:49,361 --> 00:18:53,559
By the way, do you know Ban Midou?
249
00:18:54,733 --> 00:18:57,569
Ban Midou is a friend of mine.
250
00:18:57,569 --> 00:19:01,562
And he's also the guy I want to
kill most in all this world.
251
00:19:04,376 --> 00:19:06,241
Ban, this is really tight!
252
00:19:07,045 --> 00:19:11,049
Be quiet! If we blend in with the
luggage and infiltrate like this...
253
00:19:11,049 --> 00:19:12,918
There's some more over here too.
254
00:19:12,918 --> 00:19:14,385
Bring it over here!
255
00:19:19,758 --> 00:19:22,386
Wait. What is that barrel?
256
00:19:22,861 --> 00:19:24,920
It's a barrel of wine to be
put out at the party.
257
00:19:25,397 --> 00:19:27,024
You two, get back.
258
00:20:10,075 --> 00:20:11,542
Joined!
259
00:20:18,817 --> 00:20:21,753
You should've been less stingy and
used the Jagan after all, huh?
260
00:20:21,753 --> 00:20:23,880
Now there's no choice but to
force our way on board!
261
00:20:24,189 --> 00:20:26,124
Make the ship set sail! Right now!
262
00:20:26,124 --> 00:20:27,091
Yes, Sir!
263
00:20:27,426 --> 00:20:28,222
Here we go!
264
00:20:32,831 --> 00:20:33,456
Ban!
265
00:20:44,042 --> 00:20:48,672
No one can ever evade the
Thin-Ice Sword of the Gishi people!
266
00:20:50,649 --> 00:20:51,809
Don't get a big head!
267
00:20:56,121 --> 00:20:57,520
Goshi Ghost Fire Punch!
268
00:20:58,624 --> 00:21:01,752
Hot, hot, hot, hot!
269
00:21:04,696 --> 00:21:06,265
Ginji, run.
270
00:21:06,265 --> 00:21:07,766
What about you?
271
00:21:07,766 --> 00:21:10,326
I'll clean this up in five seconds
and go right after you.
272
00:21:11,203 --> 00:21:12,329
Go.
273
00:21:19,645 --> 00:21:21,840
I'll take you both on.
274
00:21:25,083 --> 00:21:27,051
Hey, don't run away, you!
275
00:21:30,889 --> 00:21:31,890
Damn...
276
00:21:31,890 --> 00:21:33,759
Ban! Hurry!
277
00:21:33,759 --> 00:21:34,953
I know!
278
00:21:37,763 --> 00:21:40,561
Dammit, don't underestimate me!
279
00:21:49,041 --> 00:21:51,669
Natsuhiko Miroku...
280
00:21:57,516 --> 00:21:58,312
Ban!
281
00:22:00,886 --> 00:22:02,513
Ban!
282
00:22:18,103 --> 00:22:22,607
Kumo ni mizutamari afurete
283
00:22:22,607 --> 00:22:26,304
Sora ga nakidashisou
284
00:22:27,779 --> 00:22:32,351
Oborete yuku nichijou no naka
285
00:22:32,351 --> 00:22:36,521
Mabuta no ura tsumetai
286
00:22:36,521 --> 00:22:41,293
Nagai yoru hitori koete
287
00:22:41,293 --> 00:22:45,864
Tameiki de keshita asa no oto
288
00:22:45,864 --> 00:22:48,467
Torimodosenai
289
00:22:48,467 --> 00:22:54,873
Zureta jikan wa mou makimodosenai
290
00:22:54,873 --> 00:23:00,212
Mr. Déjà Vu, kimi ga inai
291
00:23:00,212 --> 00:23:04,449
Maboroshi ni natta hibi
292
00:23:04,449 --> 00:23:09,821
Kizuita no, kimi ga inai
293
00:23:09,821 --> 00:23:14,326
Tokei no hari wa ugokanai
294
00:23:14,326 --> 00:23:16,294
Speak to me
295
00:23:16,294 --> 00:23:26,071
Sayonara to iwanai mama hitori-kiri ni shinaide
296
00:23:26,071 --> 00:23:31,343
Eien nante nai to shite mo
297
00:23:31,343 --> 00:23:39,478
Akai ito wo shinjite itai
298
00:23:42,020 --> 00:23:43,455
Ban, Ban!
299
00:23:43,455 --> 00:23:44,623
Shut up! Quit fussing!
300
00:23:44,623 --> 00:23:45,957
Would I kick the bucket because
of a little thing like this?!
301
00:23:45,957 --> 00:23:49,027
Don't leave me alone.
Mr. Akabane is here, you know!
302
00:23:49,027 --> 00:23:50,295
It's him you're worried about?
303
00:23:50,295 --> 00:23:52,330
And when I'm by myself I don't
know what to do!
304
00:23:52,330 --> 00:23:54,298
But there's someone who'll help me here too!
305
00:23:54,399 --> 00:23:56,067
No, wait, that guy is...
306
00:23:56,067 --> 00:23:56,701
Next time: "Mystery Assassins:
The Miroku Brothers"
307
00:23:56,701 --> 00:23:58,837
Next Get Backers:
Mystery Assassins:
The Miroku Brothers
Next time: "Mystery Assassins:
The Miroku Brothers"
308
00:23:58,837 --> 00:24:01,339
Next Get Backers:
Mystery Assassins:
The Miroku Brothers
Don't get involved with him
until I get there.
309
00:24:01,339 --> 00:24:05,036
Next Get Backers:
Mystery Assassins:
The Miroku Brothers
23616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.