All language subtitles for Get Backers 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,768 --> 00:00:06,139 Let's gather up the tears and give them back to the night sky 2 00:00:06,139 --> 00:00:12,669 Scatter only love that never wavers, stardust 3 00:00:17,951 --> 00:00:24,914 On nights when I've stopped knowing whether or not I'm alive 4 00:00:26,659 --> 00:00:33,792 I get swallowed up by the starless night sky 5 00:00:35,301 --> 00:00:44,677 "Don't disappear, light!" my uncertain heart cries out 6 00:00:44,677 --> 00:00:49,137 I just want to see you! 7 00:00:49,749 --> 00:00:54,154 Sprinting with all my might through illusions, delusions, daydreams 8 00:00:54,154 --> 00:00:58,558 A miracle wakes all throughout my body 9 00:00:58,558 --> 00:01:04,064 Don't forget, you're not alone 10 00:01:04,064 --> 00:01:07,333 We're always just a dreamer 11 00:01:07,333 --> 00:01:11,638 Take love, get all love, get back love in our hands 12 00:01:11,638 --> 00:01:18,407 Scatter only love that never wavers, stardust 13 00:01:22,449 --> 00:01:30,015 What kind of tomorrow shall I dream about tonight? 14 00:01:32,859 --> 00:01:34,486 There, gotcha. 15 00:01:36,563 --> 00:01:38,190 We're going, Ginji! 16 00:01:40,467 --> 00:01:42,298 Yahoo! 17 00:01:42,802 --> 00:01:46,294 We got the target! 18 00:01:46,639 --> 00:01:52,100 Adieu, you two. Let's all work together again sometime. 19 00:01:58,351 --> 00:02:00,979 This is the beginning of the rabbit hunt. 20 00:02:15,001 --> 00:02:16,336 How do you like it? 21 00:02:16,336 --> 00:02:19,973 That monster truck won't be able to get into a narrow road like this, will it? 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,804 Smart as always, Ban! 23 00:02:22,108 --> 00:02:24,944 Now if we just stay on the backroads, it'll be an easy win! 24 00:02:24,944 --> 00:02:29,313 That's right! Okay then, so now we just take it easy... 25 00:02:46,799 --> 00:02:47,891 Hold on! 26 00:03:18,565 --> 00:03:20,362 There's going to be a reckoning for that! 27 00:03:21,834 --> 00:03:23,802 Oh, Nioooo! 28 00:03:30,076 --> 00:03:33,346 We came to retrieve the cargo from you. 29 00:03:33,346 --> 00:03:35,371 The client is waiting, after all. 30 00:03:35,682 --> 00:03:36,916 Ban. 31 00:03:36,916 --> 00:03:38,884 You're saying we'll have to finish this once and for all, eh?! 32 00:03:40,353 --> 00:03:43,151 It seems you've finally gotten in the mood. 33 00:03:43,790 --> 00:03:47,886 Ban, would you let me be the one to fight him? 34 00:03:48,294 --> 00:03:49,128 Oh? 35 00:03:49,128 --> 00:03:53,199 It kinda bugs me to have him think I was defeated with that. 36 00:03:53,199 --> 00:03:58,159 Plus, you've got your own things to say to Himiko, don't you? 37 00:03:59,405 --> 00:04:02,374 Dammit... don't stick your nose where it doesn't belong. 38 00:04:03,876 --> 00:04:07,080 But I guess I'll let you have it this time. 39 00:04:07,080 --> 00:04:09,878 But in exchange, if things get bad, don't wait to... 40 00:04:10,617 --> 00:04:14,120 It's okay. I'll never lose to a guy like that. 41 00:04:14,120 --> 00:04:15,121 That's true. 42 00:04:15,121 --> 00:04:17,589 Is your conversation finished? 43 00:04:19,659 --> 00:04:22,228 Then let's begin, shall we? 44 00:04:22,228 --> 00:04:23,396 Now... 45 00:04:23,396 --> 00:04:25,330 my opponent is... 46 00:04:36,242 --> 00:04:39,479 Your move just now was quite respectable. 47 00:04:39,479 --> 00:04:43,006 But in the end our ability levels are too different. 48 00:04:43,650 --> 00:04:47,780 The two of you talked about it, and yet you still ended up being the one to face me. 49 00:04:48,821 --> 00:04:52,780 I wonder what your friend could be thinking? 50 00:04:53,993 --> 00:04:55,858 You're boring. 51 00:05:10,109 --> 00:05:11,110 Well, well. 52 00:05:11,110 --> 00:05:14,013 Would that be about 200,000 volts? 53 00:05:14,013 --> 00:05:16,115 Not bad. 54 00:05:16,115 --> 00:05:20,553 You're worthy at least of having been called the Lightning Emperor. 55 00:05:20,553 --> 00:05:27,516 But you see, I'm afraid I'm wearing highly insulated rubber gloves. 56 00:05:32,365 --> 00:05:33,992 This is... 57 00:05:34,300 --> 00:05:36,996 How's that? Has your boredom lifted a little? 58 00:05:37,804 --> 00:05:39,601 I see... 59 00:05:41,040 --> 00:05:44,009 I've started to get a little excited... 60 00:05:44,644 --> 00:05:46,612 Ginji Amano. 61 00:06:00,860 --> 00:06:04,364 You get it, don't you? Let's stop this, already, Himiko. 62 00:06:04,364 --> 00:06:06,065 You talk big! 63 00:06:06,065 --> 00:06:11,738 If I were serious your body would be torn in five places already. 64 00:06:11,738 --> 00:06:14,036 You can't get upwind of me. 65 00:06:15,341 --> 00:06:19,345 If you can't get upwind, your poison perfume is useless. 66 00:06:19,345 --> 00:06:21,540 Do you think you're saving me like this? 67 00:06:22,014 --> 00:06:25,142 Do you think you're atoning for taking my brother's life? 68 00:06:27,854 --> 00:06:30,152 Fine. If that's the way you want it. 69 00:06:31,057 --> 00:06:35,357 Flame perfume can also be used this way, you know. 70 00:06:43,002 --> 00:06:44,629 Are you stupid? You're being reckless. 71 00:06:53,946 --> 00:06:57,049 What's the matter? Where's your momentum gone? 72 00:06:57,049 --> 00:07:00,219 You can't use the Jagan on me anymore, can you! 73 00:07:00,219 --> 00:07:03,589 Because you went and used it to save that guy Ginji or whoever. 74 00:07:03,589 --> 00:07:06,359 You're unexpectedly foolish too, aren't you? 75 00:07:06,359 --> 00:07:10,557 And here if you'd used your Jagan the right way, you might've been able to beat us. 76 00:07:11,397 --> 00:07:14,000 Sorry, but I'm a recovery service. 77 00:07:14,000 --> 00:07:15,797 Fighting isn't my job. 78 00:07:16,135 --> 00:07:17,602 You've got some nerve saying that! 79 00:07:17,837 --> 00:07:18,804 Dammit. 80 00:07:19,138 --> 00:07:22,107 When you were the one who killed my big brother! Don't kid around! 81 00:07:23,242 --> 00:07:26,803 My big brother believed you were truly one of his own. 82 00:07:27,713 --> 00:07:30,550 And you took his life! 83 00:07:30,550 --> 00:07:33,178 I won't forgive you. I'll never forgive you! 84 00:07:45,998 --> 00:07:47,659 This is the sixth time. 85 00:07:48,734 --> 00:07:51,671 I've got your brain stem. You can't move. 86 00:07:51,671 --> 00:07:53,138 Damn it! 87 00:07:56,409 --> 00:08:00,246 What's the matter? Why don't you hurry up and do it?! 88 00:08:00,246 --> 00:08:03,416 Just like you did my big brother, with that hand! 89 00:08:03,416 --> 00:08:06,510 I believed in Yamato, too. 90 00:08:07,787 --> 00:08:11,257 I thought he was truly one of my own. 91 00:08:11,257 --> 00:08:13,493 Of course I can't do it... 92 00:08:13,493 --> 00:08:15,928 You, who were one of my own... 93 00:08:15,928 --> 00:08:18,264 Yamato's sister... 94 00:08:18,264 --> 00:08:19,424 how could l? 95 00:08:20,299 --> 00:08:21,634 Yamato! 96 00:08:21,634 --> 00:08:26,472 B-Ban. Take care... of Himiko. 97 00:08:26,472 --> 00:08:28,940 Yamato! YAMATO! 98 00:08:30,576 --> 00:08:32,078 It was fate. 99 00:08:32,078 --> 00:08:33,145 Huh? 100 00:08:33,145 --> 00:08:34,814 It was fate. 101 00:08:34,814 --> 00:08:38,284 His death was your... the Last Children's... dammit. 102 00:08:38,284 --> 00:08:39,986 What's that mean? 103 00:08:39,986 --> 00:08:41,613 What's that supposed to mean?! 104 00:08:45,458 --> 00:08:49,918 It's still too early for you to find out. 105 00:08:52,732 --> 00:08:56,532 If you want my life you can have it, for what it's worth... 106 00:08:57,336 --> 00:08:58,462 all you want of it... 107 00:09:00,506 --> 00:09:05,466 But I can't yet. Not until the time of my promise to Yamato. 108 00:09:15,855 --> 00:09:17,482 Now then... 109 00:09:31,671 --> 00:09:33,472 What's the matter? 110 00:09:33,472 --> 00:09:36,542 Finished already, Ginji? 111 00:09:36,542 --> 00:09:41,681 Dammit, even if I use electricity to bring his weapons down, they just keep coming. 112 00:09:41,681 --> 00:09:44,013 At this rate there'll be no end to them. 113 00:09:44,617 --> 00:09:47,984 Where the heck is he concealing that many of them? 114 00:09:50,423 --> 00:09:53,256 You were so-so. 115 00:09:55,461 --> 00:10:00,232 Thanks to you, I had a bit of fun on this job. 116 00:10:00,232 --> 00:10:04,136 However, I'd like to move on soon. 117 00:10:04,136 --> 00:10:08,207 Your friend seems like he might provide a little more amusement. 118 00:10:08,207 --> 00:10:11,506 He has the scent of a kindred, you see. 119 00:10:12,211 --> 00:10:17,239 The same as l... the scent of a human who likes blood. 120 00:10:17,617 --> 00:10:19,285 That's not even funny. 121 00:10:19,285 --> 00:10:21,954 Don't put Ban in the same class as someone like you! 122 00:10:21,954 --> 00:10:24,479 Let's end this. 123 00:10:28,060 --> 00:10:30,062 Bloody Rain. 124 00:10:30,062 --> 00:10:33,998 Can you escape from the pouring death rain? 125 00:10:35,768 --> 00:10:36,996 This is nothing! 126 00:10:41,040 --> 00:10:47,046 My goodness, you got showered with the red death rain, didn't you? 127 00:10:47,046 --> 00:10:48,479 Why?! 128 00:10:49,181 --> 00:10:51,250 Do you find it mysterious? 129 00:10:51,250 --> 00:10:55,710 It rained down as if it predicted the direction you would run in. 130 00:10:57,390 --> 00:11:00,626 Perhaps it's what you call empirical principles. 131 00:11:00,626 --> 00:11:03,362 It's the instinct that comes from experience. 132 00:11:03,362 --> 00:11:08,959 I can tell, you know, from the battle up until now... 133 00:11:09,268 --> 00:11:11,736 what your next move will be. 134 00:11:12,571 --> 00:11:13,833 There, just now! 135 00:11:14,106 --> 00:11:17,303 Farewell, Ginji Amano. 136 00:11:21,347 --> 00:11:26,284 Kuroudo Akabane 137 00:11:26,352 --> 00:11:31,312 Himiko Kudou 138 00:11:37,229 --> 00:11:40,166 So you've come at last? 139 00:11:40,166 --> 00:11:42,134 Ban Midou. 140 00:11:42,435 --> 00:11:43,969 Ban! 141 00:11:43,969 --> 00:11:47,573 Ugh, what's this? You're a mess! 142 00:11:47,573 --> 00:11:50,176 I've been waiting for you, Midou. 143 00:11:50,176 --> 00:11:51,343 Oh? 144 00:11:51,343 --> 00:11:54,246 I've gotten tired of him, you see. 145 00:11:54,246 --> 00:11:58,684 I was just thinking of going to where you were. 146 00:11:58,684 --> 00:12:00,486 Gee, thanks. 147 00:12:00,486 --> 00:12:04,223 Sorry, though. I don't feel like fighting you. 148 00:12:04,223 --> 00:12:06,885 We decided your opponent was Ginji, you see. 149 00:12:07,793 --> 00:12:12,389 Aha. So are you saying you don't feel like helping Ginji? 150 00:12:12,865 --> 00:12:15,367 Ginji. Do you want me to help you? 151 00:12:15,367 --> 00:12:16,629 Not one bit! 152 00:12:17,136 --> 00:12:18,501 That's how it is. 153 00:12:19,271 --> 00:12:26,045 I understand. Watch from there, then, while Ginji is taken down. 154 00:12:26,045 --> 00:12:28,514 You might be the one taken down. 155 00:12:28,514 --> 00:12:29,640 Of course! 156 00:12:38,090 --> 00:12:41,093 Well, this is a surprise. 157 00:12:41,093 --> 00:12:43,891 You still had that much power left? 158 00:12:48,434 --> 00:12:52,894 However. I don't know what you intend to do, but in that state... 159 00:13:07,119 --> 00:13:10,222 S-So that's it... electricity... 160 00:13:10,222 --> 00:13:12,691 you're drawing out my weapons... 161 00:13:12,691 --> 00:13:14,750 with an electromagnet... 162 00:13:15,461 --> 00:13:18,487 I'll say it one more time. You'll be the one taken down. 163 00:13:28,808 --> 00:13:31,606 You lose, Doctor Jackal. 164 00:13:36,949 --> 00:13:37,916 Ginji! 165 00:13:44,256 --> 00:13:45,391 I did it. 166 00:13:45,391 --> 00:13:47,793 See, I didn't lose, did I Ban? 167 00:13:47,793 --> 00:13:50,729 Well, I'd score you about a 50, anyway. 168 00:13:50,729 --> 00:13:55,894 But good for you, figuring out that Akabane had weapons hidden in his body. 169 00:13:57,069 --> 00:14:00,306 In the instant when he drew a weapon he twitched a little. 170 00:14:00,306 --> 00:14:02,900 So I thought, what if? 171 00:14:03,809 --> 00:14:05,606 That was a pretty big achievement, for you. 172 00:14:06,412 --> 00:14:09,748 So, how were things on your end? Did you get to talk with Himiko? 173 00:14:09,748 --> 00:14:11,716 Who knows? 174 00:14:37,977 --> 00:14:40,445 My, how truly interesting. 175 00:14:42,314 --> 00:14:45,306 I like you, Get Backers. 176 00:14:55,761 --> 00:14:56,962 It's a lie. 177 00:14:56,962 --> 00:15:00,159 Anything that man said... it's all lies. 178 00:15:01,467 --> 00:15:04,270 Jackal? What happened to them? 179 00:15:04,270 --> 00:15:06,205 It appears they left. 180 00:15:06,205 --> 00:15:08,540 What are you doing, if we don't follow them fast... 181 00:15:08,540 --> 00:15:10,576 Please do as you like. 182 00:15:10,576 --> 00:15:11,610 Huh? 183 00:15:11,610 --> 00:15:15,414 I'll excuse myself here. 184 00:15:15,414 --> 00:15:19,908 I've already received enough enjoyment from this job. 185 00:15:21,053 --> 00:15:22,821 You're saying you're quitting? 186 00:15:22,821 --> 00:15:24,924 I've been amply compensated for my time, 187 00:15:24,924 --> 00:15:29,862 and an unexpectedly hard fight has caused me to shed precious blood. 188 00:15:29,862 --> 00:15:35,664 Naturally, please tell the client I won't require my share of the pay. 189 00:15:36,035 --> 00:15:38,162 Have you lost your nerve, Doctor Jackal? 190 00:15:38,771 --> 00:15:41,672 You may take it any way you like. 191 00:15:48,647 --> 00:15:49,982 Left, huh. 192 00:15:49,982 --> 00:15:52,246 What is that man thinking? 193 00:15:52,985 --> 00:15:56,978 I've known him a long time, but I don't get him at all. 194 00:15:57,489 --> 00:16:00,459 So, what do we do, Lady Poison? 195 00:16:00,459 --> 00:16:03,428 Don't worry. Measures have already been taken. 196 00:16:10,536 --> 00:16:15,808 But man, this job was a hard one, huh Ban? 197 00:16:15,808 --> 00:16:18,744 Yeah. Well, but it looks like we'll manage it. 198 00:16:18,744 --> 00:16:19,745 Yup, yup. 199 00:16:19,745 --> 00:16:23,449 But I wonder if it was okay to leave Jackal like that. 200 00:16:23,449 --> 00:16:25,508 As if he would kick the bucket that easily. 201 00:16:26,218 --> 00:16:29,221 I have a feeling that might make the revenge scarier. 202 00:16:29,221 --> 00:16:31,757 Oh, hey, we're almost to Shinjuku! 203 00:16:31,757 --> 00:16:32,883 Yeah. 204 00:16:34,994 --> 00:16:37,792 Maybe it's just my imagination, but it's like even the smell of it is different. 205 00:16:38,130 --> 00:16:40,792 You're right, somehow even the smell... 206 00:16:43,502 --> 00:16:45,004 What's wrong? Ban? 207 00:16:45,004 --> 00:16:47,339 Never mind, just get away from the car, fast! 208 00:16:47,339 --> 00:16:49,637 Huh? What do you mean, "get away"... 209 00:16:50,476 --> 00:16:51,443 Ginji! 210 00:16:51,677 --> 00:16:53,979 My body... what's going on? 211 00:16:53,979 --> 00:16:55,147 It's timed perfume. 212 00:16:55,147 --> 00:16:56,615 Timed perfume? 213 00:16:56,615 --> 00:16:58,283 At the time set during its preparation, 214 00:16:58,283 --> 00:17:00,774 it'll go off like clockwork and stop your opponent from moving. 215 00:17:01,520 --> 00:17:04,182 Dammit! That wench, when did she put it in the car? 216 00:17:09,328 --> 00:17:11,523 Now what will you do, Ban Midou? 217 00:17:12,064 --> 00:17:15,693 You can't use the Jagan on me or on Mr. Maguruma anymore. 218 00:17:19,038 --> 00:17:20,266 I win. 219 00:17:20,806 --> 00:17:21,773 Ban... 220 00:17:26,245 --> 00:17:28,270 It couldn't be the Jagan?! 221 00:17:28,547 --> 00:17:29,844 I can't see out the front! 222 00:17:38,057 --> 00:17:43,162 He shouldn't be able to use the Jagan on us anymore... 223 00:17:43,162 --> 00:17:44,459 How?! 224 00:17:47,199 --> 00:17:49,401 Did you have a good dream? 225 00:17:49,401 --> 00:17:52,529 Y-You used the Jagan on the crows? 226 00:17:52,838 --> 00:17:54,465 That's... 227 00:17:58,677 --> 00:18:00,913 You weren't careful enough at the end, Himiko. 228 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 You can't kill me that easily. 229 00:18:04,917 --> 00:18:06,782 Got the antidote perfume! 230 00:18:07,453 --> 00:18:11,412 It was this one that could cancel out any poison, wasn't it? 231 00:18:12,257 --> 00:18:14,282 I'll take it with me as payment for the shirt. 232 00:18:15,127 --> 00:18:16,628 What?! 233 00:18:16,628 --> 00:18:21,133 Now that I look at you like this, you've grown up a lot, haven't you? 234 00:18:21,133 --> 00:18:23,101 In the time I haven't seen you. 235 00:18:23,969 --> 00:18:26,267 Do a little more growing up in here too, now. 236 00:18:26,738 --> 00:18:28,763 Before the next time we see each other. 237 00:18:30,309 --> 00:18:32,344 It's because you were slow! 238 00:18:32,344 --> 00:18:34,379 It was your timing with the Jagan! 239 00:18:34,379 --> 00:18:36,048 Geez! You're such a brat! 240 00:18:36,048 --> 00:18:38,417 YOU'RE a brat! Right, big brother? 241 00:18:38,417 --> 00:18:39,782 Big brother, you say something, too! 242 00:18:40,419 --> 00:18:42,287 Six of one, half a dozen of the other. 243 00:18:42,287 --> 00:18:45,824 Before the next job, both of you do a little growing up. 244 00:18:45,824 --> 00:18:47,392 What did you say?! 245 00:18:47,392 --> 00:18:48,620 Big brother! 246 00:18:56,502 --> 00:18:59,528 Next time we see each other, I'll defeat you for sure! 247 00:19:00,572 --> 00:19:03,040 Quiet, you little whelp. 248 00:19:04,343 --> 00:19:05,537 Himiko. 249 00:19:05,978 --> 00:19:07,479 Mr. Maguruma. 250 00:19:07,479 --> 00:19:09,208 Are you satisfied? 251 00:19:10,082 --> 00:19:12,050 I'm not satisfied, but it doesn't matter anymore. 252 00:19:14,786 --> 00:19:18,415 I don't get Jackal, but I don't get this woman, either. 253 00:19:25,297 --> 00:19:28,266 This scent is just like it used to be, huh. 254 00:19:31,870 --> 00:19:35,107 Aw, for it to come this far and quit on us... 255 00:19:35,107 --> 00:19:37,598 we've got no luck, do we, Ban? 256 00:19:38,076 --> 00:19:39,444 You're not going to ask? 257 00:19:39,444 --> 00:19:40,312 Huh? 258 00:19:40,312 --> 00:19:42,681 I mean about me and Himiko. 259 00:19:42,681 --> 00:19:45,377 About why she would target me. 260 00:19:46,552 --> 00:19:51,751 A long time ago, I once teamed up with her and her big brother. 261 00:19:52,558 --> 00:19:55,761 Well, it was only six months or so, 262 00:19:55,761 --> 00:20:00,289 but to me they were the first friends I ever had. 263 00:20:01,300 --> 00:20:05,204 But see, l... her big brother, l... 264 00:20:05,204 --> 00:20:06,471 It's okay, Ban. 265 00:20:06,471 --> 00:20:07,306 Huh? 266 00:20:07,306 --> 00:20:10,764 It's okay, 'cause I believe in you. 267 00:20:12,744 --> 00:20:15,447 Back then, you were the one who told me! 268 00:20:15,447 --> 00:20:19,577 That the "s" in "Get Backers" means it's not just one person alone. 269 00:20:21,386 --> 00:20:25,686 So don't you take everything on all by yourself, either. I'll... 270 00:20:26,959 --> 00:20:28,794 Heh, you just sleep! 271 00:20:28,794 --> 00:20:31,592 I'll get the platinum all alone. 272 00:20:32,598 --> 00:20:34,967 Ban, that's mean! 273 00:20:34,967 --> 00:20:36,635 The "s" in "Get Backers" means... 274 00:20:36,635 --> 00:20:38,637 Shut up! Money's a separate issue! 275 00:20:38,637 --> 00:20:40,605 What, that's not fair! 276 00:20:47,279 --> 00:20:48,313 Got it. 277 00:20:48,313 --> 00:20:50,015 I said I got it! 278 00:20:50,015 --> 00:20:51,175 Right, right, see you later. 279 00:20:52,184 --> 00:20:53,685 Was that from them? 280 00:20:53,685 --> 00:20:56,054 Yep. The assignment is safely completed. 281 00:20:56,054 --> 00:20:58,357 They say they just got to Mr. Ohtaki's house. 282 00:20:58,357 --> 00:20:59,984 Oh, good! 283 00:21:01,093 --> 00:21:04,096 It looks like this time their tab will finally be paid, right Master? 284 00:21:04,096 --> 00:21:06,098 I'm not sure about that. 285 00:21:06,098 --> 00:21:06,965 Huh? 286 00:21:06,965 --> 00:21:08,300 I mean, they... 287 00:21:08,300 --> 00:21:10,461 have no luck with money. 288 00:21:11,136 --> 00:21:13,195 Huh? What does that mean? 289 00:21:19,811 --> 00:21:22,648 Ah, yes, you did a good job. 290 00:21:22,648 --> 00:21:28,143 When I heard this Platinum Melon had been stolen, I feared the worst. 291 00:21:28,587 --> 00:21:30,022 The truly legendary melon 292 00:21:30,022 --> 00:21:35,392 said to only be available once in five years, no, in ten years. 293 00:21:35,661 --> 00:21:41,964 As promised, the two of you have been cut one tenth, or one-twentieth each. 294 00:21:44,136 --> 00:21:49,267 Come now, neither of you hold back, taste this delectable flavor. 295 00:21:53,378 --> 00:21:56,643 Wha... what are you doing?! That's my Platinum Melon... 296 00:21:57,049 --> 00:22:01,653 You hoodlums! Men, attack them! Attack! 297 00:22:01,653 --> 00:22:03,322 Just watch, I'll eat it! 298 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 Hey, it's good. 299 00:22:05,190 --> 00:22:07,818 This Platinum is awesome! 300 00:22:10,562 --> 00:22:19,638 I can't yet crack open the glasswork deep in my heart 301 00:22:19,638 --> 00:22:24,142 I believe only in you 302 00:22:24,142 --> 00:22:29,444 I feel the refrain 303 00:22:35,754 --> 00:22:42,455 The well-trod distance to the train station 304 00:22:44,996 --> 00:22:52,801 And the vending machine I leaned on, unable to go home 305 00:22:53,171 --> 00:22:57,130 You're nowhere to be found 306 00:22:57,542 --> 00:23:02,047 My heart can't be honest 307 00:23:02,047 --> 00:23:07,185 Where in the world are you? 308 00:23:07,185 --> 00:23:15,627 I keep searching for you over and over 309 00:23:15,627 --> 00:23:24,569 I can't yet crack open the glasswork deep in my heart 310 00:23:24,569 --> 00:23:29,307 I believe only in you 311 00:23:29,307 --> 00:23:34,609 I feel the refrain 312 00:23:41,753 --> 00:23:45,257 This time they say our client is a young girl, a famous violinist! 313 00:23:45,257 --> 00:23:47,325 Don't go getting all goopy over her! 314 00:23:47,325 --> 00:23:51,763 But she really is cute, and she's brave, and I want to help her, and... huh? 315 00:23:51,763 --> 00:23:52,597 What is it, Ginji? 316 00:23:52,597 --> 00:23:54,599 This feels really nostalgic somehow. 317 00:23:54,599 --> 00:23:56,101 It might not just be your imagination. 318 00:23:56,101 --> 00:23:56,635 Next time: "Get Back the Divine Melody!" 319 00:23:56,635 --> 00:23:58,303 Next Get Backers: Get Back the Divine Melody! Next time: "Get Back the Divine Melody!" 320 00:23:58,303 --> 00:24:00,639 Next Get Backers: Get Back the Divine Melody! I'll show you what it means to be outclassed! 321 00:24:00,639 --> 00:24:04,632 Next Get Backers: Get Back the Divine Melody! 24105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.