Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:12,812
Kimi ga seou itami no hate ni wa
2
00:00:12,812 --> 00:00:18,518
Miushinatte ita kanousei ga matte ite
3
00:00:18,518 --> 00:00:24,224
Namida mo sugu ni wasurete shimatte
4
00:00:24,224 --> 00:00:29,963
Atarashii kairaku ni oboreru mon sa
5
00:00:29,963 --> 00:00:35,568
Hametsu wo mezasu rekishi no stoorii
6
00:00:35,568 --> 00:00:41,408
Kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai
7
00:00:41,408 --> 00:00:47,080
Zetsubouteki na sekai wa ima mo
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,819
Owarisou de owaranaide iru yo
9
00:00:52,819 --> 00:00:58,491
Akiramekaketa keshiki mo kitto
10
00:00:58,491 --> 00:01:07,798
Futari de nara barairo ni mieru
11
00:01:31,925 --> 00:01:35,695
Right now we're having a Supporting
Your New Lifestyle Spring Sale!
12
00:01:35,695 --> 00:01:36,129
It's your recovery service,
it's my recovery service.
13
00:01:36,129 --> 00:01:38,098
Greetings! Greetings!
It's your recovery service,
it's my recovery service.
14
00:01:38,098 --> 00:01:38,465
Greetings! Greetings!
The recovery service supports
members of the new society!
15
00:01:38,465 --> 00:01:40,400
Welcome back from your hard day at work.
The recovery service supports
members of the new society!
16
00:01:40,400 --> 00:01:41,401
Members of the new society!
17
00:01:41,401 --> 00:01:41,801
Greetings! Greetings!
18
00:01:41,801 --> 00:01:42,859
Good morning.
19
00:01:43,670 --> 00:01:46,867
When do you suppose we'll be able
to live without soliciting?
20
00:01:47,907 --> 00:01:50,743
If we hit pay dirt just once, there'll
be so many customers...
21
00:01:50,743 --> 00:01:52,040
Excuse me.
22
00:01:53,613 --> 00:01:54,944
Brief...
23
00:01:55,882 --> 00:01:57,150
Brief...
24
00:01:57,150 --> 00:01:58,117
Briefcase...
25
00:01:59,352 --> 00:02:04,312
My... my briefcase!
Please get it back for me!
26
00:02:17,170 --> 00:02:18,865
Itsukawa Commerce...
27
00:02:19,606 --> 00:02:21,301
Mr. Sasakida...
28
00:02:23,343 --> 00:02:25,243
It was last night.
29
00:02:27,046 --> 00:02:31,278
My overtime ran until midnight,
and I hadn't even had dinner.
30
00:02:31,651 --> 00:02:35,781
On the way home I stopped by a
family restaurant and there...
31
00:02:36,322 --> 00:02:40,126
...and it's not like I have to
go out and play, right?
32
00:02:40,126 --> 00:02:42,562
Normally, I never do things like that.
33
00:02:42,562 --> 00:02:45,999
But yesterday, something unpleasant
had happened at work,
34
00:02:45,999 --> 00:02:47,967
and I was a little angry.
35
00:02:48,835 --> 00:02:50,530
You... you girls...
36
00:02:52,805 --> 00:02:56,434
You're a little loud, you know.
You should be quiet.
37
00:03:04,017 --> 00:03:07,487
I couldn't handle staying there,
so I escaped to the bathroom.
38
00:03:07,487 --> 00:03:08,454
But...
39
00:03:10,657 --> 00:03:12,955
When I went back after a little while...
40
00:03:24,604 --> 00:03:27,232
You're saying the briefcase was gone?
41
00:03:27,540 --> 00:03:32,045
There were important company documents
inside that briefcase.
42
00:03:32,045 --> 00:03:34,714
If I don't deliver them today to the signer,
43
00:03:34,714 --> 00:03:37,750
there's no telling what will happen to the
company's future, let alone the contract,
44
00:03:37,750 --> 00:03:40,480
or even my own life.
45
00:03:41,221 --> 00:03:43,289
Did you consult people from your company?
46
00:03:43,289 --> 00:03:45,758
How do you think I should tell them?!
47
00:03:45,758 --> 00:03:49,896
If the company knew about this, I...
48
00:03:49,896 --> 00:03:51,164
I...
49
00:03:51,164 --> 00:03:53,566
I'll pay any amount of money!
50
00:03:53,566 --> 00:03:55,768
If two million will do it, I'll use my
savings and make it work.
51
00:03:55,768 --> 00:03:57,937
No, even if I have to borrow
money I'll pay you!
52
00:03:57,937 --> 00:03:59,234
So please!
53
00:03:59,772 --> 00:04:01,407
What do we do, Ban?
54
00:04:01,407 --> 00:04:05,810
At any rate, it looks like there's nothing to do
but to try asking those high school girls.
55
00:04:06,446 --> 00:04:09,882
Well, we'll confer again about the fee.
56
00:04:13,052 --> 00:04:15,145
Thank you very much!
57
00:04:16,189 --> 00:04:20,387
But Ban, how are we going to look
for those high school girls?
58
00:04:22,262 --> 00:04:23,889
Well, just leave it to me.
59
00:04:29,869 --> 00:04:32,372
This is it! This uniform!
60
00:04:32,372 --> 00:04:33,673
Oh? Let's see.
61
00:04:33,673 --> 00:04:36,109
Meiyou Private Academy girls' uniform.
62
00:04:36,109 --> 00:04:38,077
Okay, got it.
63
00:04:38,544 --> 00:04:40,713
So, any other special characteristics?
64
00:04:40,713 --> 00:04:42,148
Special characteristics?
65
00:04:42,148 --> 00:04:44,651
Hairstyles, things they were
carrying, stuff like that.
66
00:04:44,651 --> 00:04:46,778
Let me think...
67
00:04:49,889 --> 00:04:50,947
A bear...
68
00:04:51,524 --> 00:04:54,084
A backpack that looked like
a red teddy bear!
69
00:05:02,902 --> 00:05:05,063
That wasn't a bear, it was a cat!
70
00:05:11,744 --> 00:05:13,913
He's so cute!
71
00:05:13,913 --> 00:05:15,881
What are you talking about?
72
00:05:34,033 --> 00:05:36,729
Which one of you is called Riko Tachibana?
73
00:05:38,738 --> 00:05:41,707
Riko Tachibana!
74
00:05:43,876 --> 00:05:45,311
Riko!
75
00:05:45,311 --> 00:05:47,609
Riko, someone to see you!
76
00:05:59,759 --> 00:06:01,056
She's cute!
77
00:06:02,995 --> 00:06:05,964
You guys were in the family restaurant at
the West Exit last night, weren't you?
78
00:06:06,733 --> 00:06:07,700
Dunno.
79
00:06:08,000 --> 00:06:11,697
Our client saw that red backpack of yours.
80
00:06:12,238 --> 00:06:13,205
Dunno.
81
00:06:13,506 --> 00:06:16,703
He warned you guys to be quiet, didn't he?
82
00:06:17,009 --> 00:06:19,204
Oh, that annoying guy.
83
00:06:20,246 --> 00:06:21,213
Dunno.
84
00:06:21,681 --> 00:06:23,649
Why, you...
85
00:06:24,484 --> 00:06:25,712
Hello!
86
00:06:26,753 --> 00:06:28,121
Nothing really.
87
00:06:28,121 --> 00:06:30,123
Some weird guys caught me, and...
88
00:06:30,123 --> 00:06:32,992
No, no, they're not picking me up.
89
00:06:32,992 --> 00:06:35,722
Huh? I'm telling you, it's not like that that.
90
00:06:36,462 --> 00:06:37,830
What's that supposed to mean?
91
00:06:37,830 --> 00:06:39,354
Right, right.
92
00:06:43,269 --> 00:06:44,236
Hey!
93
00:06:44,604 --> 00:06:46,105
What are you doing?!
94
00:06:46,105 --> 00:06:47,732
Listen to people when they're talking to you!
95
00:06:48,040 --> 00:06:49,337
Geez!
96
00:06:49,942 --> 00:06:51,739
I'm telling you I dunno!
97
00:06:51,844 --> 00:06:53,012
You sea urchin head!
98
00:06:53,012 --> 00:06:57,350
What, you think you're cool, wearing
cheap sunglasses?!
99
00:06:57,350 --> 00:06:58,518
And you, there!
100
00:06:58,518 --> 00:07:01,749
You, blond spiky-hair boy, that's totally passé.
101
00:07:02,054 --> 00:07:05,324
And what, Get Backers Recovery Service?!
102
00:07:05,324 --> 00:07:06,659
Are you stupid?
103
00:07:06,659 --> 00:07:08,661
I can't believe it, at your age.
104
00:07:08,661 --> 00:07:10,492
Get a real job, already!
105
00:07:16,869 --> 00:07:18,234
Now now, Ban...
106
00:07:18,704 --> 00:07:19,439
She's cute, so make allowances, okay?
107
00:07:19,439 --> 00:07:20,773
Oh, sorry, sorry.
She's cute, so make allowances, okay?
108
00:07:20,773 --> 00:07:21,407
Oh, sorry, sorry.
109
00:07:21,407 --> 00:07:22,208
Huh?
110
00:07:22,208 --> 00:07:24,836
No, these guys are no big deal.
111
00:07:25,611 --> 00:07:26,578
Why don't you just...
112
00:07:34,353 --> 00:07:37,557
You shouldn't underestimate
us too much, girlie.
113
00:07:37,557 --> 00:07:38,785
If you do...
114
00:07:39,058 --> 00:07:40,893
Hello, is this the police?
115
00:07:40,893 --> 00:07:43,521
There's someone committing property
damage right in front of me.
116
00:07:43,863 --> 00:07:45,330
Stop it!
117
00:07:45,765 --> 00:07:48,063
What do you want, property damage man?!
118
00:07:50,937 --> 00:07:51,437
I don't want to do this anymore.
119
00:07:51,437 --> 00:07:53,339
What's that supposed to mean?
I don't want to do this anymore.
120
00:07:53,339 --> 00:07:53,906
What's that supposed to mean?
Why do I have to deal with someone like this?
121
00:07:53,906 --> 00:07:56,042
Why do I have to deal with someone like this?
122
00:07:56,042 --> 00:07:59,212
Now, now, she's cute, so just
try a little more.
123
00:07:59,212 --> 00:08:01,481
You keep going, "cute, cute!"
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,549
But she is cute.
125
00:08:03,549 --> 00:08:05,084
Don't give me your "buts!"
126
00:08:05,084 --> 00:08:06,118
It's all right, isn't it?
127
00:08:06,118 --> 00:08:07,244
No, it's not!
128
00:08:07,553 --> 00:08:09,714
Geez, don't you get it?
129
00:08:13,292 --> 00:08:17,490
When you're asking somebody for something,
there's a certain procedure, isn't there?
130
00:08:19,198 --> 00:08:20,495
Procedure?
131
00:08:20,800 --> 00:08:23,530
Right, procedure.
132
00:08:26,138 --> 00:08:27,765
It's all right.
133
00:08:28,608 --> 00:08:31,907
I'm sure they'll figure something out for you.
134
00:08:33,646 --> 00:08:35,348
Yes...
135
00:08:35,348 --> 00:08:38,284
Excuse me, I've got something I have to do.
136
00:08:38,284 --> 00:08:40,286
I've already given them my
contact information.
137
00:08:40,286 --> 00:08:42,277
Please give them my regards.
138
00:08:56,969 --> 00:08:58,938
Informant fee?!
139
00:08:58,938 --> 00:09:00,565
She's screwing with us.
140
00:09:00,840 --> 00:09:03,943
Hey, you better not have really
stolen it yourself.
141
00:09:03,943 --> 00:09:07,113
I didn't, but I know where it is.
142
00:09:07,113 --> 00:09:09,582
For crying out loud. If you're lying,
you're gonna get it.
143
00:09:09,582 --> 00:09:12,118
Oh! Juice, I want some juice!
144
00:09:12,118 --> 00:09:14,020
And takoyaki! Takoyaki, too!
145
00:09:14,020 --> 00:09:16,923
I gave you money! If you wanna eat,
go ahead and eat!
146
00:09:16,923 --> 00:09:19,125
Forget that, hurry up and
take us to the briefcase.
147
00:09:19,125 --> 00:09:20,293
I'm going home!
148
00:09:20,293 --> 00:09:21,694
Riko?!
149
00:09:21,694 --> 00:09:24,492
All right! All right, already!
150
00:09:28,601 --> 00:09:31,337
This is the special menu, the
pride of this establishment.
151
00:09:31,337 --> 00:09:32,939
Thank you very much!
152
00:09:32,939 --> 00:09:35,203
Ban, are we okay for money?
153
00:09:36,342 --> 00:09:40,546
We got an advance. We should be
able to handle this much.
154
00:09:40,546 --> 00:09:41,672
Two glasses of water, please.
155
00:09:46,919 --> 00:09:47,720
One,
156
00:09:47,720 --> 00:09:48,588
ten,
157
00:09:48,588 --> 00:09:49,488
one hundred,
158
00:09:49,488 --> 00:09:50,356
one thousand,
159
00:09:50,356 --> 00:09:51,223
ten thousand,
160
00:09:51,223 --> 00:09:52,224
one hundred thousand,
161
00:09:52,224 --> 00:09:53,726
one million...
162
00:09:53,726 --> 00:09:56,490
Twelve million?!
163
00:09:57,196 --> 00:09:58,798
I want that!
164
00:09:58,798 --> 00:10:01,426
No! That above all things you can't have!
165
00:10:07,940 --> 00:10:10,776
She's cute, but I'm tired.
166
00:10:10,776 --> 00:10:13,779
Come on! You've gotten enough,
haven't you little girl?
167
00:10:13,779 --> 00:10:14,447
Hurry up and take us to the briefcase...
168
00:10:14,447 --> 00:10:15,381
Next, the zoo! I want to go to the zoo!
Hurry up and take us to the briefcase...
169
00:10:15,381 --> 00:10:17,508
Next, the zoo! I want to go to the zoo!
170
00:10:17,683 --> 00:10:18,877
What?
171
00:10:19,251 --> 00:10:21,320
She's really energetic.
172
00:10:21,320 --> 00:10:24,118
We don't have that kind of money anymore.
173
00:10:27,326 --> 00:10:32,320
High
School Girl
174
00:10:32,398 --> 00:10:37,358
High
School Girl
175
00:10:47,380 --> 00:10:51,017
Hey! When did I say I wanted to see
an animal parlor trick show?!
176
00:10:51,017 --> 00:10:54,180
What I want to see are things like
giraffes, penguins, flamingoes!
177
00:10:55,021 --> 00:10:56,355
What are you talking about?
178
00:10:56,355 --> 00:10:58,391
For animals you can gather
in this neighborhood,
179
00:10:58,391 --> 00:11:00,382
these guys are about all there is.
180
00:11:00,726 --> 00:11:02,921
Well, as far as other ones...
181
00:11:13,472 --> 00:11:16,475
What are you doing, that's disgusting!
182
00:11:16,475 --> 00:11:17,977
Pervert! Filth! Icky!
183
00:11:17,977 --> 00:11:20,537
What's with you, you snake man?!
184
00:11:22,114 --> 00:11:24,383
I'm not the snake man!
185
00:11:24,383 --> 00:11:27,253
Then what are you, you
perverted snake boy?!
186
00:11:27,253 --> 00:11:30,489
That's the snake boy over there!
Don't compare me to him!
187
00:11:30,489 --> 00:11:31,786
Now, now...
188
00:11:33,092 --> 00:11:33,993
Why do I have to do this, anyway?
189
00:11:33,993 --> 00:11:34,860
She's cute, okay? So let's just hold back.
Why do I have to do this, anyway?
190
00:11:34,860 --> 00:11:36,062
She's cute, okay? So let's just hold back.
191
00:11:36,062 --> 00:11:38,464
Okay, now you ought to be satisfied, right?
192
00:11:38,464 --> 00:11:40,032
Now hurry up and take us...
193
00:11:40,032 --> 00:11:41,434
As if I'd be satisfied!
194
00:11:41,434 --> 00:11:42,799
Next, a gigolo club!
195
00:11:44,303 --> 00:11:47,206
I really wanted to try going once myself.
196
00:11:47,206 --> 00:11:50,209
Introduce me to the best,
Number One gigolo.
197
00:11:50,209 --> 00:11:55,081
Okay, what I like is, someone with
long hair, and slit eyes, and...
198
00:11:55,081 --> 00:11:56,482
Ginji...
199
00:11:56,482 --> 00:11:57,642
Yeah.
200
00:12:00,352 --> 00:12:02,088
I refuse.
201
00:12:02,088 --> 00:12:05,717
Please accept! Please, Kazu?!
202
00:12:06,125 --> 00:12:09,361
Hey, thread spinner, it's not that big
a deal. Come on, do it for her.
203
00:12:09,361 --> 00:12:10,362
I don't want to!
204
00:12:10,362 --> 00:12:12,264
Oh, that's mean!
205
00:12:12,264 --> 00:12:16,223
After I decorated the cafe, and
brought makeup too!
206
00:12:16,569 --> 00:12:18,537
Please, Kazu!
207
00:12:21,173 --> 00:12:23,375
We're sorry to have kept you waiting.
208
00:12:23,375 --> 00:12:27,175
This is Thread Spinner Kazuki, the
Number One, the pride of the house.
209
00:12:29,582 --> 00:12:31,550
Pleased to meet you.
210
00:12:32,651 --> 00:12:34,949
What's with this?
It's just some gay guy!
211
00:12:36,455 --> 00:12:38,724
Now, now, hold back, hold back...
212
00:12:38,724 --> 00:12:42,023
Next! An amusement park!
A roller coaster!
213
00:13:04,717 --> 00:13:07,219
Himiko, I'll leave her to you a little longer.
214
00:13:07,219 --> 00:13:08,354
Roger.
215
00:13:08,354 --> 00:13:09,321
No!
216
00:13:10,189 --> 00:13:12,525
No! Let me off!
217
00:13:12,525 --> 00:13:13,692
I feel a little sorry for Riko.
No! Let me off!
218
00:13:13,692 --> 00:13:14,727
I feel a little sorry for Riko.
219
00:13:14,727 --> 00:13:15,661
Is he serious?
220
00:13:15,661 --> 00:13:16,491
He probably is.
221
00:13:20,099 --> 00:13:22,624
Boy, you helped us out, Himiko. Thanks.
222
00:13:23,068 --> 00:13:25,037
How was it, girlie? Fun, huh?
223
00:13:25,037 --> 00:13:28,040
What the hell are your nerves made of?!
224
00:13:28,040 --> 00:13:29,308
What's your problem?
225
00:13:29,308 --> 00:13:31,544
You were enjoying it, screaming,
"Ah! Ah!" all the time.
226
00:13:31,544 --> 00:13:34,240
Do you not get that I was scared?!
227
00:13:34,613 --> 00:13:36,182
What's with you, you hooligan?!
228
00:13:36,182 --> 00:13:38,317
You're the worst! You boar! Man-woman!
229
00:13:38,317 --> 00:13:39,477
What did you say?!
230
00:13:39,852 --> 00:13:41,854
You've got to be unpopular with guys!
231
00:13:41,854 --> 00:13:43,422
You're the type men run away from!
232
00:13:43,422 --> 00:13:47,026
You won't be able to get married
your whole life, you know!
233
00:13:47,026 --> 00:13:49,085
Pretty brave, aren't you?
234
00:13:49,795 --> 00:13:52,264
Himiko, wait, no!
235
00:13:52,264 --> 00:13:55,234
Miss Himiko, I understand how you feel.
236
00:13:55,234 --> 00:13:56,201
Yeah.
237
00:13:56,502 --> 00:13:59,205
Please, forgive her. Like this, okay?
238
00:13:59,205 --> 00:14:01,440
That's enough! I can't hang out
with you people anymore!
239
00:14:01,440 --> 00:14:03,242
I'll show you where the briefcase is!
240
00:14:03,242 --> 00:14:06,700
I'm busy too, you know, so hurry up
and get it over with!
241
00:14:07,479 --> 00:14:09,982
I'm going to charge you a big fee
for this, just so you know.
242
00:14:09,982 --> 00:14:11,784
Sorry, but I'm going home.
243
00:14:11,784 --> 00:14:12,985
Me too.
244
00:14:12,985 --> 00:14:15,354
Now, now, everyone calm down.
245
00:14:15,354 --> 00:14:16,956
We're dealing with a child, okay?
246
00:14:16,956 --> 00:14:18,891
Ban, you too, just this once.
247
00:14:18,891 --> 00:14:20,693
Hey, what are you doing?!
248
00:14:20,693 --> 00:14:22,628
Are you guys all idlers?
249
00:14:22,628 --> 00:14:24,220
Idlers?!
250
00:14:25,364 --> 00:14:27,099
It is really there, right?
251
00:14:27,099 --> 00:14:30,369
Yeah, it's in a trash bin
behind a grocer's.
252
00:14:30,369 --> 00:14:33,138
That was last night, so it should
probably still be there.
253
00:14:33,138 --> 00:14:35,572
Should probably?! Why, you...
254
00:14:36,542 --> 00:14:38,009
Hello!
255
00:14:39,044 --> 00:14:39,378
Oh, it's been a long time since I talked to you!
256
00:14:39,378 --> 00:14:42,047
Now, now, once we go there it'll be over, so...
Oh, it's been a long time since I talked to you!
257
00:14:42,047 --> 00:14:43,282
Wait a minute.
258
00:14:43,282 --> 00:14:45,417
Last night...
259
00:14:45,417 --> 00:14:47,885
Which means, wouldn't it have been taken
away already with the garbage?
260
00:14:49,622 --> 00:14:50,789
This'll be over soon, so...
261
00:14:50,789 --> 00:14:53,926
Obviously. What time do you think it is?
262
00:14:53,926 --> 00:14:56,295
Today is the non-burnable
trash day after all.
263
00:14:56,295 --> 00:14:59,025
Sheesh, you guys don't have
any common knowledge.
264
00:14:59,632 --> 00:15:02,100
Are you the one who takes out
Miss Madoka's trash?
265
00:15:03,168 --> 00:15:04,635
That's not how it is!
266
00:15:05,671 --> 00:15:06,071
Wow, that's so great!
267
00:15:06,071 --> 00:15:08,173
What do we do, Ban?
Wow, that's so great!
268
00:15:08,173 --> 00:15:08,340
Right, got it. See you later!
269
00:15:08,340 --> 00:15:09,864
We've got no choice.
Right, got it. See you later!
270
00:15:13,078 --> 00:15:15,842
Okay then, let me know when you're done.
271
00:15:16,982 --> 00:15:19,177
Now, let's give it a quick go!
272
00:15:23,222 --> 00:15:25,491
Why do I have to do stuff like this too?
273
00:15:25,491 --> 00:15:28,294
I told you, I'll pay you your fee!
274
00:15:28,294 --> 00:15:30,558
If we work fast and get it over with fast...
275
00:15:32,398 --> 00:15:34,233
Glass is a dangerous thing!
276
00:15:34,233 --> 00:15:36,568
Oh, I've already looked over there,
so please don't mix it up.
You don't just throw it away!
277
00:15:36,568 --> 00:15:39,036
Oh, I've already looked over there,
so please don't mix it up.
278
00:15:40,239 --> 00:15:42,366
Sheesh, why are we here?
279
00:15:42,875 --> 00:15:44,866
I'm sorry, Kazu, Shido.
280
00:15:45,177 --> 00:15:49,614
Somehow you just can't refuse
anything he asks.
281
00:15:51,150 --> 00:15:53,919
Hey, can't I go home already?
282
00:15:53,919 --> 00:15:57,218
No! Stay here until you ID the bag!
283
00:15:57,523 --> 00:16:01,026
Aw, but I made plans to go out
and have fun!
284
00:16:01,026 --> 00:16:03,362
If you want to go out and have fun,
then you help too!
285
00:16:03,362 --> 00:16:04,997
No way, that's icky!
286
00:16:04,997 --> 00:16:08,091
If you guys want to forage through
trash, do it by yourselves!
287
00:16:08,600 --> 00:16:09,768
Why, you...
288
00:16:09,768 --> 00:16:11,170
Oh, hey.
289
00:16:11,170 --> 00:16:12,171
Shido!
290
00:16:12,171 --> 00:16:14,974
What if you called the animals and
had them search in one big blitz?
291
00:16:14,974 --> 00:16:17,067
Oh, that's right, there is that method!
292
00:16:17,343 --> 00:16:18,877
No way!
293
00:16:18,877 --> 00:16:21,613
If you do that, I'll make a break
for it and go home, you hear?
294
00:16:21,613 --> 00:16:25,913
And you, you monster-using snake man,
don't come near me either!
295
00:16:26,919 --> 00:16:28,284
Patience, patience...
296
00:16:28,654 --> 00:16:30,781
I'm sorry, Shido.
297
00:16:32,391 --> 00:16:34,059
Hey! Here it is!
298
00:16:34,059 --> 00:16:35,356
Really?!
299
00:16:36,095 --> 00:16:37,392
Hey, little girl!
300
00:16:38,864 --> 00:16:40,399
Is this the briefcase?
301
00:16:40,399 --> 00:16:42,735
Hey, stop, don't come near me.
302
00:16:42,735 --> 00:16:44,498
You'll make me smell too.
303
00:16:46,338 --> 00:16:48,568
Can you tell from over there?
304
00:16:48,841 --> 00:16:53,879
I don't know, aren't all the bags old men
carry basically the same?
305
00:16:53,879 --> 00:16:56,248
Then look at it up close!
306
00:16:56,248 --> 00:16:57,683
Ban...
You wench, you'd seriously better...
307
00:16:57,683 --> 00:16:59,742
That's right! The documents inside.
You wench, you'd seriously better...
308
00:17:00,853 --> 00:17:01,820
What?
309
00:17:03,088 --> 00:17:05,090
There's nothing in it.
310
00:17:05,090 --> 00:17:07,493
What? Then this isn't it?
311
00:17:07,493 --> 00:17:09,128
Hold on, you've got to be kidding.
312
00:17:09,128 --> 00:17:11,130
Do we have to keep foraging through trash?
313
00:17:11,130 --> 00:17:12,631
I don't know what you're going on about.
314
00:17:12,631 --> 00:17:14,929
There wasn't anything in the
old man's briefcase either.
315
00:17:15,467 --> 00:17:17,264
What did you just say?
316
00:17:17,469 --> 00:17:20,302
I said the old man's briefcase
was empty too.
317
00:17:21,206 --> 00:17:22,332
What do you mean?
318
00:17:22,641 --> 00:17:25,144
The girls I was with were
pissed off at that old man,
319
00:17:25,144 --> 00:17:27,635
so they took that briefcase
with them when we left.
320
00:17:29,181 --> 00:17:32,117
But then they went and got
scared on the way home.
321
00:17:32,117 --> 00:17:37,077
So, they looked inside trying to find out
his address, but there wasn't anything.
322
00:17:37,623 --> 00:17:39,124
What should we do?
323
00:17:39,124 --> 00:17:41,360
I told you not to do it.
324
00:17:41,360 --> 00:17:44,124
It's not my problem, so you guys
do whatever you want.
325
00:17:44,897 --> 00:17:46,198
Hey, Riko!
326
00:17:46,198 --> 00:17:47,825
Riko, wait!
327
00:17:48,300 --> 00:17:50,936
When they're in a group they get
caught up in the moment so easily,
328
00:17:50,936 --> 00:17:53,038
even though they always regret it later.
329
00:17:53,038 --> 00:17:54,665
They're such brats, huh?
330
00:17:55,541 --> 00:17:58,066
Well, but they're not bad people.
331
00:17:58,377 --> 00:18:01,447
So, where are the important documents?
332
00:18:01,447 --> 00:18:02,573
Look!
333
00:18:05,617 --> 00:18:06,952
This is...
334
00:18:06,952 --> 00:18:08,317
That's far enough!
335
00:18:10,923 --> 00:18:12,049
Mr. Sasakida!
336
00:18:13,692 --> 00:18:16,889
Thanks a lot for finding the briefcase for us.
337
00:18:17,496 --> 00:18:18,895
Who the hell are you guys?
338
00:18:19,198 --> 00:18:21,800
You could say we're this man's friends.
339
00:18:21,800 --> 00:18:25,904
He's in this condition, see, so we
came to get that in his place.
340
00:18:25,904 --> 00:18:28,031
That disk, I mean.
341
00:18:29,074 --> 00:18:31,910
Now, hand it over fast.
342
00:18:31,910 --> 00:18:33,502
If you don't...
343
00:18:34,179 --> 00:18:37,149
If we don't, what are you going to do?
344
00:18:37,149 --> 00:18:39,447
What? You're kidding! For real?
345
00:18:41,453 --> 00:18:44,320
Okay, I'm going now, so take care
of the rest yoursel...
346
00:18:45,057 --> 00:18:46,354
Riko!
347
00:18:47,593 --> 00:18:50,095
If you don't, this girl's life is over.
348
00:18:50,095 --> 00:18:53,866
Hey! What's with you?! Let me go!
I don't have anything to do with it!
349
00:18:53,866 --> 00:18:56,568
Shut up! Can't you see this?!
350
00:18:56,568 --> 00:18:58,971
Oh please, that's got to be a fake.
351
00:18:58,971 --> 00:19:01,173
I can't believe it, at your age.
352
00:19:01,173 --> 00:19:04,443
Hey, are all the people you guys
hang out with like this?
353
00:19:04,443 --> 00:19:08,614
Riko! It's real. It's real, so just be good!
354
00:19:08,614 --> 00:19:09,948
What now?
355
00:19:09,948 --> 00:19:11,950
We can't just leave her alone, can we?
356
00:19:11,950 --> 00:19:13,645
Damn, she's a pain.
357
00:19:13,986 --> 00:19:16,722
Hi, sorry, it looks like it's going
to take a little longer.
358
00:19:16,722 --> 00:19:18,883
Find out for yourself if this is a toy!
359
00:19:23,262 --> 00:19:24,663
That was close.
360
00:19:24,663 --> 00:19:28,367
I told you, don't get me mixed up
in your problems, okay!
361
00:19:28,367 --> 00:19:31,937
Ugh, you smell like trash!
Get a little further away from me.
362
00:19:31,937 --> 00:19:33,700
I'll never save you again.
363
00:19:34,573 --> 00:19:36,909
We're in really bad moods today!
364
00:19:36,909 --> 00:19:38,877
You're going to let us blow off some steam!
365
00:19:45,450 --> 00:19:47,186
Shido? Kazu?
366
00:19:47,186 --> 00:19:50,155
Somehow everyone's being really amazing
and there's no room for me.
367
00:20:01,800 --> 00:20:04,928
Well, well, it's everyone together.
368
00:20:06,572 --> 00:20:07,973
Jackal?
369
00:20:07,973 --> 00:20:09,804
Mr. Akabane?
370
00:20:10,209 --> 00:20:12,177
Why, you. What the hell are
you doing here?!
371
00:20:13,312 --> 00:20:14,980
My job.
372
00:20:14,980 --> 00:20:18,717
I'm meeting a client here, you see.
373
00:20:18,717 --> 00:20:22,676
He asked me to please transport
a briefcase, but...
374
00:20:24,556 --> 00:20:28,014
It seems that's been cancelled.
375
00:20:30,929 --> 00:20:33,298
A mistake got pinned on me
by one of my superiors
376
00:20:33,298 --> 00:20:35,634
and thanks to that I've been sidelined
and given make-work.
377
00:20:35,634 --> 00:20:38,437
And then, I heard from a certain enterprise that
if I sneaked some top-secret data to them,
378
00:20:38,437 --> 00:20:41,201
they'd hire me and give me the same
privileges as a department chief.
379
00:20:41,506 --> 00:20:45,510
But the floppy with the data on it
was stolen with your briefcase.
380
00:20:45,510 --> 00:20:49,248
The truth is, I was supposed to go to where
the deal would take place after that.
381
00:20:49,248 --> 00:20:51,350
But you couldn't go.
382
00:20:51,350 --> 00:20:54,945
They hired this crew and went
after you and the briefcase.
383
00:20:55,354 --> 00:20:59,258
If I do things by the book, it's useless,
and if I commit crimes, it's useless.
384
00:20:59,258 --> 00:21:01,886
I'm a truly useless man.
385
00:21:02,261 --> 00:21:04,388
What on earth should I do now?
386
00:21:08,166 --> 00:21:10,702
Take that and go back to your company.
387
00:21:10,702 --> 00:21:13,694
What if you tried consulting with your
bosses about that superior?
388
00:21:14,206 --> 00:21:17,198
It'll be okay. There'll definitely be
someone who understands.
389
00:21:17,509 --> 00:21:19,704
Crime doesn't suit you.
390
00:21:22,581 --> 00:21:24,549
Thank you very much!
391
00:21:28,620 --> 00:21:30,122
And you, little girl!
392
00:21:30,122 --> 00:21:33,182
If you've learned from this, then quit
going out at night and...
393
00:21:34,092 --> 00:21:36,094
So your name is Mr. Akabane?
394
00:21:36,094 --> 00:21:38,497
Say, would you trade e-mail
addresses with me?
395
00:21:38,497 --> 00:21:39,725
Sure.
396
00:21:41,400 --> 00:21:45,029
Sheesh, kids these days don't listen
to what other people say.
397
00:21:46,271 --> 00:21:48,507
Don't laugh! Just whose fault do you
think it is that she...
398
00:21:48,507 --> 00:21:49,508
Good question. Whose fault was it again?
Don't laugh! Just whose fault do you
think it is that she...
399
00:21:49,508 --> 00:21:50,909
Good question. Whose fault was it again?
400
00:21:50,909 --> 00:21:52,778
We had to forage through trash even.
401
00:21:52,778 --> 00:21:54,905
I still don't feel like I've
blown off all my steam.
402
00:21:56,148 --> 00:21:57,274
Hold it, Ban!
403
00:21:57,482 --> 00:21:58,750
Are you running away?!
404
00:21:58,750 --> 00:22:00,718
We're not done talking to you yet!
405
00:22:01,019 --> 00:22:03,317
Thanks for the business!
406
00:22:18,103 --> 00:22:22,607
Kumo ni mizutamari afurete
407
00:22:22,607 --> 00:22:26,304
Sora ga nakidashisou
408
00:22:27,779 --> 00:22:32,351
Oborete yuku nichijou no naka
409
00:22:32,351 --> 00:22:36,521
Mabuta no ura tsumetai
410
00:22:36,521 --> 00:22:41,293
Nagai yoru hitori koete
411
00:22:41,293 --> 00:22:45,864
Tameiki de keshita asa no oto
412
00:22:45,864 --> 00:22:48,467
Torimodosenai
413
00:22:48,467 --> 00:22:54,873
Zureta jikan wa mou makimodosenai
414
00:22:54,873 --> 00:23:00,212
Mr. Déjà Vu, kimi ga inai
415
00:23:00,212 --> 00:23:04,449
Maboroshi ni natta hibi
416
00:23:04,449 --> 00:23:09,821
Kizuita no, kimi ga inai
417
00:23:09,821 --> 00:23:14,326
Tokei no hari wa ugokanai
418
00:23:14,326 --> 00:23:16,294
Speak to me
419
00:23:16,294 --> 00:23:26,071
Sayonara to iwanai mama hitori-kiri ni shinaide
420
00:23:26,071 --> 00:23:31,343
Eien nante nai to shite mo
421
00:23:31,343 --> 00:23:39,478
Akai ito wo shinjite itai
422
00:23:42,387 --> 00:23:45,323
Hey, Ban, do you suppose there are some
things it's better not to remember?
423
00:23:45,323 --> 00:23:47,926
Sure, there might be, but do you think so?
424
00:23:47,926 --> 00:23:49,327
No matter how painful it might be,
425
00:23:49,327 --> 00:23:51,563
I do want to always have my
important memories after all.
426
00:23:51,563 --> 00:23:54,065
It's probably because you're strong
that you can think that.
427
00:23:54,065 --> 00:23:56,301
There are also some things that
are happiest forgotten.
428
00:23:56,301 --> 00:23:56,902
Next time: "The Man Who Lost His Past"
429
00:23:56,902 --> 00:23:58,336
Next Get Backers:
The Man Who Lost His Past
Next time: "The Man Who Lost His Past"
430
00:23:58,336 --> 00:24:01,006
Next Get Backers:
The Man Who Lost His Past
The lies will be exposed, and
the truth will pursue you.
431
00:24:01,006 --> 00:24:05,033
Next Get Backers:
The Man Who Lost His Past
32219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.