All language subtitles for Get Backers 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 Kimi ga seou itami no hate ni wa 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 Miushinatte ita kanousei ga matte ite 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 Namida mo sugu ni wasurete shimatte 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 Atarashii kairaku ni oboreru mon sa 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 Hametsu wo mezasu rekishi no stoorii 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 Kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Zetsubouteki na sekai wa ima mo 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Owarisou de owaranaide iru yo 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,491 Akiramekaketa keshiki mo kitto 10 00:00:58,491 --> 00:01:07,798 Futari de nara barairo ni mieru 11 00:01:37,063 --> 00:01:40,692 I bow before thee and repent my sins. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,732 Even such a disobedient one as I. 13 00:01:52,345 --> 00:01:57,180 Cure me of my despair and cleanse me of my crimes. 14 00:01:57,584 --> 00:02:01,748 Come to my side and save me. 15 00:02:15,668 --> 00:02:19,297 Come to my side 16 00:02:20,240 --> 00:02:22,208 and save me. 17 00:02:26,346 --> 00:02:28,211 Save me. 18 00:02:30,550 --> 00:02:33,678 Hera... 19 00:03:00,513 --> 00:03:01,639 Say, guys... 20 00:03:02,549 --> 00:03:04,517 Twenty-five percent is enough! Even thirty percent is cheap! 21 00:03:04,817 --> 00:03:08,514 Both of you calm down, okay? 22 00:03:12,592 --> 00:03:15,762 It's started up again, right, Master? 23 00:03:15,762 --> 00:03:18,198 Every single time. I'm amazed they keep it up. 24 00:03:18,198 --> 00:03:20,496 Is it okay not to stop them? 25 00:03:21,568 --> 00:03:26,403 And it's not like Ban's got any money, so he's going to end up taking on the job anyway. 26 00:03:27,207 --> 00:03:31,578 Every single job you bring in is a risky one. 27 00:03:31,578 --> 00:03:34,638 And you always take away a full thirty percent, you... 28 00:03:34,948 --> 00:03:37,050 My, my, are you scared? 29 00:03:37,050 --> 00:03:40,645 So the slogan on that cup is a big bluff, huh? 30 00:03:40,954 --> 00:03:41,921 What?! 31 00:03:42,422 --> 00:03:43,889 The Invincible Man For the Exclusive Use of Ban the Great 32 00:03:44,691 --> 00:03:47,060 That's not the issue. 33 00:03:47,060 --> 00:03:51,464 We're the ones busting our butts and risking our lives in the recovery business, you know. 34 00:03:51,464 --> 00:03:55,901 I don't like someone who's just negotiating walking away with thirty percent. 35 00:03:56,369 --> 00:04:00,673 I'm just charging my rightful fee as the negotiator. 36 00:04:00,673 --> 00:04:03,876 If you don't like it, why don't you get jobs yourselves? 37 00:04:03,876 --> 00:04:05,935 You talk big for someone with zero business sense. 38 00:04:07,714 --> 00:04:10,950 Well then, maybe I'll just give this job to someone else. 39 00:04:10,950 --> 00:04:13,919 That's right, maybe I'll ask Shido or something! 40 00:04:14,320 --> 00:04:20,093 Well now, if you're going that far, we can make your share twenty-eight percent. 41 00:04:20,093 --> 00:04:21,394 No thanks. 42 00:04:21,394 --> 00:04:22,962 Wait, Miss Hevn! 43 00:04:22,962 --> 00:04:25,157 Really we're in trouble because we don't have any jobs, so... 44 00:04:25,865 --> 00:04:27,662 Idiot! Don't tell her things that aren't her business! 45 00:04:30,870 --> 00:04:32,201 Welcome! 46 00:04:34,474 --> 00:04:37,568 It hurts, it hurts, Ban. 47 00:04:41,047 --> 00:04:42,344 You're... 48 00:04:42,682 --> 00:04:43,979 Clayman! 49 00:04:44,217 --> 00:04:46,085 Hi there, you two. 50 00:04:46,085 --> 00:04:49,145 What is it? What's up? Long time no see! 51 00:04:50,556 --> 00:04:53,923 Today I thought I'd ask you two to do a job for me. 52 00:04:54,227 --> 00:04:57,526 Hey, wait, you don't mean... 53 00:04:57,897 --> 00:05:01,934 Well, now, don't stand there. Please, come inside! 54 00:05:01,934 --> 00:05:06,598 You see, we just now had a cancellation, so there's an opening in our schedule. 55 00:05:07,273 --> 00:05:10,970 How about that, Hevn? Even without getting jobs from you... 56 00:05:13,913 --> 00:05:16,416 Miss Hevn's already gone home. 57 00:05:16,416 --> 00:05:19,252 Don't blame me if your next job never comes. 58 00:05:19,252 --> 00:05:21,379 As if I care! Now, then! 59 00:05:21,821 --> 00:05:23,220 What kind of a job will this be, Ma'am? 60 00:05:25,491 --> 00:05:30,029 I never thought Clayman would come to hire those guys. 61 00:05:30,029 --> 00:05:32,156 It looks like there'll be trouble. 62 00:05:36,102 --> 00:05:39,469 Nothing I can do, I guess. I've got a job to do too after all. 63 00:05:45,244 --> 00:05:47,474 No hard feelings, you two. 64 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 Hello, it's Hevn. 65 00:05:51,017 --> 00:05:52,352 Thanks. 66 00:05:52,352 --> 00:05:54,650 Right, I'd like you to do a job for me. 67 00:05:55,655 --> 00:05:58,647 I'm sure you know what this is. 68 00:06:00,560 --> 00:06:02,187 It's the Statue of Liberty, right? 69 00:06:04,697 --> 00:06:06,824 It's the Venus de Milo! 70 00:06:08,067 --> 00:06:10,670 Its size and pose are completely different! 71 00:06:10,670 --> 00:06:16,973 That's right, it's the Venus de Milo on display at the Louvre in Paris. 72 00:06:18,111 --> 00:06:19,908 Have you ever seen the real thing? 73 00:06:20,980 --> 00:06:21,605 Yeah. 74 00:06:22,014 --> 00:06:25,451 Wow, Mr. Ban, you've seen it? 75 00:06:25,451 --> 00:06:27,248 What was it like? 76 00:06:29,021 --> 00:06:31,891 The hand of a god made that thing. 77 00:06:31,891 --> 00:06:33,092 The hand of a god? 78 00:06:33,092 --> 00:06:40,794 No, maybe it was a devil who gave it that power to charm the people who see it. 79 00:06:41,901 --> 00:06:43,801 A god or a devil... 80 00:06:44,437 --> 00:06:51,809 In 1820, a Greek farmer found two hunks of marble in his field. 81 00:06:53,946 --> 00:06:58,217 A young Frenchman, Olivier Voultier, became interested in them 82 00:06:58,217 --> 00:07:02,021 and made him look for more of the same thing. 83 00:07:02,021 --> 00:07:05,650 That was what determined the fate of the most beautiful woman in this world. 84 00:07:08,528 --> 00:07:15,661 When he put all six marble stones together like a jigsaw puzzle, 85 00:07:23,409 --> 00:07:25,741 that was the birth of the Venus de Milo. 86 00:07:27,647 --> 00:07:29,638 Birth, huh? 87 00:07:30,116 --> 00:07:33,820 Since then, it's been subjected to the whims of fortune, 88 00:07:33,820 --> 00:07:38,382 and now it's reigning like a queen in a great hall in the Louvre. 89 00:07:39,258 --> 00:07:42,386 I want you two to save this goddess's statue for me. 90 00:07:42,695 --> 00:07:45,664 Hey, hold it. Are you telling us to raid the Louvre? 91 00:07:46,799 --> 00:07:48,096 I get it! 92 00:07:48,701 --> 00:07:51,604 The one who's got ice cream in her hand is the Statue of Liberty, 93 00:07:51,604 --> 00:07:53,629 and the one who doesn't is Venus! 94 00:07:53,706 --> 00:07:55,842 See you when you get back. 95 00:07:55,842 --> 00:07:57,810 See you when I get back! 96 00:08:00,213 --> 00:08:01,510 Sheesh... 97 00:08:03,182 --> 00:08:04,149 I'm home. 98 00:08:06,385 --> 00:08:09,354 But say, how come this statue's arms are missing? 99 00:08:09,689 --> 00:08:14,126 Are you curious about what her arms were like? 100 00:08:14,126 --> 00:08:15,127 Huh? 101 00:08:15,127 --> 00:08:19,962 Scholars have put forward various theories regarding her arms. 102 00:08:23,503 --> 00:08:27,940 "A woman who holds an apple," or "a lady carrying a water jar." 103 00:08:27,940 --> 00:08:32,979 The speculation was limitless, and that made her beauty even greater, 104 00:08:32,979 --> 00:08:34,947 charming even more people. 105 00:08:36,549 --> 00:08:41,953 Her lost arms are the eternal mystery passed down from generation to generation even today. 106 00:08:42,755 --> 00:08:49,183 And until now, there was no one anywhere who knew of the existence of those arms. 107 00:08:49,595 --> 00:08:50,926 Hey, you're not saying... 108 00:08:51,797 --> 00:08:55,426 Yes. What I want you two to recover, 109 00:08:56,602 --> 00:08:59,605 is what some say don't exist, 110 00:08:59,605 --> 00:09:02,267 the lost arms of Venus de Milo. 111 00:09:04,777 --> 00:09:08,314 The lost arms? Are you sure they're not fake? 112 00:09:08,314 --> 00:09:11,511 No, the lost arms exist. 113 00:09:12,718 --> 00:09:19,458 Right now, the arms of Venus are headed toward an auction hall on a small island. 114 00:09:19,458 --> 00:09:24,730 If they're joined with the replica of the body waiting in that hall, 115 00:09:24,730 --> 00:09:28,166 the mystic beauty of Venus will be lost. 116 00:09:29,068 --> 00:09:34,028 Before that happens, I want you to get back that eternal beauty. 117 00:09:35,408 --> 00:09:36,705 Get back over here. 118 00:09:38,010 --> 00:09:42,140 Let's be sure of one thing first. This is a recovery, right? 119 00:09:46,986 --> 00:09:50,423 Our job is to get things back, and nothing else. 120 00:09:50,423 --> 00:09:52,992 We want no part in a robbery. 121 00:09:52,992 --> 00:09:54,084 Of course. 122 00:09:54,694 --> 00:09:55,820 Then, Ban... 123 00:09:56,095 --> 00:09:57,062 Yeah! 124 00:09:57,730 --> 00:10:02,030 We Get Backers have taken on this assignment for sure. 125 00:10:11,177 --> 00:10:15,136 What do you think of this Venus statue, Miss Hera? 126 00:10:16,649 --> 00:10:19,251 It's magnificent, Mr. Ryuu. 127 00:10:19,251 --> 00:10:21,879 Although it would be even more wonderful if it were the real one. 128 00:10:22,421 --> 00:10:24,657 It's no different than the real one. 129 00:10:24,657 --> 00:10:29,128 It's a perfect replica, reproduced by taking precise readings via scanner 130 00:10:29,128 --> 00:10:31,062 of the real one in the Louvre. 131 00:10:31,430 --> 00:10:35,267 If the arms you're carrying fit together perfectly with this, 132 00:10:35,267 --> 00:10:37,360 you can prove they're the real thing. 133 00:10:37,670 --> 00:10:43,109 Mr. Ryuu, the image of me joining Venus's arms to her will be broadcast 134 00:10:43,109 --> 00:10:46,601 all over the world via satellite, just like you promised, right? 135 00:10:46,912 --> 00:10:48,648 But of course. 136 00:10:48,648 --> 00:10:53,719 This Missing Art Auction is the center of collectors' attention. 137 00:10:53,719 --> 00:10:59,258 And this time, the most eye-catching of the various items on exhibit 138 00:10:59,258 --> 00:11:01,624 are the Lost Arms of Venus. 139 00:11:02,795 --> 00:11:07,366 Billionaires, famous artists, and the like from all over the world are gathering on this boat as well, 140 00:11:07,366 --> 00:11:11,666 wanting to witness the historical moment when the Venus is completed. 141 00:11:14,173 --> 00:11:17,777 Among them are friends of mine. 142 00:11:17,777 --> 00:11:20,371 How would you like to take some wine together? 143 00:11:20,913 --> 00:11:24,542 Friends? Don't you mean partners in trade? 144 00:11:25,084 --> 00:11:26,381 Excuse me. 145 00:11:30,690 --> 00:11:33,386 Leave it, Shakuryuu, Hyouko. 146 00:11:36,729 --> 00:11:38,196 She's a shrewd woman. 147 00:11:45,137 --> 00:11:46,434 Are you there? 148 00:11:51,377 --> 00:11:53,913 What about the lost arms? 149 00:11:53,913 --> 00:11:55,881 Right now the transporter is watching them. 150 00:11:56,582 --> 00:11:57,883 I see... 151 00:11:57,883 --> 00:12:03,014 There's a report that a group is targeting those arms of Venus. 152 00:12:03,656 --> 00:12:05,886 I'll have you do your job well too, 153 00:12:06,525 --> 00:12:08,891 Mr. Natsuhiko Miroku, protection service. 154 00:12:09,261 --> 00:12:10,629 Of course. 155 00:12:10,629 --> 00:12:12,756 You don't even have to tell me so. 156 00:12:16,435 --> 00:12:21,373 Ban Midou 157 00:12:21,373 --> 00:12:26,333 Ginji Amano 158 00:12:28,080 --> 00:12:31,117 Miss Clayman's really generous with her money, huh? 159 00:12:31,117 --> 00:12:34,186 She even arranged the flight to Okinawa. 160 00:12:34,186 --> 00:12:36,355 It's only natural that she do that much. 161 00:12:36,355 --> 00:12:38,846 But who'd have thought a ship would leave from a place like this? 162 00:12:39,091 --> 00:12:44,085 Hey, since we came all the way here and everything, let's go sightseeing and stuff! 163 00:12:44,563 --> 00:12:47,532 We don't have time for that! Hurry up, we're going. 164 00:12:48,434 --> 00:12:50,402 Ban, you're so stingy! 165 00:12:52,905 --> 00:12:56,204 Now, the harbor is... 166 00:13:01,380 --> 00:13:04,683 Folks over there, are ya in some kinda trouble? 167 00:13:04,683 --> 00:13:06,480 Yeah, perfect timing... 168 00:13:11,991 --> 00:13:14,126 Is somethin' wrong? 169 00:13:14,126 --> 00:13:16,495 I'm a friendly local native. 170 00:13:16,495 --> 00:13:19,396 Please feel free to talk to me about it. 171 00:13:20,399 --> 00:13:23,536 We want you to tell us how to get to the harbor, Emi... 172 00:13:23,536 --> 00:13:25,401 Nothin' could be simpler! 173 00:13:26,305 --> 00:13:28,707 How about I take ya there? 174 00:13:28,707 --> 00:13:32,006 C'mon, get in back. 175 00:13:34,980 --> 00:13:36,148 Say, Emi... 176 00:13:36,148 --> 00:13:38,651 No, no! No need for ya to thank me. 177 00:13:38,651 --> 00:13:40,676 I'm sure you'd do the same. 178 00:13:43,022 --> 00:13:47,152 So, shall we go, Get Backers? 179 00:13:51,931 --> 00:13:53,599 Long time no see, huh? 180 00:13:53,599 --> 00:13:55,367 It is Emishi. 181 00:13:55,367 --> 00:13:57,369 Hey, what do you think you're doing?! 182 00:13:57,369 --> 00:14:03,242 I'm really sorry, but I was invited by someone Miss Hevn hired, see. 183 00:14:03,242 --> 00:14:07,576 I'm doin' a little migrant workin' outside the Limitless Fortress, I guess ya could say. 184 00:14:07,880 --> 00:14:09,982 Quit screwing around, you bastard! Let us out! 185 00:14:09,982 --> 00:14:11,984 This is mean, Emishi! 186 00:14:11,984 --> 00:14:18,224 Well, leave the Venus de Milo to us and take it easy on the pig farm. 187 00:14:18,224 --> 00:14:19,458 Come on, let us out! 188 00:14:19,458 --> 00:14:20,652 Emishi! 189 00:14:23,262 --> 00:14:23,762 Oink! 190 00:14:23,762 --> 00:14:24,430 Oink! Oink! 191 00:14:24,430 --> 00:14:24,597 Oink! 192 00:14:24,597 --> 00:14:26,565 Oink oink! Oink oink! 193 00:14:26,565 --> 00:14:29,090 No point in makin' a racket. I can't let ya out. 194 00:14:30,069 --> 00:14:32,537 Okay, here we go! 195 00:14:39,645 --> 00:14:42,748 Things have kinda turned into a pain, huh? 196 00:14:42,748 --> 00:14:46,115 Who knew Hevn's job involved the arms of Venus too. 197 00:14:46,919 --> 00:14:49,387 If Emishi's someone's partner, that must mean... 198 00:14:50,656 --> 00:14:52,624 It's probably him. 199 00:14:52,892 --> 00:14:54,894 Pig Farm 200 00:14:54,894 --> 00:14:56,191 Did you have a dream? 201 00:14:59,198 --> 00:15:03,362 I'm sorry! This was the failure of a lifetime for me, Haruki Emishi! 202 00:15:03,669 --> 00:15:07,105 Dammit, next time I see them I'll give them a whippin'! 203 00:15:08,240 --> 00:15:09,775 Don't worry about it. 204 00:15:09,775 --> 00:15:12,608 Making him use the Jagan once was excellent. 205 00:15:13,345 --> 00:15:17,782 We're rivals targeting the same prey this time after all. 206 00:15:18,450 --> 00:15:22,409 Oh, Aristotle, is there that way of lookin' at it too? 207 00:15:23,122 --> 00:15:25,590 The game is just beginning. 208 00:15:30,095 --> 00:15:32,723 Wow, some luxury liner. 209 00:15:33,198 --> 00:15:35,496 Don't you think something's off here? 210 00:15:36,435 --> 00:15:38,437 The passengers on that ship. 211 00:15:38,437 --> 00:15:42,841 From what Clayman says, they're auction participants, 212 00:15:42,841 --> 00:15:44,536 but they look really fishy. 213 00:15:46,679 --> 00:15:50,046 You're right. There's a lot of scary-looking people. 214 00:15:51,684 --> 00:15:54,687 This reeks of bad news. 215 00:15:54,687 --> 00:15:58,424 In the first place, for Clayman to hire us for a job she'd normally clean up herself, 216 00:15:58,424 --> 00:16:01,052 something's got to be up. 217 00:16:22,114 --> 00:16:25,083 Who's there?! Emishi? Or is it Shido? 218 00:16:25,985 --> 00:16:28,783 No, Ginji. This guy is... 219 00:16:29,254 --> 00:16:32,815 I remember this feeling way too well. 220 00:16:36,729 --> 00:16:38,856 We meet again. 221 00:16:41,400 --> 00:16:47,100 We have quite the karmic connection, don't we Get Backers? 222 00:16:47,473 --> 00:16:49,941 Akabane... 223 00:16:50,476 --> 00:16:59,218 I thought this was just a boring job of transporting artwork to the auction hall, 224 00:16:59,218 --> 00:17:01,686 but I was right to take it on. 225 00:17:02,721 --> 00:17:07,626 Please don't drop out of the game easily or anything like that, 226 00:17:07,626 --> 00:17:11,255 and bring me as much enjoyment as you can. 227 00:17:12,131 --> 00:17:13,257 Ginji, I'm going! 228 00:17:13,599 --> 00:17:14,395 Ban! 229 00:17:22,541 --> 00:17:25,510 That's right, that's the spirit. 230 00:17:25,844 --> 00:17:28,847 It'd be dangerous not to get serious with you after all. 231 00:17:28,847 --> 00:17:30,144 I won't pull my punches. 232 00:17:53,305 --> 00:17:55,074 Wow, Ban! 233 00:17:55,074 --> 00:17:57,509 Go at Mr. Akabane just like that and... 234 00:17:57,509 --> 00:17:59,411 Wait, what? 235 00:17:59,411 --> 00:18:00,913 Ban, where are you going? 236 00:18:00,913 --> 00:18:02,848 Moron! We're skipping out right now! 237 00:18:02,848 --> 00:18:04,475 Hey, wait for me! 238 00:18:15,594 --> 00:18:20,725 I see. Your skills are as great as rumor says they are, Doctor Jackal. 239 00:18:21,467 --> 00:18:24,303 Natsuhiko Miroku... 240 00:18:24,303 --> 00:18:26,772 But it's a little disappointing. 241 00:18:26,772 --> 00:18:28,574 What is? 242 00:18:28,574 --> 00:18:33,034 Who would've thought the person Ban Midou is partnering up with would be a little boy like that? 243 00:18:34,179 --> 00:18:38,417 Shall I tell you that little boy's nickname? 244 00:18:38,417 --> 00:18:40,152 Nickname? 245 00:18:40,152 --> 00:18:42,754 The Limitless Fortress's Lightning Emperor. 246 00:18:42,754 --> 00:18:45,090 Well, now. That little thing is? 247 00:18:45,090 --> 00:18:48,059 So don't let down your guard. 248 00:18:49,361 --> 00:18:53,559 By the way, do you know Ban Midou? 249 00:18:54,733 --> 00:18:57,569 Ban Midou is a friend of mine. 250 00:18:57,569 --> 00:19:01,562 And he's also the guy I want to kill most in all this world. 251 00:19:04,376 --> 00:19:06,241 Ban, this is really tight! 252 00:19:07,045 --> 00:19:11,049 Be quiet! If we blend in with the luggage and infiltrate like this... 253 00:19:11,049 --> 00:19:12,918 There's some more over here too. 254 00:19:12,918 --> 00:19:14,385 Bring it over here! 255 00:19:19,758 --> 00:19:22,386 Wait. What is that barrel? 256 00:19:22,861 --> 00:19:24,920 It's a barrel of wine to be put out at the party. 257 00:19:25,397 --> 00:19:27,024 You two, get back. 258 00:20:10,075 --> 00:20:11,542 Joined! 259 00:20:18,817 --> 00:20:21,753 You should've been less stingy and used the Jagan after all, huh? 260 00:20:21,753 --> 00:20:23,880 Now there's no choice but to force our way on board! 261 00:20:24,189 --> 00:20:26,124 Make the ship set sail! Right now! 262 00:20:26,124 --> 00:20:27,091 Yes, Sir! 263 00:20:27,426 --> 00:20:28,222 Here we go! 264 00:20:32,831 --> 00:20:33,456 Ban! 265 00:20:44,042 --> 00:20:48,672 No one can ever evade the Thin-Ice Sword of the Gishi people! 266 00:20:50,649 --> 00:20:51,809 Don't get a big head! 267 00:20:56,121 --> 00:20:57,520 Goshi Ghost Fire Punch! 268 00:20:58,624 --> 00:21:01,752 Hot, hot, hot, hot! 269 00:21:04,696 --> 00:21:06,265 Ginji, run. 270 00:21:06,265 --> 00:21:07,766 What about you? 271 00:21:07,766 --> 00:21:10,326 I'll clean this up in five seconds and go right after you. 272 00:21:11,203 --> 00:21:12,329 Go. 273 00:21:19,645 --> 00:21:21,840 I'll take you both on. 274 00:21:25,083 --> 00:21:27,051 Hey, don't run away, you! 275 00:21:30,889 --> 00:21:31,890 Damn... 276 00:21:31,890 --> 00:21:33,759 Ban! Hurry! 277 00:21:33,759 --> 00:21:34,953 I know! 278 00:21:37,763 --> 00:21:40,561 Dammit, don't underestimate me! 279 00:21:49,041 --> 00:21:51,669 Natsuhiko Miroku... 280 00:21:57,516 --> 00:21:58,312 Ban! 281 00:22:00,886 --> 00:22:02,513 Ban! 282 00:22:18,103 --> 00:22:22,607 Kumo ni mizutamari afurete 283 00:22:22,607 --> 00:22:26,304 Sora ga nakidashisou 284 00:22:27,779 --> 00:22:32,351 Oborete yuku nichijou no naka 285 00:22:32,351 --> 00:22:36,521 Mabuta no ura tsumetai 286 00:22:36,521 --> 00:22:41,293 Nagai yoru hitori koete 287 00:22:41,293 --> 00:22:45,864 Tameiki de keshita asa no oto 288 00:22:45,864 --> 00:22:48,467 Torimodosenai 289 00:22:48,467 --> 00:22:54,873 Zureta jikan wa mou makimodosenai 290 00:22:54,873 --> 00:23:00,212 Mr. Déjà Vu, kimi ga inai 291 00:23:00,212 --> 00:23:04,449 Maboroshi ni natta hibi 292 00:23:04,449 --> 00:23:09,821 Kizuita no, kimi ga inai 293 00:23:09,821 --> 00:23:14,326 Tokei no hari wa ugokanai 294 00:23:14,326 --> 00:23:16,294 Speak to me 295 00:23:16,294 --> 00:23:26,071 Sayonara to iwanai mama hitori-kiri ni shinaide 296 00:23:26,071 --> 00:23:31,343 Eien nante nai to shite mo 297 00:23:31,343 --> 00:23:39,478 Akai ito wo shinjite itai 298 00:23:42,020 --> 00:23:43,455 Ban, Ban! 299 00:23:43,455 --> 00:23:44,623 Shut up! Quit fussing! 300 00:23:44,623 --> 00:23:45,957 Would I kick the bucket because of a little thing like this?! 301 00:23:45,957 --> 00:23:49,027 Don't leave me alone. Mr. Akabane is here, you know! 302 00:23:49,027 --> 00:23:50,295 It's him you're worried about? 303 00:23:50,295 --> 00:23:52,330 And when I'm by myself I don't know what to do! 304 00:23:52,330 --> 00:23:54,298 But there's someone who'll help me here too! 305 00:23:54,399 --> 00:23:56,067 No, wait, that guy is... 306 00:23:56,067 --> 00:23:56,701 Next time: "Mystery Assassins: The Miroku Brothers" 307 00:23:56,701 --> 00:23:58,837 Next Get Backers: Mystery Assassins: The Miroku Brothers Next time: "Mystery Assassins: The Miroku Brothers" 308 00:23:58,837 --> 00:24:01,339 Next Get Backers: Mystery Assassins: The Miroku Brothers Don't get involved with him until I get there. 309 00:24:01,339 --> 00:24:05,036 Next Get Backers: Mystery Assassins: The Miroku Brothers 23616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.