Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:06,130
Namida atsumete yozora e kaesou
2
00:00:06,130 --> 00:00:12,660
Yuragu koto nai ai dake baramake stardust
3
00:00:17,950 --> 00:00:24,910
Ikiteru ka dou ka wakannaku
natchatta yoru wa
4
00:00:26,650 --> 00:00:33,790
Hoshi no mienai yozora ni
nomikomarete shimau
5
00:00:35,300 --> 00:00:44,670
Kienaide hikari, mayoisou
na kokoro ga sakebu
6
00:00:44,670 --> 00:00:49,130
Tada kimi ni aitai
7
00:00:49,740 --> 00:00:54,150
Gensou, mousou, musou no naka
wo honki de shissou
8
00:00:54,150 --> 00:00:58,550
Karadajuu no kiseki ga me wo samasu
9
00:00:58,550 --> 00:01:04,060
Wasurenaide, hitori ja nai yo
10
00:01:04,060 --> 00:01:07,330
Itsu datte, we are just a dreamer
11
00:01:07,330 --> 00:01:11,630
Take love, get all love,
get back love in our hands
12
00:01:11,630 --> 00:01:18,400
Yuragu koto nai ai dake baramake stardust
13
00:01:22,440 --> 00:01:30,010
Donna ashita wo yume mite ikou ka konya
14
00:01:38,960 --> 00:01:40,590
Thank you very much!
15
00:01:44,270 --> 00:01:46,970
Mr. Ban and Mr. Ginji aren't coming
these days, are they.
16
00:01:46,970 --> 00:01:50,470
Excellent, excellent. It proves
they're being industrious.
17
00:01:50,470 --> 00:01:51,600
This is a business, too.
18
00:01:51,670 --> 00:01:54,080
I can't keep on always being
soft on them, you know.
19
00:01:54,080 --> 00:01:56,340
Well, if they earn a bundle this way,
20
00:01:56,340 --> 00:01:58,810
and then if we could just get
them to pay their tab...
21
00:01:59,080 --> 00:02:02,050
Then HOORAY! Right, Master?
22
00:02:02,920 --> 00:02:08,550
But the fact that it doesn't happen is the
hallmark trait of their association...
23
00:02:08,760 --> 00:02:09,720
Huh?
24
00:02:10,760 --> 00:02:12,590
I feel uneasy somehow.
25
00:02:12,590 --> 00:02:14,500
Kabuki-chou, First City
26
00:02:14,500 --> 00:02:16,050
Yes, yes, yes!
27
00:02:17,030 --> 00:02:19,470
Precious articles, lost articles,
28
00:02:19,470 --> 00:02:21,870
we're the recovery service that
gets back anything.
29
00:02:21,870 --> 00:02:23,970
Our success rate is 100%!
30
00:02:23,970 --> 00:02:26,470
If you apply now I'll even discount the fee!
31
00:02:26,470 --> 00:02:28,710
Say, that girl there! Hey, miss!
32
00:02:28,710 --> 00:02:31,550
What do you say? I'll consult with you
about anything you want!
33
00:02:31,550 --> 00:02:34,120
Say, Mr. Company President!
Hey, Mr. President!
34
00:02:34,120 --> 00:02:36,080
At least listen to what I'm saying!
35
00:02:37,290 --> 00:02:40,310
Dammit, Ginji! Quit slacking off
and do some work, too!
36
00:02:40,660 --> 00:02:44,930
You can say that, but I haven't had
anything but water for three days!
37
00:02:44,930 --> 00:02:46,730
I'm done for...
38
00:02:46,730 --> 00:02:49,030
Ooh, you're a disgrace!
39
00:02:49,500 --> 00:02:51,830
The tow truck three days ago
hit hard, didn't it.
40
00:02:51,830 --> 00:02:54,870
With that all the money we had
flew away, didn't it.
41
00:02:54,870 --> 00:02:56,940
It's all Ban's fault, isn't it.
42
00:02:56,940 --> 00:02:59,240
It's because he skimps on
parking fees, isn't it.
43
00:02:59,240 --> 00:03:02,440
Shut up! Sheesh, you just go on about
things that are in the past!
44
00:03:02,440 --> 00:03:04,480
And what about Paul?
45
00:03:04,480 --> 00:03:08,080
Treating innocent youth who go
to him for help so coldly!
46
00:03:08,080 --> 00:03:10,740
What does he mean, we eat
after we pay our tab?!
47
00:03:11,520 --> 00:03:13,050
Well, fine!
48
00:03:13,050 --> 00:03:14,790
Just you watch, we'll land a
huge job, and BAM!
49
00:03:14,790 --> 00:03:16,790
We'll pay off that tab in full!
50
00:03:16,790 --> 00:03:18,860
Don't get so worked up.
51
00:03:18,860 --> 00:03:22,760
For right now let's just work some normal
temp job, and get something to eat!
52
00:03:22,760 --> 00:03:26,330
Ginji! Don't you have any pride?
53
00:03:26,330 --> 00:03:29,040
We're the recovery service that
gets back anything!
54
00:03:29,040 --> 00:03:31,100
Recovery service professionals can't
work a thing like a temp job!
55
00:03:31,470 --> 00:03:36,380
But Ban, pride won't fill my stomach!
56
00:03:36,740 --> 00:03:38,040
Don't cry!
57
00:03:43,590 --> 00:03:45,590
Ba... Ban?
58
00:03:45,590 --> 00:03:47,990
Miss... Lady... bug...
59
00:03:49,690 --> 00:03:51,690
Oh no, someone collapsed on
the side of the road!
60
00:03:51,690 --> 00:03:53,630
And they're still so young, too...
61
00:03:53,630 --> 00:03:55,000
Mama, what's that?
62
00:03:55,000 --> 00:03:55,300
Shh, come on, let's go.
Mama, what's that?
63
00:03:55,300 --> 00:03:56,490
Shh, come on, let's go.
64
00:03:56,830 --> 00:04:01,670
Ban, do you think we'll die like this?
65
00:04:01,670 --> 00:04:04,300
Please... do whatever you want...
66
00:04:04,640 --> 00:04:05,270
Salmon
Here.
67
00:04:05,270 --> 00:04:05,670
Cod Roe
Here.
68
00:04:05,670 --> 00:04:06,670
Cod Roe
Eat, boys.
69
00:04:06,670 --> 00:04:07,580
Eat, boys.
70
00:04:07,580 --> 00:04:10,240
All I did was get what the store was going to
throw out, so there's no need to hold back.
71
00:04:19,720 --> 00:04:22,620
Hey! Ban, you sneak!
I saved that one aside!
72
00:04:22,620 --> 00:04:24,630
Shut up! Something like that
belongs to whoever eats it!
73
00:04:24,630 --> 00:04:26,180
That's mean!
74
00:04:27,530 --> 00:04:29,190
H-H-Horrible! It's horrible!
75
00:04:29,900 --> 00:04:31,570
Master, it's horrible!
76
00:04:31,570 --> 00:04:33,190
What's wrong, Natsumi?
77
00:04:33,770 --> 00:04:35,900
M-Mr. Ban and Mr. Ginji are
under the overpass
78
00:04:35,900 --> 00:04:37,700
eating leftovers with a strange old man!
79
00:04:39,640 --> 00:04:41,940
I knew it. My uneasiness was warranted.
80
00:04:45,880 --> 00:04:49,020
Man, you sure saved us today!
81
00:04:49,020 --> 00:04:52,920
Totally! Although for a while there
I feared the worst...
82
00:04:52,920 --> 00:04:54,290
Thanks, Mister!
83
00:04:54,590 --> 00:04:58,130
No, no, you'd do the same for me
if I were in trouble.
84
00:04:58,130 --> 00:05:00,560
Even so, you startled me.
85
00:05:00,560 --> 00:05:03,060
At first I thought you might really be dead.
86
00:05:03,060 --> 00:05:05,290
How on earth did you end up
in a place like that?
87
00:05:05,530 --> 00:05:07,100
Uh, well...
88
00:05:07,100 --> 00:05:09,070
You see, various things...
89
00:05:09,070 --> 00:05:11,870
I see. Various things.
90
00:05:12,740 --> 00:05:14,810
Whoops, that's no good.
91
00:05:14,810 --> 00:05:16,480
Just a minute.
92
00:05:16,480 --> 00:05:18,680
I know there was a spare candle
somewhere around here.
93
00:05:18,680 --> 00:05:19,250
Oh hey, Mister.
I know there was a spare candle
somewhere around here.
94
00:05:19,250 --> 00:05:19,980
Oh hey, Mister.
95
00:05:20,480 --> 00:05:21,980
Hold on a minute.
96
00:05:21,980 --> 00:05:25,040
As my thanks for the food,
I'll show you something cool.
97
00:05:31,160 --> 00:05:32,680
Here's one!
98
00:05:57,320 --> 00:05:58,990
What... what is this?
99
00:05:58,990 --> 00:06:03,560
He generates electricity inside his body...
that's his power.
100
00:06:03,560 --> 00:06:04,960
Electricity?
101
00:06:04,960 --> 00:06:07,160
Hey, what do you think? It's cool!
You know about electric eels, right?
102
00:06:07,160 --> 00:06:08,900
Isn't it great?
When they sense danger, they generate
electricity and protect themselves.
103
00:06:08,900 --> 00:06:09,530
When they sense danger, they generate
electricity and protect themselves.
104
00:06:09,530 --> 00:06:10,870
Isn't it bright? An energy-saver, huh?
When they sense danger, they generate
electricity and protect themselves.
105
00:06:10,870 --> 00:06:13,400
Isn't it bright? An energy-saver, huh?
Humans actually have those power
generation cells inside them, too.
106
00:06:13,400 --> 00:06:14,670
It's not lonely at all!
Humans actually have those power
generation cells inside them, too.
107
00:06:14,670 --> 00:06:15,000
It's not lonely at all!
So the deal is, that power is
particularly strong in this guy.
108
00:06:15,000 --> 00:06:16,840
Are you surprised? Huh?
So the deal is, that power is
particularly strong in this guy.
109
00:06:16,840 --> 00:06:18,070
Hey, are you listening?
So the deal is, that power is
particularly strong in this guy.
110
00:06:18,070 --> 00:06:18,440
Hey, are you listening?
111
00:06:18,570 --> 00:06:20,070
Electric eels?
112
00:06:20,070 --> 00:06:22,540
Then do you have some sort of
power like that, too?
113
00:06:22,880 --> 00:06:24,550
Sort of.
114
00:06:24,550 --> 00:06:26,540
Do you know what a Jagan is, Mister?
115
00:06:26,850 --> 00:06:31,820
N-No I don't, but... you two...
just what are you?
116
00:06:31,820 --> 00:06:33,320
I'm Ban Midou.
117
00:06:33,320 --> 00:06:35,260
I'm Ginji Amano.
118
00:06:35,260 --> 00:06:38,560
We get back things that have been taken,
things that have been lost.
119
00:06:38,560 --> 00:06:40,060
Things that have been taken?
120
00:06:40,060 --> 00:06:43,360
The recovery service whose motto is
"lf it was taken, get it back"...
121
00:06:43,360 --> 00:06:44,970
Get Backers!
122
00:06:44,970 --> 00:06:47,430
Ever heard of us, Mister?
123
00:06:49,240 --> 00:06:51,360
Mister? Mister!
124
00:06:51,670 --> 00:06:52,840
Mister!
125
00:06:52,840 --> 00:06:55,310
Hey, Mister, are you okay? Mister!
126
00:06:55,310 --> 00:06:56,940
Ban! I'll get an ambulance!
127
00:06:56,940 --> 00:06:57,950
Right!
128
00:06:57,950 --> 00:06:59,410
W-Wait...
129
00:07:00,250 --> 00:07:03,250
Don't worry. It's one of my usual fits.
130
00:07:03,250 --> 00:07:05,550
If I rest a little it'll get better.
131
00:07:08,790 --> 00:07:12,420
Two years ago, I ran my company
into the ground, you see.
132
00:07:12,760 --> 00:07:15,400
I'm living like this now,
133
00:07:15,400 --> 00:07:19,460
but despite how I look, I once
had my own factory.
134
00:07:20,000 --> 00:07:23,100
I came to Tokyo with nothing but
the shirt on my back,
135
00:07:23,100 --> 00:07:25,270
and I worked my heart out.
136
00:07:25,270 --> 00:07:28,810
I got married, and we were blessed
with one daughter.
137
00:07:28,810 --> 00:07:31,980
When I think about it, that was
the happiest time of my life.
138
00:07:31,980 --> 00:07:34,580
However, in the lingering recession
debts gave birth to debts...
139
00:07:34,580 --> 00:07:38,890
I don't know if the place I borrowed
from was the problem, but
140
00:07:38,890 --> 00:07:41,480
the company ran down...
and my daughter...
141
00:07:42,020 --> 00:07:46,480
my daughter was carried off by the yakuza.
142
00:07:47,830 --> 00:07:49,960
She was such a sweet daughter, you know?
143
00:07:50,830 --> 00:07:55,400
She lost her mother early on, and she
went through all kinds of hardships...
144
00:07:55,400 --> 00:07:58,000
and yet she never complained once.
145
00:07:58,610 --> 00:08:03,010
That sweet girl... I couldn't protect her.
146
00:08:06,310 --> 00:08:08,510
You said you were a recovery
service, didn't you.
147
00:08:10,450 --> 00:08:14,120
My daughter's name is Rika Yamamura.
148
00:08:14,120 --> 00:08:17,750
She's being held at the leader of
the Tatsukawa group's estate.
149
00:08:19,190 --> 00:08:23,970
I know... I know it's asking the impossible,
but I'd like to request a favor.
150
00:08:23,970 --> 00:08:28,100
My daughter... could you
get back my daughter?
151
00:08:29,140 --> 00:08:33,740
This is all I have right now!
But I WlLL prepare the money!
152
00:08:33,740 --> 00:08:36,880
I'll work... I'll work and I'll prepare it
no matter what.
153
00:08:36,880 --> 00:08:38,880
So just one glimpse is fine!
154
00:08:38,880 --> 00:08:41,850
My daughter, I'd like you to
let me see my daughter!
155
00:08:41,850 --> 00:08:43,520
I want to see her and apologize!
156
00:08:43,520 --> 00:08:45,820
I want to see her and say I'm sorry!
157
00:08:47,360 --> 00:08:49,360
Um, Mister...
158
00:08:49,360 --> 00:08:50,820
I'm sorry, Mister.
159
00:08:52,590 --> 00:08:55,790
The money's not enough.
Please ask someone else.
160
00:08:55,960 --> 00:08:57,230
Ban!
161
00:08:57,230 --> 00:08:58,930
No, it's okay.
162
00:08:58,930 --> 00:09:01,440
I knew from the beginning
it was impossible.
163
00:09:01,440 --> 00:09:03,570
Talking to myself, I was just
talking to myself.
164
00:09:03,570 --> 00:09:04,940
Please forget it.
165
00:09:21,060 --> 00:09:22,760
Say, Ban.
166
00:09:22,760 --> 00:09:25,590
No. This isn't a charity.
167
00:09:25,590 --> 00:09:27,790
We can't be doing jobs that
don't make a profit.
168
00:09:28,430 --> 00:09:31,500
I know. I know, but...
169
00:09:31,500 --> 00:09:33,630
The fact is, we don't have any money...
170
00:09:33,630 --> 00:09:36,870
and even if it was leftovers, he gave us
those rice balls to eat...
171
00:09:36,870 --> 00:09:39,610
Definitely it's not a job
that'll bring a profit,
172
00:09:39,610 --> 00:09:42,410
and it won't help with the tab,
either, but...
173
00:09:42,410 --> 00:09:46,810
but I think we're the only ones
who can do this job.
174
00:09:47,650 --> 00:09:51,610
The only ones who can get
back his memories.
175
00:10:02,260 --> 00:10:05,720
I'm sorry, Ban. But after all, l...
176
00:10:06,300 --> 00:10:09,460
Honestly, you're an amazing sap.
177
00:10:09,940 --> 00:10:12,070
You get yourself into such scrapes
I can't stand to sit by and watch.
178
00:10:12,070 --> 00:10:14,540
Well, never mind the loose change for a fee.
179
00:10:14,540 --> 00:10:16,740
You've got a point about the food.
180
00:10:16,740 --> 00:10:17,750
Ban.
181
00:10:17,750 --> 00:10:23,010
Sheesh. Who was it who said pride
wouldn't fill his stomach?
182
00:10:34,460 --> 00:10:36,260
Those two...
183
00:10:52,280 --> 00:10:57,240
Ban Midou
184
00:10:57,320 --> 00:11:02,280
Ginji Amano
185
00:11:27,550 --> 00:11:30,240
Well, well, well. Pretty fancy place.
186
00:11:54,540 --> 00:11:56,010
What's that?
187
00:12:03,150 --> 00:12:05,950
Now then, how about you tell me?
188
00:12:06,290 --> 00:12:08,150
Where's the girl named Rika Yamamura?
189
00:12:15,000 --> 00:12:15,960
Who is it?
190
00:12:16,700 --> 00:12:17,770
Don't make a fuss.
191
00:12:17,770 --> 00:12:19,800
Don't worry, Miss Rika.
192
00:12:19,800 --> 00:12:21,270
You're Miss Rika Yamamura, right?
193
00:12:23,200 --> 00:12:24,610
Oh, good.
194
00:12:24,610 --> 00:12:26,310
We're a recovery service.
195
00:12:26,310 --> 00:12:28,140
We came to rescue you!
196
00:12:28,140 --> 00:12:29,610
Your father asked us to.
197
00:12:29,910 --> 00:12:33,780
F-Father... asked you?
198
00:12:35,980 --> 00:12:37,780
But that's impossible!
199
00:12:38,090 --> 00:12:43,220
There's just no way we could do a thing
like escape from this estate.
200
00:12:43,590 --> 00:12:44,630
Why not?
201
00:12:44,630 --> 00:12:48,000
"Why not"? This is a yakuza house,
you know.
202
00:12:48,000 --> 00:12:50,800
The security system and
then the watchmen...
203
00:12:50,800 --> 00:12:52,300
there's no way we could do it.
204
00:12:52,300 --> 00:12:56,940
But we got in, didn't we? Here we are
in your room like this.
205
00:12:56,940 --> 00:12:59,810
Don't you want to see your father?
206
00:12:59,810 --> 00:13:00,930
Th-that's...
207
00:13:02,180 --> 00:13:03,340
Trust us.
208
00:13:03,340 --> 00:13:06,800
We're definitely going to give
you a chance to meet.
209
00:13:07,580 --> 00:13:09,550
Okay, Miss Rika?
210
00:13:13,190 --> 00:13:17,150
Okay. I'll go get ready...
just a moment.
211
00:13:18,090 --> 00:13:19,560
Hurry, okay?
212
00:13:30,840 --> 00:13:32,370
A secret passage?
213
00:13:32,370 --> 00:13:33,210
Yes.
214
00:13:33,210 --> 00:13:36,310
There are several passages prepared
just in case something happens.
215
00:13:36,310 --> 00:13:38,940
From there we might be able
to get outside safely.
216
00:13:39,450 --> 00:13:42,420
That sounds good! Let's go there.
Okay Ban?
217
00:13:44,190 --> 00:13:45,650
It's here.
218
00:13:46,520 --> 00:13:48,820
It definitely has that feel to it.
219
00:13:49,720 --> 00:13:52,190
This was an easier job than we
though, huh Ban?
220
00:13:54,300 --> 00:13:57,630
Okay, then. Let's get going, shall we?
221
00:13:57,630 --> 00:13:58,930
One, two, three...
222
00:14:09,810 --> 00:14:11,310
Wh-What's this?
223
00:14:11,310 --> 00:14:13,110
Dammit, I thought so.
224
00:14:14,820 --> 00:14:16,950
It's a shame, huh kids?
225
00:14:16,950 --> 00:14:21,010
I'm sorry, while I was changing
I went and contacted him.
226
00:14:21,320 --> 00:14:23,520
Mi... Miss Rika? Why?
227
00:14:24,930 --> 00:14:27,930
You see, right now, I'm this man's woman...
228
00:14:27,930 --> 00:14:30,760
the leader of the Tatsukawa group,
Toshizou Tatsukawa.
229
00:14:32,570 --> 00:14:36,240
You were really stupid, weren't
you, Mr. Recoverer.
230
00:14:36,240 --> 00:14:39,330
Did you really think I'd want
to see that garbage?
231
00:14:39,640 --> 00:14:40,830
G-Garbage?
232
00:14:41,180 --> 00:14:45,410
Yes, garbage. That man, my father.
233
00:14:45,410 --> 00:14:48,080
What does he mean, wanting to
see me after all this time?
234
00:14:48,080 --> 00:14:50,080
Don't make me laugh.
235
00:14:50,080 --> 00:14:53,020
You don't know what kinds of things
have happened to me
236
00:14:53,020 --> 00:14:54,990
because of that man, do you?
237
00:14:56,820 --> 00:15:00,430
You don't know what I felt, watching
the other kids my age
238
00:15:00,430 --> 00:15:02,900
Iooking like they were
enjoying their lives.
239
00:15:02,900 --> 00:15:07,070
In the end, he ran his company into
the ground and sold me off, too.
240
00:15:07,070 --> 00:15:08,590
That man is the lowest.
241
00:15:10,640 --> 00:15:14,170
Well, I'm a little grateful now, though.
242
00:15:14,170 --> 00:15:15,740
See, look at this ring.
243
00:15:15,740 --> 00:15:20,780
If I were with him I wouldn't be able
to get it in all my life.
244
00:15:20,780 --> 00:15:22,420
It's not just the ring.
245
00:15:22,420 --> 00:15:25,120
Bags, clothes, shoes...
246
00:15:25,120 --> 00:15:27,720
If I'm here I can get anything.
247
00:15:27,720 --> 00:15:30,320
Right now I'm happy.
248
00:15:30,320 --> 00:15:32,730
I'm VERY happy.
249
00:15:32,730 --> 00:15:35,520
I'd never return to a man like that.
250
00:15:35,960 --> 00:15:38,730
You're wrong... Miss Rika, you're wrong.
251
00:15:39,070 --> 00:15:41,670
Your father... he told us.
252
00:15:41,670 --> 00:15:44,910
He told us you were a sweet person.
253
00:15:44,910 --> 00:15:47,200
He told us he always got support from you.
254
00:15:49,110 --> 00:15:53,910
He felt really sorry for not having been
able to protect you, Miss Rika.
255
00:15:54,980 --> 00:15:56,650
He told us he wanted to apologize to you
256
00:15:56,650 --> 00:15:58,780
and even got down on his hands and
knees on the floor to bow to us...
257
00:16:00,450 --> 00:16:03,090
That's how much he wants to see you!
258
00:16:03,090 --> 00:16:06,290
That's how much... that's how much he...
259
00:16:06,290 --> 00:16:09,900
That doesn't concern me.
260
00:16:09,900 --> 00:16:15,430
Not the person who abandoned me...
261
00:16:15,900 --> 00:16:17,370
Miss Rika...
262
00:16:17,440 --> 00:16:19,470
Playtime ends now.
263
00:16:19,470 --> 00:16:21,680
You're in over your head, boy.
264
00:16:21,680 --> 00:16:24,010
You can bear your grudge against
Yamamura in hell.
265
00:16:24,010 --> 00:16:25,610
A bold thing for you to say.
266
00:16:25,610 --> 00:16:28,980
It was a trap you concocted from
the very beginning, wasn't it?
267
00:16:28,980 --> 00:16:31,950
So you could steal the factory, in league
with that ruthless loanshark.
268
00:16:32,990 --> 00:16:34,680
What of it?
269
00:16:35,260 --> 00:16:38,260
The property values in that
area were going up.
270
00:16:38,260 --> 00:16:41,260
It's a waste for a guy like that
to have it, don't you think?
271
00:16:41,260 --> 00:16:42,600
And also...
272
00:16:42,600 --> 00:16:44,370
the daughter, too.
273
00:16:44,370 --> 00:16:47,270
I planned on getting her from
the beginning, too.
274
00:16:47,270 --> 00:16:51,110
That's why I drove him to more
suffering than I needed to...
275
00:16:51,110 --> 00:16:53,070
so that he'd give up his daughter.
276
00:16:53,610 --> 00:16:56,670
Everything went according to my plan.
277
00:17:00,850 --> 00:17:04,280
Th-That... that can't be!
278
00:17:04,280 --> 00:17:05,980
In that case, what am l?
279
00:17:07,350 --> 00:17:09,480
Sorry, Tatsukawa.
280
00:17:10,660 --> 00:17:13,320
The one going to hell is you!
281
00:17:14,330 --> 00:17:16,990
H-Hey. Boy, what did you just do?
282
00:17:28,210 --> 00:17:30,480
Quick! Take down those brats!
283
00:17:30,480 --> 00:17:32,380
Idiot! You'll shoot one of us!
284
00:17:35,250 --> 00:17:36,650
W-What's with this guy?!
285
00:17:42,490 --> 00:17:45,660
The Snakebite... you'd better be careful.
286
00:17:45,660 --> 00:17:48,460
Ban's grip has 200 kilograms
of force behind it!
287
00:17:51,070 --> 00:17:53,230
Hey! What are you doing?!
288
00:17:53,230 --> 00:17:55,030
Quick! Hurry up, will you?!
289
00:18:07,510 --> 00:18:08,310
Ban!
290
00:18:11,690 --> 00:18:13,310
Cause me trouble, will you?
291
00:18:14,120 --> 00:18:16,790
Who did you say was going to hell?
292
00:18:16,790 --> 00:18:17,760
Hmm?
293
00:18:19,390 --> 00:18:20,790
Wha... what?
294
00:18:29,440 --> 00:18:31,130
W-What is this?!
295
00:18:34,840 --> 00:18:37,140
What's going on?
What did they do?!
296
00:18:40,080 --> 00:18:43,950
Oh, wait! Don't leave me here,
take me with you!
297
00:18:44,220 --> 00:18:46,310
Gah, let go. I said let go!
298
00:18:47,250 --> 00:18:49,590
No! No! Don't leave me here.
299
00:19:00,300 --> 00:19:01,820
No... no...
300
00:19:02,370 --> 00:19:04,370
Help me! Help me!
301
00:19:04,370 --> 00:19:05,700
Help me, Father!
302
00:19:06,310 --> 00:19:07,770
Just one minute.
303
00:19:15,180 --> 00:19:16,210
Well?
304
00:19:16,720 --> 00:19:18,710
Did you have a good dream?
305
00:19:19,020 --> 00:19:20,710
D-Dream?
306
00:19:21,320 --> 00:19:23,920
What you all saw was an illusion.
307
00:19:23,920 --> 00:19:26,190
My Jagan showed it to you.
308
00:19:26,190 --> 00:19:30,260
From the instant your eyes met mine,
you were seeing an illusion.
309
00:19:30,260 --> 00:19:32,730
A minute-long illusion.
310
00:19:34,030 --> 00:19:37,000
An illusion? What I saw just now?
311
00:19:39,540 --> 00:19:42,740
The truth is that you're lonely too,
aren't you, Miss Rika?
312
00:19:43,280 --> 00:19:46,010
So you pretend to be a bad guy
and fool yourself.
313
00:19:46,010 --> 00:19:50,850
But... but you know, there's no one
here who cares about you.
314
00:19:50,850 --> 00:19:54,150
You won't find happiness by staying here.
315
00:19:54,150 --> 00:19:56,820
Come on, let's go home, Miss Rika.
316
00:19:56,820 --> 00:19:58,290
Your father is waiting.
317
00:20:03,530 --> 00:20:05,500
Let's go, Ginji.
318
00:20:40,830 --> 00:20:42,500
Mister! Mister!
319
00:20:42,500 --> 00:20:44,800
Hey, what's this about? Is he
gonna make it, or what?!
320
00:20:45,640 --> 00:20:47,670
It seems like it's been bad for awhile.
321
00:20:47,670 --> 00:20:49,510
He's in very dangerous condition.
322
00:20:49,510 --> 00:20:52,030
I can't say anything for certain,
but probably...
323
00:20:52,450 --> 00:20:56,280
Mister! Please, wake up!
Mister! Mister!
324
00:20:59,220 --> 00:21:00,550
Mister!
325
00:21:00,550 --> 00:21:02,350
Ban, he opened his eyes.
326
00:21:06,930 --> 00:21:11,000
I'm sorry... Mister, we...
327
00:21:11,000 --> 00:21:12,800
Miss Rika...
328
00:21:14,270 --> 00:21:15,600
Mister?
329
00:21:18,610 --> 00:21:22,410
It's not... it's not that I've
forgiven you, all right?
330
00:21:22,410 --> 00:21:27,140
Rika... Rika... I'm sorry...
331
00:21:27,550 --> 00:21:29,640
I'm sorry...
332
00:21:34,290 --> 00:21:36,620
I'm sorry...
333
00:21:43,730 --> 00:21:46,130
The resort that's closest to heaven.
334
00:21:46,670 --> 00:21:51,630
It's good that he got to see Miss Rika
at the end, isn't it Ban?
335
00:21:53,040 --> 00:21:54,370
Ban?
336
00:21:55,380 --> 00:21:56,840
Ban?
337
00:22:02,750 --> 00:22:05,380
Ban... was that?
338
00:22:10,560 --> 00:22:19,630
Ima wa mada himotokenai mune
no oku no garasuzaiku
339
00:22:19,630 --> 00:22:24,140
Shinjiteru anata dake wo
340
00:22:24,140 --> 00:22:29,440
Kanjiteru refrain
341
00:22:35,750 --> 00:22:42,450
Arukinareta eki made no michinori mo
342
00:22:44,990 --> 00:22:52,800
Kaerezu ni kaerezu ni motareta hanbaiki mo
343
00:22:53,170 --> 00:22:57,130
Doko ni mo mitsukaranai
344
00:22:57,540 --> 00:23:02,040
Kokoro wa sunao ni narenai
345
00:23:02,040 --> 00:23:07,180
Sekaijuu doko ni anata wa iru no
346
00:23:07,180 --> 00:23:15,620
Kurikaeshi sagashitsuzuketeru
347
00:23:15,620 --> 00:23:24,560
Ima wa mada himotokenai mune
no oku no garasuzaiku
348
00:23:24,560 --> 00:23:29,300
Shinjiteru anata dake wo
349
00:23:29,300 --> 00:23:34,600
Kanjiteru refrain
350
00:23:41,550 --> 00:23:43,620
Yay! A job, a job!
351
00:23:43,620 --> 00:23:45,220
This assignment is huge!
352
00:23:45,220 --> 00:23:47,150
Although the fact that it was on her
introduction sets me on edge.
353
00:23:47,150 --> 00:23:49,790
That's right, the jobs that Miss Hevn
brings are usually dangerous...
354
00:23:49,790 --> 00:23:53,290
speaking of which, what do you mean,
a transport service?!
355
00:23:53,290 --> 00:23:54,160
That's...
356
00:23:54,160 --> 00:23:56,060
Ban, do you know that girl?
357
00:23:56,060 --> 00:23:56,630
Next time:
"Operation: Recover the Platinum!"
358
00:23:56,630 --> 00:23:58,060
Next Get Backers:
Operation: Recover the Platinum!
Next time:
"Operation: Recover the Platinum!"
359
00:23:58,060 --> 00:24:00,730
Next Get Backers:
Operation: Recover the Platinum!
I wouldn't have thought I'd meet you
in a place like this, Himiko.
360
00:24:00,730 --> 00:24:05,030
Next Get Backers:
Operation: Recover the Platinum!
27419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.