Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,768 --> 00:00:06,139
Let's gather up the tears and give them
back to the night sky
2
00:00:06,139 --> 00:00:12,669
Scatter only love that never wavers, stardust
3
00:00:17,951 --> 00:00:24,914
On nights when I've stopped knowing
whether or not I'm alive
4
00:00:26,659 --> 00:00:33,792
I get swallowed up by the starless night sky
5
00:00:35,301 --> 00:00:44,677
"Don't disappear, light!"
my uncertain heart cries out
6
00:00:44,677 --> 00:00:49,137
I just want to see you!
7
00:00:49,749 --> 00:00:54,154
Sprinting with all my might through
illusions, delusions, daydreams
8
00:00:54,154 --> 00:00:58,558
A miracle wakes all throughout my body
9
00:00:58,558 --> 00:01:04,064
Don't forget, you're not alone
10
00:01:04,064 --> 00:01:07,333
We're always just a dreamer
11
00:01:07,333 --> 00:01:11,638
Take love, get all love,
get back love in our hands
12
00:01:11,638 --> 00:01:18,407
Scatter only love that never wavers, stardust
13
00:01:22,449 --> 00:01:30,015
What kind of tomorrow shall
I dream about tonight?
14
00:01:32,859 --> 00:01:34,486
There, gotcha.
15
00:01:36,563 --> 00:01:38,190
We're going, Ginji!
16
00:01:40,467 --> 00:01:42,298
Yahoo!
17
00:01:42,802 --> 00:01:46,294
We got the target!
18
00:01:46,639 --> 00:01:52,100
Adieu, you two. Let's all work
together again sometime.
19
00:01:58,351 --> 00:02:00,979
This is the beginning of the rabbit hunt.
20
00:02:15,001 --> 00:02:16,336
How do you like it?
21
00:02:16,336 --> 00:02:19,973
That monster truck won't be able to get
into a narrow road like this, will it?
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,804
Smart as always, Ban!
23
00:02:22,108 --> 00:02:24,944
Now if we just stay on the backroads,
it'll be an easy win!
24
00:02:24,944 --> 00:02:29,313
That's right! Okay then, so now
we just take it easy...
25
00:02:46,799 --> 00:02:47,891
Hold on!
26
00:03:18,565 --> 00:03:20,362
There's going to be a reckoning for that!
27
00:03:21,834 --> 00:03:23,802
Oh, Nioooo!
28
00:03:30,076 --> 00:03:33,346
We came to retrieve the cargo from you.
29
00:03:33,346 --> 00:03:35,371
The client is waiting, after all.
30
00:03:35,682 --> 00:03:36,916
Ban.
31
00:03:36,916 --> 00:03:38,884
You're saying we'll have to finish
this once and for all, eh?!
32
00:03:40,353 --> 00:03:43,151
It seems you've finally gotten in the mood.
33
00:03:43,790 --> 00:03:47,886
Ban, would you let me be
the one to fight him?
34
00:03:48,294 --> 00:03:49,128
Oh?
35
00:03:49,128 --> 00:03:53,199
It kinda bugs me to have him think
I was defeated with that.
36
00:03:53,199 --> 00:03:58,159
Plus, you've got your own things
to say to Himiko, don't you?
37
00:03:59,405 --> 00:04:02,374
Dammit... don't stick your nose
where it doesn't belong.
38
00:04:03,876 --> 00:04:07,080
But I guess I'll let you have it this time.
39
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
But in exchange, if things get bad,
don't wait to...
40
00:04:10,617 --> 00:04:14,120
It's okay. I'll never lose
to a guy like that.
41
00:04:14,120 --> 00:04:15,121
That's true.
42
00:04:15,121 --> 00:04:17,589
Is your conversation finished?
43
00:04:19,659 --> 00:04:22,228
Then let's begin, shall we?
44
00:04:22,228 --> 00:04:23,396
Now...
45
00:04:23,396 --> 00:04:25,330
my opponent is...
46
00:04:36,242 --> 00:04:39,479
Your move just now was quite respectable.
47
00:04:39,479 --> 00:04:43,006
But in the end our ability levels
are too different.
48
00:04:43,650 --> 00:04:47,780
The two of you talked about it, and yet you
still ended up being the one to face me.
49
00:04:48,821 --> 00:04:52,780
I wonder what your friend could be thinking?
50
00:04:53,993 --> 00:04:55,858
You're boring.
51
00:05:10,109 --> 00:05:11,110
Well, well.
52
00:05:11,110 --> 00:05:14,013
Would that be about 200,000 volts?
53
00:05:14,013 --> 00:05:16,115
Not bad.
54
00:05:16,115 --> 00:05:20,553
You're worthy at least of having been
called the Lightning Emperor.
55
00:05:20,553 --> 00:05:27,516
But you see, I'm afraid I'm wearing
highly insulated rubber gloves.
56
00:05:32,365 --> 00:05:33,992
This is...
57
00:05:34,300 --> 00:05:36,996
How's that? Has your boredom
lifted a little?
58
00:05:37,804 --> 00:05:39,601
I see...
59
00:05:41,040 --> 00:05:44,009
I've started to get a little excited...
60
00:05:44,644 --> 00:05:46,612
Ginji Amano.
61
00:06:00,860 --> 00:06:04,364
You get it, don't you? Let's stop
this, already, Himiko.
62
00:06:04,364 --> 00:06:06,065
You talk big!
63
00:06:06,065 --> 00:06:11,738
If I were serious your body would be
torn in five places already.
64
00:06:11,738 --> 00:06:14,036
You can't get upwind of me.
65
00:06:15,341 --> 00:06:19,345
If you can't get upwind, your
poison perfume is useless.
66
00:06:19,345 --> 00:06:21,540
Do you think you're saving me like this?
67
00:06:22,014 --> 00:06:25,142
Do you think you're atoning for
taking my brother's life?
68
00:06:27,854 --> 00:06:30,152
Fine. If that's the way you want it.
69
00:06:31,057 --> 00:06:35,357
Flame perfume can also be used
this way, you know.
70
00:06:43,002 --> 00:06:44,629
Are you stupid? You're being reckless.
71
00:06:53,946 --> 00:06:57,049
What's the matter?
Where's your momentum gone?
72
00:06:57,049 --> 00:07:00,219
You can't use the Jagan on
me anymore, can you!
73
00:07:00,219 --> 00:07:03,589
Because you went and used it to
save that guy Ginji or whoever.
74
00:07:03,589 --> 00:07:06,359
You're unexpectedly foolish too, aren't you?
75
00:07:06,359 --> 00:07:10,557
And here if you'd used your Jagan the right
way, you might've been able to beat us.
76
00:07:11,397 --> 00:07:14,000
Sorry, but I'm a recovery service.
77
00:07:14,000 --> 00:07:15,797
Fighting isn't my job.
78
00:07:16,135 --> 00:07:17,602
You've got some nerve saying that!
79
00:07:17,837 --> 00:07:18,804
Dammit.
80
00:07:19,138 --> 00:07:22,107
When you were the one who killed my
big brother! Don't kid around!
81
00:07:23,242 --> 00:07:26,803
My big brother believed you were
truly one of his own.
82
00:07:27,713 --> 00:07:30,550
And you took his life!
83
00:07:30,550 --> 00:07:33,178
I won't forgive you. I'll never forgive you!
84
00:07:45,998 --> 00:07:47,659
This is the sixth time.
85
00:07:48,734 --> 00:07:51,671
I've got your brain stem. You can't move.
86
00:07:51,671 --> 00:07:53,138
Damn it!
87
00:07:56,409 --> 00:08:00,246
What's the matter? Why don't you
hurry up and do it?!
88
00:08:00,246 --> 00:08:03,416
Just like you did my big brother,
with that hand!
89
00:08:03,416 --> 00:08:06,510
I believed in Yamato, too.
90
00:08:07,787 --> 00:08:11,257
I thought he was truly one of my own.
91
00:08:11,257 --> 00:08:13,493
Of course I can't do it...
92
00:08:13,493 --> 00:08:15,928
You, who were one of my own...
93
00:08:15,928 --> 00:08:18,264
Yamato's sister...
94
00:08:18,264 --> 00:08:19,424
how could l?
95
00:08:20,299 --> 00:08:21,634
Yamato!
96
00:08:21,634 --> 00:08:26,472
B-Ban. Take care... of Himiko.
97
00:08:26,472 --> 00:08:28,940
Yamato! YAMATO!
98
00:08:30,576 --> 00:08:32,078
It was fate.
99
00:08:32,078 --> 00:08:33,145
Huh?
100
00:08:33,145 --> 00:08:34,814
It was fate.
101
00:08:34,814 --> 00:08:38,284
His death was your...
the Last Children's... dammit.
102
00:08:38,284 --> 00:08:39,986
What's that mean?
103
00:08:39,986 --> 00:08:41,613
What's that supposed to mean?!
104
00:08:45,458 --> 00:08:49,918
It's still too early for you to find out.
105
00:08:52,732 --> 00:08:56,532
If you want my life you can have it,
for what it's worth...
106
00:08:57,336 --> 00:08:58,462
all you want of it...
107
00:09:00,506 --> 00:09:05,466
But I can't yet. Not until the time
of my promise to Yamato.
108
00:09:15,855 --> 00:09:17,482
Now then...
109
00:09:31,671 --> 00:09:33,472
What's the matter?
110
00:09:33,472 --> 00:09:36,542
Finished already, Ginji?
111
00:09:36,542 --> 00:09:41,681
Dammit, even if I use electricity to bring his
weapons down, they just keep coming.
112
00:09:41,681 --> 00:09:44,013
At this rate there'll be no end to them.
113
00:09:44,617 --> 00:09:47,984
Where the heck is he concealing
that many of them?
114
00:09:50,423 --> 00:09:53,256
You were so-so.
115
00:09:55,461 --> 00:10:00,232
Thanks to you, I had a bit
of fun on this job.
116
00:10:00,232 --> 00:10:04,136
However, I'd like to move on soon.
117
00:10:04,136 --> 00:10:08,207
Your friend seems like he might provide
a little more amusement.
118
00:10:08,207 --> 00:10:11,506
He has the scent of a kindred, you see.
119
00:10:12,211 --> 00:10:17,239
The same as l... the scent of
a human who likes blood.
120
00:10:17,617 --> 00:10:19,285
That's not even funny.
121
00:10:19,285 --> 00:10:21,954
Don't put Ban in the same class
as someone like you!
122
00:10:21,954 --> 00:10:24,479
Let's end this.
123
00:10:28,060 --> 00:10:30,062
Bloody Rain.
124
00:10:30,062 --> 00:10:33,998
Can you escape from the
pouring death rain?
125
00:10:35,768 --> 00:10:36,996
This is nothing!
126
00:10:41,040 --> 00:10:47,046
My goodness, you got showered with
the red death rain, didn't you?
127
00:10:47,046 --> 00:10:48,479
Why?!
128
00:10:49,181 --> 00:10:51,250
Do you find it mysterious?
129
00:10:51,250 --> 00:10:55,710
It rained down as if it predicted the
direction you would run in.
130
00:10:57,390 --> 00:11:00,626
Perhaps it's what you call
empirical principles.
131
00:11:00,626 --> 00:11:03,362
It's the instinct that comes from experience.
132
00:11:03,362 --> 00:11:08,959
I can tell, you know, from the
battle up until now...
133
00:11:09,268 --> 00:11:11,736
what your next move will be.
134
00:11:12,571 --> 00:11:13,833
There, just now!
135
00:11:14,106 --> 00:11:17,303
Farewell, Ginji Amano.
136
00:11:21,347 --> 00:11:26,284
Kuroudo Akabane
137
00:11:26,352 --> 00:11:31,312
Himiko Kudou
138
00:11:37,229 --> 00:11:40,166
So you've come at last?
139
00:11:40,166 --> 00:11:42,134
Ban Midou.
140
00:11:42,435 --> 00:11:43,969
Ban!
141
00:11:43,969 --> 00:11:47,573
Ugh, what's this? You're a mess!
142
00:11:47,573 --> 00:11:50,176
I've been waiting for you, Midou.
143
00:11:50,176 --> 00:11:51,343
Oh?
144
00:11:51,343 --> 00:11:54,246
I've gotten tired of him, you see.
145
00:11:54,246 --> 00:11:58,684
I was just thinking of going
to where you were.
146
00:11:58,684 --> 00:12:00,486
Gee, thanks.
147
00:12:00,486 --> 00:12:04,223
Sorry, though. I don't feel
like fighting you.
148
00:12:04,223 --> 00:12:06,885
We decided your opponent
was Ginji, you see.
149
00:12:07,793 --> 00:12:12,389
Aha. So are you saying you don't
feel like helping Ginji?
150
00:12:12,865 --> 00:12:15,367
Ginji. Do you want me to help you?
151
00:12:15,367 --> 00:12:16,629
Not one bit!
152
00:12:17,136 --> 00:12:18,501
That's how it is.
153
00:12:19,271 --> 00:12:26,045
I understand. Watch from there, then,
while Ginji is taken down.
154
00:12:26,045 --> 00:12:28,514
You might be the one taken down.
155
00:12:28,514 --> 00:12:29,640
Of course!
156
00:12:38,090 --> 00:12:41,093
Well, this is a surprise.
157
00:12:41,093 --> 00:12:43,891
You still had that much power left?
158
00:12:48,434 --> 00:12:52,894
However. I don't know what you intend
to do, but in that state...
159
00:13:07,119 --> 00:13:10,222
S-So that's it... electricity...
160
00:13:10,222 --> 00:13:12,691
you're drawing out my weapons...
161
00:13:12,691 --> 00:13:14,750
with an electromagnet...
162
00:13:15,461 --> 00:13:18,487
I'll say it one more time.
You'll be the one taken down.
163
00:13:28,808 --> 00:13:31,606
You lose, Doctor Jackal.
164
00:13:36,949 --> 00:13:37,916
Ginji!
165
00:13:44,256 --> 00:13:45,391
I did it.
166
00:13:45,391 --> 00:13:47,793
See, I didn't lose, did I Ban?
167
00:13:47,793 --> 00:13:50,729
Well, I'd score you about a 50, anyway.
168
00:13:50,729 --> 00:13:55,894
But good for you, figuring out that Akabane
had weapons hidden in his body.
169
00:13:57,069 --> 00:14:00,306
In the instant when he drew a
weapon he twitched a little.
170
00:14:00,306 --> 00:14:02,900
So I thought, what if?
171
00:14:03,809 --> 00:14:05,606
That was a pretty big achievement, for you.
172
00:14:06,412 --> 00:14:09,748
So, how were things on your end?
Did you get to talk with Himiko?
173
00:14:09,748 --> 00:14:11,716
Who knows?
174
00:14:37,977 --> 00:14:40,445
My, how truly interesting.
175
00:14:42,314 --> 00:14:45,306
I like you, Get Backers.
176
00:14:55,761 --> 00:14:56,962
It's a lie.
177
00:14:56,962 --> 00:15:00,159
Anything that man said... it's all lies.
178
00:15:01,467 --> 00:15:04,270
Jackal? What happened to them?
179
00:15:04,270 --> 00:15:06,205
It appears they left.
180
00:15:06,205 --> 00:15:08,540
What are you doing, if we don't
follow them fast...
181
00:15:08,540 --> 00:15:10,576
Please do as you like.
182
00:15:10,576 --> 00:15:11,610
Huh?
183
00:15:11,610 --> 00:15:15,414
I'll excuse myself here.
184
00:15:15,414 --> 00:15:19,908
I've already received enough
enjoyment from this job.
185
00:15:21,053 --> 00:15:22,821
You're saying you're quitting?
186
00:15:22,821 --> 00:15:24,924
I've been amply compensated for my time,
187
00:15:24,924 --> 00:15:29,862
and an unexpectedly hard fight has
caused me to shed precious blood.
188
00:15:29,862 --> 00:15:35,664
Naturally, please tell the client I won't
require my share of the pay.
189
00:15:36,035 --> 00:15:38,162
Have you lost your nerve, Doctor Jackal?
190
00:15:38,771 --> 00:15:41,672
You may take it any way you like.
191
00:15:48,647 --> 00:15:49,982
Left, huh.
192
00:15:49,982 --> 00:15:52,246
What is that man thinking?
193
00:15:52,985 --> 00:15:56,978
I've known him a long time, but
I don't get him at all.
194
00:15:57,489 --> 00:16:00,459
So, what do we do, Lady Poison?
195
00:16:00,459 --> 00:16:03,428
Don't worry. Measures have
already been taken.
196
00:16:10,536 --> 00:16:15,808
But man, this job was a hard one, huh Ban?
197
00:16:15,808 --> 00:16:18,744
Yeah. Well, but it looks like
we'll manage it.
198
00:16:18,744 --> 00:16:19,745
Yup, yup.
199
00:16:19,745 --> 00:16:23,449
But I wonder if it was okay
to leave Jackal like that.
200
00:16:23,449 --> 00:16:25,508
As if he would kick the bucket that easily.
201
00:16:26,218 --> 00:16:29,221
I have a feeling that might make
the revenge scarier.
202
00:16:29,221 --> 00:16:31,757
Oh, hey, we're almost to Shinjuku!
203
00:16:31,757 --> 00:16:32,883
Yeah.
204
00:16:34,994 --> 00:16:37,792
Maybe it's just my imagination, but it's
like even the smell of it is different.
205
00:16:38,130 --> 00:16:40,792
You're right, somehow even the smell...
206
00:16:43,502 --> 00:16:45,004
What's wrong? Ban?
207
00:16:45,004 --> 00:16:47,339
Never mind, just get away
from the car, fast!
208
00:16:47,339 --> 00:16:49,637
Huh? What do you mean,
"get away"...
209
00:16:50,476 --> 00:16:51,443
Ginji!
210
00:16:51,677 --> 00:16:53,979
My body... what's going on?
211
00:16:53,979 --> 00:16:55,147
It's timed perfume.
212
00:16:55,147 --> 00:16:56,615
Timed perfume?
213
00:16:56,615 --> 00:16:58,283
At the time set during its preparation,
214
00:16:58,283 --> 00:17:00,774
it'll go off like clockwork and stop
your opponent from moving.
215
00:17:01,520 --> 00:17:04,182
Dammit! That wench, when did
she put it in the car?
216
00:17:09,328 --> 00:17:11,523
Now what will you do, Ban Midou?
217
00:17:12,064 --> 00:17:15,693
You can't use the Jagan on me or
on Mr. Maguruma anymore.
218
00:17:19,038 --> 00:17:20,266
I win.
219
00:17:20,806 --> 00:17:21,773
Ban...
220
00:17:26,245 --> 00:17:28,270
It couldn't be the Jagan?!
221
00:17:28,547 --> 00:17:29,844
I can't see out the front!
222
00:17:38,057 --> 00:17:43,162
He shouldn't be able to use the
Jagan on us anymore...
223
00:17:43,162 --> 00:17:44,459
How?!
224
00:17:47,199 --> 00:17:49,401
Did you have a good dream?
225
00:17:49,401 --> 00:17:52,529
Y-You used the Jagan on the crows?
226
00:17:52,838 --> 00:17:54,465
That's...
227
00:17:58,677 --> 00:18:00,913
You weren't careful enough
at the end, Himiko.
228
00:18:00,913 --> 00:18:03,040
You can't kill me that easily.
229
00:18:04,917 --> 00:18:06,782
Got the antidote perfume!
230
00:18:07,453 --> 00:18:11,412
It was this one that could cancel out
any poison, wasn't it?
231
00:18:12,257 --> 00:18:14,282
I'll take it with me as payment
for the shirt.
232
00:18:15,127 --> 00:18:16,628
What?!
233
00:18:16,628 --> 00:18:21,133
Now that I look at you like this, you've
grown up a lot, haven't you?
234
00:18:21,133 --> 00:18:23,101
In the time I haven't seen you.
235
00:18:23,969 --> 00:18:26,267
Do a little more growing up
in here too, now.
236
00:18:26,738 --> 00:18:28,763
Before the next time we see each other.
237
00:18:30,309 --> 00:18:32,344
It's because you were slow!
238
00:18:32,344 --> 00:18:34,379
It was your timing with the Jagan!
239
00:18:34,379 --> 00:18:36,048
Geez! You're such a brat!
240
00:18:36,048 --> 00:18:38,417
YOU'RE a brat! Right, big brother?
241
00:18:38,417 --> 00:18:39,782
Big brother, you say something, too!
242
00:18:40,419 --> 00:18:42,287
Six of one, half a dozen of the other.
243
00:18:42,287 --> 00:18:45,824
Before the next job, both of you
do a little growing up.
244
00:18:45,824 --> 00:18:47,392
What did you say?!
245
00:18:47,392 --> 00:18:48,620
Big brother!
246
00:18:56,502 --> 00:18:59,528
Next time we see each other,
I'll defeat you for sure!
247
00:19:00,572 --> 00:19:03,040
Quiet, you little whelp.
248
00:19:04,343 --> 00:19:05,537
Himiko.
249
00:19:05,978 --> 00:19:07,479
Mr. Maguruma.
250
00:19:07,479 --> 00:19:09,208
Are you satisfied?
251
00:19:10,082 --> 00:19:12,050
I'm not satisfied, but it doesn't
matter anymore.
252
00:19:14,786 --> 00:19:18,415
I don't get Jackal, but I don't get
this woman, either.
253
00:19:25,297 --> 00:19:28,266
This scent is just like it used to be, huh.
254
00:19:31,870 --> 00:19:35,107
Aw, for it to come this far and quit on us...
255
00:19:35,107 --> 00:19:37,598
we've got no luck, do we, Ban?
256
00:19:38,076 --> 00:19:39,444
You're not going to ask?
257
00:19:39,444 --> 00:19:40,312
Huh?
258
00:19:40,312 --> 00:19:42,681
I mean about me and Himiko.
259
00:19:42,681 --> 00:19:45,377
About why she would target me.
260
00:19:46,552 --> 00:19:51,751
A long time ago, I once teamed up
with her and her big brother.
261
00:19:52,558 --> 00:19:55,761
Well, it was only six months or so,
262
00:19:55,761 --> 00:20:00,289
but to me they were the first
friends I ever had.
263
00:20:01,300 --> 00:20:05,204
But see, l... her big brother, l...
264
00:20:05,204 --> 00:20:06,471
It's okay, Ban.
265
00:20:06,471 --> 00:20:07,306
Huh?
266
00:20:07,306 --> 00:20:10,764
It's okay, 'cause I believe in you.
267
00:20:12,744 --> 00:20:15,447
Back then, you were the one who told me!
268
00:20:15,447 --> 00:20:19,577
That the "s" in "Get Backers" means
it's not just one person alone.
269
00:20:21,386 --> 00:20:25,686
So don't you take everything on
all by yourself, either. I'll...
270
00:20:26,959 --> 00:20:28,794
Heh, you just sleep!
271
00:20:28,794 --> 00:20:31,592
I'll get the platinum all alone.
272
00:20:32,598 --> 00:20:34,967
Ban, that's mean!
273
00:20:34,967 --> 00:20:36,635
The "s" in "Get Backers" means...
274
00:20:36,635 --> 00:20:38,637
Shut up! Money's a separate issue!
275
00:20:38,637 --> 00:20:40,605
What, that's not fair!
276
00:20:47,279 --> 00:20:48,313
Got it.
277
00:20:48,313 --> 00:20:50,015
I said I got it!
278
00:20:50,015 --> 00:20:51,175
Right, right, see you later.
279
00:20:52,184 --> 00:20:53,685
Was that from them?
280
00:20:53,685 --> 00:20:56,054
Yep. The assignment is safely completed.
281
00:20:56,054 --> 00:20:58,357
They say they just got to
Mr. Ohtaki's house.
282
00:20:58,357 --> 00:20:59,984
Oh, good!
283
00:21:01,093 --> 00:21:04,096
It looks like this time their tab will
finally be paid, right Master?
284
00:21:04,096 --> 00:21:06,098
I'm not sure about that.
285
00:21:06,098 --> 00:21:06,965
Huh?
286
00:21:06,965 --> 00:21:08,300
I mean, they...
287
00:21:08,300 --> 00:21:10,461
have no luck with money.
288
00:21:11,136 --> 00:21:13,195
Huh? What does that mean?
289
00:21:19,811 --> 00:21:22,648
Ah, yes, you did a good job.
290
00:21:22,648 --> 00:21:28,143
When I heard this Platinum Melon had
been stolen, I feared the worst.
291
00:21:28,587 --> 00:21:30,022
The truly legendary melon
292
00:21:30,022 --> 00:21:35,392
said to only be available once in
five years, no, in ten years.
293
00:21:35,661 --> 00:21:41,964
As promised, the two of you have been
cut one tenth, or one-twentieth each.
294
00:21:44,136 --> 00:21:49,267
Come now, neither of you hold back,
taste this delectable flavor.
295
00:21:53,378 --> 00:21:56,643
Wha... what are you doing?!
That's my Platinum Melon...
296
00:21:57,049 --> 00:22:01,653
You hoodlums! Men, attack them!
Attack!
297
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
Just watch, I'll eat it!
298
00:22:03,322 --> 00:22:04,448
Hey, it's good.
299
00:22:05,190 --> 00:22:07,818
This Platinum is awesome!
300
00:22:10,562 --> 00:22:19,638
I can't yet crack open the glasswork
deep in my heart
301
00:22:19,638 --> 00:22:24,142
I believe only in you
302
00:22:24,142 --> 00:22:29,444
I feel the refrain
303
00:22:35,754 --> 00:22:42,455
The well-trod distance to the train station
304
00:22:44,996 --> 00:22:52,801
And the vending machine I leaned on,
unable to go home
305
00:22:53,171 --> 00:22:57,130
You're nowhere to be found
306
00:22:57,542 --> 00:23:02,047
My heart can't be honest
307
00:23:02,047 --> 00:23:07,185
Where in the world are you?
308
00:23:07,185 --> 00:23:15,627
I keep searching for you over and over
309
00:23:15,627 --> 00:23:24,569
I can't yet crack open the glasswork
deep in my heart
310
00:23:24,569 --> 00:23:29,307
I believe only in you
311
00:23:29,307 --> 00:23:34,609
I feel the refrain
312
00:23:41,753 --> 00:23:45,257
This time they say our client is a
young girl, a famous violinist!
313
00:23:45,257 --> 00:23:47,325
Don't go getting all goopy over her!
314
00:23:47,325 --> 00:23:51,763
But she really is cute, and she's brave,
and I want to help her, and... huh?
315
00:23:51,763 --> 00:23:52,597
What is it, Ginji?
316
00:23:52,597 --> 00:23:54,599
This feels really nostalgic somehow.
317
00:23:54,599 --> 00:23:56,101
It might not just be your imagination.
318
00:23:56,101 --> 00:23:56,635
Next time: "Get Back the Divine Melody!"
319
00:23:56,635 --> 00:23:58,303
Next Get Backers:
Get Back the Divine Melody!
Next time: "Get Back the Divine Melody!"
320
00:23:58,303 --> 00:24:00,639
Next Get Backers:
Get Back the Divine Melody!
I'll show you what it means
to be outclassed!
321
00:24:00,639 --> 00:24:04,632
Next Get Backers:
Get Back the Divine Melody!
24105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.