All language subtitles for Get Backers 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:06,173 Namida atsumete yozora e kaesou 2 00:00:06,173 --> 00:00:12,703 Yuragu koto nai ai dake baramake stardust 3 00:00:17,984 --> 00:00:24,947 Ikiteru ka dou ka wakannaku natchatta yoru wa 4 00:00:26,693 --> 00:00:33,826 Hoshi no mienai yozora ni nomikomarete shimau 5 00:00:35,335 --> 00:00:44,711 Kienaide hikari, mayoisou na kokoro ga sakebu 6 00:00:44,711 --> 00:00:49,171 Tada kimi ni aitai 7 00:00:49,783 --> 00:00:54,187 Gensou, mousou, musou no naka wo honki de shissou 8 00:00:54,187 --> 00:00:58,592 Karadajuu no kiseki ga me wo samasu 9 00:00:58,592 --> 00:01:04,097 Wasurenaide, hitori ja nai yo 10 00:01:04,097 --> 00:01:07,367 Itsu datte, we are just a dreamer 11 00:01:07,367 --> 00:01:11,671 Take love, get all love, get back love in our hands 12 00:01:11,671 --> 00:01:18,440 Yuragu koto nai ai dake baramake stardust 13 00:01:22,482 --> 00:01:30,048 Donna ashita wo yume mite ikou ka konya 14 00:01:43,470 --> 00:01:45,938 That one came down really close. 15 00:01:46,773 --> 00:01:48,400 Really raging over there, huh? 16 00:01:58,185 --> 00:02:00,312 Damn, I've got a bad premonition. 17 00:02:00,854 --> 00:02:01,821 Gin... 18 00:02:05,926 --> 00:02:08,554 His energy level is still rising. 19 00:02:10,430 --> 00:02:13,399 Is there no limit to the Lightning Emperor's power? 20 00:02:25,278 --> 00:02:28,179 Feed, with your fangs of poison! 21 00:02:30,217 --> 00:02:32,685 Get out of my way! 22 00:02:34,688 --> 00:02:38,692 But I saw it, I clearly saw his death. 23 00:02:38,692 --> 00:02:41,962 Is this you when you're serious, Midou? 24 00:02:41,962 --> 00:02:44,931 Or is there still more to you? 25 00:02:46,566 --> 00:02:49,202 Answer me, Midou! 26 00:02:49,202 --> 00:02:52,660 Where are you looking? Look at me! I, Fudou... 27 00:02:56,209 --> 00:02:59,446 What?! It can't be. 28 00:02:59,446 --> 00:03:01,175 That can't be... 29 00:03:01,948 --> 00:03:02,915 Ginji! 30 00:03:07,687 --> 00:03:09,222 What was that just now? 31 00:03:09,222 --> 00:03:14,159 I could see up until Midou's right hand tore off Fudou's gimmick, but... 32 00:03:15,695 --> 00:03:18,965 At the same time, he was dislocating bones and tearing muscles 33 00:03:18,965 --> 00:03:21,902 in locations all over Fudou's body. 34 00:03:21,902 --> 00:03:24,871 He even did damage to the internal organs. 35 00:03:25,572 --> 00:03:27,540 In that split second? 36 00:03:28,041 --> 00:03:29,338 I see. 37 00:03:30,243 --> 00:03:35,515 So this is the battle genius Ban Midou's true power, is it? 38 00:03:35,515 --> 00:03:38,484 Well, who knows about that. 39 00:03:39,419 --> 00:03:42,789 You're saying there might still be more to him? 40 00:03:42,789 --> 00:03:45,917 That's quite scary. 41 00:03:46,593 --> 00:03:53,667 Or could Kuroudo Akabane win against him, I wonder? 42 00:03:53,667 --> 00:03:55,794 And against the Lightning Emperor too? 43 00:03:59,439 --> 00:04:01,608 That reminds me. 44 00:04:01,608 --> 00:04:08,571 I still haven't received my payment for this job, Makubex. 45 00:04:15,755 --> 00:04:16,881 Disappear... 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,158 Disappear! 47 00:04:18,158 --> 00:04:21,389 DISAPPEAR! 48 00:04:23,463 --> 00:04:24,930 Gin... 49 00:04:26,466 --> 00:04:27,592 ji... 50 00:04:34,040 --> 00:04:38,545 It's no use! Makubex, I can't control it at all. 51 00:04:38,545 --> 00:04:39,842 Maku... 52 00:04:43,016 --> 00:04:45,109 The Lightning Emperor... 53 00:04:45,885 --> 00:04:47,512 Sakura? 54 00:04:48,121 --> 00:04:49,748 Are you a fake too? 55 00:04:52,559 --> 00:04:55,187 Kakei School Cloth Technique: Peacock! 56 00:05:02,669 --> 00:05:08,174 I'll burn everyone who hurts me to ashes. 57 00:05:08,174 --> 00:05:11,911 I don't need anything. 58 00:05:11,911 --> 00:05:13,071 Nothing. 59 00:05:15,815 --> 00:05:19,052 That's right; I'm the Lightning Emperor. 60 00:05:19,052 --> 00:05:21,919 The ruler of this Limitless Fortress's Lower Town. 61 00:05:22,489 --> 00:05:25,549 My blood... my blood is going to boil. 62 00:05:36,002 --> 00:05:39,028 Well, well, lifting a hand against a woman. 63 00:05:40,273 --> 00:05:44,266 You're acting quite unlike yourself, aren't you Ginji? 64 00:05:45,245 --> 00:05:48,648 This isn't a bad payment, Makubex. 65 00:05:48,648 --> 00:05:52,218 For me to be able to fight against him so soon. 66 00:05:52,218 --> 00:05:55,187 Against Ginji Amano when he's become the Lightning Emperor. 67 00:05:57,924 --> 00:06:00,392 Are you an illusion too? 68 00:06:01,127 --> 00:06:03,630 Who knows. 69 00:06:03,630 --> 00:06:07,964 But even if I am, I won't disappear so easily. 70 00:06:09,002 --> 00:06:13,166 If you slip, you might be the one who ends up disappearing. 71 00:06:14,941 --> 00:06:16,238 Disappear! 72 00:06:20,346 --> 00:06:21,870 I see. 73 00:06:23,183 --> 00:06:25,552 This is quite powerful. 74 00:06:25,552 --> 00:06:28,488 Like a precision attack mechanism, 75 00:06:28,488 --> 00:06:32,618 it seems you can rain lightning down wherever you aim. 76 00:06:36,629 --> 00:06:40,600 Only to eradicate Ginji Amano's suffering, 77 00:06:40,600 --> 00:06:45,071 you keep attacking ruthlessly and you annihilate the enemy. 78 00:06:45,071 --> 00:06:51,271 Afterwards you see what you've done and you heighten your own suffering. 79 00:06:53,246 --> 00:06:55,544 It's a sad fate. 80 00:06:57,150 --> 00:07:00,753 It's no use. These are made of ceramic. 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,846 They don't conduct electricity. 82 00:07:04,924 --> 00:07:07,760 High frequency, is it? 83 00:07:07,760 --> 00:07:09,863 It's on the same principle as an electric stove. 84 00:07:09,863 --> 00:07:13,094 Meaning if I get carelessly close to you, my blood will boil. 85 00:07:14,467 --> 00:07:18,597 This place is certainly made for you, Ginji. 86 00:07:19,839 --> 00:07:26,513 The inexhaustible energy given off by the Limitless Fortress is filling you up. 87 00:07:26,513 --> 00:07:30,142 Now, completely awaken. 88 00:07:30,350 --> 00:07:33,979 Show me all of your power. 89 00:07:34,754 --> 00:07:38,625 If you do, I may be able to see as well. 90 00:07:38,625 --> 00:07:42,117 My own true power, that is. 91 00:07:43,663 --> 00:07:47,300 I want to see that; what no one knows. 92 00:07:47,300 --> 00:07:49,469 Not even myself. 93 00:07:49,469 --> 00:07:52,597 Kuroudo Akabane's true power. 94 00:07:56,676 --> 00:07:58,143 Bloody Sword... 95 00:08:10,256 --> 00:08:13,259 This is the Lightning Emperor's true form. 96 00:08:13,259 --> 00:08:17,423 Even in the VOLTS era I never saw him go this wild. 97 00:08:18,364 --> 00:08:21,333 This isn't a fight between people anymore. 98 00:08:23,136 --> 00:08:26,264 But even so I have to see it through. 99 00:08:28,541 --> 00:08:32,944 With this our wish can be fulfilled, right, Makubex? 100 00:08:49,295 --> 00:08:50,421 What is this?! 101 00:08:51,231 --> 00:08:52,391 Ginji! 102 00:08:55,401 --> 00:08:57,096 Ren! The emergency power! 103 00:08:58,705 --> 00:09:00,240 It's no good, Gramps! 104 00:09:00,240 --> 00:09:03,107 The emergency power's out because of the excess voltage too! 105 00:09:04,978 --> 00:09:06,104 Grandpa! 106 00:09:06,746 --> 00:09:10,149 What are you two doing?! You still shouldn't be moving. 107 00:09:10,149 --> 00:09:14,609 'Scuse us. This guy says he's gotta go, and he won't listen to me. 108 00:09:15,021 --> 00:09:16,352 That's too much strain, Mr. Kazuki! 109 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 Besides, you're an enemy, aren't you?! 110 00:09:20,560 --> 00:09:23,229 What do you mean to do, dragging around a wounded man? 111 00:09:23,229 --> 00:09:25,732 I've got no desire to help. 112 00:09:25,732 --> 00:09:31,034 Well, either way, even if we go like this it probably won't change anything. 113 00:09:31,170 --> 00:09:35,775 But if I don't go now, I'm sure I'll regret it. 114 00:09:35,775 --> 00:09:38,744 That's how it is. Ya get it, missy? 115 00:09:41,180 --> 00:09:42,738 It's okay. 116 00:09:43,383 --> 00:09:46,978 I believe in the man called Ginji Amano. 117 00:09:47,687 --> 00:09:51,817 I believe that no matter what happens, he will come back to us. 118 00:09:53,092 --> 00:09:56,496 And I want to stop Makubex. 119 00:09:56,496 --> 00:09:58,987 So that no more tragedies happen. 120 00:09:59,565 --> 00:10:01,192 So, shall we? 121 00:10:05,104 --> 00:10:06,731 Mr. Kazuki... 122 00:10:12,345 --> 00:10:15,314 I pray that Makubex is stopped. 123 00:10:15,748 --> 00:10:20,708 There's only one thing that powerless me can do in the face of those who were wounded. 124 00:10:21,754 --> 00:10:24,382 Atone for the crime I committed back then. 125 00:10:25,391 --> 00:10:29,095 Ren! Rake together all the batteries you can find! 126 00:10:29,095 --> 00:10:30,392 Right! 127 00:10:31,297 --> 00:10:35,256 The crime I committed in making Makubex a solitary boy. 128 00:10:48,414 --> 00:10:53,249 Kuroudo Akabane 129 00:11:03,262 --> 00:11:07,967 What fearsome energy, enough to evaporate my shield. 130 00:11:07,967 --> 00:11:11,994 I understand the source of the Lightning Emperor's power now. 131 00:11:12,972 --> 00:11:16,976 You take the electromagnetic waves that fill this Limitless Fortress 132 00:11:16,976 --> 00:11:21,606 directly into your body, and transform them into electric energy. 133 00:11:22,415 --> 00:11:26,511 Naturally, like a living creature feeds on its food. 134 00:11:27,186 --> 00:11:32,759 The only difference is that energy is inexhaustible. 135 00:11:32,759 --> 00:11:37,530 Just because of that, even I've been pushed this far. 136 00:11:37,530 --> 00:11:41,234 This far? What does "this far" mean? 137 00:11:41,234 --> 00:11:45,364 Have I been cornered? Really? 138 00:11:46,906 --> 00:11:49,976 No, I haven't. Not yet. 139 00:11:49,976 --> 00:11:52,245 I still have room to maneuver. 140 00:11:52,245 --> 00:11:55,348 It's not enough. 141 00:11:55,348 --> 00:12:01,253 This isn't enough to bring out my... Kuroudo Akabane's true power. 142 00:12:01,721 --> 00:12:04,524 You too must become more and more the Lightning Emperor. 143 00:12:04,524 --> 00:12:05,658 Disappear... 144 00:12:05,658 --> 00:12:07,560 More and more the angry tyrant. 145 00:12:07,560 --> 00:12:08,594 Disappear... 146 00:12:08,594 --> 00:12:09,754 Disappear! 147 00:12:10,396 --> 00:12:13,065 Now, awaken. 148 00:12:13,065 --> 00:12:15,124 Only fifteen percent left to go. 149 00:12:15,735 --> 00:12:17,032 Fourteen... 150 00:12:17,203 --> 00:12:18,500 Thirteen... 151 00:12:18,671 --> 00:12:19,968 Twelve... 152 00:12:20,440 --> 00:12:21,907 Eleven... 153 00:12:22,241 --> 00:12:23,367 Ten... 154 00:12:23,776 --> 00:12:24,902 Nine... 155 00:12:25,378 --> 00:12:26,504 Eight... 156 00:12:26,879 --> 00:12:28,005 Seven... 157 00:12:28,281 --> 00:12:29,407 Six... 158 00:12:29,949 --> 00:12:31,075 Five... 159 00:12:31,284 --> 00:12:32,410 Four... 160 00:12:32,485 --> 00:12:33,611 Three... 161 00:12:34,020 --> 00:12:35,146 Two... 162 00:12:35,321 --> 00:12:36,447 One... 163 00:12:41,828 --> 00:12:44,564 What are you doing, Ginji? 164 00:12:44,564 --> 00:12:47,863 Without even getting my permission? 165 00:13:07,787 --> 00:13:10,381 The Lightning Emperor is disappearing. 166 00:13:14,660 --> 00:13:15,752 Ban... 167 00:13:27,073 --> 00:13:29,475 Pandora's box is still unopened. 168 00:13:29,475 --> 00:13:31,943 Right, Jackal? 169 00:13:33,312 --> 00:13:35,280 Ba... Ban? 170 00:13:38,417 --> 00:13:39,884 Did you have a dream? 171 00:13:41,821 --> 00:13:44,757 Ban! 172 00:13:44,757 --> 00:13:48,794 Oh, Ban, Ban. 173 00:13:48,794 --> 00:13:49,862 Ban, I'm so glad. 174 00:13:49,862 --> 00:13:50,897 Don't glomp! Hey, let go! Ban, I'm so glad. 175 00:13:50,897 --> 00:13:51,591 Don't glomp! Hey, let go! 176 00:13:54,400 --> 00:13:57,369 Makubex, I saw it through for sure. 177 00:13:57,803 --> 00:14:01,774 Ban Midou's Jagan can only be used three times in one day. 178 00:14:01,774 --> 00:14:03,776 Now he's used it up. 179 00:14:03,776 --> 00:14:04,970 Is that so. 180 00:14:05,778 --> 00:14:11,551 With this we can achieve the future that ought to be for us, can't we? 181 00:14:11,551 --> 00:14:13,686 Of course, Sakura. 182 00:14:13,686 --> 00:14:16,154 I'm glad. 183 00:14:16,656 --> 00:14:18,958 Sakura? What's wrong, Sakura?! 184 00:14:18,958 --> 00:14:20,084 Sakura! 185 00:14:28,634 --> 00:14:31,603 I'm a cruel guy. 186 00:14:31,971 --> 00:14:34,269 I'm really the worst. 187 00:14:35,007 --> 00:14:39,011 But with this, things are progressing according to my calculations. 188 00:14:39,011 --> 00:14:43,778 No, according to the scenario written in Babylon City's Archive. 189 00:14:44,784 --> 00:14:48,743 I guess everything is in the hands of Buddha. 190 00:14:50,256 --> 00:14:50,323 Happiness Happiness 191 00:14:50,323 --> 00:14:51,090 Happiness Happiness Yay! 192 00:14:51,090 --> 00:14:51,591 Yay! 193 00:14:51,591 --> 00:14:55,094 Jagan-gan-gan, Jaga-gan-gan! 194 00:14:55,094 --> 00:14:59,463 Ban is alive, he's A-L-I-V-E! 195 00:15:02,835 --> 00:15:05,963 What'd you do that for, Ban? I was dancing! 196 00:15:07,573 --> 00:15:10,565 You turned into the Lightning Emperor again, didn't you? 197 00:15:11,210 --> 00:15:16,315 Well... that was, you see... well... I got a little confused. 198 00:15:16,315 --> 00:15:17,782 Don't make excuses! 199 00:15:18,250 --> 00:15:21,276 How many times have I told you not to turn into the Lightning Emperor?! 200 00:15:22,021 --> 00:15:25,091 What are you going to do if you do something you can't take back?! 201 00:15:25,091 --> 00:15:27,960 I'm sorry! I'm sorry, Ban! 202 00:15:27,960 --> 00:15:29,587 This is what you get! 203 00:15:31,697 --> 00:15:35,656 Bad enough that we're in the Limitless Fortress. 204 00:15:36,535 --> 00:15:39,766 I know. I remembered some things from the past. 205 00:15:40,940 --> 00:15:44,510 I know it makes no sense that Mr. Teshimine would be here 206 00:15:44,510 --> 00:15:47,479 and there's no way he'd say things like that, but... 207 00:15:56,288 --> 00:15:57,755 Thanks for the drink. 208 00:15:58,758 --> 00:16:00,055 You're going? 209 00:16:01,861 --> 00:16:05,820 It's been a long time since I last drank your coffee. It was good. 210 00:16:06,465 --> 00:16:10,526 Won't you wait a little longer before you go? 211 00:16:10,936 --> 00:16:14,674 I think Mr. Ginji would be happy if he could see you. 212 00:16:14,674 --> 00:16:16,141 I wonder. 213 00:16:16,842 --> 00:16:22,848 Now Ginji's working with the best partner, and living freely. 214 00:16:22,848 --> 00:16:26,511 It might be better if he didn't look back on the past. 215 00:16:27,353 --> 00:16:30,811 Even so! I know Mr. Ginji would be happy. 216 00:16:31,290 --> 00:16:35,249 I mean, you're someone important to Mr. Ginji, aren't you? 217 00:16:36,028 --> 00:16:37,797 Thank you. 218 00:16:37,797 --> 00:16:41,267 If Ginji gets back all right, 219 00:16:41,267 --> 00:16:45,226 please tell him the time when I lived with him was the most fun. 220 00:16:46,038 --> 00:16:47,840 Tell him yourself. 221 00:16:47,840 --> 00:16:51,799 If you come here, they'll almost always be here too. 222 00:16:57,717 --> 00:17:01,016 Excuse me. Please, use this. 223 00:17:01,754 --> 00:17:04,090 Thank you. 224 00:17:04,090 --> 00:17:07,218 But it looks like there's no need for it anymore. 225 00:17:09,028 --> 00:17:11,155 Please come back again! 226 00:17:19,071 --> 00:17:21,574 I can't turn back anymore. 227 00:17:21,574 --> 00:17:24,910 In the end, to expose the truth of the Limitless Fortress 228 00:17:24,910 --> 00:17:28,437 there's no choice but to use this atomic bomb. 229 00:17:29,048 --> 00:17:31,984 A system error has occurred in the operation. 230 00:17:31,984 --> 00:17:34,452 Intruder in the third program. 231 00:17:34,887 --> 00:17:36,489 Operation system down, third program stopped, system error. 232 00:17:36,489 --> 00:17:39,091 The numerical formula is being rewritten. Operation system down, third program stopped, system error. 233 00:17:39,091 --> 00:17:39,658 Operation system down, third program stopped, system error. 234 00:17:39,658 --> 00:17:43,116 Interfering in the system I created. 235 00:17:43,462 --> 00:17:45,259 The only one who could do something like this is... 236 00:17:46,732 --> 00:17:48,267 All right, it's a success. 237 00:17:48,267 --> 00:17:50,302 Wow, Gramps! 238 00:17:50,302 --> 00:17:52,171 This is nothing. 239 00:17:52,171 --> 00:17:55,971 After all, I'm the one who taught him how to use a computer. 240 00:17:57,743 --> 00:18:02,615 Although, all I did was teach him the bare basics. 241 00:18:02,615 --> 00:18:07,917 But that genius absorbed it in no time and went on to outstrip me. 242 00:18:09,722 --> 00:18:16,525 For Makubex, handling a computer is as natural as breathing. 243 00:18:18,397 --> 00:18:22,356 But that's also his misfortune. 244 00:18:25,371 --> 00:18:28,674 It looks like he's noticed. But it's too late. 245 00:18:28,674 --> 00:18:30,376 Now that the bug has infiltrated his system, 246 00:18:30,376 --> 00:18:32,606 he'll have to do the operation over from the beginning. 247 00:18:33,679 --> 00:18:38,350 But Makubex's mother system has the operation speed of a supercomputer. 248 00:18:38,350 --> 00:18:39,852 Will it be okay? 249 00:18:39,852 --> 00:18:44,723 Makubex intends to buy time by starting up an intruder interception program 250 00:18:44,723 --> 00:18:47,059 that uses virtual reality. 251 00:18:47,059 --> 00:18:49,328 But that's also a double-edged sword, 252 00:18:49,328 --> 00:18:54,095 affecting the speed of his mother system's CPU and slowing operations. 253 00:18:54,800 --> 00:18:59,100 Now, what will you do, Makubex? 254 00:19:00,139 --> 00:19:03,336 I didn't expect to have the Jagan used on me. 255 00:19:03,909 --> 00:19:08,573 It seems I'll have to suspend my fun until the next opportunity. 256 00:19:08,881 --> 00:19:13,052 Now that you mention it, somehow I feel like I was fighting with Mr. Akabane. 257 00:19:13,052 --> 00:19:15,054 Be grateful, Jackal. 258 00:19:15,054 --> 00:19:18,624 Even you would be a cinder right about now if you'd had a real fight 259 00:19:18,624 --> 00:19:20,649 with the Lightning Emperor at a hundred percent. 260 00:19:21,026 --> 00:19:25,731 Oh, if someone as capable as you says so, 261 00:19:25,731 --> 00:19:28,325 I'm looking forward to it more and more. 262 00:19:29,335 --> 00:19:31,303 You've got perverse taste. 263 00:19:31,303 --> 00:19:33,873 So, it's finally time to recover IL, huh? 264 00:19:33,873 --> 00:19:36,842 Yeah! So, what are you going to do? 265 00:19:37,376 --> 00:19:39,478 I'll accompany you. 266 00:19:39,478 --> 00:19:46,986 A little while ago I accomplished the job I took on from Makubex of transporting plutonium, 267 00:19:46,986 --> 00:19:51,056 so I was just now thinking I'd return to the next job 268 00:19:51,056 --> 00:19:55,083 of transporting the recovered IL to the client. 269 00:19:56,629 --> 00:19:58,597 Is something the matter? 270 00:19:59,131 --> 00:20:01,133 So the betrayer Judas was you?! 271 00:20:01,133 --> 00:20:03,869 Why would you transport something like that?! 272 00:20:03,869 --> 00:20:09,475 Betray? But all I did was carry out my job. 273 00:20:09,475 --> 00:20:10,476 Don't screw with us! 274 00:20:10,476 --> 00:20:12,411 What do you think we're doing all this work for? 275 00:20:12,411 --> 00:20:16,048 But I did get to enjoy it. 276 00:20:16,048 --> 00:20:18,710 That's right; he is this kind of person. 277 00:20:19,218 --> 00:20:21,654 Damn, at this point talking won't change anything. 278 00:20:21,654 --> 00:20:22,655 Let's go. 279 00:20:22,655 --> 00:20:24,256 Is this really okay? 280 00:20:24,256 --> 00:20:28,427 Idiot, if our goals are the same, it doesn't matter whether he's an enemy or an accomplice. 281 00:20:28,427 --> 00:20:30,763 That's what a pro's job is. You know that! 282 00:20:30,763 --> 00:20:32,064 Yeah, you're right. 283 00:20:32,064 --> 00:20:35,668 Okay! So let's go do our best, Mr. Akabane! 284 00:20:35,668 --> 00:20:37,295 Of course. 285 00:20:41,907 --> 00:20:45,968 Ban, you be the one to walk next to Mr. Akabane. 286 00:20:47,279 --> 00:20:49,076 What is it, Ban? 287 00:20:49,415 --> 00:20:51,684 Hmm? Nothing. 288 00:20:51,684 --> 00:20:53,519 You guys go on ahead for a second. 289 00:20:53,519 --> 00:20:55,788 What? I don't want to do that. 290 00:20:55,788 --> 00:20:59,485 It's fine, just go. I'll follow you right after I've had a smoke, okay? 291 00:21:00,759 --> 00:21:01,726 Ban... 292 00:21:03,195 --> 00:21:04,492 Something's weird. 293 00:21:05,331 --> 00:21:06,832 We'll go on ahead then. 294 00:21:06,832 --> 00:21:07,967 Huh? Hey... Wait! 295 00:21:07,967 --> 00:21:09,435 Right, take care. Huh? Hey... Wait! 296 00:21:09,435 --> 00:21:09,768 Right, take care. Please wait a second, Mr. Akabane. 297 00:21:09,768 --> 00:21:11,603 Please wait a second, Mr. Akabane. 298 00:21:11,603 --> 00:21:13,901 Ban, Ban! 299 00:21:16,308 --> 00:21:19,106 That dumbass. 300 00:21:19,478 --> 00:21:23,938 For such an idiot, he's got good instincts. 301 00:21:28,253 --> 00:21:29,655 Sheesh... 302 00:21:29,655 --> 00:21:31,953 Of course it wasn't a Jagan. 303 00:21:36,128 --> 00:21:38,364 Anyway, just a little longer 304 00:21:38,364 --> 00:21:43,802 until I hit Makubex with my one remaining, my best Jagan. 305 00:21:52,745 --> 00:21:57,716 What are you running away for, Midou?! 306 00:21:57,716 --> 00:22:01,447 Fudou, you still haven't kicked the bucket? 307 00:22:25,411 --> 00:22:28,680 Sennen ni ikkai no koi nante mon ja nai 308 00:22:28,680 --> 00:22:33,118 Futari no tame ni sora to daichi ga ugoiteta 309 00:22:33,118 --> 00:22:35,586 Shakariki no hi yo, come back 310 00:22:38,424 --> 00:22:41,627 Mafuyu no umi ni nageta misanga 311 00:22:41,627 --> 00:22:44,463 Oto mo tatezu kiete shimau no ne 312 00:22:44,463 --> 00:22:48,365 Bouhatei makka ni moeru gogo 313 00:22:50,002 --> 00:22:56,308 Nami ga supankooru mitai ni kirei ne 314 00:22:56,308 --> 00:23:01,113 Konna ni, dakara, sou waratte 315 00:23:01,113 --> 00:23:02,781 Furimuicha dame 316 00:23:02,781 --> 00:23:04,216 Saa, iku wa yo 317 00:23:04,216 --> 00:23:07,419 Arashi ni dakarete yume kara, jump! 318 00:23:07,419 --> 00:23:10,456 Eien ga oshiyoseru island 319 00:23:10,456 --> 00:23:13,525 Hate shinaku sunda sora wo motome 320 00:23:13,525 --> 00:23:18,997 Kizu tsuita kamome mo tonde yuku 321 00:23:18,997 --> 00:23:20,965 Namida no harikeen 322 00:23:42,588 --> 00:23:44,890 Something's weird, Ban. You're hiding something. 323 00:23:44,890 --> 00:23:47,526 All you have to think about is moving forward. 324 00:23:47,526 --> 00:23:49,661 And we've got someone stubborn coming after us too. 325 00:23:49,661 --> 00:23:51,597 We came this far with everybody's help. 326 00:23:51,597 --> 00:23:53,465 Just a little further. When we open that door... 327 00:23:53,465 --> 00:23:55,134 There's no turning back anymore. 328 00:23:55,134 --> 00:23:55,734 Next time: Attack! Virtual Corps 329 00:23:55,734 --> 00:23:57,469 Next Get Backers: Attack! Virtual Corps Next time: Attack! Virtual Corps 330 00:23:57,469 --> 00:24:00,973 Next Get Backers: Attack! Virtual Corps I'll show it to you. What we Get Backers are really capable of! 331 00:24:00,973 --> 00:24:05,034 Next Get Backers: Attack! Virtual Corps 24851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.