All language subtitles for Get Backers 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:06,130 Namida atsumete yozora e kaesou 2 00:00:06,130 --> 00:00:12,660 Yuragu koto nai ai dake baramake stardust 3 00:00:17,950 --> 00:00:24,910 Ikiteru ka dou ka wakannaku natchatta yoru wa 4 00:00:26,650 --> 00:00:33,790 Hoshi no mienai yozora ni nomikomarete shimau 5 00:00:35,300 --> 00:00:44,670 Kienaide hikari, mayoisou na kokoro ga sakebu 6 00:00:44,670 --> 00:00:49,130 Tada kimi ni aitai 7 00:00:49,740 --> 00:00:54,150 Gensou, mousou, musou no naka wo honki de shissou 8 00:00:54,150 --> 00:00:58,550 Karadajuu no kiseki ga me wo samasu 9 00:00:58,550 --> 00:01:04,060 Wasurenaide, hitori ja nai yo 10 00:01:04,060 --> 00:01:07,330 Itsu datte, we are just a dreamer 11 00:01:07,330 --> 00:01:11,630 Take love, get all love, get back love in our hands 12 00:01:11,630 --> 00:01:18,400 Yuragu koto nai ai dake baramake stardust 13 00:01:22,440 --> 00:01:30,010 Donna ashita wo yume mite ikou ka konya 14 00:01:38,960 --> 00:01:40,590 Thank you very much! 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,970 Mr. Ban and Mr. Ginji aren't coming these days, are they. 16 00:01:46,970 --> 00:01:50,470 Excellent, excellent. It proves they're being industrious. 17 00:01:50,470 --> 00:01:51,600 This is a business, too. 18 00:01:51,670 --> 00:01:54,080 I can't keep on always being soft on them, you know. 19 00:01:54,080 --> 00:01:56,340 Well, if they earn a bundle this way, 20 00:01:56,340 --> 00:01:58,810 and then if we could just get them to pay their tab... 21 00:01:59,080 --> 00:02:02,050 Then HOORAY! Right, Master? 22 00:02:02,920 --> 00:02:08,550 But the fact that it doesn't happen is the hallmark trait of their association... 23 00:02:08,760 --> 00:02:09,720 Huh? 24 00:02:10,760 --> 00:02:12,590 I feel uneasy somehow. 25 00:02:12,590 --> 00:02:14,500 Kabuki-chou, First City 26 00:02:14,500 --> 00:02:16,050 Yes, yes, yes! 27 00:02:17,030 --> 00:02:19,470 Precious articles, lost articles, 28 00:02:19,470 --> 00:02:21,870 we're the recovery service that gets back anything. 29 00:02:21,870 --> 00:02:23,970 Our success rate is 100%! 30 00:02:23,970 --> 00:02:26,470 If you apply now I'll even discount the fee! 31 00:02:26,470 --> 00:02:28,710 Say, that girl there! Hey, miss! 32 00:02:28,710 --> 00:02:31,550 What do you say? I'll consult with you about anything you want! 33 00:02:31,550 --> 00:02:34,120 Say, Mr. Company President! Hey, Mr. President! 34 00:02:34,120 --> 00:02:36,080 At least listen to what I'm saying! 35 00:02:37,290 --> 00:02:40,310 Dammit, Ginji! Quit slacking off and do some work, too! 36 00:02:40,660 --> 00:02:44,930 You can say that, but I haven't had anything but water for three days! 37 00:02:44,930 --> 00:02:46,730 I'm done for... 38 00:02:46,730 --> 00:02:49,030 Ooh, you're a disgrace! 39 00:02:49,500 --> 00:02:51,830 The tow truck three days ago hit hard, didn't it. 40 00:02:51,830 --> 00:02:54,870 With that all the money we had flew away, didn't it. 41 00:02:54,870 --> 00:02:56,940 It's all Ban's fault, isn't it. 42 00:02:56,940 --> 00:02:59,240 It's because he skimps on parking fees, isn't it. 43 00:02:59,240 --> 00:03:02,440 Shut up! Sheesh, you just go on about things that are in the past! 44 00:03:02,440 --> 00:03:04,480 And what about Paul? 45 00:03:04,480 --> 00:03:08,080 Treating innocent youth who go to him for help so coldly! 46 00:03:08,080 --> 00:03:10,740 What does he mean, we eat after we pay our tab?! 47 00:03:11,520 --> 00:03:13,050 Well, fine! 48 00:03:13,050 --> 00:03:14,790 Just you watch, we'll land a huge job, and BAM! 49 00:03:14,790 --> 00:03:16,790 We'll pay off that tab in full! 50 00:03:16,790 --> 00:03:18,860 Don't get so worked up. 51 00:03:18,860 --> 00:03:22,760 For right now let's just work some normal temp job, and get something to eat! 52 00:03:22,760 --> 00:03:26,330 Ginji! Don't you have any pride? 53 00:03:26,330 --> 00:03:29,040 We're the recovery service that gets back anything! 54 00:03:29,040 --> 00:03:31,100 Recovery service professionals can't work a thing like a temp job! 55 00:03:31,470 --> 00:03:36,380 But Ban, pride won't fill my stomach! 56 00:03:36,740 --> 00:03:38,040 Don't cry! 57 00:03:43,590 --> 00:03:45,590 Ba... Ban? 58 00:03:45,590 --> 00:03:47,990 Miss... Lady... bug... 59 00:03:49,690 --> 00:03:51,690 Oh no, someone collapsed on the side of the road! 60 00:03:51,690 --> 00:03:53,630 And they're still so young, too... 61 00:03:53,630 --> 00:03:55,000 Mama, what's that? 62 00:03:55,000 --> 00:03:55,300 Shh, come on, let's go. Mama, what's that? 63 00:03:55,300 --> 00:03:56,490 Shh, come on, let's go. 64 00:03:56,830 --> 00:04:01,670 Ban, do you think we'll die like this? 65 00:04:01,670 --> 00:04:04,300 Please... do whatever you want... 66 00:04:04,640 --> 00:04:05,270 Salmon Here. 67 00:04:05,270 --> 00:04:05,670 Cod Roe Here. 68 00:04:05,670 --> 00:04:06,670 Cod Roe Eat, boys. 69 00:04:06,670 --> 00:04:07,580 Eat, boys. 70 00:04:07,580 --> 00:04:10,240 All I did was get what the store was going to throw out, so there's no need to hold back. 71 00:04:19,720 --> 00:04:22,620 Hey! Ban, you sneak! I saved that one aside! 72 00:04:22,620 --> 00:04:24,630 Shut up! Something like that belongs to whoever eats it! 73 00:04:24,630 --> 00:04:26,180 That's mean! 74 00:04:27,530 --> 00:04:29,190 H-H-Horrible! It's horrible! 75 00:04:29,900 --> 00:04:31,570 Master, it's horrible! 76 00:04:31,570 --> 00:04:33,190 What's wrong, Natsumi? 77 00:04:33,770 --> 00:04:35,900 M-Mr. Ban and Mr. Ginji are under the overpass 78 00:04:35,900 --> 00:04:37,700 eating leftovers with a strange old man! 79 00:04:39,640 --> 00:04:41,940 I knew it. My uneasiness was warranted. 80 00:04:45,880 --> 00:04:49,020 Man, you sure saved us today! 81 00:04:49,020 --> 00:04:52,920 Totally! Although for a while there I feared the worst... 82 00:04:52,920 --> 00:04:54,290 Thanks, Mister! 83 00:04:54,590 --> 00:04:58,130 No, no, you'd do the same for me if I were in trouble. 84 00:04:58,130 --> 00:05:00,560 Even so, you startled me. 85 00:05:00,560 --> 00:05:03,060 At first I thought you might really be dead. 86 00:05:03,060 --> 00:05:05,290 How on earth did you end up in a place like that? 87 00:05:05,530 --> 00:05:07,100 Uh, well... 88 00:05:07,100 --> 00:05:09,070 You see, various things... 89 00:05:09,070 --> 00:05:11,870 I see. Various things. 90 00:05:12,740 --> 00:05:14,810 Whoops, that's no good. 91 00:05:14,810 --> 00:05:16,480 Just a minute. 92 00:05:16,480 --> 00:05:18,680 I know there was a spare candle somewhere around here. 93 00:05:18,680 --> 00:05:19,250 Oh hey, Mister. I know there was a spare candle somewhere around here. 94 00:05:19,250 --> 00:05:19,980 Oh hey, Mister. 95 00:05:20,480 --> 00:05:21,980 Hold on a minute. 96 00:05:21,980 --> 00:05:25,040 As my thanks for the food, I'll show you something cool. 97 00:05:31,160 --> 00:05:32,680 Here's one! 98 00:05:57,320 --> 00:05:58,990 What... what is this? 99 00:05:58,990 --> 00:06:03,560 He generates electricity inside his body... that's his power. 100 00:06:03,560 --> 00:06:04,960 Electricity? 101 00:06:04,960 --> 00:06:07,160 Hey, what do you think? It's cool! You know about electric eels, right? 102 00:06:07,160 --> 00:06:08,900 Isn't it great? When they sense danger, they generate electricity and protect themselves. 103 00:06:08,900 --> 00:06:09,530 When they sense danger, they generate electricity and protect themselves. 104 00:06:09,530 --> 00:06:10,870 Isn't it bright? An energy-saver, huh? When they sense danger, they generate electricity and protect themselves. 105 00:06:10,870 --> 00:06:13,400 Isn't it bright? An energy-saver, huh? Humans actually have those power generation cells inside them, too. 106 00:06:13,400 --> 00:06:14,670 It's not lonely at all! Humans actually have those power generation cells inside them, too. 107 00:06:14,670 --> 00:06:15,000 It's not lonely at all! So the deal is, that power is particularly strong in this guy. 108 00:06:15,000 --> 00:06:16,840 Are you surprised? Huh? So the deal is, that power is particularly strong in this guy. 109 00:06:16,840 --> 00:06:18,070 Hey, are you listening? So the deal is, that power is particularly strong in this guy. 110 00:06:18,070 --> 00:06:18,440 Hey, are you listening? 111 00:06:18,570 --> 00:06:20,070 Electric eels? 112 00:06:20,070 --> 00:06:22,540 Then do you have some sort of power like that, too? 113 00:06:22,880 --> 00:06:24,550 Sort of. 114 00:06:24,550 --> 00:06:26,540 Do you know what a Jagan is, Mister? 115 00:06:26,850 --> 00:06:31,820 N-No I don't, but... you two... just what are you? 116 00:06:31,820 --> 00:06:33,320 I'm Ban Midou. 117 00:06:33,320 --> 00:06:35,260 I'm Ginji Amano. 118 00:06:35,260 --> 00:06:38,560 We get back things that have been taken, things that have been lost. 119 00:06:38,560 --> 00:06:40,060 Things that have been taken? 120 00:06:40,060 --> 00:06:43,360 The recovery service whose motto is "lf it was taken, get it back"... 121 00:06:43,360 --> 00:06:44,970 Get Backers! 122 00:06:44,970 --> 00:06:47,430 Ever heard of us, Mister? 123 00:06:49,240 --> 00:06:51,360 Mister? Mister! 124 00:06:51,670 --> 00:06:52,840 Mister! 125 00:06:52,840 --> 00:06:55,310 Hey, Mister, are you okay? Mister! 126 00:06:55,310 --> 00:06:56,940 Ban! I'll get an ambulance! 127 00:06:56,940 --> 00:06:57,950 Right! 128 00:06:57,950 --> 00:06:59,410 W-Wait... 129 00:07:00,250 --> 00:07:03,250 Don't worry. It's one of my usual fits. 130 00:07:03,250 --> 00:07:05,550 If I rest a little it'll get better. 131 00:07:08,790 --> 00:07:12,420 Two years ago, I ran my company into the ground, you see. 132 00:07:12,760 --> 00:07:15,400 I'm living like this now, 133 00:07:15,400 --> 00:07:19,460 but despite how I look, I once had my own factory. 134 00:07:20,000 --> 00:07:23,100 I came to Tokyo with nothing but the shirt on my back, 135 00:07:23,100 --> 00:07:25,270 and I worked my heart out. 136 00:07:25,270 --> 00:07:28,810 I got married, and we were blessed with one daughter. 137 00:07:28,810 --> 00:07:31,980 When I think about it, that was the happiest time of my life. 138 00:07:31,980 --> 00:07:34,580 However, in the lingering recession debts gave birth to debts... 139 00:07:34,580 --> 00:07:38,890 I don't know if the place I borrowed from was the problem, but 140 00:07:38,890 --> 00:07:41,480 the company ran down... and my daughter... 141 00:07:42,020 --> 00:07:46,480 my daughter was carried off by the yakuza. 142 00:07:47,830 --> 00:07:49,960 She was such a sweet daughter, you know? 143 00:07:50,830 --> 00:07:55,400 She lost her mother early on, and she went through all kinds of hardships... 144 00:07:55,400 --> 00:07:58,000 and yet she never complained once. 145 00:07:58,610 --> 00:08:03,010 That sweet girl... I couldn't protect her. 146 00:08:06,310 --> 00:08:08,510 You said you were a recovery service, didn't you. 147 00:08:10,450 --> 00:08:14,120 My daughter's name is Rika Yamamura. 148 00:08:14,120 --> 00:08:17,750 She's being held at the leader of the Tatsukawa group's estate. 149 00:08:19,190 --> 00:08:23,970 I know... I know it's asking the impossible, but I'd like to request a favor. 150 00:08:23,970 --> 00:08:28,100 My daughter... could you get back my daughter? 151 00:08:29,140 --> 00:08:33,740 This is all I have right now! But I WlLL prepare the money! 152 00:08:33,740 --> 00:08:36,880 I'll work... I'll work and I'll prepare it no matter what. 153 00:08:36,880 --> 00:08:38,880 So just one glimpse is fine! 154 00:08:38,880 --> 00:08:41,850 My daughter, I'd like you to let me see my daughter! 155 00:08:41,850 --> 00:08:43,520 I want to see her and apologize! 156 00:08:43,520 --> 00:08:45,820 I want to see her and say I'm sorry! 157 00:08:47,360 --> 00:08:49,360 Um, Mister... 158 00:08:49,360 --> 00:08:50,820 I'm sorry, Mister. 159 00:08:52,590 --> 00:08:55,790 The money's not enough. Please ask someone else. 160 00:08:55,960 --> 00:08:57,230 Ban! 161 00:08:57,230 --> 00:08:58,930 No, it's okay. 162 00:08:58,930 --> 00:09:01,440 I knew from the beginning it was impossible. 163 00:09:01,440 --> 00:09:03,570 Talking to myself, I was just talking to myself. 164 00:09:03,570 --> 00:09:04,940 Please forget it. 165 00:09:21,060 --> 00:09:22,760 Say, Ban. 166 00:09:22,760 --> 00:09:25,590 No. This isn't a charity. 167 00:09:25,590 --> 00:09:27,790 We can't be doing jobs that don't make a profit. 168 00:09:28,430 --> 00:09:31,500 I know. I know, but... 169 00:09:31,500 --> 00:09:33,630 The fact is, we don't have any money... 170 00:09:33,630 --> 00:09:36,870 and even if it was leftovers, he gave us those rice balls to eat... 171 00:09:36,870 --> 00:09:39,610 Definitely it's not a job that'll bring a profit, 172 00:09:39,610 --> 00:09:42,410 and it won't help with the tab, either, but... 173 00:09:42,410 --> 00:09:46,810 but I think we're the only ones who can do this job. 174 00:09:47,650 --> 00:09:51,610 The only ones who can get back his memories. 175 00:10:02,260 --> 00:10:05,720 I'm sorry, Ban. But after all, l... 176 00:10:06,300 --> 00:10:09,460 Honestly, you're an amazing sap. 177 00:10:09,940 --> 00:10:12,070 You get yourself into such scrapes I can't stand to sit by and watch. 178 00:10:12,070 --> 00:10:14,540 Well, never mind the loose change for a fee. 179 00:10:14,540 --> 00:10:16,740 You've got a point about the food. 180 00:10:16,740 --> 00:10:17,750 Ban. 181 00:10:17,750 --> 00:10:23,010 Sheesh. Who was it who said pride wouldn't fill his stomach? 182 00:10:34,460 --> 00:10:36,260 Those two... 183 00:10:52,280 --> 00:10:57,240 Ban Midou 184 00:10:57,320 --> 00:11:02,280 Ginji Amano 185 00:11:27,550 --> 00:11:30,240 Well, well, well. Pretty fancy place. 186 00:11:54,540 --> 00:11:56,010 What's that? 187 00:12:03,150 --> 00:12:05,950 Now then, how about you tell me? 188 00:12:06,290 --> 00:12:08,150 Where's the girl named Rika Yamamura? 189 00:12:15,000 --> 00:12:15,960 Who is it? 190 00:12:16,700 --> 00:12:17,770 Don't make a fuss. 191 00:12:17,770 --> 00:12:19,800 Don't worry, Miss Rika. 192 00:12:19,800 --> 00:12:21,270 You're Miss Rika Yamamura, right? 193 00:12:23,200 --> 00:12:24,610 Oh, good. 194 00:12:24,610 --> 00:12:26,310 We're a recovery service. 195 00:12:26,310 --> 00:12:28,140 We came to rescue you! 196 00:12:28,140 --> 00:12:29,610 Your father asked us to. 197 00:12:29,910 --> 00:12:33,780 F-Father... asked you? 198 00:12:35,980 --> 00:12:37,780 But that's impossible! 199 00:12:38,090 --> 00:12:43,220 There's just no way we could do a thing like escape from this estate. 200 00:12:43,590 --> 00:12:44,630 Why not? 201 00:12:44,630 --> 00:12:48,000 "Why not"? This is a yakuza house, you know. 202 00:12:48,000 --> 00:12:50,800 The security system and then the watchmen... 203 00:12:50,800 --> 00:12:52,300 there's no way we could do it. 204 00:12:52,300 --> 00:12:56,940 But we got in, didn't we? Here we are in your room like this. 205 00:12:56,940 --> 00:12:59,810 Don't you want to see your father? 206 00:12:59,810 --> 00:13:00,930 Th-that's... 207 00:13:02,180 --> 00:13:03,340 Trust us. 208 00:13:03,340 --> 00:13:06,800 We're definitely going to give you a chance to meet. 209 00:13:07,580 --> 00:13:09,550 Okay, Miss Rika? 210 00:13:13,190 --> 00:13:17,150 Okay. I'll go get ready... just a moment. 211 00:13:18,090 --> 00:13:19,560 Hurry, okay? 212 00:13:30,840 --> 00:13:32,370 A secret passage? 213 00:13:32,370 --> 00:13:33,210 Yes. 214 00:13:33,210 --> 00:13:36,310 There are several passages prepared just in case something happens. 215 00:13:36,310 --> 00:13:38,940 From there we might be able to get outside safely. 216 00:13:39,450 --> 00:13:42,420 That sounds good! Let's go there. Okay Ban? 217 00:13:44,190 --> 00:13:45,650 It's here. 218 00:13:46,520 --> 00:13:48,820 It definitely has that feel to it. 219 00:13:49,720 --> 00:13:52,190 This was an easier job than we though, huh Ban? 220 00:13:54,300 --> 00:13:57,630 Okay, then. Let's get going, shall we? 221 00:13:57,630 --> 00:13:58,930 One, two, three... 222 00:14:09,810 --> 00:14:11,310 Wh-What's this? 223 00:14:11,310 --> 00:14:13,110 Dammit, I thought so. 224 00:14:14,820 --> 00:14:16,950 It's a shame, huh kids? 225 00:14:16,950 --> 00:14:21,010 I'm sorry, while I was changing I went and contacted him. 226 00:14:21,320 --> 00:14:23,520 Mi... Miss Rika? Why? 227 00:14:24,930 --> 00:14:27,930 You see, right now, I'm this man's woman... 228 00:14:27,930 --> 00:14:30,760 the leader of the Tatsukawa group, Toshizou Tatsukawa. 229 00:14:32,570 --> 00:14:36,240 You were really stupid, weren't you, Mr. Recoverer. 230 00:14:36,240 --> 00:14:39,330 Did you really think I'd want to see that garbage? 231 00:14:39,640 --> 00:14:40,830 G-Garbage? 232 00:14:41,180 --> 00:14:45,410 Yes, garbage. That man, my father. 233 00:14:45,410 --> 00:14:48,080 What does he mean, wanting to see me after all this time? 234 00:14:48,080 --> 00:14:50,080 Don't make me laugh. 235 00:14:50,080 --> 00:14:53,020 You don't know what kinds of things have happened to me 236 00:14:53,020 --> 00:14:54,990 because of that man, do you? 237 00:14:56,820 --> 00:15:00,430 You don't know what I felt, watching the other kids my age 238 00:15:00,430 --> 00:15:02,900 Iooking like they were enjoying their lives. 239 00:15:02,900 --> 00:15:07,070 In the end, he ran his company into the ground and sold me off, too. 240 00:15:07,070 --> 00:15:08,590 That man is the lowest. 241 00:15:10,640 --> 00:15:14,170 Well, I'm a little grateful now, though. 242 00:15:14,170 --> 00:15:15,740 See, look at this ring. 243 00:15:15,740 --> 00:15:20,780 If I were with him I wouldn't be able to get it in all my life. 244 00:15:20,780 --> 00:15:22,420 It's not just the ring. 245 00:15:22,420 --> 00:15:25,120 Bags, clothes, shoes... 246 00:15:25,120 --> 00:15:27,720 If I'm here I can get anything. 247 00:15:27,720 --> 00:15:30,320 Right now I'm happy. 248 00:15:30,320 --> 00:15:32,730 I'm VERY happy. 249 00:15:32,730 --> 00:15:35,520 I'd never return to a man like that. 250 00:15:35,960 --> 00:15:38,730 You're wrong... Miss Rika, you're wrong. 251 00:15:39,070 --> 00:15:41,670 Your father... he told us. 252 00:15:41,670 --> 00:15:44,910 He told us you were a sweet person. 253 00:15:44,910 --> 00:15:47,200 He told us he always got support from you. 254 00:15:49,110 --> 00:15:53,910 He felt really sorry for not having been able to protect you, Miss Rika. 255 00:15:54,980 --> 00:15:56,650 He told us he wanted to apologize to you 256 00:15:56,650 --> 00:15:58,780 and even got down on his hands and knees on the floor to bow to us... 257 00:16:00,450 --> 00:16:03,090 That's how much he wants to see you! 258 00:16:03,090 --> 00:16:06,290 That's how much... that's how much he... 259 00:16:06,290 --> 00:16:09,900 That doesn't concern me. 260 00:16:09,900 --> 00:16:15,430 Not the person who abandoned me... 261 00:16:15,900 --> 00:16:17,370 Miss Rika... 262 00:16:17,440 --> 00:16:19,470 Playtime ends now. 263 00:16:19,470 --> 00:16:21,680 You're in over your head, boy. 264 00:16:21,680 --> 00:16:24,010 You can bear your grudge against Yamamura in hell. 265 00:16:24,010 --> 00:16:25,610 A bold thing for you to say. 266 00:16:25,610 --> 00:16:28,980 It was a trap you concocted from the very beginning, wasn't it? 267 00:16:28,980 --> 00:16:31,950 So you could steal the factory, in league with that ruthless loanshark. 268 00:16:32,990 --> 00:16:34,680 What of it? 269 00:16:35,260 --> 00:16:38,260 The property values in that area were going up. 270 00:16:38,260 --> 00:16:41,260 It's a waste for a guy like that to have it, don't you think? 271 00:16:41,260 --> 00:16:42,600 And also... 272 00:16:42,600 --> 00:16:44,370 the daughter, too. 273 00:16:44,370 --> 00:16:47,270 I planned on getting her from the beginning, too. 274 00:16:47,270 --> 00:16:51,110 That's why I drove him to more suffering than I needed to... 275 00:16:51,110 --> 00:16:53,070 so that he'd give up his daughter. 276 00:16:53,610 --> 00:16:56,670 Everything went according to my plan. 277 00:17:00,850 --> 00:17:04,280 Th-That... that can't be! 278 00:17:04,280 --> 00:17:05,980 In that case, what am l? 279 00:17:07,350 --> 00:17:09,480 Sorry, Tatsukawa. 280 00:17:10,660 --> 00:17:13,320 The one going to hell is you! 281 00:17:14,330 --> 00:17:16,990 H-Hey. Boy, what did you just do? 282 00:17:28,210 --> 00:17:30,480 Quick! Take down those brats! 283 00:17:30,480 --> 00:17:32,380 Idiot! You'll shoot one of us! 284 00:17:35,250 --> 00:17:36,650 W-What's with this guy?! 285 00:17:42,490 --> 00:17:45,660 The Snakebite... you'd better be careful. 286 00:17:45,660 --> 00:17:48,460 Ban's grip has 200 kilograms of force behind it! 287 00:17:51,070 --> 00:17:53,230 Hey! What are you doing?! 288 00:17:53,230 --> 00:17:55,030 Quick! Hurry up, will you?! 289 00:18:07,510 --> 00:18:08,310 Ban! 290 00:18:11,690 --> 00:18:13,310 Cause me trouble, will you? 291 00:18:14,120 --> 00:18:16,790 Who did you say was going to hell? 292 00:18:16,790 --> 00:18:17,760 Hmm? 293 00:18:19,390 --> 00:18:20,790 Wha... what? 294 00:18:29,440 --> 00:18:31,130 W-What is this?! 295 00:18:34,840 --> 00:18:37,140 What's going on? What did they do?! 296 00:18:40,080 --> 00:18:43,950 Oh, wait! Don't leave me here, take me with you! 297 00:18:44,220 --> 00:18:46,310 Gah, let go. I said let go! 298 00:18:47,250 --> 00:18:49,590 No! No! Don't leave me here. 299 00:19:00,300 --> 00:19:01,820 No... no... 300 00:19:02,370 --> 00:19:04,370 Help me! Help me! 301 00:19:04,370 --> 00:19:05,700 Help me, Father! 302 00:19:06,310 --> 00:19:07,770 Just one minute. 303 00:19:15,180 --> 00:19:16,210 Well? 304 00:19:16,720 --> 00:19:18,710 Did you have a good dream? 305 00:19:19,020 --> 00:19:20,710 D-Dream? 306 00:19:21,320 --> 00:19:23,920 What you all saw was an illusion. 307 00:19:23,920 --> 00:19:26,190 My Jagan showed it to you. 308 00:19:26,190 --> 00:19:30,260 From the instant your eyes met mine, you were seeing an illusion. 309 00:19:30,260 --> 00:19:32,730 A minute-long illusion. 310 00:19:34,030 --> 00:19:37,000 An illusion? What I saw just now? 311 00:19:39,540 --> 00:19:42,740 The truth is that you're lonely too, aren't you, Miss Rika? 312 00:19:43,280 --> 00:19:46,010 So you pretend to be a bad guy and fool yourself. 313 00:19:46,010 --> 00:19:50,850 But... but you know, there's no one here who cares about you. 314 00:19:50,850 --> 00:19:54,150 You won't find happiness by staying here. 315 00:19:54,150 --> 00:19:56,820 Come on, let's go home, Miss Rika. 316 00:19:56,820 --> 00:19:58,290 Your father is waiting. 317 00:20:03,530 --> 00:20:05,500 Let's go, Ginji. 318 00:20:40,830 --> 00:20:42,500 Mister! Mister! 319 00:20:42,500 --> 00:20:44,800 Hey, what's this about? Is he gonna make it, or what?! 320 00:20:45,640 --> 00:20:47,670 It seems like it's been bad for awhile. 321 00:20:47,670 --> 00:20:49,510 He's in very dangerous condition. 322 00:20:49,510 --> 00:20:52,030 I can't say anything for certain, but probably... 323 00:20:52,450 --> 00:20:56,280 Mister! Please, wake up! Mister! Mister! 324 00:20:59,220 --> 00:21:00,550 Mister! 325 00:21:00,550 --> 00:21:02,350 Ban, he opened his eyes. 326 00:21:06,930 --> 00:21:11,000 I'm sorry... Mister, we... 327 00:21:11,000 --> 00:21:12,800 Miss Rika... 328 00:21:14,270 --> 00:21:15,600 Mister? 329 00:21:18,610 --> 00:21:22,410 It's not... it's not that I've forgiven you, all right? 330 00:21:22,410 --> 00:21:27,140 Rika... Rika... I'm sorry... 331 00:21:27,550 --> 00:21:29,640 I'm sorry... 332 00:21:34,290 --> 00:21:36,620 I'm sorry... 333 00:21:43,730 --> 00:21:46,130 The resort that's closest to heaven. 334 00:21:46,670 --> 00:21:51,630 It's good that he got to see Miss Rika at the end, isn't it Ban? 335 00:21:53,040 --> 00:21:54,370 Ban? 336 00:21:55,380 --> 00:21:56,840 Ban? 337 00:22:02,750 --> 00:22:05,380 Ban... was that? 338 00:22:10,560 --> 00:22:19,630 Ima wa mada himotokenai mune no oku no garasuzaiku 339 00:22:19,630 --> 00:22:24,140 Shinjiteru anata dake wo 340 00:22:24,140 --> 00:22:29,440 Kanjiteru refrain 341 00:22:35,750 --> 00:22:42,450 Arukinareta eki made no michinori mo 342 00:22:44,990 --> 00:22:52,800 Kaerezu ni kaerezu ni motareta hanbaiki mo 343 00:22:53,170 --> 00:22:57,130 Doko ni mo mitsukaranai 344 00:22:57,540 --> 00:23:02,040 Kokoro wa sunao ni narenai 345 00:23:02,040 --> 00:23:07,180 Sekaijuu doko ni anata wa iru no 346 00:23:07,180 --> 00:23:15,620 Kurikaeshi sagashitsuzuketeru 347 00:23:15,620 --> 00:23:24,560 Ima wa mada himotokenai mune no oku no garasuzaiku 348 00:23:24,560 --> 00:23:29,300 Shinjiteru anata dake wo 349 00:23:29,300 --> 00:23:34,600 Kanjiteru refrain 350 00:23:41,550 --> 00:23:43,620 Yay! A job, a job! 351 00:23:43,620 --> 00:23:45,220 This assignment is huge! 352 00:23:45,220 --> 00:23:47,150 Although the fact that it was on her introduction sets me on edge. 353 00:23:47,150 --> 00:23:49,790 That's right, the jobs that Miss Hevn brings are usually dangerous... 354 00:23:49,790 --> 00:23:53,290 speaking of which, what do you mean, a transport service?! 355 00:23:53,290 --> 00:23:54,160 That's... 356 00:23:54,160 --> 00:23:56,060 Ban, do you know that girl? 357 00:23:56,060 --> 00:23:56,630 Next time: "Operation: Recover the Platinum!" 358 00:23:56,630 --> 00:23:58,060 Next Get Backers: Operation: Recover the Platinum! Next time: "Operation: Recover the Platinum!" 359 00:23:58,060 --> 00:24:00,730 Next Get Backers: Operation: Recover the Platinum! I wouldn't have thought I'd meet you in a place like this, Himiko. 360 00:24:00,730 --> 00:24:05,030 Next Get Backers: Operation: Recover the Platinum! 27419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.