All language subtitles for Get Backers 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,768 --> 00:00:06,139 Namida atsumete yozora e kaesou 2 00:00:06,139 --> 00:00:12,669 Yuragu koto nai ai dake baramake stardust 3 00:00:17,951 --> 00:00:24,914 Ikiteru ka dou ka wakannaku natchatta yoru wa 4 00:00:26,659 --> 00:00:33,792 Hoshi no mienai yozora ni nomikomarete shimau 5 00:00:35,301 --> 00:00:44,677 Kienaide hikari, mayoisou na kokoro ga sakebu 6 00:00:44,677 --> 00:00:49,137 Tada kimi ni aitai 7 00:00:49,749 --> 00:00:54,154 Gensou, mousou, musou no naka wo honki de shissou 8 00:00:54,154 --> 00:00:58,558 Karadajuu no kiseki ga me wo samasu 9 00:00:58,558 --> 00:01:04,064 Wasurenaide, hitori ja nai yo 10 00:01:04,064 --> 00:01:07,333 Itsu datte, we are just a dreamer 11 00:01:07,333 --> 00:01:11,638 Take love, get all love, get back love in our hands 12 00:01:11,638 --> 00:01:18,407 Yuragu koto nai ai dake baramake stardust 13 00:01:22,449 --> 00:01:30,015 Donna ashita wo yume mite ikou ka konya 14 00:01:33,159 --> 00:01:36,822 I'd like you to get back the object before it arrives in Shinjuku. 15 00:01:40,366 --> 00:01:41,833 This box. 16 00:01:46,706 --> 00:01:49,042 Are those guys really that dangerous? 17 00:01:49,042 --> 00:01:53,546 Yes. Kuroudo Akabane, known as Doctor Jackal. 18 00:01:53,546 --> 00:01:55,415 His ruthlessness and cold-bloodedness make him the worst, 19 00:01:55,415 --> 00:01:58,111 most horrible, most hated figure in the transport service world! 20 00:02:07,527 --> 00:02:09,529 This is cruel. There's no reason to go this far! 21 00:02:09,529 --> 00:02:11,497 I can't forgive a thing like this! 22 00:02:17,237 --> 00:02:20,540 We'll rub you out here and now... 23 00:02:20,540 --> 00:02:23,008 Ban Midou. 24 00:02:40,193 --> 00:02:43,162 Ban, I'm telling you, wake up! It's time for work. Work! 25 00:02:52,739 --> 00:02:55,575 Sheesh... how long are you going to stay in your dreams? 26 00:02:55,575 --> 00:02:57,202 Right, big brother? 27 00:03:10,156 --> 00:03:11,282 Ban? 28 00:03:13,893 --> 00:03:15,094 Jackal... 29 00:03:15,094 --> 00:03:18,398 Pleased to meet you, recoverers. 30 00:03:18,398 --> 00:03:22,300 My name is Kuroudo Akabane, a transporter. 31 00:03:23,403 --> 00:03:25,572 Shall we come to an arrangement? 32 00:03:25,572 --> 00:03:28,700 It's favorable to you two. 33 00:03:29,275 --> 00:03:30,944 What do you think? 34 00:03:30,944 --> 00:03:32,275 Ban. 35 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 It's a simple thing. 36 00:03:34,547 --> 00:03:37,684 First, as the condition on this side, 37 00:03:37,684 --> 00:03:41,054 we would like to have you immediately turn back on this road 38 00:03:41,054 --> 00:03:43,156 and return the way you came. 39 00:03:43,156 --> 00:03:47,193 In other words, we would like to have you give up on your recovery. 40 00:03:47,193 --> 00:03:51,095 As for what you'll receive in exchange... 41 00:03:51,965 --> 00:03:54,832 I will spare you. 42 00:03:58,304 --> 00:04:02,108 What will you choose, recoverers? 43 00:04:02,108 --> 00:04:05,111 Give up on your job and survive... 44 00:04:05,111 --> 00:04:09,282 or end up like that interception service did. 45 00:04:09,282 --> 00:04:11,250 Please decide for yourselves. 46 00:04:11,951 --> 00:04:14,287 Quite a cheap provocation. 47 00:04:14,287 --> 00:04:17,120 Ban Midou won't fall for a trick like that, you know. 48 00:04:18,124 --> 00:04:23,255 But his partner the blond boy is looking like he might fall for it. 49 00:04:25,198 --> 00:04:31,000 Well, whether he falls for it or not the result will be the same. 50 00:04:31,904 --> 00:04:33,371 Damn it! 51 00:04:34,807 --> 00:04:38,766 Calm down, Ginji. Our job is recovery. 52 00:04:39,646 --> 00:04:41,944 Of the box they're transporting. 53 00:04:47,687 --> 00:04:49,689 Now then... 54 00:04:49,689 --> 00:04:53,693 Shall I ask you to decide before I count to five? 55 00:04:53,693 --> 00:04:58,255 Whether you'll be killed here, or give up? 56 00:04:59,098 --> 00:05:00,258 One... 57 00:05:00,566 --> 00:05:02,635 Give up, huh? 58 00:05:02,635 --> 00:05:04,170 Two... 59 00:05:04,170 --> 00:05:07,907 It looks like that bastard really wants to bring this to a deathmatch, doesn't it? 60 00:05:07,907 --> 00:05:09,397 Three... 61 00:05:10,209 --> 00:05:11,767 Four... 62 00:05:14,080 --> 00:05:15,181 Five... 63 00:05:15,181 --> 00:05:16,478 He... he's fast! 64 00:05:22,355 --> 00:05:25,224 Ban! I'll hold him back, so get the box, quick! 65 00:05:25,224 --> 00:05:27,192 No choice... I'll leave this to you, Ginji. 66 00:05:28,695 --> 00:05:34,033 Well, well... you're going to fight me by yourself? 67 00:05:34,033 --> 00:05:37,136 This is going to be a bit too easy for me, isn't it. 68 00:05:37,136 --> 00:05:38,433 What?! 69 00:05:39,172 --> 00:05:41,800 Go to pieces now. 70 00:05:45,511 --> 00:05:48,480 I'm not stupid enough to fall for the same trick twice! 71 00:05:50,116 --> 00:05:54,053 Well, well. So you can generate electricity, then? 72 00:05:54,053 --> 00:05:56,222 Quite bizarre physiology you have. 73 00:05:56,222 --> 00:06:00,886 I could swear he wasn't carrying any sharp weapons. But... 74 00:06:01,661 --> 00:06:04,289 It's just like I've been cut by a knife or something... 75 00:06:04,997 --> 00:06:07,700 It looks like I'll be able to have a little fun, 76 00:06:07,700 --> 00:06:10,328 but just as I thought, this will be too easy for me. 77 00:06:10,570 --> 00:06:13,004 Even Jackal by himself would've been a pain, but Himiko, too? 78 00:06:13,606 --> 00:06:16,074 Well, I'll just get back the goods and skip out in a hurry! 79 00:06:20,313 --> 00:06:21,439 Bingo! 80 00:06:30,156 --> 00:06:31,783 Long time no see, huh? 81 00:06:35,194 --> 00:06:39,494 I thought if I kept on being a transporter I'd be able to see you one day. 82 00:06:40,366 --> 00:06:43,494 Although... I didn't want to see you. 83 00:06:44,036 --> 00:06:46,664 It sounds like you understand what you did. 84 00:06:49,642 --> 00:06:50,939 I won't let you escape! 85 00:06:57,817 --> 00:06:59,444 Too slow. 86 00:07:00,686 --> 00:07:02,855 If he's wearing a thick coat and rubber gloves, 87 00:07:02,855 --> 00:07:04,584 my lightning won't get through to him. 88 00:07:05,024 --> 00:07:08,361 Could I have you call your friend for me? 89 00:07:08,361 --> 00:07:12,031 I'd like to experience a taste of this "Jagan" I've heard so much of. 90 00:07:12,031 --> 00:07:15,330 Or shall I make you want to cry for help? 91 00:07:15,468 --> 00:07:17,766 So that's it! Under that coat! 92 00:07:20,106 --> 00:07:22,108 What is it you're intending? 93 00:07:22,108 --> 00:07:24,542 I was thinking I'd have you dress a little lighter! 94 00:07:26,579 --> 00:07:29,548 Well? If you don't take it off fast, you'll burn alive! 95 00:07:30,016 --> 00:07:31,584 I see... 96 00:07:31,584 --> 00:07:33,552 Is that how it is? 97 00:07:37,390 --> 00:07:39,290 Will this be satisfactory, then? 98 00:07:39,425 --> 00:07:43,623 Now then, shall we end the playing here and... 99 00:07:45,398 --> 00:07:47,195 get started? 100 00:07:47,400 --> 00:07:48,992 With the operation, that is. 101 00:07:53,306 --> 00:07:54,273 Don't move! 102 00:07:55,007 --> 00:07:56,676 Flame perfume, huh? 103 00:07:56,676 --> 00:07:59,846 When you breathe it, it's the end... 104 00:07:59,846 --> 00:08:04,408 it ignites internally and burns a person through from the inside. 105 00:08:05,318 --> 00:08:06,886 I've anticipated your strategy. 106 00:08:06,886 --> 00:08:08,054 If someone stands upwind from you, 107 00:08:08,054 --> 00:08:09,989 the poison perfume you're so proud of is useless. 108 00:08:09,989 --> 00:08:12,287 Hand over the cargo, Himiko! If you don't... 109 00:08:13,125 --> 00:08:16,762 The 200-kilo-grip Snakebite. 110 00:08:16,762 --> 00:08:19,165 Are you going to choke me with that viper's hand? 111 00:08:19,165 --> 00:08:20,632 Just like you did my big brother. 112 00:08:22,702 --> 00:08:24,829 If necessary. 113 00:08:26,906 --> 00:08:30,034 Maguruma! It's your turn, Mr. No Brakes! 114 00:08:36,883 --> 00:08:39,351 Damn! I must've breathed a little of it! 115 00:08:49,629 --> 00:08:51,297 I'm a professional, too. 116 00:08:51,297 --> 00:08:54,596 So since my job takes priority, I'll let you off with that! 117 00:09:00,673 --> 00:09:02,971 Ginji! Run! The truck is coming! 118 00:09:05,278 --> 00:09:07,380 What's the matter? 119 00:09:07,380 --> 00:09:10,149 If you don't run quickly, you'll be run over, you know. 120 00:09:10,149 --> 00:09:12,318 His bloodlust is overwhelming... 121 00:09:12,318 --> 00:09:15,116 if I move now, I'll be chopped to pieces! 122 00:09:15,221 --> 00:09:16,848 Ginji! Run! 123 00:09:19,659 --> 00:09:20,956 GlNJl! 124 00:09:32,038 --> 00:09:32,505 Ginji! 125 00:09:32,505 --> 00:09:33,372 Freeze! Ginji! 126 00:09:33,372 --> 00:09:33,736 Freeze! 127 00:09:34,507 --> 00:09:39,467 If you come even one step closer, your friend loses his life. 128 00:09:46,319 --> 00:09:51,324 Kuroudo Akabane 129 00:09:51,324 --> 00:09:56,284 Himiko Kudou 130 00:10:00,333 --> 00:10:03,936 Whoops, better not shock me. 131 00:10:03,936 --> 00:10:08,032 This hand of mine might end up moving reflexively, you know. 132 00:10:08,808 --> 00:10:10,776 If you're going to do it, then hurry up and do it! 133 00:10:11,477 --> 00:10:15,247 I'd like that too, but apparently Miss Himiko would, 134 00:10:15,247 --> 00:10:18,273 by all means, like for you to get in the truck. 135 00:10:21,153 --> 00:10:23,781 This will be satisfactory, correct? 136 00:10:25,491 --> 00:10:27,618 Perfect, Doctor Jackal. 137 00:10:28,027 --> 00:10:30,896 Himiko. What the hell are you thinking? 138 00:10:30,896 --> 00:10:33,432 Careful now, if you move this guy dies! 139 00:10:33,432 --> 00:10:38,392 Well, either way. He lives only until we reach our destination. 140 00:10:40,239 --> 00:10:43,208 Looks like you've got another thing you have to get back, don't you? 141 00:10:45,678 --> 00:10:46,545 Ban... 142 00:10:46,545 --> 00:10:48,881 What will you do, Ban Midou? 143 00:10:48,881 --> 00:10:52,418 Will you come to get back your friend, prepared to die? 144 00:10:52,418 --> 00:10:54,754 You won't, will you? Not you. 145 00:10:54,754 --> 00:10:56,722 You wouldn't do something that unprofitable. 146 00:10:58,724 --> 00:11:01,560 Well, shall we go, Miss Himiko? 147 00:11:01,560 --> 00:11:04,222 Our anxiety-prone client is waiting. 148 00:11:30,589 --> 00:11:32,716 Now we go straight to Shinjuku. 149 00:11:36,195 --> 00:11:39,532 As long as that man is here, I can't make a wrong move. 150 00:11:39,532 --> 00:11:42,160 But putting that aside, what is with him? 151 00:11:43,569 --> 00:11:45,604 Where the heck did he pull a weapon from 152 00:11:45,604 --> 00:11:47,731 even though he was naked from the waist up? 153 00:11:49,975 --> 00:11:51,977 Nothing to write home about, are you? 154 00:11:51,977 --> 00:11:55,310 Even if you are the former leader of VOLTS, famed as the strongest in Shinjuku. 155 00:11:55,915 --> 00:11:59,085 You really don't live up to a name like "Lightning Emperor," do you? 156 00:11:59,085 --> 00:12:03,355 Would you stop that? I don't like that title. 157 00:12:03,355 --> 00:12:06,459 I don't really want to remember, for one thing... 158 00:12:06,459 --> 00:12:10,262 And pinning me in with the truck was cowardly. 159 00:12:10,262 --> 00:12:12,059 You say some interesting things. 160 00:12:13,032 --> 00:12:17,435 Why is an easy mark like you hooked up with someone like Ban Midou? 161 00:12:18,237 --> 00:12:20,432 With a cold-blooded snake like that. 162 00:12:21,340 --> 00:12:24,276 Stop badmouthing Ban, too. 163 00:12:24,276 --> 00:12:28,114 I don't know what happened between you and Ban, 164 00:12:28,114 --> 00:12:30,950 but Ban isn't that cold-blooded a person at... 165 00:12:30,950 --> 00:12:34,909 Poor thing. You don't know what kind of man he is, do you. 166 00:12:36,756 --> 00:12:39,953 I wonder if you aren't the one to be pitied. 167 00:12:41,260 --> 00:12:42,955 What is that supposed to mean? 168 00:12:43,462 --> 00:12:45,698 I can tell by looking in your eyes. 169 00:12:45,698 --> 00:12:49,190 You have the eyes of someone who's been pounded by a cold rain. 170 00:12:50,669 --> 00:12:52,338 They're the eyes of a person 171 00:12:52,338 --> 00:12:55,205 who's lived without relying on anyone or believing in anyone. 172 00:12:56,442 --> 00:13:00,572 I know. Because a long time ago, I was the same way. 173 00:13:17,396 --> 00:13:20,232 This area is ruled by VOLTS. 174 00:13:20,232 --> 00:13:22,598 You'd better beat it fast. 175 00:13:31,043 --> 00:13:33,341 If you don't want to die, that is. 176 00:13:37,516 --> 00:13:40,883 The owner of a restaurant we go to a lot once said this: 177 00:13:42,454 --> 00:13:47,960 Money and status... cars... jewels... Iovers... 178 00:13:47,960 --> 00:13:51,263 Being a human is going through life stealing precious things 179 00:13:51,263 --> 00:13:53,231 and having precious things stolen from you. 180 00:13:53,866 --> 00:13:54,800 That's the kind of hopeless creatures humans are. 181 00:13:54,800 --> 00:13:56,035 This is good! That's the kind of hopeless creatures humans are. 182 00:13:56,035 --> 00:13:57,269 Oh, this one's mine! That's the kind of hopeless creatures humans are. 183 00:13:57,269 --> 00:13:58,003 Oh, this one's mine! 184 00:13:58,003 --> 00:13:58,938 Hey, wait! 185 00:13:58,938 --> 00:14:02,441 If what got taken was money or things, you can just get it back. 186 00:14:02,441 --> 00:14:07,743 But if it was something like "humanity" or "warmth"... 187 00:14:09,481 --> 00:14:13,252 then what can fill up the cavern made inside a person's heart... 188 00:14:13,252 --> 00:14:16,710 is meeting another human who holds the same emptiness. 189 00:14:19,358 --> 00:14:22,361 After I met Ban I understood too. 190 00:14:22,361 --> 00:14:26,730 Living with a friend you can trust and who can trust you is way more fun. 191 00:14:27,933 --> 00:14:30,069 Say, are you having fun? 192 00:14:30,069 --> 00:14:32,469 Doing your job with a guy like that... 193 00:14:33,005 --> 00:14:37,076 He goes around hacking up opponents who are obviously no match for him 194 00:14:37,076 --> 00:14:38,510 when there's not even any point to it. 195 00:14:38,510 --> 00:14:39,945 That guy's not decent. 196 00:14:39,945 --> 00:14:42,248 The reason he's doing something like a transport service job 197 00:14:42,248 --> 00:14:46,952 is so he can have fun chopping up people who come after the cargo, 198 00:14:46,952 --> 00:14:48,977 Iike those interceptors! 199 00:14:58,230 --> 00:15:02,724 Thanks to you, I'll get along without being bored on the journey. 200 00:15:04,270 --> 00:15:08,641 Look, Himiko, you don't want to see anyone else get done in by this guy either, do you! 201 00:15:08,641 --> 00:15:09,608 I... 202 00:15:09,608 --> 00:15:12,378 Oh, hey! I just had a good idea! 203 00:15:12,378 --> 00:15:15,347 Say, Himiko, do you wanna be in the recovery service, too? 204 00:15:19,985 --> 00:15:21,543 All right, I got it! 205 00:15:27,126 --> 00:15:27,960 Ban! 206 00:15:27,960 --> 00:15:29,928 Himiko! Regression perfume! 207 00:15:35,167 --> 00:15:37,101 Oo oo... ah ah... 208 00:15:44,710 --> 00:15:46,177 Cheers! 209 00:15:46,412 --> 00:15:48,039 It looks good! 210 00:15:52,284 --> 00:15:53,452 Himiko! 211 00:15:53,452 --> 00:15:54,817 Say "ah"! 212 00:15:58,023 --> 00:16:01,060 Hey, my meat! 213 00:16:01,060 --> 00:16:01,427 Hey, Himiko, give that back! 214 00:16:01,427 --> 00:16:03,095 Ow ow ow... ouch! Hey, Himiko, give that back! 215 00:16:03,095 --> 00:16:04,730 Ow ow ow... ouch! Give me back my meat! 216 00:16:04,730 --> 00:16:05,059 Give me back my meat! 217 00:16:09,068 --> 00:16:11,866 If you did that it would make Ban happy, too! 218 00:16:12,338 --> 00:16:15,967 I mean, he looked like your misunderstanding was bothering him. 219 00:16:16,642 --> 00:16:18,109 So... 220 00:16:19,878 --> 00:16:22,005 You're running your mouth off about what's none of your business! 221 00:16:23,882 --> 00:16:26,185 You just don't know, that's all! 222 00:16:26,185 --> 00:16:28,921 You don't know his... Ban Midou's true colors! 223 00:16:28,921 --> 00:16:32,482 He killed my older brother! 224 00:16:35,627 --> 00:16:38,130 A friend you can believe in? 225 00:16:38,130 --> 00:16:39,631 Don't make me laugh! 226 00:16:39,631 --> 00:16:41,600 You're being duped! 227 00:16:41,600 --> 00:16:45,559 You're just being taken in by that damn viper's smooth talking! 228 00:16:50,109 --> 00:16:52,378 It looks like you won't understand no matter what I say, will you? 229 00:16:52,378 --> 00:16:56,115 But soon you'll understand what I'm saying even if you don't want to. 230 00:16:56,115 --> 00:16:59,084 About when our truck arrives at its destination, in fact. 231 00:16:59,551 --> 00:17:00,719 What does that mean? 232 00:17:00,719 --> 00:17:05,157 It means there's no way that man will come to get you back! 233 00:17:05,157 --> 00:17:06,592 I'm right, aren't l? 234 00:17:06,592 --> 00:17:10,392 In a situation like this, even he can't do anything! 235 00:17:14,466 --> 00:17:18,170 You'll realize you've been abandoned by the friend you believe in 236 00:17:18,170 --> 00:17:20,172 when it comes time for you to die! 237 00:17:20,172 --> 00:17:22,299 No I won't. 238 00:17:22,708 --> 00:17:24,801 Of course Ban's going to come! 239 00:17:27,079 --> 00:17:30,249 I was going to let you live until we arrive at our destination, 240 00:17:30,249 --> 00:17:31,650 but I've had enough. 241 00:17:31,650 --> 00:17:33,777 Looking at your stupid face makes me sick. 242 00:17:34,920 --> 00:17:37,156 I'll dispose of you right here! 243 00:17:37,156 --> 00:17:38,282 Himiko! 244 00:17:40,359 --> 00:17:41,326 He's coming. 245 00:17:46,865 --> 00:17:50,636 He ended up coming just as Ginji said, didn't he? 246 00:17:50,636 --> 00:17:52,103 See, Himiko? 247 00:17:53,005 --> 00:17:54,836 Bring it on, Ban Midou! 248 00:17:57,209 --> 00:18:00,178 Yoo-hoo, Ginji, are you alive? 249 00:18:01,413 --> 00:18:04,883 Yep! It's a close call, Ban, but I'm alive! 250 00:18:04,883 --> 00:18:06,485 Hey, good job! 251 00:18:06,485 --> 00:18:09,588 I'm going to get you back along with that box in there, 252 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 so stay alive until then! 253 00:18:11,090 --> 00:18:13,826 Yay! I'll leave it to you. 254 00:18:13,826 --> 00:18:15,561 All right, good boy. 255 00:18:15,561 --> 00:18:17,896 So, what are the bad guys doing? 256 00:18:17,896 --> 00:18:19,193 Ban! 257 00:18:23,469 --> 00:18:25,804 Heh, you've come out, have you? 258 00:18:25,804 --> 00:18:27,931 Well then, I guess I'll get on board. 259 00:18:45,858 --> 00:18:47,159 Moron! 260 00:18:47,159 --> 00:18:50,229 How many times do I have to tell you your poison perfume 261 00:18:50,229 --> 00:18:53,098 is useless unless you stand upwind... 262 00:18:53,098 --> 00:18:55,191 Th... this smell?! 263 00:18:55,734 --> 00:18:57,361 Flame perfume?! 264 00:19:01,673 --> 00:19:04,141 You're the moron, Ban Midou. 265 00:19:04,443 --> 00:19:08,113 Well, really. So there's nothing for me to do? 266 00:19:08,113 --> 00:19:11,207 This is a disappointment, isn't it, Miss Himiko? 267 00:19:17,356 --> 00:19:19,984 What were you expecting, I wonder? 268 00:19:27,032 --> 00:19:29,330 Wha... what is this?! 269 00:19:32,971 --> 00:19:34,598 Just one minute. 270 00:19:42,548 --> 00:19:44,015 Yo, Himiko. 271 00:19:45,584 --> 00:19:47,552 Did you have a dream? 272 00:19:48,320 --> 00:19:50,288 The... the Jagan?! 273 00:19:51,456 --> 00:19:53,083 We're going, Ginji! 274 00:19:55,327 --> 00:19:56,954 Yahoo! 275 00:20:03,302 --> 00:20:06,601 We got the target! 276 00:20:09,741 --> 00:20:14,813 Adieu, you two! Let's all work together again sometime. 277 00:20:14,813 --> 00:20:16,148 Himiko! 278 00:20:16,148 --> 00:20:19,811 I'm serious, okay? About doing the recovery service together! 279 00:20:24,122 --> 00:20:26,225 What are you thinking, you dope? 280 00:20:26,225 --> 00:20:28,293 But she's cute. 281 00:20:28,293 --> 00:20:29,394 Huh? 282 00:20:29,394 --> 00:20:32,931 As if you aren't all strangely worked up about her. 283 00:20:32,931 --> 00:20:35,331 I'm telling you, if you can clear up the misunderstanding, you can become friends. 284 00:20:36,368 --> 00:20:37,995 Friends, huh? 285 00:20:42,174 --> 00:20:46,378 I see. So that's the famous Jagan. 286 00:20:46,378 --> 00:20:50,007 I got to see quite an enjoyable dream. 287 00:20:51,250 --> 00:20:53,252 I was altogether careless. 288 00:20:53,252 --> 00:20:57,589 I hadn't figured on Ban Midou coming to save his partner. 289 00:20:57,589 --> 00:21:01,426 But the fact that he used the Jagan, his ace, is to our advantage. 290 00:21:01,426 --> 00:21:03,795 What do you mean? 291 00:21:03,795 --> 00:21:08,634 He can only use his Jagan three times in one day. 292 00:21:08,634 --> 00:21:14,573 What's more, he can't use it twice on the same person within 24 hours. 293 00:21:14,573 --> 00:21:19,244 He said a long time ago that if he breaks these rules, it could be fatal. 294 00:21:19,244 --> 00:21:20,646 Well, well. 295 00:21:20,646 --> 00:21:23,444 Now he's effectively stripped naked. 296 00:21:24,850 --> 00:21:27,252 Come on, let's follow them. 297 00:21:27,252 --> 00:21:30,155 It all rests on the skill of Mr. No Brakes from now on. 298 00:21:30,155 --> 00:21:31,990 We'll be counting on you, Mr. Maguruma. 299 00:21:31,990 --> 00:21:33,725 No need to worry. 300 00:21:33,725 --> 00:21:36,461 Reassuring to hear. Right, Jackal? 301 00:21:36,461 --> 00:21:37,863 Such fun. 302 00:21:37,863 --> 00:21:38,530 What? 303 00:21:38,530 --> 00:21:41,566 You seem like you are having such fun, Miss Himiko. 304 00:21:41,566 --> 00:21:43,835 In a different sense than myself. 305 00:21:43,835 --> 00:21:45,860 What are you trying to say, Jackal? 306 00:21:46,538 --> 00:21:48,440 Oh, nothing... 307 00:21:48,440 --> 00:21:53,571 Only please don't interfere with my fun, Lady Poison. 308 00:21:58,483 --> 00:22:01,941 Now then, shall we go? 309 00:22:05,424 --> 00:22:08,393 This is the beginning of the rabbit hunt. 310 00:22:10,562 --> 00:22:19,638 Ima wa mada himotokenai mune no oku no garasuzaiku 311 00:22:19,638 --> 00:22:24,142 Shinjiteru anata dake wo 312 00:22:24,142 --> 00:22:29,444 Kanjiteru refrain 313 00:22:35,754 --> 00:22:42,455 Arukinareta eki made no michinori mo 314 00:22:44,996 --> 00:22:52,801 Kaerezu ni kaerezu ni motareta hanbaiki mo 315 00:22:53,171 --> 00:22:57,130 Doko ni mo mitsukaranai 316 00:22:57,542 --> 00:23:02,047 Kokoro wa sunao ni narenai 317 00:23:02,047 --> 00:23:07,185 Sekaijuu doko ni anata wa iru no 318 00:23:07,185 --> 00:23:15,627 Kurikaeshi sagashitsuzuketeru 319 00:23:15,627 --> 00:23:24,569 Ima wa mada himotokenai mune no oku no garasuzaiku 320 00:23:24,569 --> 00:23:29,307 Shinjiteru anata dake wo 321 00:23:29,307 --> 00:23:34,609 Kanjiteru refrain 322 00:23:42,087 --> 00:23:43,855 We finally made it back to Shinjuku! 323 00:23:43,855 --> 00:23:45,123 The recovery is a success! 324 00:23:45,123 --> 00:23:46,792 With this, platinum becomes ours! 325 00:23:46,792 --> 00:23:48,493 It doesn't look like it's going to go that smoothly. 326 00:23:48,493 --> 00:23:50,128 The transport service people are pretty tenacious too, huh? 327 00:23:50,128 --> 00:23:52,631 There's really nothing to do but fight it out? 328 00:23:52,631 --> 00:23:54,466 I can't forgive him, either. 329 00:23:54,466 --> 00:23:55,300 So... 330 00:23:55,300 --> 00:23:55,901 Next time: "Deathmatch at Sunrise: the Lightning Emperor vs. Doctor Jackal" 331 00:23:55,901 --> 00:23:58,970 Next Get Backers: Deathmatch at Sunrise: The Lightning Emperor vs. Doctor Jackal Next time: "Deathmatch at Sunrise: the Lightning Emperor vs. Doctor Jackal" 332 00:23:58,970 --> 00:24:01,306 Next Get Backers: Deathmatch at Sunrise: The Lightning Emperor vs. Doctor Jackal Was dawn really this far off? 333 00:24:01,306 --> 00:24:05,037 Next Get Backers: Deathmatch at Sunrise: The Lightning Emperor vs. Doctor Jackal 25609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.