Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,768 --> 00:00:06,139
Namida atsumete yozora e kaesou
2
00:00:06,139 --> 00:00:12,669
Yuragu koto nai ai dake baramake stardust
3
00:00:17,951 --> 00:00:24,914
Ikiteru ka dou ka wakannaku
natchatta yoru wa
4
00:00:26,659 --> 00:00:33,792
Hoshi no mienai yozora ni
nomikomarete shimau
5
00:00:35,301 --> 00:00:44,677
Kienaide hikari, mayoisou
na kokoro ga sakebu
6
00:00:44,677 --> 00:00:49,137
Tada kimi ni aitai
7
00:00:49,749 --> 00:00:54,154
Gensou, mousou, musou no naka
wo honki de shissou
8
00:00:54,154 --> 00:00:58,558
Karadajuu no kiseki ga me wo samasu
9
00:00:58,558 --> 00:01:04,064
Wasurenaide, hitori ja nai yo
10
00:01:04,064 --> 00:01:07,333
Itsu datte, we are just a dreamer
11
00:01:07,333 --> 00:01:11,638
Take love, get all love,
get back love in our hands
12
00:01:11,638 --> 00:01:18,407
Yuragu koto nai ai dake baramake stardust
13
00:01:22,449 --> 00:01:30,015
Donna ashita wo yume mite ikou ka konya
14
00:01:33,159 --> 00:01:36,822
I'd like you to get back the object
before it arrives in Shinjuku.
15
00:01:40,366 --> 00:01:41,833
This box.
16
00:01:46,706 --> 00:01:49,042
Are those guys really that dangerous?
17
00:01:49,042 --> 00:01:53,546
Yes. Kuroudo Akabane, known as
Doctor Jackal.
18
00:01:53,546 --> 00:01:55,415
His ruthlessness and cold-bloodedness
make him the worst,
19
00:01:55,415 --> 00:01:58,111
most horrible, most hated figure in
the transport service world!
20
00:02:07,527 --> 00:02:09,529
This is cruel. There's no reason
to go this far!
21
00:02:09,529 --> 00:02:11,497
I can't forgive a thing like this!
22
00:02:17,237 --> 00:02:20,540
We'll rub you out here and now...
23
00:02:20,540 --> 00:02:23,008
Ban Midou.
24
00:02:40,193 --> 00:02:43,162
Ban, I'm telling you, wake up!
It's time for work. Work!
25
00:02:52,739 --> 00:02:55,575
Sheesh... how long are you going
to stay in your dreams?
26
00:02:55,575 --> 00:02:57,202
Right, big brother?
27
00:03:10,156 --> 00:03:11,282
Ban?
28
00:03:13,893 --> 00:03:15,094
Jackal...
29
00:03:15,094 --> 00:03:18,398
Pleased to meet you, recoverers.
30
00:03:18,398 --> 00:03:22,300
My name is Kuroudo Akabane,
a transporter.
31
00:03:23,403 --> 00:03:25,572
Shall we come to an arrangement?
32
00:03:25,572 --> 00:03:28,700
It's favorable to you two.
33
00:03:29,275 --> 00:03:30,944
What do you think?
34
00:03:30,944 --> 00:03:32,275
Ban.
35
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
It's a simple thing.
36
00:03:34,547 --> 00:03:37,684
First, as the condition on this side,
37
00:03:37,684 --> 00:03:41,054
we would like to have you immediately
turn back on this road
38
00:03:41,054 --> 00:03:43,156
and return the way you came.
39
00:03:43,156 --> 00:03:47,193
In other words, we would like to have
you give up on your recovery.
40
00:03:47,193 --> 00:03:51,095
As for what you'll receive in exchange...
41
00:03:51,965 --> 00:03:54,832
I will spare you.
42
00:03:58,304 --> 00:04:02,108
What will you choose, recoverers?
43
00:04:02,108 --> 00:04:05,111
Give up on your job and survive...
44
00:04:05,111 --> 00:04:09,282
or end up like that interception service did.
45
00:04:09,282 --> 00:04:11,250
Please decide for yourselves.
46
00:04:11,951 --> 00:04:14,287
Quite a cheap provocation.
47
00:04:14,287 --> 00:04:17,120
Ban Midou won't fall for a trick
like that, you know.
48
00:04:18,124 --> 00:04:23,255
But his partner the blond boy is
looking like he might fall for it.
49
00:04:25,198 --> 00:04:31,000
Well, whether he falls for it or not
the result will be the same.
50
00:04:31,904 --> 00:04:33,371
Damn it!
51
00:04:34,807 --> 00:04:38,766
Calm down, Ginji. Our job is recovery.
52
00:04:39,646 --> 00:04:41,944
Of the box they're transporting.
53
00:04:47,687 --> 00:04:49,689
Now then...
54
00:04:49,689 --> 00:04:53,693
Shall I ask you to decide
before I count to five?
55
00:04:53,693 --> 00:04:58,255
Whether you'll be killed here, or give up?
56
00:04:59,098 --> 00:05:00,258
One...
57
00:05:00,566 --> 00:05:02,635
Give up, huh?
58
00:05:02,635 --> 00:05:04,170
Two...
59
00:05:04,170 --> 00:05:07,907
It looks like that bastard really wants to
bring this to a deathmatch, doesn't it?
60
00:05:07,907 --> 00:05:09,397
Three...
61
00:05:10,209 --> 00:05:11,767
Four...
62
00:05:14,080 --> 00:05:15,181
Five...
63
00:05:15,181 --> 00:05:16,478
He... he's fast!
64
00:05:22,355 --> 00:05:25,224
Ban! I'll hold him back,
so get the box, quick!
65
00:05:25,224 --> 00:05:27,192
No choice... I'll leave this to you, Ginji.
66
00:05:28,695 --> 00:05:34,033
Well, well... you're going to
fight me by yourself?
67
00:05:34,033 --> 00:05:37,136
This is going to be a bit too
easy for me, isn't it.
68
00:05:37,136 --> 00:05:38,433
What?!
69
00:05:39,172 --> 00:05:41,800
Go to pieces now.
70
00:05:45,511 --> 00:05:48,480
I'm not stupid enough to fall for
the same trick twice!
71
00:05:50,116 --> 00:05:54,053
Well, well. So you can generate
electricity, then?
72
00:05:54,053 --> 00:05:56,222
Quite bizarre physiology you have.
73
00:05:56,222 --> 00:06:00,886
I could swear he wasn't carrying
any sharp weapons. But...
74
00:06:01,661 --> 00:06:04,289
It's just like I've been cut by
a knife or something...
75
00:06:04,997 --> 00:06:07,700
It looks like I'll be able
to have a little fun,
76
00:06:07,700 --> 00:06:10,328
but just as I thought, this
will be too easy for me.
77
00:06:10,570 --> 00:06:13,004
Even Jackal by himself would've
been a pain, but Himiko, too?
78
00:06:13,606 --> 00:06:16,074
Well, I'll just get back the goods
and skip out in a hurry!
79
00:06:20,313 --> 00:06:21,439
Bingo!
80
00:06:30,156 --> 00:06:31,783
Long time no see, huh?
81
00:06:35,194 --> 00:06:39,494
I thought if I kept on being a transporter
I'd be able to see you one day.
82
00:06:40,366 --> 00:06:43,494
Although... I didn't want to see you.
83
00:06:44,036 --> 00:06:46,664
It sounds like you understand what you did.
84
00:06:49,642 --> 00:06:50,939
I won't let you escape!
85
00:06:57,817 --> 00:06:59,444
Too slow.
86
00:07:00,686 --> 00:07:02,855
If he's wearing a thick coat
and rubber gloves,
87
00:07:02,855 --> 00:07:04,584
my lightning won't get through to him.
88
00:07:05,024 --> 00:07:08,361
Could I have you call your friend for me?
89
00:07:08,361 --> 00:07:12,031
I'd like to experience a taste of this
"Jagan" I've heard so much of.
90
00:07:12,031 --> 00:07:15,330
Or shall I make you want to cry for help?
91
00:07:15,468 --> 00:07:17,766
So that's it! Under that coat!
92
00:07:20,106 --> 00:07:22,108
What is it you're intending?
93
00:07:22,108 --> 00:07:24,542
I was thinking I'd have you
dress a little lighter!
94
00:07:26,579 --> 00:07:29,548
Well? If you don't take it off fast,
you'll burn alive!
95
00:07:30,016 --> 00:07:31,584
I see...
96
00:07:31,584 --> 00:07:33,552
Is that how it is?
97
00:07:37,390 --> 00:07:39,290
Will this be satisfactory, then?
98
00:07:39,425 --> 00:07:43,623
Now then, shall we end the
playing here and...
99
00:07:45,398 --> 00:07:47,195
get started?
100
00:07:47,400 --> 00:07:48,992
With the operation, that is.
101
00:07:53,306 --> 00:07:54,273
Don't move!
102
00:07:55,007 --> 00:07:56,676
Flame perfume, huh?
103
00:07:56,676 --> 00:07:59,846
When you breathe it, it's the end...
104
00:07:59,846 --> 00:08:04,408
it ignites internally and burns a person
through from the inside.
105
00:08:05,318 --> 00:08:06,886
I've anticipated your strategy.
106
00:08:06,886 --> 00:08:08,054
If someone stands upwind from you,
107
00:08:08,054 --> 00:08:09,989
the poison perfume you're
so proud of is useless.
108
00:08:09,989 --> 00:08:12,287
Hand over the cargo, Himiko!
If you don't...
109
00:08:13,125 --> 00:08:16,762
The 200-kilo-grip Snakebite.
110
00:08:16,762 --> 00:08:19,165
Are you going to choke me with
that viper's hand?
111
00:08:19,165 --> 00:08:20,632
Just like you did my big brother.
112
00:08:22,702 --> 00:08:24,829
If necessary.
113
00:08:26,906 --> 00:08:30,034
Maguruma! It's your turn, Mr. No Brakes!
114
00:08:36,883 --> 00:08:39,351
Damn! I must've breathed a little of it!
115
00:08:49,629 --> 00:08:51,297
I'm a professional, too.
116
00:08:51,297 --> 00:08:54,596
So since my job takes priority,
I'll let you off with that!
117
00:09:00,673 --> 00:09:02,971
Ginji! Run! The truck is coming!
118
00:09:05,278 --> 00:09:07,380
What's the matter?
119
00:09:07,380 --> 00:09:10,149
If you don't run quickly, you'll
be run over, you know.
120
00:09:10,149 --> 00:09:12,318
His bloodlust is overwhelming...
121
00:09:12,318 --> 00:09:15,116
if I move now, I'll be chopped to pieces!
122
00:09:15,221 --> 00:09:16,848
Ginji! Run!
123
00:09:19,659 --> 00:09:20,956
GlNJl!
124
00:09:32,038 --> 00:09:32,505
Ginji!
125
00:09:32,505 --> 00:09:33,372
Freeze!
Ginji!
126
00:09:33,372 --> 00:09:33,736
Freeze!
127
00:09:34,507 --> 00:09:39,467
If you come even one step closer,
your friend loses his life.
128
00:09:46,319 --> 00:09:51,324
Kuroudo Akabane
129
00:09:51,324 --> 00:09:56,284
Himiko Kudou
130
00:10:00,333 --> 00:10:03,936
Whoops, better not shock me.
131
00:10:03,936 --> 00:10:08,032
This hand of mine might end up
moving reflexively, you know.
132
00:10:08,808 --> 00:10:10,776
If you're going to do it, then
hurry up and do it!
133
00:10:11,477 --> 00:10:15,247
I'd like that too, but apparently
Miss Himiko would,
134
00:10:15,247 --> 00:10:18,273
by all means, like for you
to get in the truck.
135
00:10:21,153 --> 00:10:23,781
This will be satisfactory, correct?
136
00:10:25,491 --> 00:10:27,618
Perfect, Doctor Jackal.
137
00:10:28,027 --> 00:10:30,896
Himiko. What the hell are you thinking?
138
00:10:30,896 --> 00:10:33,432
Careful now, if you move this guy dies!
139
00:10:33,432 --> 00:10:38,392
Well, either way. He lives only until
we reach our destination.
140
00:10:40,239 --> 00:10:43,208
Looks like you've got another thing
you have to get back, don't you?
141
00:10:45,678 --> 00:10:46,545
Ban...
142
00:10:46,545 --> 00:10:48,881
What will you do, Ban Midou?
143
00:10:48,881 --> 00:10:52,418
Will you come to get back your
friend, prepared to die?
144
00:10:52,418 --> 00:10:54,754
You won't, will you? Not you.
145
00:10:54,754 --> 00:10:56,722
You wouldn't do something
that unprofitable.
146
00:10:58,724 --> 00:11:01,560
Well, shall we go, Miss Himiko?
147
00:11:01,560 --> 00:11:04,222
Our anxiety-prone client is waiting.
148
00:11:30,589 --> 00:11:32,716
Now we go straight to Shinjuku.
149
00:11:36,195 --> 00:11:39,532
As long as that man is here,
I can't make a wrong move.
150
00:11:39,532 --> 00:11:42,160
But putting that aside, what is with him?
151
00:11:43,569 --> 00:11:45,604
Where the heck did he pull a weapon from
152
00:11:45,604 --> 00:11:47,731
even though he was naked
from the waist up?
153
00:11:49,975 --> 00:11:51,977
Nothing to write home about, are you?
154
00:11:51,977 --> 00:11:55,310
Even if you are the former leader of VOLTS,
famed as the strongest in Shinjuku.
155
00:11:55,915 --> 00:11:59,085
You really don't live up to a name like
"Lightning Emperor," do you?
156
00:11:59,085 --> 00:12:03,355
Would you stop that?
I don't like that title.
157
00:12:03,355 --> 00:12:06,459
I don't really want to remember,
for one thing...
158
00:12:06,459 --> 00:12:10,262
And pinning me in with the
truck was cowardly.
159
00:12:10,262 --> 00:12:12,059
You say some interesting things.
160
00:12:13,032 --> 00:12:17,435
Why is an easy mark like you hooked up
with someone like Ban Midou?
161
00:12:18,237 --> 00:12:20,432
With a cold-blooded snake like that.
162
00:12:21,340 --> 00:12:24,276
Stop badmouthing Ban, too.
163
00:12:24,276 --> 00:12:28,114
I don't know what happened
between you and Ban,
164
00:12:28,114 --> 00:12:30,950
but Ban isn't that cold-blooded
a person at...
165
00:12:30,950 --> 00:12:34,909
Poor thing. You don't know what
kind of man he is, do you.
166
00:12:36,756 --> 00:12:39,953
I wonder if you aren't the one to be pitied.
167
00:12:41,260 --> 00:12:42,955
What is that supposed to mean?
168
00:12:43,462 --> 00:12:45,698
I can tell by looking in your eyes.
169
00:12:45,698 --> 00:12:49,190
You have the eyes of someone who's
been pounded by a cold rain.
170
00:12:50,669 --> 00:12:52,338
They're the eyes of a person
171
00:12:52,338 --> 00:12:55,205
who's lived without relying on anyone
or believing in anyone.
172
00:12:56,442 --> 00:13:00,572
I know. Because a long time ago,
I was the same way.
173
00:13:17,396 --> 00:13:20,232
This area is ruled by VOLTS.
174
00:13:20,232 --> 00:13:22,598
You'd better beat it fast.
175
00:13:31,043 --> 00:13:33,341
If you don't want to die, that is.
176
00:13:37,516 --> 00:13:40,883
The owner of a restaurant we
go to a lot once said this:
177
00:13:42,454 --> 00:13:47,960
Money and status... cars...
jewels... Iovers...
178
00:13:47,960 --> 00:13:51,263
Being a human is going through life
stealing precious things
179
00:13:51,263 --> 00:13:53,231
and having precious things
stolen from you.
180
00:13:53,866 --> 00:13:54,800
That's the kind of hopeless
creatures humans are.
181
00:13:54,800 --> 00:13:56,035
This is good!
That's the kind of hopeless
creatures humans are.
182
00:13:56,035 --> 00:13:57,269
Oh, this one's mine!
That's the kind of hopeless
creatures humans are.
183
00:13:57,269 --> 00:13:58,003
Oh, this one's mine!
184
00:13:58,003 --> 00:13:58,938
Hey, wait!
185
00:13:58,938 --> 00:14:02,441
If what got taken was money or things,
you can just get it back.
186
00:14:02,441 --> 00:14:07,743
But if it was something like
"humanity" or "warmth"...
187
00:14:09,481 --> 00:14:13,252
then what can fill up the cavern made
inside a person's heart...
188
00:14:13,252 --> 00:14:16,710
is meeting another human who
holds the same emptiness.
189
00:14:19,358 --> 00:14:22,361
After I met Ban I understood too.
190
00:14:22,361 --> 00:14:26,730
Living with a friend you can trust and
who can trust you is way more fun.
191
00:14:27,933 --> 00:14:30,069
Say, are you having fun?
192
00:14:30,069 --> 00:14:32,469
Doing your job with a guy like that...
193
00:14:33,005 --> 00:14:37,076
He goes around hacking up opponents
who are obviously no match for him
194
00:14:37,076 --> 00:14:38,510
when there's not even any point to it.
195
00:14:38,510 --> 00:14:39,945
That guy's not decent.
196
00:14:39,945 --> 00:14:42,248
The reason he's doing something
like a transport service job
197
00:14:42,248 --> 00:14:46,952
is so he can have fun chopping up
people who come after the cargo,
198
00:14:46,952 --> 00:14:48,977
Iike those interceptors!
199
00:14:58,230 --> 00:15:02,724
Thanks to you, I'll get along without
being bored on the journey.
200
00:15:04,270 --> 00:15:08,641
Look, Himiko, you don't want to see anyone
else get done in by this guy either, do you!
201
00:15:08,641 --> 00:15:09,608
I...
202
00:15:09,608 --> 00:15:12,378
Oh, hey! I just had a good idea!
203
00:15:12,378 --> 00:15:15,347
Say, Himiko, do you wanna be in
the recovery service, too?
204
00:15:19,985 --> 00:15:21,543
All right, I got it!
205
00:15:27,126 --> 00:15:27,960
Ban!
206
00:15:27,960 --> 00:15:29,928
Himiko! Regression perfume!
207
00:15:35,167 --> 00:15:37,101
Oo oo... ah ah...
208
00:15:44,710 --> 00:15:46,177
Cheers!
209
00:15:46,412 --> 00:15:48,039
It looks good!
210
00:15:52,284 --> 00:15:53,452
Himiko!
211
00:15:53,452 --> 00:15:54,817
Say "ah"!
212
00:15:58,023 --> 00:16:01,060
Hey, my meat!
213
00:16:01,060 --> 00:16:01,427
Hey, Himiko, give that back!
214
00:16:01,427 --> 00:16:03,095
Ow ow ow... ouch!
Hey, Himiko, give that back!
215
00:16:03,095 --> 00:16:04,730
Ow ow ow... ouch!
Give me back my meat!
216
00:16:04,730 --> 00:16:05,059
Give me back my meat!
217
00:16:09,068 --> 00:16:11,866
If you did that it would make
Ban happy, too!
218
00:16:12,338 --> 00:16:15,967
I mean, he looked like your
misunderstanding was bothering him.
219
00:16:16,642 --> 00:16:18,109
So...
220
00:16:19,878 --> 00:16:22,005
You're running your mouth off about
what's none of your business!
221
00:16:23,882 --> 00:16:26,185
You just don't know, that's all!
222
00:16:26,185 --> 00:16:28,921
You don't know his...
Ban Midou's true colors!
223
00:16:28,921 --> 00:16:32,482
He killed my older brother!
224
00:16:35,627 --> 00:16:38,130
A friend you can believe in?
225
00:16:38,130 --> 00:16:39,631
Don't make me laugh!
226
00:16:39,631 --> 00:16:41,600
You're being duped!
227
00:16:41,600 --> 00:16:45,559
You're just being taken in by that
damn viper's smooth talking!
228
00:16:50,109 --> 00:16:52,378
It looks like you won't understand
no matter what I say, will you?
229
00:16:52,378 --> 00:16:56,115
But soon you'll understand what I'm
saying even if you don't want to.
230
00:16:56,115 --> 00:16:59,084
About when our truck arrives at
its destination, in fact.
231
00:16:59,551 --> 00:17:00,719
What does that mean?
232
00:17:00,719 --> 00:17:05,157
It means there's no way that man
will come to get you back!
233
00:17:05,157 --> 00:17:06,592
I'm right, aren't l?
234
00:17:06,592 --> 00:17:10,392
In a situation like this, even he
can't do anything!
235
00:17:14,466 --> 00:17:18,170
You'll realize you've been abandoned
by the friend you believe in
236
00:17:18,170 --> 00:17:20,172
when it comes time for you to die!
237
00:17:20,172 --> 00:17:22,299
No I won't.
238
00:17:22,708 --> 00:17:24,801
Of course Ban's going to come!
239
00:17:27,079 --> 00:17:30,249
I was going to let you live until
we arrive at our destination,
240
00:17:30,249 --> 00:17:31,650
but I've had enough.
241
00:17:31,650 --> 00:17:33,777
Looking at your stupid face
makes me sick.
242
00:17:34,920 --> 00:17:37,156
I'll dispose of you right here!
243
00:17:37,156 --> 00:17:38,282
Himiko!
244
00:17:40,359 --> 00:17:41,326
He's coming.
245
00:17:46,865 --> 00:17:50,636
He ended up coming just as
Ginji said, didn't he?
246
00:17:50,636 --> 00:17:52,103
See, Himiko?
247
00:17:53,005 --> 00:17:54,836
Bring it on, Ban Midou!
248
00:17:57,209 --> 00:18:00,178
Yoo-hoo, Ginji, are you alive?
249
00:18:01,413 --> 00:18:04,883
Yep! It's a close call, Ban,
but I'm alive!
250
00:18:04,883 --> 00:18:06,485
Hey, good job!
251
00:18:06,485 --> 00:18:09,588
I'm going to get you back along
with that box in there,
252
00:18:09,588 --> 00:18:11,090
so stay alive until then!
253
00:18:11,090 --> 00:18:13,826
Yay! I'll leave it to you.
254
00:18:13,826 --> 00:18:15,561
All right, good boy.
255
00:18:15,561 --> 00:18:17,896
So, what are the bad guys doing?
256
00:18:17,896 --> 00:18:19,193
Ban!
257
00:18:23,469 --> 00:18:25,804
Heh, you've come out, have you?
258
00:18:25,804 --> 00:18:27,931
Well then, I guess I'll get on board.
259
00:18:45,858 --> 00:18:47,159
Moron!
260
00:18:47,159 --> 00:18:50,229
How many times do I have to tell you
your poison perfume
261
00:18:50,229 --> 00:18:53,098
is useless unless you stand upwind...
262
00:18:53,098 --> 00:18:55,191
Th... this smell?!
263
00:18:55,734 --> 00:18:57,361
Flame perfume?!
264
00:19:01,673 --> 00:19:04,141
You're the moron, Ban Midou.
265
00:19:04,443 --> 00:19:08,113
Well, really. So there's nothing
for me to do?
266
00:19:08,113 --> 00:19:11,207
This is a disappointment,
isn't it, Miss Himiko?
267
00:19:17,356 --> 00:19:19,984
What were you expecting, I wonder?
268
00:19:27,032 --> 00:19:29,330
Wha... what is this?!
269
00:19:32,971 --> 00:19:34,598
Just one minute.
270
00:19:42,548 --> 00:19:44,015
Yo, Himiko.
271
00:19:45,584 --> 00:19:47,552
Did you have a dream?
272
00:19:48,320 --> 00:19:50,288
The... the Jagan?!
273
00:19:51,456 --> 00:19:53,083
We're going, Ginji!
274
00:19:55,327 --> 00:19:56,954
Yahoo!
275
00:20:03,302 --> 00:20:06,601
We got the target!
276
00:20:09,741 --> 00:20:14,813
Adieu, you two! Let's all work
together again sometime.
277
00:20:14,813 --> 00:20:16,148
Himiko!
278
00:20:16,148 --> 00:20:19,811
I'm serious, okay? About doing the
recovery service together!
279
00:20:24,122 --> 00:20:26,225
What are you thinking, you dope?
280
00:20:26,225 --> 00:20:28,293
But she's cute.
281
00:20:28,293 --> 00:20:29,394
Huh?
282
00:20:29,394 --> 00:20:32,931
As if you aren't all strangely
worked up about her.
283
00:20:32,931 --> 00:20:35,331
I'm telling you, if you can clear up the
misunderstanding, you can become friends.
284
00:20:36,368 --> 00:20:37,995
Friends, huh?
285
00:20:42,174 --> 00:20:46,378
I see. So that's the famous Jagan.
286
00:20:46,378 --> 00:20:50,007
I got to see quite an enjoyable dream.
287
00:20:51,250 --> 00:20:53,252
I was altogether careless.
288
00:20:53,252 --> 00:20:57,589
I hadn't figured on Ban Midou
coming to save his partner.
289
00:20:57,589 --> 00:21:01,426
But the fact that he used the Jagan,
his ace, is to our advantage.
290
00:21:01,426 --> 00:21:03,795
What do you mean?
291
00:21:03,795 --> 00:21:08,634
He can only use his Jagan
three times in one day.
292
00:21:08,634 --> 00:21:14,573
What's more, he can't use it twice on
the same person within 24 hours.
293
00:21:14,573 --> 00:21:19,244
He said a long time ago that if he
breaks these rules, it could be fatal.
294
00:21:19,244 --> 00:21:20,646
Well, well.
295
00:21:20,646 --> 00:21:23,444
Now he's effectively stripped naked.
296
00:21:24,850 --> 00:21:27,252
Come on, let's follow them.
297
00:21:27,252 --> 00:21:30,155
It all rests on the skill of
Mr. No Brakes from now on.
298
00:21:30,155 --> 00:21:31,990
We'll be counting on you, Mr. Maguruma.
299
00:21:31,990 --> 00:21:33,725
No need to worry.
300
00:21:33,725 --> 00:21:36,461
Reassuring to hear. Right, Jackal?
301
00:21:36,461 --> 00:21:37,863
Such fun.
302
00:21:37,863 --> 00:21:38,530
What?
303
00:21:38,530 --> 00:21:41,566
You seem like you are having
such fun, Miss Himiko.
304
00:21:41,566 --> 00:21:43,835
In a different sense than myself.
305
00:21:43,835 --> 00:21:45,860
What are you trying to say, Jackal?
306
00:21:46,538 --> 00:21:48,440
Oh, nothing...
307
00:21:48,440 --> 00:21:53,571
Only please don't interfere with
my fun, Lady Poison.
308
00:21:58,483 --> 00:22:01,941
Now then, shall we go?
309
00:22:05,424 --> 00:22:08,393
This is the beginning of the rabbit hunt.
310
00:22:10,562 --> 00:22:19,638
Ima wa mada himotokenai mune
no oku no garasuzaiku
311
00:22:19,638 --> 00:22:24,142
Shinjiteru anata dake wo
312
00:22:24,142 --> 00:22:29,444
Kanjiteru refrain
313
00:22:35,754 --> 00:22:42,455
Arukinareta eki made no michinori mo
314
00:22:44,996 --> 00:22:52,801
Kaerezu ni kaerezu ni motareta hanbaiki mo
315
00:22:53,171 --> 00:22:57,130
Doko ni mo mitsukaranai
316
00:22:57,542 --> 00:23:02,047
Kokoro wa sunao ni narenai
317
00:23:02,047 --> 00:23:07,185
Sekaijuu doko ni anata wa iru no
318
00:23:07,185 --> 00:23:15,627
Kurikaeshi sagashitsuzuketeru
319
00:23:15,627 --> 00:23:24,569
Ima wa mada himotokenai mune
no oku no garasuzaiku
320
00:23:24,569 --> 00:23:29,307
Shinjiteru anata dake wo
321
00:23:29,307 --> 00:23:34,609
Kanjiteru refrain
322
00:23:42,087 --> 00:23:43,855
We finally made it back to Shinjuku!
323
00:23:43,855 --> 00:23:45,123
The recovery is a success!
324
00:23:45,123 --> 00:23:46,792
With this, platinum becomes ours!
325
00:23:46,792 --> 00:23:48,493
It doesn't look like it's going
to go that smoothly.
326
00:23:48,493 --> 00:23:50,128
The transport service people are
pretty tenacious too, huh?
327
00:23:50,128 --> 00:23:52,631
There's really nothing to do
but fight it out?
328
00:23:52,631 --> 00:23:54,466
I can't forgive him, either.
329
00:23:54,466 --> 00:23:55,300
So...
330
00:23:55,300 --> 00:23:55,901
Next time: "Deathmatch at Sunrise: the
Lightning Emperor vs. Doctor Jackal"
331
00:23:55,901 --> 00:23:58,970
Next Get Backers:
Deathmatch at Sunrise:
The Lightning Emperor
vs. Doctor Jackal
Next time: "Deathmatch at Sunrise: the
Lightning Emperor vs. Doctor Jackal"
332
00:23:58,970 --> 00:24:01,306
Next Get Backers:
Deathmatch at Sunrise:
The Lightning Emperor
vs. Doctor Jackal
Was dawn really this far off?
333
00:24:01,306 --> 00:24:05,037
Next Get Backers:
Deathmatch at Sunrise:
The Lightning Emperor
vs. Doctor Jackal
25609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.