All language subtitles for Fighting for love (8)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,050 --> 00:01:35,020 [Fighting for love] 3 00:01:35,050 --> 00:01:38,009 Episode 8 4 00:01:41,830 --> 00:01:42,880 General Shang, 5 00:01:43,229 --> 00:01:44,750 You know what? 6 00:01:44,990 --> 00:01:45,920 Lieutenant Zhao 7 00:01:46,229 --> 00:01:48,430 calculated the number of provisions and weapons last night, 8 00:01:48,430 --> 00:01:49,960 and didn't sleep all night. 9 00:01:50,229 --> 00:01:51,310 Lieutenant Sun 10 00:01:51,310 --> 00:01:53,190 was even so worried about the change of defence troops 11 00:01:53,190 --> 00:01:54,750 that his hair turned white. 12 00:01:56,030 --> 00:01:57,070 I see. 13 00:01:57,440 --> 00:01:58,590 I feel ashamed. 14 00:01:59,990 --> 00:02:00,830 To be honest, 15 00:02:01,640 --> 00:02:02,480 my ancestors 16 00:02:02,990 --> 00:02:05,150 had a long-lost secret therapy. 17 00:02:05,510 --> 00:02:07,510 It's called Bloodletting Therapy. 18 00:02:10,350 --> 00:02:13,350 I'm sure after we use a course of this treatment on these two lieutenants, 19 00:02:13,350 --> 00:02:15,830 they will be as energetic as you. 20 00:02:17,400 --> 00:02:18,030 Bai. 21 00:02:18,670 --> 00:02:19,870 Fetch my knife for me 22 00:02:21,030 --> 00:02:22,310 so that I can use the Bloodletting Therapy 23 00:02:22,310 --> 00:02:23,770 on these two lieutenants. 24 00:02:25,100 --> 00:02:25,960 Young Marquis. 25 00:02:26,870 --> 00:02:28,200 Didn't you just say that 26 00:02:28,350 --> 00:02:31,350 you wanted to go to the downtown area to buy something? 27 00:02:36,110 --> 00:02:36,750 Let's go. 28 00:02:41,990 --> 00:02:42,550 Fine. 29 00:02:44,829 --> 00:02:46,110 We are a family from now on. 30 00:02:46,110 --> 00:02:46,829 Yes. 31 00:02:47,510 --> 00:02:49,630 When there's a chance, I'll use the Bloodletting Therapy. 32 00:02:49,630 --> 00:02:50,490 General Shang, 33 00:02:50,550 --> 00:02:53,190 I'll hold a welcome party for you another day. 34 00:02:53,190 --> 00:02:53,990 Okay. 35 00:02:54,660 --> 00:02:56,040 Bye, General. 36 00:02:56,040 --> 00:02:58,770 We'll use the Bloodletting Therapy another day. 37 00:03:07,990 --> 00:03:09,120 Come out, soldiers. 38 00:03:15,910 --> 00:03:17,570 All of you should leave first. 39 00:03:17,590 --> 00:03:18,190 Yes. 40 00:03:25,920 --> 00:03:27,579 Why haven't you two got up yet? 41 00:03:31,270 --> 00:03:32,800 What was wrong with you two? 42 00:03:33,630 --> 00:03:35,590 We agreed to release the signal by throwing the cups at the same time. 43 00:03:35,590 --> 00:03:37,950 Why did you two pretend to be drunk as soon as he came? 44 00:03:37,950 --> 00:03:39,790 We almost succeeded in killing him. 45 00:03:39,790 --> 00:03:40,550 No. 46 00:03:41,000 --> 00:03:41,670 Qian. 47 00:03:42,510 --> 00:03:44,570 His Majesty always changes his mind. 48 00:03:44,790 --> 00:03:46,310 Let's delay this plan for some more time. 49 00:03:46,310 --> 00:03:46,880 Right. 50 00:03:46,880 --> 00:03:47,480 Bullshit! 51 00:03:48,590 --> 00:03:50,750 If Young Marquis doesn't cause trouble, 52 00:03:50,750 --> 00:03:52,680 and we keep an eye on him carefully, 53 00:03:52,870 --> 00:03:56,030 I don't think the superiors in Shengdu will say anything. 54 00:03:56,030 --> 00:03:57,600 Anyway, what they've asked us to do 55 00:03:57,600 --> 00:03:59,200 is not something honorable. 56 00:03:59,430 --> 00:04:01,150 Why don't we wait for some more time? 57 00:04:01,150 --> 00:04:03,880 Let's take action after we make a plan carefully. 58 00:04:13,360 --> 00:04:15,310 We're finally back safely. 59 00:04:15,790 --> 00:04:18,269 There were so many soldiers lurking inside the room just now. 60 00:04:18,269 --> 00:04:19,350 I tried my best to warn you by winking at you, 61 00:04:19,350 --> 00:04:20,990 but you still kept talking. 62 00:04:21,870 --> 00:04:23,670 I'm afraid there will be a rebellion in Qingzhou. 63 00:04:23,670 --> 00:04:24,530 Young Marquis. 64 00:04:25,270 --> 00:04:26,300 It's not that they want to rebel, 65 00:04:26,300 --> 00:04:28,280 but in their minds, you are the one who rebels. 66 00:04:28,280 --> 00:04:29,870 They think they're trying to quell the rebellion. 67 00:04:29,870 --> 00:04:30,430 Mai. 68 00:04:30,590 --> 00:04:31,300 Don't talk nonsense. 69 00:04:31,300 --> 00:04:31,990 Forget it. 70 00:04:32,830 --> 00:04:34,360 It doesn't matter who rebels. 71 00:04:34,360 --> 00:04:37,110 At this point, we should seize the time to escape at once. 72 00:04:37,110 --> 00:04:38,270 It's not a bad idea. 73 00:04:38,870 --> 00:04:39,870 What do you think? 74 00:04:39,990 --> 00:04:41,050 I'll listen to you. 75 00:04:41,750 --> 00:04:42,810 Let's escape then. 76 00:04:42,830 --> 00:04:43,470 Let's escape at one. 77 00:04:43,470 --> 00:04:44,330 Young Marquis. 78 00:04:45,270 --> 00:04:46,130 Young Marquis. 79 00:04:46,990 --> 00:04:48,390 The city has been sealed. 80 00:04:49,750 --> 00:04:51,190 Why did they seal the city in broad daylight? 81 00:04:51,190 --> 00:04:52,790 I went to the city gate first, 82 00:04:53,150 --> 00:04:55,470 but I heard the city gate official Wang Yang announce to seal the city. 83 00:04:55,470 --> 00:04:56,950 He said that after Young Marquis took office, 84 00:04:56,950 --> 00:04:58,350 there would be a change of defence troops inside the city, 85 00:04:58,350 --> 00:05:00,950 and it was necessary to seal the city for seven days. 86 00:05:00,950 --> 00:05:01,710 See? 87 00:05:02,670 --> 00:05:04,710 These bastards are determined 88 00:05:04,830 --> 00:05:06,230 to keep me here. 89 00:05:06,230 --> 00:05:07,030 Don't worry. 90 00:05:08,030 --> 00:05:09,560 They can’t confine us here. 91 00:05:09,950 --> 00:05:12,610 Let’s go discuss with Mr. Xu about the strategy. 92 00:05:12,950 --> 00:05:13,470 Okay. 93 00:05:16,710 --> 00:05:19,170 The people we sent out haven't come back yet. 94 00:05:19,790 --> 00:05:22,920 It means that these two generals are probably in danger. 95 00:05:24,270 --> 00:05:24,870 Yes. 96 00:05:25,110 --> 00:05:26,680 You didn't see what happened just now. 97 00:05:26,680 --> 00:05:27,550 These three men 98 00:05:27,750 --> 00:05:29,350 were so bold. 99 00:05:29,630 --> 00:05:31,950 Luckily, Mai took me out in time. 100 00:05:32,190 --> 00:05:33,310 Otherwise, I would have 101 00:05:33,310 --> 00:05:35,080 been killed by them. 102 00:05:35,790 --> 00:05:38,470 Mai is so smart. 103 00:05:38,830 --> 00:05:40,490 I just used some petty tricks. 104 00:05:40,990 --> 00:05:43,750 I'm thinking if Zhao, Qian and Sun 105 00:05:44,630 --> 00:05:47,150 really wanted to kill you, 106 00:05:47,630 --> 00:05:50,630 I'm afraid you wouldn't have been able to 107 00:05:50,630 --> 00:05:53,090 walk out of the City Guard Mansion so easily. 108 00:05:54,909 --> 00:05:57,510 As you said, among the three men, 109 00:05:57,510 --> 00:05:58,990 two of them pretended to be drunk, 110 00:05:58,990 --> 00:06:00,790 and one of them talked to you. 111 00:06:01,350 --> 00:06:05,070 That means they have different opinions. 112 00:06:06,350 --> 00:06:09,430 Maybe this is a chance. 113 00:06:10,310 --> 00:06:11,030 Sir, 114 00:06:11,310 --> 00:06:13,440 how should we seize this opportunity? 115 00:06:13,790 --> 00:06:15,050 Do what you're best at. 116 00:06:19,350 --> 00:06:21,110 Just be a playboy. 117 00:06:27,830 --> 00:06:29,590 Come and take a look. 118 00:06:29,590 --> 00:06:31,550 Come and take a look. 119 00:07:12,190 --> 00:07:14,110 This one. 120 00:07:14,750 --> 00:07:16,350 This one, this one, this one, 121 00:07:16,560 --> 00:07:18,240 this one, this one and this one. 122 00:07:18,240 --> 00:07:19,240 I want all of them. 123 00:07:36,750 --> 00:07:37,680 It looks so nice. 124 00:07:48,909 --> 00:07:49,630 Thank you. 125 00:07:50,800 --> 00:07:53,270 This one, this one and this one. 126 00:07:53,950 --> 00:07:54,950 I want all of them. 127 00:07:56,070 --> 00:07:57,030 Thank you. 128 00:08:10,350 --> 00:08:11,640 What are you carrying? 129 00:08:11,670 --> 00:08:12,470 Steward Liu, 130 00:08:12,470 --> 00:08:13,630 here are a pair of Eight-treasure Silver Lights 131 00:08:13,630 --> 00:08:14,710 purchased by the general, 132 00:08:14,710 --> 00:08:15,950 a pair of Celadon Conch Pearl Vases, 133 00:08:15,950 --> 00:08:16,710 some calligraphy works and paintings, 134 00:08:16,710 --> 00:08:18,510 and some silk cloth and fabrics. 135 00:08:19,070 --> 00:08:20,230 They were all purchased by the general? 136 00:08:20,230 --> 00:08:20,790 Yes. 137 00:08:20,790 --> 00:08:22,790 The general also asked you to decide where to put them. 138 00:08:22,790 --> 00:08:23,560 Well, hurry up. 139 00:08:23,560 --> 00:08:25,560 Carry them into the house. Hurry up. 140 00:08:30,310 --> 00:08:31,640 There are so many items. 141 00:08:33,950 --> 00:08:34,720 Mai. 142 00:08:35,760 --> 00:08:37,400 Is it quite inappropriate for us 143 00:08:37,400 --> 00:08:38,799 to spend money like this? 144 00:08:40,510 --> 00:08:41,929 He is Marquis Dingnan, 145 00:08:42,100 --> 00:08:44,030 who is a famous playboy in Shengdu. 146 00:08:44,150 --> 00:08:45,150 Didn't you see it? 147 00:08:45,310 --> 00:08:46,070 This morning, 148 00:08:46,070 --> 00:08:46,830 he bought many good things 149 00:08:46,830 --> 00:08:47,990 for his own home. 150 00:08:48,360 --> 00:08:50,020 You want to save money for him? 151 00:08:50,240 --> 00:08:50,940 You can 152 00:08:50,970 --> 00:08:52,310 buy whatever you want. 153 00:08:52,310 --> 00:08:53,170 Did you hear me? 154 00:08:55,080 --> 00:08:57,190 We bought women's stuff. 155 00:08:57,550 --> 00:08:58,990 You don't need it, Mai. 156 00:09:00,760 --> 00:09:01,950 He's willing to spend money. 157 00:09:01,950 --> 00:09:03,670 You can buy whatever you want. 158 00:09:04,550 --> 00:09:05,670 Mai is right. 159 00:09:05,730 --> 00:09:06,790 You are his sister, 160 00:09:07,030 --> 00:09:08,470 so I also regard you as my sister. 161 00:09:08,470 --> 00:09:10,990 Just ask me to buy anything you want to get in the future. 162 00:09:10,990 --> 00:09:11,990 Did you hear that? 163 00:09:13,270 --> 00:09:15,510 I don't want to be Mai's sister. 164 00:09:15,550 --> 00:09:16,410 Young Marquis. 165 00:09:17,150 --> 00:09:18,070 You spent a lot of money, 166 00:09:18,070 --> 00:09:19,300 but you didn't frown at all. 167 00:09:19,300 --> 00:09:21,030 You're really rich and generous. 168 00:09:21,030 --> 00:09:23,590 As the host, I'm just trying to show hospitality. 169 00:09:23,590 --> 00:09:24,670 But it's a pity. 170 00:09:25,510 --> 00:09:26,190 It's a pity? 171 00:09:28,670 --> 00:09:30,600 Though Yough Marquis is generous, 172 00:09:31,150 --> 00:09:32,790 the scene isn't big enough. 173 00:09:34,870 --> 00:09:35,800 What do you mean? 174 00:09:40,570 --> 00:09:42,660 [Yunshuijian Wine Shop] 175 00:09:41,590 --> 00:09:42,350 Take care. 176 00:09:45,830 --> 00:09:46,550 Sir! 177 00:09:52,440 --> 00:09:53,990 What would you like, gentlemen? 178 00:09:53,990 --> 00:09:56,120 Let me recommend some products to you. 179 00:09:56,570 --> 00:09:57,430 I've decided to 180 00:09:58,360 --> 00:10:01,390 buy all the wine in your shop. 181 00:10:02,990 --> 00:10:04,320 You'll buy all the wine? 182 00:10:04,470 --> 00:10:05,200 Are you sure? 183 00:10:15,030 --> 00:10:17,070 Okay. I’ll arrange it for you at once. 184 00:10:17,070 --> 00:10:18,150 Where is your mansion? 185 00:10:18,150 --> 00:10:19,070 We can deliver the wine to your mansion. 186 00:10:19,070 --> 00:10:19,710 No need. 187 00:10:20,110 --> 00:10:22,390 Open all these wine jars 188 00:10:22,760 --> 00:10:23,830 and put them outside. 189 00:10:23,830 --> 00:10:26,830 We want to treat all the people in the city to some wine. 190 00:10:37,830 --> 00:10:40,790 Look. There is a lot of wine here. 191 00:10:41,710 --> 00:10:44,140 It's Marquis Dingnan's treat today. 192 00:10:44,270 --> 00:10:45,630 Drink as much as you want! 193 00:10:45,630 --> 00:10:49,030 Great! Great! Great! 194 00:11:00,430 --> 00:11:01,310 Thank you, Marquis Dingnan. 195 00:11:01,310 --> 00:11:04,640 -Thank you, Marquis Dingnan. -Thank you, Marquis Dingnan. 196 00:11:04,790 --> 00:11:06,800 What a big scene it is today. 197 00:11:07,750 --> 00:11:08,880 It's not big enough. 198 00:11:11,790 --> 00:11:12,480 Sir, 199 00:11:12,720 --> 00:11:13,670 do you have any 200 00:11:13,670 --> 00:11:15,330 precious one-thousand-year-old wine here? 201 00:11:15,330 --> 00:11:16,470 There's no one-thousand-year-old wine here. 202 00:11:16,470 --> 00:11:18,300 But there are a few jars of one-hundred-year-old wine. 203 00:11:18,300 --> 00:11:19,830 Those are the treasures of our shop. 204 00:11:19,830 --> 00:11:20,830 I'll buy them all. 205 00:11:23,300 --> 00:11:23,900 Okay. 206 00:11:24,100 --> 00:11:24,960 Serve the wine. 207 00:11:25,550 --> 00:11:27,030 Guys, look. There's still some wine. 208 00:11:27,030 --> 00:11:27,510 There's still some wine. 209 00:11:27,510 --> 00:11:28,440 What wine is this? 210 00:11:28,440 --> 00:11:29,440 This is good wine. 211 00:11:30,070 --> 00:11:31,070 It smells so good. 212 00:11:35,390 --> 00:11:36,190 Come on. Look, guys. 213 00:11:36,190 --> 00:11:36,750 There's still some wine. 214 00:11:36,750 --> 00:11:38,150 There's still some wine? 215 00:11:38,710 --> 00:11:39,710 It smells so good. 216 00:11:42,310 --> 00:11:43,310 It smells so good. 217 00:11:54,280 --> 00:11:55,070 Good wine! 218 00:11:56,800 --> 00:11:59,960 Good wine! Good wine! Good! 219 00:12:00,230 --> 00:12:00,750 Sir. 220 00:12:01,120 --> 00:12:01,710 This jar of wine 221 00:12:01,710 --> 00:12:03,790 will be the treasure of your shop from now on. 222 00:12:03,790 --> 00:12:04,390 Okay. 223 00:12:06,470 --> 00:12:07,330 Young Marquis. 224 00:12:07,550 --> 00:12:09,050 Give this wine a name. 225 00:12:11,650 --> 00:12:13,870 This wine is a combination of various kinds of good wine, 226 00:12:13,870 --> 00:12:14,950 and it's rare in the world. 227 00:12:14,950 --> 00:12:16,440 Why don't we call it 228 00:12:17,880 --> 00:12:18,980 Immortal Drunk? 229 00:12:19,310 --> 00:12:19,790 What do you think? 230 00:12:19,790 --> 00:12:20,350 Good. 231 00:12:20,490 --> 00:12:22,150 Immortal Drunk is a good name. 232 00:12:28,640 --> 00:12:29,510 Buddies, 233 00:12:30,350 --> 00:12:32,810 go back and tell your family and friends that 234 00:12:33,460 --> 00:12:35,680 Marquis Dingnan bought the best wine in the world 235 00:12:35,680 --> 00:12:37,610 with 10,000 taels of silver today. 236 00:12:38,150 --> 00:12:39,310 It's called Immortal Drunk! 237 00:12:39,310 --> 00:12:42,950 Good! Good! 238 00:12:42,950 --> 00:12:43,590 Cheers! 239 00:12:43,590 --> 00:12:46,190 Good! Good! Good Wine! 240 00:12:45,630 --> 00:12:48,350 [Yunshuijian] 241 00:12:46,190 --> 00:12:46,870 Bottoms up. 242 00:12:46,870 --> 00:12:49,070 Good! Good wine! The wine is good! 243 00:12:49,070 --> 00:12:49,910 Let's drink. 244 00:12:49,990 --> 00:12:50,720 Let's drink. 245 00:12:51,110 --> 00:12:52,190 Cheers! 246 00:13:03,550 --> 00:13:04,070 Sir, 247 00:13:04,070 --> 00:13:06,630 do you think I spent money lavishly enough like a playboy? 248 00:13:06,630 --> 00:13:07,670 Young Marquis. 249 00:13:07,690 --> 00:13:09,760 An ordinary person's lifelong expenses 250 00:13:09,760 --> 00:13:11,960 are not as large as your expenses today. 251 00:13:12,550 --> 00:13:15,190 When I came up with this plan, 252 00:13:15,470 --> 00:13:16,720 I never thought that 253 00:13:16,910 --> 00:13:19,570 you could carry out this plan so thoroughly 254 00:13:19,590 --> 00:13:21,190 and so perfectly. 255 00:13:21,190 --> 00:13:22,790 You are a genius. 256 00:13:23,440 --> 00:13:24,690 You're the one who is brilliant. 257 00:13:24,690 --> 00:13:26,030 You know what? 258 00:13:26,420 --> 00:13:27,980 My mother has no desire. 259 00:13:28,190 --> 00:13:31,150 Basically, the burden of spending money in our family 260 00:13:31,150 --> 00:13:32,510 is borne by me. 261 00:13:35,150 --> 00:13:36,190 Okay. 262 00:13:36,710 --> 00:13:37,730 Young Marquis. 263 00:13:38,030 --> 00:13:40,180 Since you bought the Immortal Drunk 264 00:13:40,180 --> 00:13:42,070 in such an eye-catching way, 265 00:13:43,070 --> 00:13:47,470 why don't we go on using this trick to deal with them? 266 00:13:53,580 --> 00:13:54,630 On the first day, General Shang 267 00:13:54,630 --> 00:13:56,990 bought a pair of Eight-treasure Silver Lights, 268 00:13:56,990 --> 00:13:58,790 a pair of Celadon Conch Pearl Vases, 269 00:13:58,790 --> 00:13:59,630 and some pieces of jewellery. 270 00:13:59,630 --> 00:14:01,110 He also bought over a dozen bolts of cloth. 271 00:14:01,110 --> 00:14:02,640 On the second day, he went to the rouge shop 272 00:14:02,640 --> 00:14:03,950 and bought ten boxes of Yurong Powder. 273 00:14:03,950 --> 00:14:05,710 The price was 80 taels per box. 274 00:14:05,730 --> 00:14:06,630 Alright. That's enough. 275 00:14:06,630 --> 00:14:07,890 Stop talking about it. 276 00:14:08,520 --> 00:14:10,980 This Young Marquis spent money so lavishly. 277 00:14:11,710 --> 00:14:14,430 I remember that the weapons in our barracks 278 00:14:14,710 --> 00:14:17,830 are all old models which were bought more than ten years ago. 279 00:14:17,830 --> 00:14:20,080 The money spent by Young Marquis in one day 280 00:14:20,080 --> 00:14:22,530 is enough to buy a batch of new weapons for us. 281 00:14:22,530 --> 00:14:24,330 I really want to rob him. 282 00:14:25,670 --> 00:14:26,270 By the way, 283 00:14:26,760 --> 00:14:27,400 Qi, 284 00:14:29,200 --> 00:14:31,020 besides shopping around the market 285 00:14:31,020 --> 00:14:32,990 and eating in a restaurant every day, 286 00:14:32,990 --> 00:14:34,850 did they ask about anything else? 287 00:14:36,480 --> 00:14:37,150 Yes. 288 00:14:37,750 --> 00:14:39,080 What did they ask about? 289 00:14:39,630 --> 00:14:41,830 Did they ask about the movements of Deputy General Wei and the others? 290 00:14:41,830 --> 00:14:44,750 They asked where they could buy the best antiques, 291 00:14:44,750 --> 00:14:46,230 where they could find the prettiest ladies, 292 00:14:46,230 --> 00:14:47,800 and which restaurant offered the most delicious food. 293 00:14:47,800 --> 00:14:48,440 Bah! 294 00:14:49,030 --> 00:14:50,750 What a playboy. 295 00:14:51,110 --> 00:14:52,230 My annual salary 296 00:14:52,230 --> 00:14:53,070 is not enough for me to eat at a restaurant every day. 297 00:14:53,070 --> 00:14:53,940 Report! 298 00:14:55,790 --> 00:14:56,350 My Lord. 299 00:14:55,970 --> 00:14:58,580 [Invitation Letter] 300 00:14:56,350 --> 00:14:58,740 General Shang from the Garrison General's Mansion sent an invitation letter here. 301 00:14:58,740 --> 00:15:00,150 He wanted to invite the three lieutenants to a banquet. 302 00:15:00,150 --> 00:15:02,950 He said he had bought some good wine at a high price a few days ago, 303 00:15:02,950 --> 00:15:06,080 so he wanted to invite the three generals to taste it together. 304 00:15:06,080 --> 00:15:06,840 See? 305 00:15:07,020 --> 00:15:08,880 After he bought some good stuff, he wanted to show it off. 306 00:15:08,880 --> 00:15:11,140 He really has nothing hidden in his mind. 307 00:15:13,590 --> 00:15:14,650 Are we going or not? 308 00:15:21,560 --> 00:15:24,770 I'm afraid there might be a trap in the banquet. 309 00:15:26,480 --> 00:15:27,160 By the way, 310 00:15:27,430 --> 00:15:30,620 the servants of the City Guard Mansion said that 311 00:15:30,830 --> 00:15:32,310 General Shang spent no less than 312 00:15:32,310 --> 00:15:33,570 10,000 taels of silver on this wine. 313 00:15:33,570 --> 00:15:35,590 The merchants in the city are so eager to earn money from him. 314 00:15:35,590 --> 00:15:38,230 They always hope that General Shang will go to their shops to buy their products. 315 00:15:38,230 --> 00:15:41,390 They even gave General Shang a nickname, and the nickname is... 316 00:15:41,390 --> 00:15:42,520 What nickname is it? 317 00:15:42,750 --> 00:15:43,680 God of Wealth. 318 00:15:45,750 --> 00:15:46,920 Let's all attend the banquet. 319 00:15:46,920 --> 00:15:48,270 I'm just not afraid of him. 320 00:15:48,270 --> 00:15:49,470 Let's all attend the banquet. 321 00:15:49,470 --> 00:15:51,000 Let's all go to the banquet. 322 00:16:02,350 --> 00:16:02,990 Mu Bai. 323 00:16:04,030 --> 00:16:06,270 I'm so nervous that my palms are sweating. 324 00:16:06,270 --> 00:16:07,400 Why are you nervous? 325 00:16:07,550 --> 00:16:09,710 You rehearsed this scene in the room many times last night, didn't you? 326 00:16:09,710 --> 00:16:10,910 How dare you say that? 327 00:16:11,350 --> 00:16:12,470 You played three roles by yourself. 328 00:16:12,470 --> 00:16:13,470 Can it be the same? 329 00:16:13,750 --> 00:16:15,230 We can't make it public. 330 00:16:15,400 --> 00:16:16,600 We have to be careful. 331 00:16:17,520 --> 00:16:18,150 Fine. 332 00:16:19,030 --> 00:16:21,670 As long as the three of them enter Qingfeng Pavilion, 333 00:16:21,670 --> 00:16:24,070 they won't be able to get out safe and sound. 334 00:16:26,590 --> 00:16:27,390 They're here. 335 00:16:27,710 --> 00:16:29,170 I’ll sit over there first. 336 00:16:35,750 --> 00:16:37,430 -General Shang. -General Shang. 337 00:16:37,430 --> 00:16:39,290 General Shang, I'm sorry. 338 00:16:39,330 --> 00:16:40,540 We're late. 339 00:16:45,900 --> 00:16:49,690 I apologize to you on behalf of Qian. 340 00:16:50,470 --> 00:16:53,080 Qian caught a cold last night. 341 00:16:53,110 --> 00:16:55,320 He couldn't get up this morning. 342 00:16:55,670 --> 00:16:57,640 In order not to spoil your mood, 343 00:16:58,030 --> 00:16:59,990 we didn't inform you in advance. 344 00:17:00,630 --> 00:17:03,070 Please forgive us. 345 00:17:06,310 --> 00:17:08,240 Alright. His health is important. 346 00:17:08,880 --> 00:17:09,440 Please. 347 00:17:09,910 --> 00:17:11,270 Generals, please come in. 348 00:17:11,270 --> 00:17:12,190 Okay. Please. Please. 349 00:17:12,190 --> 00:17:12,510 Please. 350 00:17:12,510 --> 00:17:13,440 Please. Please. 351 00:17:20,550 --> 00:17:22,230 General Shang came from afar. 352 00:17:22,230 --> 00:17:23,970 We should have held 353 00:17:24,000 --> 00:17:25,329 a welcome party for you. 354 00:17:26,060 --> 00:17:26,710 However, 355 00:17:26,910 --> 00:17:29,590 both of us don't have much money. 356 00:17:29,750 --> 00:17:31,880 We can only use this opportunity to welcome you. 357 00:17:31,880 --> 00:17:34,030 A toast to you, General Shang. 358 00:17:34,550 --> 00:17:35,470 -To General Shang. -To General Shang. 359 00:17:35,470 --> 00:17:35,990 Cheers. 360 00:17:46,670 --> 00:17:49,400 Both the people and the wine are good in Qingzhou. 361 00:17:49,910 --> 00:17:51,750 I'm very happy. 362 00:17:52,710 --> 00:17:54,230 But I hope that you two 363 00:17:54,390 --> 00:17:58,470 can take up more responsibility for military affairs in the future. 364 00:17:58,790 --> 00:18:00,520 General Shang, don't say that. 365 00:18:00,750 --> 00:18:02,390 After the change of defence troops is finished, 366 00:18:02,390 --> 00:18:05,920 all the military affairs in Qingzhou will be handed over to you. 367 00:18:07,030 --> 00:18:08,560 But that's not my ambition. 368 00:18:09,350 --> 00:18:12,390 I hate managing trivial matters in the army the most. 369 00:18:12,870 --> 00:18:13,710 Right. 370 00:18:14,150 --> 00:18:15,910 General Shang, you were born with a noble status. 371 00:18:15,910 --> 00:18:17,620 How can you manage these vulgar things? 372 00:18:17,620 --> 00:18:18,180 Right? 373 00:18:23,350 --> 00:18:24,600 Come on. Please. 374 00:18:31,790 --> 00:18:33,250 However, I just think that 375 00:18:33,770 --> 00:18:35,550 you two have worked hard with great merits. 376 00:18:35,550 --> 00:18:38,160 You racked your brains to deal with the problems in the barracks. 377 00:18:38,160 --> 00:18:39,710 Thereore, in order to reward you, 378 00:18:39,710 --> 00:18:41,310 I've specially invited the Lanxiang Troupe 379 00:18:41,310 --> 00:18:43,240 to dance here and bring us some fun. 380 00:18:55,710 --> 00:18:57,310 Greetings, General Shang. 381 00:18:57,550 --> 00:18:58,680 Today’s main guests 382 00:18:58,790 --> 00:19:00,850 are the two officials in my barracks. 383 00:19:01,630 --> 00:19:03,350 Greetings, My Lords. 384 00:19:04,830 --> 00:19:06,830 Refill my cup with some wine at once. 385 00:19:10,030 --> 00:19:14,830 Since ancient times, good wine and beautiful ladies have been a good match for heroes. 386 00:19:16,950 --> 00:19:17,950 A toast to you two. 387 00:19:18,400 --> 00:19:18,950 Cheers. 388 00:19:18,950 --> 00:19:19,870 Let's have another cup of wine. 389 00:19:19,870 --> 00:19:20,430 Cheers. 390 00:19:35,430 --> 00:19:36,310 Lieutenant Qian didn't come. 391 00:19:36,310 --> 00:19:37,430 But Young Marquis is inside now. 392 00:19:37,430 --> 00:19:38,950 We have no choice but to take action. 393 00:19:38,950 --> 00:19:40,510 At this point, we can't wait anymore. 394 00:19:40,510 --> 00:19:41,430 We'll set out immediately. 395 00:19:41,430 --> 00:19:42,070 Yes. 396 00:19:42,690 --> 00:19:43,600 Mai. 397 00:19:44,150 --> 00:19:45,280 Where are we going? 398 00:19:45,950 --> 00:19:47,480 We'll pick up Young Marquis 399 00:19:48,030 --> 00:19:49,160 and then go hunting. 400 00:19:53,510 --> 00:19:56,840 ♫The fragrant grass is fresh and beautiful♫ 401 00:19:57,310 --> 00:20:00,750 ♫My friend would like to pick it up♫ 402 00:20:00,950 --> 00:20:06,230 ♫We looked for friends while wearing armor, and all the soldiers got along well with each other♫ 403 00:20:06,230 --> 00:20:06,870 Bravo! 404 00:20:08,350 --> 00:20:09,020 Cheers. 405 00:20:10,470 --> 00:20:12,200 Come on. You should drink, too. 406 00:20:13,110 --> 00:20:15,470 We thought that 407 00:20:15,710 --> 00:20:18,070 all the young aristocrats from Shengdu 408 00:20:18,070 --> 00:20:20,310 were just some wilful and bad-tempered men. 409 00:20:20,310 --> 00:20:22,070 I didn’t expect that General Shang 410 00:20:22,070 --> 00:20:24,530 would be such an unrestrained and frank man. 411 00:20:26,470 --> 00:20:28,230 Not really. 412 00:20:28,510 --> 00:20:29,400 But having fun 413 00:20:29,990 --> 00:20:32,030 is my top priority. 414 00:20:32,550 --> 00:20:33,390 Buddies, 415 00:20:33,600 --> 00:20:35,190 if there's any fun activity, 416 00:20:35,190 --> 00:20:37,390 remember to inform me first. 417 00:20:37,470 --> 00:20:38,270 Okay. 418 00:20:48,430 --> 00:20:51,790 I've prepared some small gifts for you. 419 00:20:54,600 --> 00:20:55,530 Refill the cups. 420 00:21:05,810 --> 00:21:11,060 Is this the legendary Immortal Drunk? 421 00:21:12,310 --> 00:21:12,950 Exactly. 422 00:21:14,840 --> 00:21:15,410 Come on. 423 00:21:16,300 --> 00:21:16,760 Please. 424 00:21:16,830 --> 00:21:17,470 Wait. 425 00:21:20,270 --> 00:21:21,130 General Shang. 426 00:21:22,030 --> 00:21:24,640 We can't drink this wine. 427 00:21:50,950 --> 00:21:52,550 You don't believe me, do you? 428 00:21:54,790 --> 00:21:55,320 Well... 429 00:22:05,710 --> 00:22:07,710 You two can drink as much as you want. 430 00:22:07,950 --> 00:22:10,990 I have to go to the toilet. 431 00:22:11,830 --> 00:22:14,230 After I come back, let's continue to dance. 432 00:22:14,590 --> 00:22:16,050 Help yourselves, please. 433 00:22:17,590 --> 00:22:18,310 Qi. 434 00:22:19,190 --> 00:22:20,030 Escort the general to the toilet. 435 00:22:20,030 --> 00:22:20,590 Yes. 436 00:22:31,550 --> 00:22:32,150 Buddy. 437 00:22:33,070 --> 00:22:34,070 When you're here, 438 00:22:34,070 --> 00:22:35,130 I'm not able to pee. 439 00:22:35,890 --> 00:22:36,440 General. 440 00:22:38,150 --> 00:22:39,780 General! General! 441 00:23:25,950 --> 00:23:28,800 Why has Young Marquis used the toilet 442 00:23:28,870 --> 00:23:29,790 for so long? 443 00:23:30,590 --> 00:23:31,270 Right. 444 00:23:32,070 --> 00:23:34,600 He hasn't come back yet after such a long time. 445 00:23:35,910 --> 00:23:36,470 You... 446 00:23:37,400 --> 00:23:38,480 Go look for Qi. 447 00:23:54,310 --> 00:23:56,440 Knockout incense. Knockout incense. 448 00:23:59,590 --> 00:24:00,230 General. 449 00:24:00,830 --> 00:24:02,430 General, have you finished? 450 00:24:07,180 --> 00:24:08,030 [Qingfeng Pavilion] 451 00:24:07,710 --> 00:24:08,270 Come here. 452 00:24:08,270 --> 00:24:09,590 General! General! 453 00:24:10,710 --> 00:24:11,390 General! 454 00:24:13,910 --> 00:24:14,510 General! 455 00:24:20,230 --> 00:24:21,630 Did both of them pass out? 456 00:24:22,470 --> 00:24:23,550 I drank a lot of wine. 457 00:24:23,550 --> 00:24:25,470 I came out after I saw that the knockout incense was ignited. 458 00:24:25,470 --> 00:24:27,150 The knockout incense skills which Chunniang taught me 459 00:24:27,150 --> 00:24:28,480 are finally useful now. 460 00:24:28,850 --> 00:24:31,440 However, Qian didn't come. What should we do? 461 00:24:32,080 --> 00:24:34,590 I thought if we killed all the three of them at this time, 462 00:24:34,590 --> 00:24:36,830 Qingzhou would be yours. 463 00:24:37,160 --> 00:24:39,470 But I think they started to get vigilant a long time ago. 464 00:24:39,470 --> 00:24:41,580 We have no choice but to take this opportunity to escape. 465 00:24:41,580 --> 00:24:42,510 Let's get out of the city first before we talk. 466 00:24:42,510 --> 00:24:43,070 Okay. 467 00:24:51,580 --> 00:24:52,700 [Qingfeng Pavilion] 468 00:25:05,790 --> 00:25:06,310 Oh no. 469 00:25:07,150 --> 00:25:07,760 General. 470 00:25:09,990 --> 00:25:10,550 General. 471 00:25:11,270 --> 00:25:11,830 Qi. 472 00:25:11,830 --> 00:25:13,140 My Lord, how are you? 473 00:25:13,190 --> 00:25:17,100 Qi, help me up to go after Shang Yizhi now. 474 00:25:17,310 --> 00:25:17,950 Hurry up. 475 00:25:29,190 --> 00:25:30,790 General Shang, please stop. 476 00:25:36,230 --> 00:25:36,870 Wang Yang, 477 00:25:37,430 --> 00:25:39,590 open the city gate for me. 478 00:25:39,790 --> 00:25:41,830 I'm sorry, but I can't do as you said. 479 00:25:41,910 --> 00:25:42,770 You're so bold! 480 00:25:43,070 --> 00:25:44,200 How dare you stop me? 481 00:25:48,830 --> 00:25:51,090 General Shang is leaving in such a hurry. 482 00:25:51,710 --> 00:25:53,190 Where are you going? 483 00:25:58,550 --> 00:25:59,550 Lieutenant Qian. 484 00:26:00,150 --> 00:26:02,240 Just now, the other two lieutenants 485 00:26:02,350 --> 00:26:03,510 didn't have enough fun while eating at the banquet. 486 00:26:03,510 --> 00:26:05,070 They said they wanted to eat wild rabbits. 487 00:26:05,070 --> 00:26:06,590 I'm going out of the city 488 00:26:06,750 --> 00:26:08,610 to hunt two wild rabbits for them. 489 00:26:08,990 --> 00:26:09,750 No need. 490 00:26:10,380 --> 00:26:11,980 We have many wild rabbits. 491 00:26:12,270 --> 00:26:15,210 Come on. Ask General Shang to go back to his mansion. 492 00:26:23,950 --> 00:26:24,640 Oh no. 493 00:26:25,070 --> 00:26:27,590 I should have mentioned a rare species. 494 00:26:32,650 --> 00:26:35,930 [Garrison General's Mansion] 495 00:26:33,040 --> 00:26:34,570 Guard the place carefully. 496 00:26:34,630 --> 00:26:36,230 Don't let even a fly come out. 497 00:26:36,320 --> 00:26:37,000 Yes! 498 00:26:45,790 --> 00:26:48,990 Shang is even from a noble family, 499 00:26:49,310 --> 00:26:51,230 but he used such dirty tricks. 500 00:26:51,700 --> 00:26:53,480 I still have a headache now. 501 00:26:53,510 --> 00:26:55,820 Alright. It's good that your head is still there. 502 00:26:55,820 --> 00:26:56,870 If Qian had not 503 00:26:56,870 --> 00:26:58,480 caught up with Shang Yizhi in time, 504 00:26:58,480 --> 00:26:59,880 I might have lost my head. 505 00:27:01,570 --> 00:27:02,310 Qian, 506 00:27:03,030 --> 00:27:04,830 I owe you a favor this time. 507 00:27:05,330 --> 00:27:07,390 Just tell me what you want me to do. 508 00:27:09,990 --> 00:27:13,350 We can't let Shang Yizhi stay alive anymore. 509 00:27:13,350 --> 00:27:14,010 No problem. 510 00:27:14,690 --> 00:27:17,520 I'll take two people to kill and bury him. 511 00:27:18,000 --> 00:27:18,820 You don't need to interfere. 512 00:27:18,820 --> 00:27:19,620 Wait. 513 00:27:21,430 --> 00:27:22,790 If it was that simple, 514 00:27:23,310 --> 00:27:25,640 would I have let him stay alive till today? 515 00:27:26,950 --> 00:27:29,590 We can neither kill him nor let him stay alive. 516 00:27:30,020 --> 00:27:31,420 What on earth do you want? 517 00:27:34,270 --> 00:27:35,870 Shang Yizhi must die. 518 00:27:37,120 --> 00:27:41,150 But he shouldn't be killed by us. 519 00:27:41,530 --> 00:27:43,020 So you mean... 520 00:27:48,360 --> 00:27:49,000 Sir. 521 00:27:49,700 --> 00:27:50,470 How is it? 522 00:27:51,460 --> 00:27:52,900 I've checked all these several gates. 523 00:27:52,900 --> 00:27:54,500 All the gates are heavily guarded. 524 00:27:54,500 --> 00:27:55,270 Young Marquis is locked 525 00:27:55,270 --> 00:27:56,900 in the east room alone by them. 526 00:27:56,900 --> 00:27:58,630 Someone is guarding this room. 527 00:28:01,980 --> 00:28:02,790 Steward Liu. 528 00:28:04,670 --> 00:28:05,280 Sir. 529 00:28:05,380 --> 00:28:06,580 Everything is ready. 530 00:28:06,600 --> 00:28:07,170 Okay. 531 00:28:08,030 --> 00:28:10,890 Steward Liu used to be the old marquis's body guard. 532 00:28:10,890 --> 00:28:11,940 He's trustworthy. 533 00:28:11,940 --> 00:28:13,950 He has been staying in the General's Mansion all the time, 534 00:28:13,950 --> 00:28:16,310 and has guarded an escape route for us successfully. 535 00:28:16,310 --> 00:28:17,670 There's a secret passage in the Garrison General's Mansion. 536 00:28:17,670 --> 00:28:20,250 The exit is on the back street outside the mansion. 537 00:28:20,250 --> 00:28:22,450 It's a secluded place and few people go there. 538 00:28:22,450 --> 00:28:23,360 I'll go save Young Marquis. 539 00:28:23,360 --> 00:28:25,290 Let's leave here after we save him. 540 00:28:28,430 --> 00:28:29,110 Bad news. 541 00:28:29,110 --> 00:28:30,190 Lieutenant Qian brought some troops here just now, 542 00:28:30,190 --> 00:28:32,320 and took Young Marquis away directly. 543 00:28:40,710 --> 00:28:41,710 Lieutenant Qian. 544 00:28:42,030 --> 00:28:43,470 Killing me won't do you any good. 545 00:28:43,470 --> 00:28:45,670 My mother is the Eldest Princess. 546 00:28:45,670 --> 00:28:47,630 If I die, you will be killed, too. 547 00:28:57,590 --> 00:28:58,590 Lieutenant Qian. 548 00:28:59,190 --> 00:29:00,070 Let me tell you. 549 00:29:01,080 --> 00:29:03,040 If you want money or a higher official position, 550 00:29:03,040 --> 00:29:04,240 I can give them to you. 551 00:29:05,110 --> 00:29:07,170 As long as you let me go, it'll be fine. 552 00:29:07,300 --> 00:29:09,000 Come on. Take him there. 553 00:29:12,760 --> 00:29:13,890 Where is this place? 554 00:29:16,150 --> 00:29:16,720 No. 555 00:29:19,550 --> 00:29:20,150 Go. 556 00:29:28,280 --> 00:29:28,880 Go inside. 557 00:29:29,770 --> 00:29:30,530 Work hard. 558 00:29:49,400 --> 00:29:51,630 Be careful when you inquire about his news. 559 00:29:51,630 --> 00:29:53,510 Don't expose your whereabouts. 560 00:29:53,990 --> 00:29:54,990 Don't worry, sir. 561 00:30:00,230 --> 00:30:00,990 Come on, Sun. 562 00:30:01,160 --> 00:30:03,390 Let's celebrate our success in solving this problem. 563 00:30:03,390 --> 00:30:03,910 Cheers. 564 00:30:06,030 --> 00:30:07,960 It's all thanks to Qian this time. 565 00:30:08,030 --> 00:30:08,830 If it weren't for him, 566 00:30:08,830 --> 00:30:09,510 both of us 567 00:30:09,510 --> 00:30:11,790 would have been affected by Marquis Shang's knockout incense till now. 568 00:30:11,790 --> 00:30:12,510 Right. 569 00:30:13,510 --> 00:30:15,590 But Qian didn't do it in vain. 570 00:30:15,910 --> 00:30:17,710 Not only did he deal with Shang Yizhi, 571 00:30:17,710 --> 00:30:20,270 but he also made that marquis earn money for him. 572 00:30:20,270 --> 00:30:23,080 For a delicate young aristocrat from Shengdu like him, 573 00:30:23,080 --> 00:30:24,540 how much money can he earn? 574 00:30:24,890 --> 00:30:26,150 In Qian's place, 575 00:30:26,270 --> 00:30:29,030 I'm afraid he can't survive for two or three days. 576 00:30:29,050 --> 00:30:29,990 You... 577 00:30:37,070 --> 00:30:37,800 Sun, 578 00:30:38,230 --> 00:30:39,710 later, please do this hard job of 579 00:30:39,710 --> 00:30:42,590 killing those two generals in jail. 580 00:30:42,710 --> 00:30:44,110 Why do you want me to do it? 581 00:30:44,390 --> 00:30:45,830 I'm not the one who wants you to do it. 582 00:30:45,830 --> 00:30:47,110 I also have a mission, don't I? 583 00:30:47,110 --> 00:30:48,390 What mission do you have? 584 00:30:48,390 --> 00:30:50,670 Look. I have to keep an eye on those people 585 00:30:50,670 --> 00:30:52,080 in the Garrison General's Mansion, don't I? 586 00:30:52,080 --> 00:30:53,790 If they sneak out 587 00:30:53,790 --> 00:30:54,990 and save Shang Yizhi, 588 00:30:55,110 --> 00:30:56,870 we'll be in big trouble. 589 00:31:02,910 --> 00:31:04,310 Can you stop walking around? 590 00:31:04,310 --> 00:31:05,420 It's annoying to watch you walking around. 591 00:31:05,420 --> 00:31:05,830 I... 592 00:31:10,380 --> 00:31:11,550 I can't wait any longer. 593 00:31:11,550 --> 00:31:12,150 Sir, 594 00:31:12,280 --> 00:31:13,880 let me go out and look for him. 595 00:31:17,350 --> 00:31:18,310 How is it? 596 00:31:18,570 --> 00:31:19,970 Young Marquis is missing. 597 00:31:19,970 --> 00:31:21,430 I'm afraid he's in danger. 598 00:31:22,900 --> 00:31:23,510 Besides, 599 00:31:23,530 --> 00:31:25,490 General Wei and General Liang will be killed by them. 600 00:31:25,490 --> 00:31:26,490 What should we do? 601 00:31:27,270 --> 00:31:30,200 Young Marquis is the only son of the Eldest Princess. 602 00:31:30,550 --> 00:31:34,460 I don't think those three lieutenants dare to kill him directly. 603 00:31:35,240 --> 00:31:38,650 However, General Wei and General Liang are in danger now. 604 00:31:38,970 --> 00:31:41,030 We can't just stand by and do nothing. 605 00:31:41,260 --> 00:31:43,510 Otherwise, we'll have no military power. 606 00:31:43,510 --> 00:31:45,370 Even after we save Young Marquis, 607 00:31:45,650 --> 00:31:47,970 we won't be able to change our situation of being weaker than our enemy. 608 00:31:47,970 --> 00:31:49,270 What you said makes sense. 609 00:31:49,270 --> 00:31:51,050 But we need more men 610 00:31:51,090 --> 00:31:52,620 to rescue the two generals. 611 00:31:53,510 --> 00:31:54,370 How about this? 612 00:31:54,870 --> 00:31:56,330 You can take Bai and the others 613 00:31:56,330 --> 00:31:57,710 to rescue the generals first. 614 00:31:57,710 --> 00:32:00,150 I'll go find out about Young Marquis' whereabouts. 615 00:32:00,150 --> 00:32:01,810 After our tasks are finished, 616 00:32:01,820 --> 00:32:04,430 let's meet at your calligraphy works and paintings store. 617 00:32:04,430 --> 00:32:07,670 Young Marquis' safety is entrusted to you. 618 00:32:15,710 --> 00:32:17,430 Madam, have you seen Lieutenant Qian? 619 00:32:17,430 --> 00:32:18,070 No. 620 00:32:18,110 --> 00:32:19,150 We're looking for him everywhere. 621 00:32:19,150 --> 00:32:19,630 I don't know. 622 00:32:19,630 --> 00:32:20,890 Do you know where he is? 623 00:32:20,910 --> 00:32:21,570 No, I don't. 624 00:32:21,710 --> 00:32:22,310 Thank you. 625 00:32:25,630 --> 00:32:26,160 Bro, 626 00:32:26,310 --> 00:32:28,570 have you seen Lieutenant Qian on the way? 627 00:32:28,720 --> 00:32:29,350 I don't know. 628 00:32:29,350 --> 00:32:30,510 The city has been sealed, hasn't it? 629 00:32:30,510 --> 00:32:32,080 Have you seen where the troops go? 630 00:32:32,080 --> 00:32:32,750 No, I haven't. 631 00:32:32,750 --> 00:32:33,680 Okay. Thank you. 632 00:32:45,110 --> 00:32:45,670 Madam, 633 00:32:45,790 --> 00:32:48,120 which is the shortest way to Yunshuijian? 634 00:32:48,310 --> 00:32:49,910 Go straight along this road. 635 00:32:49,910 --> 00:32:51,790 Then go through that area and go towards that direction. 636 00:32:51,790 --> 00:32:53,470 Then turn right and you'll arrive. 637 00:32:53,470 --> 00:32:54,470 Thank you, Madam. 638 00:32:57,030 --> 00:32:59,360 [Yunshuijian Wine Shop] 639 00:33:01,490 --> 00:33:02,460 You're here. 640 00:33:02,550 --> 00:33:04,270 How many jars of Immortal Drunk do you want today? 641 00:33:04,270 --> 00:33:05,480 I don't want the Immortal Drunk today. 642 00:33:05,480 --> 00:33:07,010 I want to ask you something. 643 00:33:07,110 --> 00:33:07,670 Go ahead. 644 00:33:11,470 --> 00:33:12,470 Here's the thing. 645 00:33:12,790 --> 00:33:13,680 A friend of mine 646 00:33:13,680 --> 00:33:16,190 accidentally offended Lieutenant Qian. 647 00:33:16,310 --> 00:33:17,630 I want to see Lieutenant Qian 648 00:33:17,630 --> 00:33:19,530 and apologize to him. 649 00:33:19,870 --> 00:33:21,400 Do you know how I can see him? 650 00:33:21,990 --> 00:33:22,710 Sir, 651 00:33:22,950 --> 00:33:24,620 it's not that I don't want to tell you. 652 00:33:24,620 --> 00:33:26,070 But Lieutenant Qian is known for 653 00:33:26,070 --> 00:33:27,430 his hot temper. 654 00:33:27,710 --> 00:33:28,840 He's very stubborn. 655 00:33:29,150 --> 00:33:30,950 Besides, he has a great fortune. 656 00:33:31,120 --> 00:33:33,600 The common way of using money to save someone 657 00:33:33,870 --> 00:33:35,190 doesn't work with him. 658 00:33:35,230 --> 00:33:36,510 As a lieutenant, 659 00:33:37,230 --> 00:33:38,960 how did he make a great fortune? 660 00:33:39,110 --> 00:33:40,150 I don't know. 661 00:33:44,990 --> 00:33:45,750 Sir, 662 00:33:46,110 --> 00:33:47,430 please help me. 663 00:33:50,440 --> 00:33:52,570 If you really want to save your friend, 664 00:33:52,630 --> 00:33:53,950 you have to personally go to 665 00:33:53,950 --> 00:33:55,710 the barracks which are under Lieutenant Qian’s control. 666 00:33:55,710 --> 00:33:56,230 He spends over 667 00:33:56,230 --> 00:33:58,000 half of his time there every day. 668 00:33:58,000 --> 00:34:00,730 If you beg him sincerely, there might be a chance. 669 00:34:01,070 --> 00:34:01,630 Okay. 670 00:34:02,270 --> 00:34:06,400 Those bank notes I gave you just now are for buying a jar of Immortal Drunk. 671 00:34:10,670 --> 00:34:11,310 Okay. 672 00:34:19,550 --> 00:34:20,679 There's liquorice. 673 00:34:23,290 --> 00:34:24,620 There's also cinnamon. 674 00:34:26,630 --> 00:34:28,230 This is good stuff. 675 00:34:28,590 --> 00:34:31,380 It can help to clear away the heart-fire, improve eyesight, detoxify the body and relieve internal heat. 676 00:34:31,380 --> 00:34:33,110 It has the smell of a young girl. 677 00:34:33,350 --> 00:34:34,210 It smells good. 678 00:34:35,750 --> 00:34:37,190 Alright. Don't talk nonsense. 679 00:34:37,190 --> 00:34:39,630 I'm still a virgin. 680 00:34:42,139 --> 00:34:44,340 You're not as good as me. Let me tell you. 681 00:34:49,510 --> 00:34:50,190 Brat. 682 00:34:51,030 --> 00:34:51,870 How did you offend Qian, 683 00:34:51,870 --> 00:34:53,530 which made you confined here? 684 00:34:55,310 --> 00:34:56,370 I’m a businessman. 685 00:34:56,949 --> 00:34:58,550 I treated Lieutenant Qian to a big drink. 686 00:34:58,550 --> 00:34:59,630 He personally said that 687 00:34:59,630 --> 00:35:00,870 he would drink all the wine in the cup while I could drink a little. 688 00:35:00,870 --> 00:35:01,750 I really drank a little. 689 00:35:01,750 --> 00:35:03,150 Then he confined me here. 690 00:35:03,920 --> 00:35:04,800 Bro, 691 00:35:04,800 --> 00:35:06,190 you just drank too little. 692 00:35:06,190 --> 00:35:08,470 Have you guys also offended Lieutenant Qian? 693 00:35:08,470 --> 00:35:09,310 No. 694 00:35:10,270 --> 00:35:13,190 Do you know who managed the soldiers in Qingzhou previously? 695 00:35:13,190 --> 00:35:15,030 The late Marquis Dingnan, Shang Wei. 696 00:35:15,030 --> 00:35:15,830 That's right. 697 00:35:17,050 --> 00:35:17,690 Wait. 698 00:35:18,390 --> 00:35:20,450 You called him late Marquis Dingnan. 699 00:35:20,910 --> 00:35:23,430 Yes, Marquis Dingnan is dead. 700 00:35:24,070 --> 00:35:25,790 What? Shang Wei is dead? 701 00:35:31,710 --> 00:35:33,330 Shang Wei is dead. 702 00:35:36,830 --> 00:35:38,790 How come Shang Wei is dead? 703 00:35:45,110 --> 00:35:45,790 Bro, 704 00:35:46,910 --> 00:35:48,470 don't be too sad. 705 00:35:48,990 --> 00:35:50,720 I believe that Marquis Dingnan 706 00:35:50,870 --> 00:35:52,200 will bless us in Heaven. 707 00:35:55,070 --> 00:35:56,230 How can I not be sad? 708 00:35:57,790 --> 00:35:58,790 Shang Wei is dead. 709 00:36:00,480 --> 00:36:02,410 How can I take revenge personally? 710 00:36:04,440 --> 00:36:05,570 It's been ten years. 711 00:36:06,190 --> 00:36:08,320 I've been confined here for ten years. 712 00:36:08,350 --> 00:36:09,830 Now my only purpose for staying alive 713 00:36:09,830 --> 00:36:11,200 is to ask him face to face 714 00:36:11,200 --> 00:36:12,600 what our faults are. 715 00:36:12,880 --> 00:36:13,550 We just 716 00:36:13,550 --> 00:36:15,350 don't want to work for that fatuous and self-indulgent emperor. 717 00:36:15,350 --> 00:36:17,790 So we have to be confined here for the rest of our lives? 718 00:36:17,790 --> 00:36:18,870 I just want to personally see 719 00:36:18,870 --> 00:36:20,400 how he becomes speechless. 720 00:36:20,710 --> 00:36:21,390 Then... 721 00:36:22,910 --> 00:36:23,830 I'll kill him. 722 00:36:25,870 --> 00:36:26,740 But it's okay. 723 00:36:27,510 --> 00:36:29,870 I've heard that he has a son named Shang Yizhi. 724 00:36:29,870 --> 00:36:31,460 When I get out one day, 725 00:36:31,670 --> 00:36:33,630 I will teach him a lesson. 726 00:36:36,430 --> 00:36:38,920 Do you know what Shang Yizhi looks like? 727 00:36:39,950 --> 00:36:41,630 Shang... Shang Yizhi? 728 00:36:43,990 --> 00:36:45,370 I saw him once. 729 00:36:50,350 --> 00:36:51,810 He's nearly as tall as him. 730 00:36:52,630 --> 00:36:54,830 His skin is even darker than this man's. 731 00:36:55,030 --> 00:36:56,160 What about his face? 732 00:36:56,510 --> 00:36:57,270 His face... 733 00:37:00,110 --> 00:37:01,470 He has beards. His face is full of beards. 734 00:37:01,470 --> 00:37:02,910 His eyebrows and beards are all connected. 735 00:37:02,910 --> 00:37:04,570 He looks more fierce than you. 736 00:37:05,830 --> 00:37:07,430 His ears, eyes, lips, nose and tongue 737 00:37:07,430 --> 00:37:09,090 are basically the same as his. 738 00:37:09,270 --> 00:37:10,600 They are the same as his? 739 00:37:10,790 --> 00:37:12,150 His face is full of beards? 740 00:37:12,150 --> 00:37:14,110 Is there any difference between him and an ape? 741 00:37:14,110 --> 00:37:15,190 That's right. 742 00:37:16,410 --> 00:37:17,050 Bro, 743 00:37:17,710 --> 00:37:18,990 just stay here. 744 00:37:19,230 --> 00:37:20,790 If I get out of here one day, 745 00:37:20,950 --> 00:37:22,630 you have to help me recognize Shang Yizhi 746 00:37:22,630 --> 00:37:23,710 so that I can cut off his head. 747 00:37:23,710 --> 00:37:24,750 Bro, don't worry. 748 00:37:25,030 --> 00:37:27,430 I'll be the first to recognize him after I get out of here. 749 00:37:27,430 --> 00:37:29,230 I'd like to thank you in advance. 750 00:37:33,030 --> 00:37:35,670 Please release my grandson Mingge. 751 00:37:37,470 --> 00:37:38,070 Madam. 752 00:37:38,070 --> 00:37:39,400 Madam, please stand up. 753 00:37:39,470 --> 00:37:40,590 Lord Qian is not here now. 754 00:37:40,590 --> 00:37:42,230 It's useless for you to beg me. 755 00:37:42,230 --> 00:37:43,390 It's useless for you 756 00:37:43,390 --> 00:37:44,680 to scream and cry here. 757 00:37:45,430 --> 00:37:46,790 Just stand up, Madam. 758 00:37:52,150 --> 00:37:52,670 What are you doing? 759 00:37:52,670 --> 00:37:53,600 Hello, Officer. 760 00:37:53,790 --> 00:37:55,370 I'm here to deliver wine to Lord Lieutenant. 761 00:37:55,370 --> 00:37:56,870 Lord Lieutenant is not here. 762 00:37:56,870 --> 00:37:59,350 Do you know when Lord Lieutenant will come back? 763 00:37:59,350 --> 00:38:00,960 Lord Lieutenant has entered the city. 764 00:38:00,960 --> 00:38:02,620 His return date is uncertain. 765 00:38:04,390 --> 00:38:05,520 Thank you, Officer. 766 00:38:10,190 --> 00:38:11,160 Just go back. 767 00:38:28,370 --> 00:38:29,350 Lieutenant Qian! 768 00:38:29,350 --> 00:38:30,310 -What's going on? -Lieutenant Qian! 769 00:38:30,310 --> 00:38:31,030 Why did she still come here? 770 00:38:31,030 --> 00:38:31,430 Lieutenant Qian! 771 00:38:31,430 --> 00:38:32,270 Drive her away for me! 772 00:38:32,270 --> 00:38:33,470 -Lieutenant Qian! -Madam. 773 00:38:33,470 --> 00:38:34,470 Lieutenant Qian! 774 00:38:35,430 --> 00:38:37,710 -Lieutenant Qian, please release my grandson! -Just leave here. 775 00:38:37,710 --> 00:38:38,710 Lieutenant Qian! 776 00:38:38,710 --> 00:38:39,640 Just leave here! 777 00:38:40,190 --> 00:38:43,020 Lieutenant Qian! Lieutenant Qian! 778 00:38:43,670 --> 00:38:46,270 -Please release my grandson. -Are you alright? 779 00:38:46,270 --> 00:38:46,780 Stand up. 780 00:38:46,780 --> 00:38:47,950 Lieutenant Qian. 781 00:38:47,950 --> 00:38:49,280 Stand up. Just stand up. 782 00:38:51,750 --> 00:38:52,910 Come on, guys! 783 00:38:58,710 --> 00:38:59,440 Work harder. 784 00:39:00,230 --> 00:39:00,750 Come on. 785 00:39:01,310 --> 00:39:02,750 How come there is a boy here? 786 00:39:02,750 --> 00:39:04,410 Don't ask about these things. 787 00:39:05,630 --> 00:39:07,110 Come on. Have some water. 788 00:39:16,390 --> 00:39:17,230 A ladle of water for each person. 789 00:39:17,230 --> 00:39:18,630 Don't drink extra water. 790 00:39:21,830 --> 00:39:23,470 We're so tired. A ladle of water for each person isn't enough. 791 00:39:23,470 --> 00:39:24,950 That's the quota for each person. 792 00:39:24,950 --> 00:39:29,190 If someone drinks more water, people who come after him might have no water to drink. 793 00:39:29,190 --> 00:39:32,920 Drink the water quickly. Get back to work after you drink the water. 794 00:39:47,910 --> 00:39:50,570 Drink it now. Otherwise, there will be no water. 795 00:39:51,390 --> 00:39:52,250 What about you? 796 00:40:08,160 --> 00:40:08,960 Put it down. 797 00:40:16,380 --> 00:40:18,150 No, I can't drink it. 798 00:40:18,150 --> 00:40:20,030 I'm giving it to you. Just drink it. 799 00:40:20,030 --> 00:40:23,630 We have a ladle of water respectively. It doesn't affect others. 800 00:40:25,950 --> 00:40:26,950 Thank you, sir. 801 00:40:33,180 --> 00:40:35,080 Why are you here? 802 00:40:35,630 --> 00:40:38,030 My grandma and I depended on each other for living. 803 00:40:38,030 --> 00:40:40,310 One day, Qian kicked and hit my grandma. 804 00:40:40,440 --> 00:40:41,800 I was so angry that 805 00:40:42,030 --> 00:40:43,950 I pounced on Qian and bit him. 806 00:40:44,630 --> 00:40:46,510 Then he confined me here. 807 00:40:48,630 --> 00:40:50,290 He didn't even spare this kid. 808 00:40:50,400 --> 00:40:51,710 These three lieutenants of Zhao, Qian and Sun 809 00:40:51,710 --> 00:40:53,150 are bad guys. 810 00:40:53,790 --> 00:40:55,140 All they know is to bully the people 811 00:40:55,140 --> 00:40:56,470 and exploit the people. 812 00:40:56,630 --> 00:40:57,630 We all hope that 813 00:40:57,630 --> 00:40:59,390 someone can help us. 814 00:41:04,910 --> 00:41:05,520 Madam, 815 00:41:05,950 --> 00:41:07,200 I think your cart is too small. 816 00:41:07,200 --> 00:41:09,690 It doesn't look like a tool used for delivering meals to the barracks. 817 00:41:09,690 --> 00:41:11,510 Is it for delivering meals to a place outside the city? 818 00:41:11,510 --> 00:41:13,870 Is your grandson locked up? 819 00:41:16,510 --> 00:41:17,150 Madam. 820 00:41:17,510 --> 00:41:19,030 My friend is locked up, too. 821 00:41:19,030 --> 00:41:21,190 Can you tell me where that place is? 822 00:41:23,430 --> 00:41:24,350 Young man. 823 00:41:25,150 --> 00:41:26,520 You can't go there. 824 00:41:27,030 --> 00:41:29,560 There are many soldiers guarding that place. 825 00:41:29,630 --> 00:41:30,470 Usually, 826 00:41:30,750 --> 00:41:32,750 except for me, no one can 827 00:41:33,470 --> 00:41:35,190 go inside or out of there. 828 00:41:36,030 --> 00:41:38,950 It's useless even if you know where it is. 829 00:41:38,950 --> 00:41:39,710 Madam. 830 00:41:40,430 --> 00:41:42,710 Now I'm the only one who can help your grandson. 831 00:41:42,710 --> 00:41:43,270 My friend 832 00:41:43,270 --> 00:41:46,510 is Shang Yizhi, the son of the late Marquis Dingnan, Shang Wei. 833 00:41:46,510 --> 00:41:47,830 He was framed by Lieutenant Qian. 834 00:41:47,830 --> 00:41:50,290 He is probably locked up with your grandson. 835 00:41:50,510 --> 00:41:52,570 He's the son of the old Marquis Shang? 836 00:42:14,360 --> 00:42:15,150 Mr. Xu. 837 00:42:20,350 --> 00:42:21,030 Mr. Xu! 56639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.