Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,050 --> 00:01:35,020
[Fighting for love]
3
00:01:35,050 --> 00:01:38,009
Episode 8
4
00:01:41,830 --> 00:01:42,880
General Shang,
5
00:01:43,229 --> 00:01:44,750
You know what?
6
00:01:44,990 --> 00:01:45,920
Lieutenant Zhao
7
00:01:46,229 --> 00:01:48,430
calculated the number of provisions and weapons last night,
8
00:01:48,430 --> 00:01:49,960
and didn't sleep all night.
9
00:01:50,229 --> 00:01:51,310
Lieutenant Sun
10
00:01:51,310 --> 00:01:53,190
was even so worried about the change of defence troops
11
00:01:53,190 --> 00:01:54,750
that his hair turned white.
12
00:01:56,030 --> 00:01:57,070
I see.
13
00:01:57,440 --> 00:01:58,590
I feel ashamed.
14
00:01:59,990 --> 00:02:00,830
To be honest,
15
00:02:01,640 --> 00:02:02,480
my ancestors
16
00:02:02,990 --> 00:02:05,150
had a long-lost secret therapy.
17
00:02:05,510 --> 00:02:07,510
It's called Bloodletting Therapy.
18
00:02:10,350 --> 00:02:13,350
I'm sure after we use a course of this treatment on these two lieutenants,
19
00:02:13,350 --> 00:02:15,830
they will be as energetic as you.
20
00:02:17,400 --> 00:02:18,030
Bai.
21
00:02:18,670 --> 00:02:19,870
Fetch my knife for me
22
00:02:21,030 --> 00:02:22,310
so that I can use the Bloodletting Therapy
23
00:02:22,310 --> 00:02:23,770
on these two lieutenants.
24
00:02:25,100 --> 00:02:25,960
Young Marquis.
25
00:02:26,870 --> 00:02:28,200
Didn't you just say that
26
00:02:28,350 --> 00:02:31,350
you wanted to go to the downtown area to buy something?
27
00:02:36,110 --> 00:02:36,750
Let's go.
28
00:02:41,990 --> 00:02:42,550
Fine.
29
00:02:44,829 --> 00:02:46,110
We are a family from now on.
30
00:02:46,110 --> 00:02:46,829
Yes.
31
00:02:47,510 --> 00:02:49,630
When there's a chance, I'll use the Bloodletting Therapy.
32
00:02:49,630 --> 00:02:50,490
General Shang,
33
00:02:50,550 --> 00:02:53,190
I'll hold a welcome party for you another day.
34
00:02:53,190 --> 00:02:53,990
Okay.
35
00:02:54,660 --> 00:02:56,040
Bye, General.
36
00:02:56,040 --> 00:02:58,770
We'll use the Bloodletting Therapy another day.
37
00:03:07,990 --> 00:03:09,120
Come out, soldiers.
38
00:03:15,910 --> 00:03:17,570
All of you should leave first.
39
00:03:17,590 --> 00:03:18,190
Yes.
40
00:03:25,920 --> 00:03:27,579
Why haven't you two got up yet?
41
00:03:31,270 --> 00:03:32,800
What was wrong with you two?
42
00:03:33,630 --> 00:03:35,590
We agreed to release the signal by throwing the cups at the same time.
43
00:03:35,590 --> 00:03:37,950
Why did you two pretend to be drunk as soon as he came?
44
00:03:37,950 --> 00:03:39,790
We almost succeeded in killing him.
45
00:03:39,790 --> 00:03:40,550
No.
46
00:03:41,000 --> 00:03:41,670
Qian.
47
00:03:42,510 --> 00:03:44,570
His Majesty always changes his mind.
48
00:03:44,790 --> 00:03:46,310
Let's delay this plan for some more time.
49
00:03:46,310 --> 00:03:46,880
Right.
50
00:03:46,880 --> 00:03:47,480
Bullshit!
51
00:03:48,590 --> 00:03:50,750
If Young Marquis doesn't cause trouble,
52
00:03:50,750 --> 00:03:52,680
and we keep an eye on him carefully,
53
00:03:52,870 --> 00:03:56,030
I don't think the superiors in Shengdu will say anything.
54
00:03:56,030 --> 00:03:57,600
Anyway, what they've asked us to do
55
00:03:57,600 --> 00:03:59,200
is not something honorable.
56
00:03:59,430 --> 00:04:01,150
Why don't we wait for some more time?
57
00:04:01,150 --> 00:04:03,880
Let's take action after we make a plan carefully.
58
00:04:13,360 --> 00:04:15,310
We're finally back safely.
59
00:04:15,790 --> 00:04:18,269
There were so many soldiers lurking inside the room just now.
60
00:04:18,269 --> 00:04:19,350
I tried my best to warn you by winking at you,
61
00:04:19,350 --> 00:04:20,990
but you still kept talking.
62
00:04:21,870 --> 00:04:23,670
I'm afraid there will be a rebellion in Qingzhou.
63
00:04:23,670 --> 00:04:24,530
Young Marquis.
64
00:04:25,270 --> 00:04:26,300
It's not that they want to rebel,
65
00:04:26,300 --> 00:04:28,280
but in their minds, you are the one who rebels.
66
00:04:28,280 --> 00:04:29,870
They think they're trying to quell the rebellion.
67
00:04:29,870 --> 00:04:30,430
Mai.
68
00:04:30,590 --> 00:04:31,300
Don't talk nonsense.
69
00:04:31,300 --> 00:04:31,990
Forget it.
70
00:04:32,830 --> 00:04:34,360
It doesn't matter who rebels.
71
00:04:34,360 --> 00:04:37,110
At this point, we should seize the time to escape at once.
72
00:04:37,110 --> 00:04:38,270
It's not a bad idea.
73
00:04:38,870 --> 00:04:39,870
What do you think?
74
00:04:39,990 --> 00:04:41,050
I'll listen to you.
75
00:04:41,750 --> 00:04:42,810
Let's escape then.
76
00:04:42,830 --> 00:04:43,470
Let's escape at one.
77
00:04:43,470 --> 00:04:44,330
Young Marquis.
78
00:04:45,270 --> 00:04:46,130
Young Marquis.
79
00:04:46,990 --> 00:04:48,390
The city has been sealed.
80
00:04:49,750 --> 00:04:51,190
Why did they seal the city in broad daylight?
81
00:04:51,190 --> 00:04:52,790
I went to the city gate first,
82
00:04:53,150 --> 00:04:55,470
but I heard the city gate official Wang Yang announce to seal the city.
83
00:04:55,470 --> 00:04:56,950
He said that after Young Marquis took office,
84
00:04:56,950 --> 00:04:58,350
there would be a change of defence troops inside the city,
85
00:04:58,350 --> 00:05:00,950
and it was necessary to seal the city for seven days.
86
00:05:00,950 --> 00:05:01,710
See?
87
00:05:02,670 --> 00:05:04,710
These bastards are determined
88
00:05:04,830 --> 00:05:06,230
to keep me here.
89
00:05:06,230 --> 00:05:07,030
Don't worry.
90
00:05:08,030 --> 00:05:09,560
They can’t confine us here.
91
00:05:09,950 --> 00:05:12,610
Let’s go discuss with Mr. Xu about the strategy.
92
00:05:12,950 --> 00:05:13,470
Okay.
93
00:05:16,710 --> 00:05:19,170
The people we sent out haven't come back yet.
94
00:05:19,790 --> 00:05:22,920
It means that these two generals are probably in danger.
95
00:05:24,270 --> 00:05:24,870
Yes.
96
00:05:25,110 --> 00:05:26,680
You didn't see what happened just now.
97
00:05:26,680 --> 00:05:27,550
These three men
98
00:05:27,750 --> 00:05:29,350
were so bold.
99
00:05:29,630 --> 00:05:31,950
Luckily, Mai took me out in time.
100
00:05:32,190 --> 00:05:33,310
Otherwise, I would have
101
00:05:33,310 --> 00:05:35,080
been killed by them.
102
00:05:35,790 --> 00:05:38,470
Mai is so smart.
103
00:05:38,830 --> 00:05:40,490
I just used some petty tricks.
104
00:05:40,990 --> 00:05:43,750
I'm thinking if Zhao, Qian and Sun
105
00:05:44,630 --> 00:05:47,150
really wanted to kill you,
106
00:05:47,630 --> 00:05:50,630
I'm afraid you wouldn't have been able to
107
00:05:50,630 --> 00:05:53,090
walk out of the City Guard Mansion so easily.
108
00:05:54,909 --> 00:05:57,510
As you said, among the three men,
109
00:05:57,510 --> 00:05:58,990
two of them pretended to be drunk,
110
00:05:58,990 --> 00:06:00,790
and one of them talked to you.
111
00:06:01,350 --> 00:06:05,070
That means they have different opinions.
112
00:06:06,350 --> 00:06:09,430
Maybe this is a chance.
113
00:06:10,310 --> 00:06:11,030
Sir,
114
00:06:11,310 --> 00:06:13,440
how should we seize this opportunity?
115
00:06:13,790 --> 00:06:15,050
Do what you're best at.
116
00:06:19,350 --> 00:06:21,110
Just be a playboy.
117
00:06:27,830 --> 00:06:29,590
Come and take a look.
118
00:06:29,590 --> 00:06:31,550
Come and take a look.
119
00:07:12,190 --> 00:07:14,110
This one.
120
00:07:14,750 --> 00:07:16,350
This one, this one, this one,
121
00:07:16,560 --> 00:07:18,240
this one, this one and this one.
122
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
I want all of them.
123
00:07:36,750 --> 00:07:37,680
It looks so nice.
124
00:07:48,909 --> 00:07:49,630
Thank you.
125
00:07:50,800 --> 00:07:53,270
This one, this one and this one.
126
00:07:53,950 --> 00:07:54,950
I want all of them.
127
00:07:56,070 --> 00:07:57,030
Thank you.
128
00:08:10,350 --> 00:08:11,640
What are you carrying?
129
00:08:11,670 --> 00:08:12,470
Steward Liu,
130
00:08:12,470 --> 00:08:13,630
here are a pair of Eight-treasure Silver Lights
131
00:08:13,630 --> 00:08:14,710
purchased by the general,
132
00:08:14,710 --> 00:08:15,950
a pair of Celadon Conch Pearl Vases,
133
00:08:15,950 --> 00:08:16,710
some calligraphy works and paintings,
134
00:08:16,710 --> 00:08:18,510
and some silk cloth and fabrics.
135
00:08:19,070 --> 00:08:20,230
They were all purchased by the general?
136
00:08:20,230 --> 00:08:20,790
Yes.
137
00:08:20,790 --> 00:08:22,790
The general also asked you to decide where to put them.
138
00:08:22,790 --> 00:08:23,560
Well, hurry up.
139
00:08:23,560 --> 00:08:25,560
Carry them into the house. Hurry up.
140
00:08:30,310 --> 00:08:31,640
There are so many items.
141
00:08:33,950 --> 00:08:34,720
Mai.
142
00:08:35,760 --> 00:08:37,400
Is it quite inappropriate for us
143
00:08:37,400 --> 00:08:38,799
to spend money like this?
144
00:08:40,510 --> 00:08:41,929
He is Marquis Dingnan,
145
00:08:42,100 --> 00:08:44,030
who is a famous playboy in Shengdu.
146
00:08:44,150 --> 00:08:45,150
Didn't you see it?
147
00:08:45,310 --> 00:08:46,070
This morning,
148
00:08:46,070 --> 00:08:46,830
he bought many good things
149
00:08:46,830 --> 00:08:47,990
for his own home.
150
00:08:48,360 --> 00:08:50,020
You want to save money for him?
151
00:08:50,240 --> 00:08:50,940
You can
152
00:08:50,970 --> 00:08:52,310
buy whatever you want.
153
00:08:52,310 --> 00:08:53,170
Did you hear me?
154
00:08:55,080 --> 00:08:57,190
We bought women's stuff.
155
00:08:57,550 --> 00:08:58,990
You don't need it, Mai.
156
00:09:00,760 --> 00:09:01,950
He's willing to spend money.
157
00:09:01,950 --> 00:09:03,670
You can buy whatever you want.
158
00:09:04,550 --> 00:09:05,670
Mai is right.
159
00:09:05,730 --> 00:09:06,790
You are his sister,
160
00:09:07,030 --> 00:09:08,470
so I also regard you as my sister.
161
00:09:08,470 --> 00:09:10,990
Just ask me to buy anything you want to get in the future.
162
00:09:10,990 --> 00:09:11,990
Did you hear that?
163
00:09:13,270 --> 00:09:15,510
I don't want to be Mai's sister.
164
00:09:15,550 --> 00:09:16,410
Young Marquis.
165
00:09:17,150 --> 00:09:18,070
You spent a lot of money,
166
00:09:18,070 --> 00:09:19,300
but you didn't frown at all.
167
00:09:19,300 --> 00:09:21,030
You're really rich and generous.
168
00:09:21,030 --> 00:09:23,590
As the host, I'm just trying to show hospitality.
169
00:09:23,590 --> 00:09:24,670
But it's a pity.
170
00:09:25,510 --> 00:09:26,190
It's a pity?
171
00:09:28,670 --> 00:09:30,600
Though Yough Marquis is generous,
172
00:09:31,150 --> 00:09:32,790
the scene isn't big enough.
173
00:09:34,870 --> 00:09:35,800
What do you mean?
174
00:09:40,570 --> 00:09:42,660
[Yunshuijian Wine Shop]
175
00:09:41,590 --> 00:09:42,350
Take care.
176
00:09:45,830 --> 00:09:46,550
Sir!
177
00:09:52,440 --> 00:09:53,990
What would you like, gentlemen?
178
00:09:53,990 --> 00:09:56,120
Let me recommend some products to you.
179
00:09:56,570 --> 00:09:57,430
I've decided to
180
00:09:58,360 --> 00:10:01,390
buy all the wine in your shop.
181
00:10:02,990 --> 00:10:04,320
You'll buy all the wine?
182
00:10:04,470 --> 00:10:05,200
Are you sure?
183
00:10:15,030 --> 00:10:17,070
Okay. I’ll arrange it for you at once.
184
00:10:17,070 --> 00:10:18,150
Where is your mansion?
185
00:10:18,150 --> 00:10:19,070
We can deliver the wine to your mansion.
186
00:10:19,070 --> 00:10:19,710
No need.
187
00:10:20,110 --> 00:10:22,390
Open all these wine jars
188
00:10:22,760 --> 00:10:23,830
and put them outside.
189
00:10:23,830 --> 00:10:26,830
We want to treat all the people in the city to some wine.
190
00:10:37,830 --> 00:10:40,790
Look. There is a lot of wine here.
191
00:10:41,710 --> 00:10:44,140
It's Marquis Dingnan's treat today.
192
00:10:44,270 --> 00:10:45,630
Drink as much as you want!
193
00:10:45,630 --> 00:10:49,030
Great! Great! Great!
194
00:11:00,430 --> 00:11:01,310
Thank you, Marquis Dingnan.
195
00:11:01,310 --> 00:11:04,640
-Thank you, Marquis Dingnan. -Thank you, Marquis Dingnan.
196
00:11:04,790 --> 00:11:06,800
What a big scene it is today.
197
00:11:07,750 --> 00:11:08,880
It's not big enough.
198
00:11:11,790 --> 00:11:12,480
Sir,
199
00:11:12,720 --> 00:11:13,670
do you have any
200
00:11:13,670 --> 00:11:15,330
precious one-thousand-year-old wine here?
201
00:11:15,330 --> 00:11:16,470
There's no one-thousand-year-old wine here.
202
00:11:16,470 --> 00:11:18,300
But there are a few jars of one-hundred-year-old wine.
203
00:11:18,300 --> 00:11:19,830
Those are the treasures of our shop.
204
00:11:19,830 --> 00:11:20,830
I'll buy them all.
205
00:11:23,300 --> 00:11:23,900
Okay.
206
00:11:24,100 --> 00:11:24,960
Serve the wine.
207
00:11:25,550 --> 00:11:27,030
Guys, look. There's still some wine.
208
00:11:27,030 --> 00:11:27,510
There's still some wine.
209
00:11:27,510 --> 00:11:28,440
What wine is this?
210
00:11:28,440 --> 00:11:29,440
This is good wine.
211
00:11:30,070 --> 00:11:31,070
It smells so good.
212
00:11:35,390 --> 00:11:36,190
Come on. Look, guys.
213
00:11:36,190 --> 00:11:36,750
There's still some wine.
214
00:11:36,750 --> 00:11:38,150
There's still some wine?
215
00:11:38,710 --> 00:11:39,710
It smells so good.
216
00:11:42,310 --> 00:11:43,310
It smells so good.
217
00:11:54,280 --> 00:11:55,070
Good wine!
218
00:11:56,800 --> 00:11:59,960
Good wine! Good wine! Good!
219
00:12:00,230 --> 00:12:00,750
Sir.
220
00:12:01,120 --> 00:12:01,710
This jar of wine
221
00:12:01,710 --> 00:12:03,790
will be the treasure of your shop from now on.
222
00:12:03,790 --> 00:12:04,390
Okay.
223
00:12:06,470 --> 00:12:07,330
Young Marquis.
224
00:12:07,550 --> 00:12:09,050
Give this wine a name.
225
00:12:11,650 --> 00:12:13,870
This wine is a combination of various kinds of good wine,
226
00:12:13,870 --> 00:12:14,950
and it's rare in the world.
227
00:12:14,950 --> 00:12:16,440
Why don't we call it
228
00:12:17,880 --> 00:12:18,980
Immortal Drunk?
229
00:12:19,310 --> 00:12:19,790
What do you think?
230
00:12:19,790 --> 00:12:20,350
Good.
231
00:12:20,490 --> 00:12:22,150
Immortal Drunk is a good name.
232
00:12:28,640 --> 00:12:29,510
Buddies,
233
00:12:30,350 --> 00:12:32,810
go back and tell your family and friends that
234
00:12:33,460 --> 00:12:35,680
Marquis Dingnan bought the best wine in the world
235
00:12:35,680 --> 00:12:37,610
with 10,000 taels of silver today.
236
00:12:38,150 --> 00:12:39,310
It's called Immortal Drunk!
237
00:12:39,310 --> 00:12:42,950
Good! Good!
238
00:12:42,950 --> 00:12:43,590
Cheers!
239
00:12:43,590 --> 00:12:46,190
Good! Good! Good Wine!
240
00:12:45,630 --> 00:12:48,350
[Yunshuijian]
241
00:12:46,190 --> 00:12:46,870
Bottoms up.
242
00:12:46,870 --> 00:12:49,070
Good! Good wine! The wine is good!
243
00:12:49,070 --> 00:12:49,910
Let's drink.
244
00:12:49,990 --> 00:12:50,720
Let's drink.
245
00:12:51,110 --> 00:12:52,190
Cheers!
246
00:13:03,550 --> 00:13:04,070
Sir,
247
00:13:04,070 --> 00:13:06,630
do you think I spent money lavishly enough like a playboy?
248
00:13:06,630 --> 00:13:07,670
Young Marquis.
249
00:13:07,690 --> 00:13:09,760
An ordinary person's lifelong expenses
250
00:13:09,760 --> 00:13:11,960
are not as large as your expenses today.
251
00:13:12,550 --> 00:13:15,190
When I came up with this plan,
252
00:13:15,470 --> 00:13:16,720
I never thought that
253
00:13:16,910 --> 00:13:19,570
you could carry out this plan so thoroughly
254
00:13:19,590 --> 00:13:21,190
and so perfectly.
255
00:13:21,190 --> 00:13:22,790
You are a genius.
256
00:13:23,440 --> 00:13:24,690
You're the one who is brilliant.
257
00:13:24,690 --> 00:13:26,030
You know what?
258
00:13:26,420 --> 00:13:27,980
My mother has no desire.
259
00:13:28,190 --> 00:13:31,150
Basically, the burden of spending money in our family
260
00:13:31,150 --> 00:13:32,510
is borne by me.
261
00:13:35,150 --> 00:13:36,190
Okay.
262
00:13:36,710 --> 00:13:37,730
Young Marquis.
263
00:13:38,030 --> 00:13:40,180
Since you bought the Immortal Drunk
264
00:13:40,180 --> 00:13:42,070
in such an eye-catching way,
265
00:13:43,070 --> 00:13:47,470
why don't we go on using this trick to deal with them?
266
00:13:53,580 --> 00:13:54,630
On the first day, General Shang
267
00:13:54,630 --> 00:13:56,990
bought a pair of Eight-treasure Silver Lights,
268
00:13:56,990 --> 00:13:58,790
a pair of Celadon Conch Pearl Vases,
269
00:13:58,790 --> 00:13:59,630
and some pieces of jewellery.
270
00:13:59,630 --> 00:14:01,110
He also bought over a dozen bolts of cloth.
271
00:14:01,110 --> 00:14:02,640
On the second day, he went to the rouge shop
272
00:14:02,640 --> 00:14:03,950
and bought ten boxes of Yurong Powder.
273
00:14:03,950 --> 00:14:05,710
The price was 80 taels per box.
274
00:14:05,730 --> 00:14:06,630
Alright. That's enough.
275
00:14:06,630 --> 00:14:07,890
Stop talking about it.
276
00:14:08,520 --> 00:14:10,980
This Young Marquis spent money so lavishly.
277
00:14:11,710 --> 00:14:14,430
I remember that the weapons in our barracks
278
00:14:14,710 --> 00:14:17,830
are all old models which were bought more than ten years ago.
279
00:14:17,830 --> 00:14:20,080
The money spent by Young Marquis in one day
280
00:14:20,080 --> 00:14:22,530
is enough to buy a batch of new weapons for us.
281
00:14:22,530 --> 00:14:24,330
I really want to rob him.
282
00:14:25,670 --> 00:14:26,270
By the way,
283
00:14:26,760 --> 00:14:27,400
Qi,
284
00:14:29,200 --> 00:14:31,020
besides shopping around the market
285
00:14:31,020 --> 00:14:32,990
and eating in a restaurant every day,
286
00:14:32,990 --> 00:14:34,850
did they ask about anything else?
287
00:14:36,480 --> 00:14:37,150
Yes.
288
00:14:37,750 --> 00:14:39,080
What did they ask about?
289
00:14:39,630 --> 00:14:41,830
Did they ask about the movements of Deputy General Wei and the others?
290
00:14:41,830 --> 00:14:44,750
They asked where they could buy the best antiques,
291
00:14:44,750 --> 00:14:46,230
where they could find the prettiest ladies,
292
00:14:46,230 --> 00:14:47,800
and which restaurant offered the most delicious food.
293
00:14:47,800 --> 00:14:48,440
Bah!
294
00:14:49,030 --> 00:14:50,750
What a playboy.
295
00:14:51,110 --> 00:14:52,230
My annual salary
296
00:14:52,230 --> 00:14:53,070
is not enough for me to eat at a restaurant every day.
297
00:14:53,070 --> 00:14:53,940
Report!
298
00:14:55,790 --> 00:14:56,350
My Lord.
299
00:14:55,970 --> 00:14:58,580
[Invitation Letter]
300
00:14:56,350 --> 00:14:58,740
General Shang from the Garrison General's Mansion sent an invitation letter here.
301
00:14:58,740 --> 00:15:00,150
He wanted to invite the three lieutenants to a banquet.
302
00:15:00,150 --> 00:15:02,950
He said he had bought some good wine at a high price a few days ago,
303
00:15:02,950 --> 00:15:06,080
so he wanted to invite the three generals to taste it together.
304
00:15:06,080 --> 00:15:06,840
See?
305
00:15:07,020 --> 00:15:08,880
After he bought some good stuff, he wanted to show it off.
306
00:15:08,880 --> 00:15:11,140
He really has nothing hidden in his mind.
307
00:15:13,590 --> 00:15:14,650
Are we going or not?
308
00:15:21,560 --> 00:15:24,770
I'm afraid there might be a trap in the banquet.
309
00:15:26,480 --> 00:15:27,160
By the way,
310
00:15:27,430 --> 00:15:30,620
the servants of the City Guard Mansion said that
311
00:15:30,830 --> 00:15:32,310
General Shang spent no less than
312
00:15:32,310 --> 00:15:33,570
10,000 taels of silver on this wine.
313
00:15:33,570 --> 00:15:35,590
The merchants in the city are so eager to earn money from him.
314
00:15:35,590 --> 00:15:38,230
They always hope that General Shang will go to their shops to buy their products.
315
00:15:38,230 --> 00:15:41,390
They even gave General Shang a nickname, and the nickname is...
316
00:15:41,390 --> 00:15:42,520
What nickname is it?
317
00:15:42,750 --> 00:15:43,680
God of Wealth.
318
00:15:45,750 --> 00:15:46,920
Let's all attend the banquet.
319
00:15:46,920 --> 00:15:48,270
I'm just not afraid of him.
320
00:15:48,270 --> 00:15:49,470
Let's all attend the banquet.
321
00:15:49,470 --> 00:15:51,000
Let's all go to the banquet.
322
00:16:02,350 --> 00:16:02,990
Mu Bai.
323
00:16:04,030 --> 00:16:06,270
I'm so nervous that my palms are sweating.
324
00:16:06,270 --> 00:16:07,400
Why are you nervous?
325
00:16:07,550 --> 00:16:09,710
You rehearsed this scene in the room many times last night, didn't you?
326
00:16:09,710 --> 00:16:10,910
How dare you say that?
327
00:16:11,350 --> 00:16:12,470
You played three roles by yourself.
328
00:16:12,470 --> 00:16:13,470
Can it be the same?
329
00:16:13,750 --> 00:16:15,230
We can't make it public.
330
00:16:15,400 --> 00:16:16,600
We have to be careful.
331
00:16:17,520 --> 00:16:18,150
Fine.
332
00:16:19,030 --> 00:16:21,670
As long as the three of them enter Qingfeng Pavilion,
333
00:16:21,670 --> 00:16:24,070
they won't be able to get out safe and sound.
334
00:16:26,590 --> 00:16:27,390
They're here.
335
00:16:27,710 --> 00:16:29,170
I’ll sit over there first.
336
00:16:35,750 --> 00:16:37,430
-General Shang. -General Shang.
337
00:16:37,430 --> 00:16:39,290
General Shang, I'm sorry.
338
00:16:39,330 --> 00:16:40,540
We're late.
339
00:16:45,900 --> 00:16:49,690
I apologize to you on behalf of Qian.
340
00:16:50,470 --> 00:16:53,080
Qian caught a cold last night.
341
00:16:53,110 --> 00:16:55,320
He couldn't get up this morning.
342
00:16:55,670 --> 00:16:57,640
In order not to spoil your mood,
343
00:16:58,030 --> 00:16:59,990
we didn't inform you in advance.
344
00:17:00,630 --> 00:17:03,070
Please forgive us.
345
00:17:06,310 --> 00:17:08,240
Alright. His health is important.
346
00:17:08,880 --> 00:17:09,440
Please.
347
00:17:09,910 --> 00:17:11,270
Generals, please come in.
348
00:17:11,270 --> 00:17:12,190
Okay. Please. Please.
349
00:17:12,190 --> 00:17:12,510
Please.
350
00:17:12,510 --> 00:17:13,440
Please. Please.
351
00:17:20,550 --> 00:17:22,230
General Shang came from afar.
352
00:17:22,230 --> 00:17:23,970
We should have held
353
00:17:24,000 --> 00:17:25,329
a welcome party for you.
354
00:17:26,060 --> 00:17:26,710
However,
355
00:17:26,910 --> 00:17:29,590
both of us don't have much money.
356
00:17:29,750 --> 00:17:31,880
We can only use this opportunity to welcome you.
357
00:17:31,880 --> 00:17:34,030
A toast to you, General Shang.
358
00:17:34,550 --> 00:17:35,470
-To General Shang.
-To General Shang.
359
00:17:35,470 --> 00:17:35,990
Cheers.
360
00:17:46,670 --> 00:17:49,400
Both the people and the wine are good in Qingzhou.
361
00:17:49,910 --> 00:17:51,750
I'm very happy.
362
00:17:52,710 --> 00:17:54,230
But I hope that you two
363
00:17:54,390 --> 00:17:58,470
can take up more responsibility for military affairs in the future.
364
00:17:58,790 --> 00:18:00,520
General Shang, don't say that.
365
00:18:00,750 --> 00:18:02,390
After the change of defence troops is finished,
366
00:18:02,390 --> 00:18:05,920
all the military affairs in Qingzhou will be handed over to you.
367
00:18:07,030 --> 00:18:08,560
But that's not my ambition.
368
00:18:09,350 --> 00:18:12,390
I hate managing trivial matters in the army the most.
369
00:18:12,870 --> 00:18:13,710
Right.
370
00:18:14,150 --> 00:18:15,910
General Shang, you were born with a noble status.
371
00:18:15,910 --> 00:18:17,620
How can you manage these vulgar things?
372
00:18:17,620 --> 00:18:18,180
Right?
373
00:18:23,350 --> 00:18:24,600
Come on. Please.
374
00:18:31,790 --> 00:18:33,250
However, I just think that
375
00:18:33,770 --> 00:18:35,550
you two have worked hard with great merits.
376
00:18:35,550 --> 00:18:38,160
You racked your brains to deal with the problems in the barracks.
377
00:18:38,160 --> 00:18:39,710
Thereore, in order to reward you,
378
00:18:39,710 --> 00:18:41,310
I've specially invited the Lanxiang Troupe
379
00:18:41,310 --> 00:18:43,240
to dance here and bring us some fun.
380
00:18:55,710 --> 00:18:57,310
Greetings, General Shang.
381
00:18:57,550 --> 00:18:58,680
Today’s main guests
382
00:18:58,790 --> 00:19:00,850
are the two officials in my barracks.
383
00:19:01,630 --> 00:19:03,350
Greetings, My Lords.
384
00:19:04,830 --> 00:19:06,830
Refill my cup with some wine at once.
385
00:19:10,030 --> 00:19:14,830
Since ancient times, good wine and beautiful ladies have been a good match for heroes.
386
00:19:16,950 --> 00:19:17,950
A toast to you two.
387
00:19:18,400 --> 00:19:18,950
Cheers.
388
00:19:18,950 --> 00:19:19,870
Let's have another cup of wine.
389
00:19:19,870 --> 00:19:20,430
Cheers.
390
00:19:35,430 --> 00:19:36,310
Lieutenant Qian didn't come.
391
00:19:36,310 --> 00:19:37,430
But Young Marquis is inside now.
392
00:19:37,430 --> 00:19:38,950
We have no choice but to take action.
393
00:19:38,950 --> 00:19:40,510
At this point, we can't wait anymore.
394
00:19:40,510 --> 00:19:41,430
We'll set out immediately.
395
00:19:41,430 --> 00:19:42,070
Yes.
396
00:19:42,690 --> 00:19:43,600
Mai.
397
00:19:44,150 --> 00:19:45,280
Where are we going?
398
00:19:45,950 --> 00:19:47,480
We'll pick up Young Marquis
399
00:19:48,030 --> 00:19:49,160
and then go hunting.
400
00:19:53,510 --> 00:19:56,840
♫The fragrant grass is fresh and beautiful♫
401
00:19:57,310 --> 00:20:00,750
♫My friend would like to pick it up♫
402
00:20:00,950 --> 00:20:06,230
♫We looked for friends while wearing armor, and all the soldiers got along well with each other♫
403
00:20:06,230 --> 00:20:06,870
Bravo!
404
00:20:08,350 --> 00:20:09,020
Cheers.
405
00:20:10,470 --> 00:20:12,200
Come on. You should drink, too.
406
00:20:13,110 --> 00:20:15,470
We thought that
407
00:20:15,710 --> 00:20:18,070
all the young aristocrats from Shengdu
408
00:20:18,070 --> 00:20:20,310
were just some wilful and bad-tempered men.
409
00:20:20,310 --> 00:20:22,070
I didn’t expect that General Shang
410
00:20:22,070 --> 00:20:24,530
would be such an unrestrained and frank man.
411
00:20:26,470 --> 00:20:28,230
Not really.
412
00:20:28,510 --> 00:20:29,400
But having fun
413
00:20:29,990 --> 00:20:32,030
is my top priority.
414
00:20:32,550 --> 00:20:33,390
Buddies,
415
00:20:33,600 --> 00:20:35,190
if there's any fun activity,
416
00:20:35,190 --> 00:20:37,390
remember to inform me first.
417
00:20:37,470 --> 00:20:38,270
Okay.
418
00:20:48,430 --> 00:20:51,790
I've prepared some small gifts for you.
419
00:20:54,600 --> 00:20:55,530
Refill the cups.
420
00:21:05,810 --> 00:21:11,060
Is this the legendary Immortal Drunk?
421
00:21:12,310 --> 00:21:12,950
Exactly.
422
00:21:14,840 --> 00:21:15,410
Come on.
423
00:21:16,300 --> 00:21:16,760
Please.
424
00:21:16,830 --> 00:21:17,470
Wait.
425
00:21:20,270 --> 00:21:21,130
General Shang.
426
00:21:22,030 --> 00:21:24,640
We can't drink this wine.
427
00:21:50,950 --> 00:21:52,550
You don't believe me, do you?
428
00:21:54,790 --> 00:21:55,320
Well...
429
00:22:05,710 --> 00:22:07,710
You two can drink as much as you want.
430
00:22:07,950 --> 00:22:10,990
I have to go to the toilet.
431
00:22:11,830 --> 00:22:14,230
After I come back, let's continue to dance.
432
00:22:14,590 --> 00:22:16,050
Help yourselves, please.
433
00:22:17,590 --> 00:22:18,310
Qi.
434
00:22:19,190 --> 00:22:20,030
Escort the general to the toilet.
435
00:22:20,030 --> 00:22:20,590
Yes.
436
00:22:31,550 --> 00:22:32,150
Buddy.
437
00:22:33,070 --> 00:22:34,070
When you're here,
438
00:22:34,070 --> 00:22:35,130
I'm not able to pee.
439
00:22:35,890 --> 00:22:36,440
General.
440
00:22:38,150 --> 00:22:39,780
General! General!
441
00:23:25,950 --> 00:23:28,800
Why has Young Marquis used the toilet
442
00:23:28,870 --> 00:23:29,790
for so long?
443
00:23:30,590 --> 00:23:31,270
Right.
444
00:23:32,070 --> 00:23:34,600
He hasn't come back yet after such a long time.
445
00:23:35,910 --> 00:23:36,470
You...
446
00:23:37,400 --> 00:23:38,480
Go look for Qi.
447
00:23:54,310 --> 00:23:56,440
Knockout incense. Knockout incense.
448
00:23:59,590 --> 00:24:00,230
General.
449
00:24:00,830 --> 00:24:02,430
General, have you finished?
450
00:24:07,180 --> 00:24:08,030
[Qingfeng Pavilion]
451
00:24:07,710 --> 00:24:08,270
Come here.
452
00:24:08,270 --> 00:24:09,590
General! General!
453
00:24:10,710 --> 00:24:11,390
General!
454
00:24:13,910 --> 00:24:14,510
General!
455
00:24:20,230 --> 00:24:21,630
Did both of them pass out?
456
00:24:22,470 --> 00:24:23,550
I drank a lot of wine.
457
00:24:23,550 --> 00:24:25,470
I came out after I saw that the knockout incense was ignited.
458
00:24:25,470 --> 00:24:27,150
The knockout incense skills which Chunniang taught me
459
00:24:27,150 --> 00:24:28,480
are finally useful now.
460
00:24:28,850 --> 00:24:31,440
However, Qian didn't come. What should we do?
461
00:24:32,080 --> 00:24:34,590
I thought if we killed all the three of them at this time,
462
00:24:34,590 --> 00:24:36,830
Qingzhou would be yours.
463
00:24:37,160 --> 00:24:39,470
But I think they started to get vigilant a long time ago.
464
00:24:39,470 --> 00:24:41,580
We have no choice but to take this opportunity to escape.
465
00:24:41,580 --> 00:24:42,510
Let's get out of the city first before we talk.
466
00:24:42,510 --> 00:24:43,070
Okay.
467
00:24:51,580 --> 00:24:52,700
[Qingfeng Pavilion]
468
00:25:05,790 --> 00:25:06,310
Oh no.
469
00:25:07,150 --> 00:25:07,760
General.
470
00:25:09,990 --> 00:25:10,550
General.
471
00:25:11,270 --> 00:25:11,830
Qi.
472
00:25:11,830 --> 00:25:13,140
My Lord, how are you?
473
00:25:13,190 --> 00:25:17,100
Qi, help me up to go after Shang Yizhi now.
474
00:25:17,310 --> 00:25:17,950
Hurry up.
475
00:25:29,190 --> 00:25:30,790
General Shang, please stop.
476
00:25:36,230 --> 00:25:36,870
Wang Yang,
477
00:25:37,430 --> 00:25:39,590
open the city gate for me.
478
00:25:39,790 --> 00:25:41,830
I'm sorry, but I can't do as you said.
479
00:25:41,910 --> 00:25:42,770
You're so bold!
480
00:25:43,070 --> 00:25:44,200
How dare you stop me?
481
00:25:48,830 --> 00:25:51,090
General Shang is leaving in such a hurry.
482
00:25:51,710 --> 00:25:53,190
Where are you going?
483
00:25:58,550 --> 00:25:59,550
Lieutenant Qian.
484
00:26:00,150 --> 00:26:02,240
Just now, the other two lieutenants
485
00:26:02,350 --> 00:26:03,510
didn't have enough fun while eating at the banquet.
486
00:26:03,510 --> 00:26:05,070
They said they wanted to eat wild rabbits.
487
00:26:05,070 --> 00:26:06,590
I'm going out of the city
488
00:26:06,750 --> 00:26:08,610
to hunt two wild rabbits for them.
489
00:26:08,990 --> 00:26:09,750
No need.
490
00:26:10,380 --> 00:26:11,980
We have many wild rabbits.
491
00:26:12,270 --> 00:26:15,210
Come on. Ask General Shang to go back to his mansion.
492
00:26:23,950 --> 00:26:24,640
Oh no.
493
00:26:25,070 --> 00:26:27,590
I should have mentioned a rare species.
494
00:26:32,650 --> 00:26:35,930
[Garrison General's Mansion]
495
00:26:33,040 --> 00:26:34,570
Guard the place carefully.
496
00:26:34,630 --> 00:26:36,230
Don't let even a fly come out.
497
00:26:36,320 --> 00:26:37,000
Yes!
498
00:26:45,790 --> 00:26:48,990
Shang is even from a noble family,
499
00:26:49,310 --> 00:26:51,230
but he used such dirty tricks.
500
00:26:51,700 --> 00:26:53,480
I still have a headache now.
501
00:26:53,510 --> 00:26:55,820
Alright. It's good that your head is still there.
502
00:26:55,820 --> 00:26:56,870
If Qian had not
503
00:26:56,870 --> 00:26:58,480
caught up with Shang Yizhi in time,
504
00:26:58,480 --> 00:26:59,880
I might have lost my head.
505
00:27:01,570 --> 00:27:02,310
Qian,
506
00:27:03,030 --> 00:27:04,830
I owe you a favor this time.
507
00:27:05,330 --> 00:27:07,390
Just tell me what you want me to do.
508
00:27:09,990 --> 00:27:13,350
We can't let Shang Yizhi stay alive anymore.
509
00:27:13,350 --> 00:27:14,010
No problem.
510
00:27:14,690 --> 00:27:17,520
I'll take two people to kill and bury him.
511
00:27:18,000 --> 00:27:18,820
You don't need to interfere.
512
00:27:18,820 --> 00:27:19,620
Wait.
513
00:27:21,430 --> 00:27:22,790
If it was that simple,
514
00:27:23,310 --> 00:27:25,640
would I have let him stay alive till today?
515
00:27:26,950 --> 00:27:29,590
We can neither kill him nor let him stay alive.
516
00:27:30,020 --> 00:27:31,420
What on earth do you want?
517
00:27:34,270 --> 00:27:35,870
Shang Yizhi must die.
518
00:27:37,120 --> 00:27:41,150
But he shouldn't be killed by us.
519
00:27:41,530 --> 00:27:43,020
So you mean...
520
00:27:48,360 --> 00:27:49,000
Sir.
521
00:27:49,700 --> 00:27:50,470
How is it?
522
00:27:51,460 --> 00:27:52,900
I've checked all these several gates.
523
00:27:52,900 --> 00:27:54,500
All the gates are heavily guarded.
524
00:27:54,500 --> 00:27:55,270
Young Marquis is locked
525
00:27:55,270 --> 00:27:56,900
in the east room alone by them.
526
00:27:56,900 --> 00:27:58,630
Someone is guarding this room.
527
00:28:01,980 --> 00:28:02,790
Steward Liu.
528
00:28:04,670 --> 00:28:05,280
Sir.
529
00:28:05,380 --> 00:28:06,580
Everything is ready.
530
00:28:06,600 --> 00:28:07,170
Okay.
531
00:28:08,030 --> 00:28:10,890
Steward Liu used to be the old marquis's body guard.
532
00:28:10,890 --> 00:28:11,940
He's trustworthy.
533
00:28:11,940 --> 00:28:13,950
He has been staying in the General's Mansion all the time,
534
00:28:13,950 --> 00:28:16,310
and has guarded an escape route for us successfully.
535
00:28:16,310 --> 00:28:17,670
There's a secret passage in the Garrison General's Mansion.
536
00:28:17,670 --> 00:28:20,250
The exit is on the back street outside the mansion.
537
00:28:20,250 --> 00:28:22,450
It's a secluded place and few people go there.
538
00:28:22,450 --> 00:28:23,360
I'll go save Young Marquis.
539
00:28:23,360 --> 00:28:25,290
Let's leave here after we save him.
540
00:28:28,430 --> 00:28:29,110
Bad news.
541
00:28:29,110 --> 00:28:30,190
Lieutenant Qian brought some troops here just now,
542
00:28:30,190 --> 00:28:32,320
and took Young Marquis away directly.
543
00:28:40,710 --> 00:28:41,710
Lieutenant Qian.
544
00:28:42,030 --> 00:28:43,470
Killing me won't do you any good.
545
00:28:43,470 --> 00:28:45,670
My mother is the Eldest Princess.
546
00:28:45,670 --> 00:28:47,630
If I die, you will be killed, too.
547
00:28:57,590 --> 00:28:58,590
Lieutenant Qian.
548
00:28:59,190 --> 00:29:00,070
Let me tell you.
549
00:29:01,080 --> 00:29:03,040
If you want money or a higher official position,
550
00:29:03,040 --> 00:29:04,240
I can give them to you.
551
00:29:05,110 --> 00:29:07,170
As long as you let me go, it'll be fine.
552
00:29:07,300 --> 00:29:09,000
Come on. Take him there.
553
00:29:12,760 --> 00:29:13,890
Where is this place?
554
00:29:16,150 --> 00:29:16,720
No.
555
00:29:19,550 --> 00:29:20,150
Go.
556
00:29:28,280 --> 00:29:28,880
Go inside.
557
00:29:29,770 --> 00:29:30,530
Work hard.
558
00:29:49,400 --> 00:29:51,630
Be careful when you inquire about his news.
559
00:29:51,630 --> 00:29:53,510
Don't expose your whereabouts.
560
00:29:53,990 --> 00:29:54,990
Don't worry, sir.
561
00:30:00,230 --> 00:30:00,990
Come on, Sun.
562
00:30:01,160 --> 00:30:03,390
Let's celebrate our success in solving this problem.
563
00:30:03,390 --> 00:30:03,910
Cheers.
564
00:30:06,030 --> 00:30:07,960
It's all thanks to Qian this time.
565
00:30:08,030 --> 00:30:08,830
If it weren't for him,
566
00:30:08,830 --> 00:30:09,510
both of us
567
00:30:09,510 --> 00:30:11,790
would have been affected by Marquis Shang's knockout incense till now.
568
00:30:11,790 --> 00:30:12,510
Right.
569
00:30:13,510 --> 00:30:15,590
But Qian didn't do it in vain.
570
00:30:15,910 --> 00:30:17,710
Not only did he deal with Shang Yizhi,
571
00:30:17,710 --> 00:30:20,270
but he also made that marquis earn money for him.
572
00:30:20,270 --> 00:30:23,080
For a delicate young aristocrat from Shengdu like him,
573
00:30:23,080 --> 00:30:24,540
how much money can he earn?
574
00:30:24,890 --> 00:30:26,150
In Qian's place,
575
00:30:26,270 --> 00:30:29,030
I'm afraid he can't survive for two or three days.
576
00:30:29,050 --> 00:30:29,990
You...
577
00:30:37,070 --> 00:30:37,800
Sun,
578
00:30:38,230 --> 00:30:39,710
later, please do this hard job of
579
00:30:39,710 --> 00:30:42,590
killing those two generals in jail.
580
00:30:42,710 --> 00:30:44,110
Why do you want me to do it?
581
00:30:44,390 --> 00:30:45,830
I'm not the one who wants you to do it.
582
00:30:45,830 --> 00:30:47,110
I also have a mission, don't I?
583
00:30:47,110 --> 00:30:48,390
What mission do you have?
584
00:30:48,390 --> 00:30:50,670
Look. I have to keep an eye on those people
585
00:30:50,670 --> 00:30:52,080
in the Garrison General's Mansion, don't I?
586
00:30:52,080 --> 00:30:53,790
If they sneak out
587
00:30:53,790 --> 00:30:54,990
and save Shang Yizhi,
588
00:30:55,110 --> 00:30:56,870
we'll be in big trouble.
589
00:31:02,910 --> 00:31:04,310
Can you stop walking around?
590
00:31:04,310 --> 00:31:05,420
It's annoying to watch you walking around.
591
00:31:05,420 --> 00:31:05,830
I...
592
00:31:10,380 --> 00:31:11,550
I can't wait any longer.
593
00:31:11,550 --> 00:31:12,150
Sir,
594
00:31:12,280 --> 00:31:13,880
let me go out and look for him.
595
00:31:17,350 --> 00:31:18,310
How is it?
596
00:31:18,570 --> 00:31:19,970
Young Marquis is missing.
597
00:31:19,970 --> 00:31:21,430
I'm afraid he's in danger.
598
00:31:22,900 --> 00:31:23,510
Besides,
599
00:31:23,530 --> 00:31:25,490
General Wei and General Liang will be killed by them.
600
00:31:25,490 --> 00:31:26,490
What should we do?
601
00:31:27,270 --> 00:31:30,200
Young Marquis is the only son of the Eldest Princess.
602
00:31:30,550 --> 00:31:34,460
I don't think those three lieutenants dare to kill him directly.
603
00:31:35,240 --> 00:31:38,650
However, General Wei and General Liang are in danger now.
604
00:31:38,970 --> 00:31:41,030
We can't just stand by and do nothing.
605
00:31:41,260 --> 00:31:43,510
Otherwise, we'll have no military power.
606
00:31:43,510 --> 00:31:45,370
Even after we save Young Marquis,
607
00:31:45,650 --> 00:31:47,970
we won't be able to change our situation of being weaker than our enemy.
608
00:31:47,970 --> 00:31:49,270
What you said makes sense.
609
00:31:49,270 --> 00:31:51,050
But we need more men
610
00:31:51,090 --> 00:31:52,620
to rescue the two generals.
611
00:31:53,510 --> 00:31:54,370
How about this?
612
00:31:54,870 --> 00:31:56,330
You can take Bai and the others
613
00:31:56,330 --> 00:31:57,710
to rescue the generals first.
614
00:31:57,710 --> 00:32:00,150
I'll go find out about Young Marquis' whereabouts.
615
00:32:00,150 --> 00:32:01,810
After our tasks are finished,
616
00:32:01,820 --> 00:32:04,430
let's meet at your calligraphy works and paintings store.
617
00:32:04,430 --> 00:32:07,670
Young Marquis' safety is entrusted to you.
618
00:32:15,710 --> 00:32:17,430
Madam, have you seen Lieutenant Qian?
619
00:32:17,430 --> 00:32:18,070
No.
620
00:32:18,110 --> 00:32:19,150
We're looking for him everywhere.
621
00:32:19,150 --> 00:32:19,630
I don't know.
622
00:32:19,630 --> 00:32:20,890
Do you know where he is?
623
00:32:20,910 --> 00:32:21,570
No, I don't.
624
00:32:21,710 --> 00:32:22,310
Thank you.
625
00:32:25,630 --> 00:32:26,160
Bro,
626
00:32:26,310 --> 00:32:28,570
have you seen Lieutenant Qian on the way?
627
00:32:28,720 --> 00:32:29,350
I don't know.
628
00:32:29,350 --> 00:32:30,510
The city has been sealed, hasn't it?
629
00:32:30,510 --> 00:32:32,080
Have you seen where the troops go?
630
00:32:32,080 --> 00:32:32,750
No, I haven't.
631
00:32:32,750 --> 00:32:33,680
Okay. Thank you.
632
00:32:45,110 --> 00:32:45,670
Madam,
633
00:32:45,790 --> 00:32:48,120
which is the shortest way to Yunshuijian?
634
00:32:48,310 --> 00:32:49,910
Go straight along this road.
635
00:32:49,910 --> 00:32:51,790
Then go through that area and go towards that direction.
636
00:32:51,790 --> 00:32:53,470
Then turn right and you'll arrive.
637
00:32:53,470 --> 00:32:54,470
Thank you, Madam.
638
00:32:57,030 --> 00:32:59,360
[Yunshuijian Wine Shop]
639
00:33:01,490 --> 00:33:02,460
You're here.
640
00:33:02,550 --> 00:33:04,270
How many jars of Immortal Drunk do you want today?
641
00:33:04,270 --> 00:33:05,480
I don't want the Immortal Drunk today.
642
00:33:05,480 --> 00:33:07,010
I want to ask you something.
643
00:33:07,110 --> 00:33:07,670
Go ahead.
644
00:33:11,470 --> 00:33:12,470
Here's the thing.
645
00:33:12,790 --> 00:33:13,680
A friend of mine
646
00:33:13,680 --> 00:33:16,190
accidentally offended Lieutenant Qian.
647
00:33:16,310 --> 00:33:17,630
I want to see Lieutenant Qian
648
00:33:17,630 --> 00:33:19,530
and apologize to him.
649
00:33:19,870 --> 00:33:21,400
Do you know how I can see him?
650
00:33:21,990 --> 00:33:22,710
Sir,
651
00:33:22,950 --> 00:33:24,620
it's not that I don't want to tell you.
652
00:33:24,620 --> 00:33:26,070
But Lieutenant Qian is known for
653
00:33:26,070 --> 00:33:27,430
his hot temper.
654
00:33:27,710 --> 00:33:28,840
He's very stubborn.
655
00:33:29,150 --> 00:33:30,950
Besides, he has a great fortune.
656
00:33:31,120 --> 00:33:33,600
The common way of using money to save someone
657
00:33:33,870 --> 00:33:35,190
doesn't work with him.
658
00:33:35,230 --> 00:33:36,510
As a lieutenant,
659
00:33:37,230 --> 00:33:38,960
how did he make a great fortune?
660
00:33:39,110 --> 00:33:40,150
I don't know.
661
00:33:44,990 --> 00:33:45,750
Sir,
662
00:33:46,110 --> 00:33:47,430
please help me.
663
00:33:50,440 --> 00:33:52,570
If you really want to save your friend,
664
00:33:52,630 --> 00:33:53,950
you have to personally go to
665
00:33:53,950 --> 00:33:55,710
the barracks which are under Lieutenant Qian’s control.
666
00:33:55,710 --> 00:33:56,230
He spends over
667
00:33:56,230 --> 00:33:58,000
half of his time there every day.
668
00:33:58,000 --> 00:34:00,730
If you beg him sincerely, there might be a chance.
669
00:34:01,070 --> 00:34:01,630
Okay.
670
00:34:02,270 --> 00:34:06,400
Those bank notes I gave you just now are for buying a jar of Immortal Drunk.
671
00:34:10,670 --> 00:34:11,310
Okay.
672
00:34:19,550 --> 00:34:20,679
There's liquorice.
673
00:34:23,290 --> 00:34:24,620
There's also cinnamon.
674
00:34:26,630 --> 00:34:28,230
This is good stuff.
675
00:34:28,590 --> 00:34:31,380
It can help to clear away the heart-fire, improve eyesight, detoxify the body and relieve internal heat.
676
00:34:31,380 --> 00:34:33,110
It has the smell of a young girl.
677
00:34:33,350 --> 00:34:34,210
It smells good.
678
00:34:35,750 --> 00:34:37,190
Alright. Don't talk nonsense.
679
00:34:37,190 --> 00:34:39,630
I'm still a virgin.
680
00:34:42,139 --> 00:34:44,340
You're not as good as me. Let me tell you.
681
00:34:49,510 --> 00:34:50,190
Brat.
682
00:34:51,030 --> 00:34:51,870
How did you offend Qian,
683
00:34:51,870 --> 00:34:53,530
which made you confined here?
684
00:34:55,310 --> 00:34:56,370
I’m a businessman.
685
00:34:56,949 --> 00:34:58,550
I treated Lieutenant Qian to a big drink.
686
00:34:58,550 --> 00:34:59,630
He personally said that
687
00:34:59,630 --> 00:35:00,870
he would drink all the wine in the cup while I could drink a little.
688
00:35:00,870 --> 00:35:01,750
I really drank a little.
689
00:35:01,750 --> 00:35:03,150
Then he confined me here.
690
00:35:03,920 --> 00:35:04,800
Bro,
691
00:35:04,800 --> 00:35:06,190
you just drank too little.
692
00:35:06,190 --> 00:35:08,470
Have you guys also offended Lieutenant Qian?
693
00:35:08,470 --> 00:35:09,310
No.
694
00:35:10,270 --> 00:35:13,190
Do you know who managed the soldiers in Qingzhou previously?
695
00:35:13,190 --> 00:35:15,030
The late Marquis Dingnan, Shang Wei.
696
00:35:15,030 --> 00:35:15,830
That's right.
697
00:35:17,050 --> 00:35:17,690
Wait.
698
00:35:18,390 --> 00:35:20,450
You called him late Marquis Dingnan.
699
00:35:20,910 --> 00:35:23,430
Yes, Marquis Dingnan is dead.
700
00:35:24,070 --> 00:35:25,790
What? Shang Wei is dead?
701
00:35:31,710 --> 00:35:33,330
Shang Wei is dead.
702
00:35:36,830 --> 00:35:38,790
How come Shang Wei is dead?
703
00:35:45,110 --> 00:35:45,790
Bro,
704
00:35:46,910 --> 00:35:48,470
don't be too sad.
705
00:35:48,990 --> 00:35:50,720
I believe that Marquis Dingnan
706
00:35:50,870 --> 00:35:52,200
will bless us in Heaven.
707
00:35:55,070 --> 00:35:56,230
How can I not be sad?
708
00:35:57,790 --> 00:35:58,790
Shang Wei is dead.
709
00:36:00,480 --> 00:36:02,410
How can I take revenge personally?
710
00:36:04,440 --> 00:36:05,570
It's been ten years.
711
00:36:06,190 --> 00:36:08,320
I've been confined here for ten years.
712
00:36:08,350 --> 00:36:09,830
Now my only purpose for staying alive
713
00:36:09,830 --> 00:36:11,200
is to ask him face to face
714
00:36:11,200 --> 00:36:12,600
what our faults are.
715
00:36:12,880 --> 00:36:13,550
We just
716
00:36:13,550 --> 00:36:15,350
don't want to work for that fatuous and self-indulgent emperor.
717
00:36:15,350 --> 00:36:17,790
So we have to be confined here for the rest of our lives?
718
00:36:17,790 --> 00:36:18,870
I just want to personally see
719
00:36:18,870 --> 00:36:20,400
how he becomes speechless.
720
00:36:20,710 --> 00:36:21,390
Then...
721
00:36:22,910 --> 00:36:23,830
I'll kill him.
722
00:36:25,870 --> 00:36:26,740
But it's okay.
723
00:36:27,510 --> 00:36:29,870
I've heard that he has a son named Shang Yizhi.
724
00:36:29,870 --> 00:36:31,460
When I get out one day,
725
00:36:31,670 --> 00:36:33,630
I will teach him a lesson.
726
00:36:36,430 --> 00:36:38,920
Do you know what Shang Yizhi looks like?
727
00:36:39,950 --> 00:36:41,630
Shang... Shang Yizhi?
728
00:36:43,990 --> 00:36:45,370
I saw him once.
729
00:36:50,350 --> 00:36:51,810
He's nearly as tall as him.
730
00:36:52,630 --> 00:36:54,830
His skin is even darker than this man's.
731
00:36:55,030 --> 00:36:56,160
What about his face?
732
00:36:56,510 --> 00:36:57,270
His face...
733
00:37:00,110 --> 00:37:01,470
He has beards. His face is full of beards.
734
00:37:01,470 --> 00:37:02,910
His eyebrows and beards are all connected.
735
00:37:02,910 --> 00:37:04,570
He looks more fierce than you.
736
00:37:05,830 --> 00:37:07,430
His ears, eyes, lips, nose and tongue
737
00:37:07,430 --> 00:37:09,090
are basically the same as his.
738
00:37:09,270 --> 00:37:10,600
They are the same as his?
739
00:37:10,790 --> 00:37:12,150
His face is full of beards?
740
00:37:12,150 --> 00:37:14,110
Is there any difference between him and an ape?
741
00:37:14,110 --> 00:37:15,190
That's right.
742
00:37:16,410 --> 00:37:17,050
Bro,
743
00:37:17,710 --> 00:37:18,990
just stay here.
744
00:37:19,230 --> 00:37:20,790
If I get out of here one day,
745
00:37:20,950 --> 00:37:22,630
you have to help me recognize Shang Yizhi
746
00:37:22,630 --> 00:37:23,710
so that I can cut off his head.
747
00:37:23,710 --> 00:37:24,750
Bro, don't worry.
748
00:37:25,030 --> 00:37:27,430
I'll be the first to recognize him after I get out of here.
749
00:37:27,430 --> 00:37:29,230
I'd like to thank you in advance.
750
00:37:33,030 --> 00:37:35,670
Please release my grandson Mingge.
751
00:37:37,470 --> 00:37:38,070
Madam.
752
00:37:38,070 --> 00:37:39,400
Madam, please stand up.
753
00:37:39,470 --> 00:37:40,590
Lord Qian is not here now.
754
00:37:40,590 --> 00:37:42,230
It's useless for you to beg me.
755
00:37:42,230 --> 00:37:43,390
It's useless for you
756
00:37:43,390 --> 00:37:44,680
to scream and cry here.
757
00:37:45,430 --> 00:37:46,790
Just stand up, Madam.
758
00:37:52,150 --> 00:37:52,670
What are you doing?
759
00:37:52,670 --> 00:37:53,600
Hello, Officer.
760
00:37:53,790 --> 00:37:55,370
I'm here to deliver wine to Lord Lieutenant.
761
00:37:55,370 --> 00:37:56,870
Lord Lieutenant is not here.
762
00:37:56,870 --> 00:37:59,350
Do you know when Lord Lieutenant will come back?
763
00:37:59,350 --> 00:38:00,960
Lord Lieutenant has entered the city.
764
00:38:00,960 --> 00:38:02,620
His return date is uncertain.
765
00:38:04,390 --> 00:38:05,520
Thank you, Officer.
766
00:38:10,190 --> 00:38:11,160
Just go back.
767
00:38:28,370 --> 00:38:29,350
Lieutenant Qian!
768
00:38:29,350 --> 00:38:30,310
-What's going on?
-Lieutenant Qian!
769
00:38:30,310 --> 00:38:31,030
Why did she still come here?
770
00:38:31,030 --> 00:38:31,430
Lieutenant Qian!
771
00:38:31,430 --> 00:38:32,270
Drive her away for me!
772
00:38:32,270 --> 00:38:33,470
-Lieutenant Qian!
-Madam.
773
00:38:33,470 --> 00:38:34,470
Lieutenant Qian!
774
00:38:35,430 --> 00:38:37,710
-Lieutenant Qian, please release my grandson!
-Just leave here.
775
00:38:37,710 --> 00:38:38,710
Lieutenant Qian!
776
00:38:38,710 --> 00:38:39,640
Just leave here!
777
00:38:40,190 --> 00:38:43,020
Lieutenant Qian! Lieutenant Qian!
778
00:38:43,670 --> 00:38:46,270
-Please release my grandson.
-Are you alright?
779
00:38:46,270 --> 00:38:46,780
Stand up.
780
00:38:46,780 --> 00:38:47,950
Lieutenant Qian.
781
00:38:47,950 --> 00:38:49,280
Stand up. Just stand up.
782
00:38:51,750 --> 00:38:52,910
Come on, guys!
783
00:38:58,710 --> 00:38:59,440
Work harder.
784
00:39:00,230 --> 00:39:00,750
Come on.
785
00:39:01,310 --> 00:39:02,750
How come there is a boy here?
786
00:39:02,750 --> 00:39:04,410
Don't ask about these things.
787
00:39:05,630 --> 00:39:07,110
Come on. Have some water.
788
00:39:16,390 --> 00:39:17,230
A ladle of water for each person.
789
00:39:17,230 --> 00:39:18,630
Don't drink extra water.
790
00:39:21,830 --> 00:39:23,470
We're so tired. A ladle of water for each person isn't enough.
791
00:39:23,470 --> 00:39:24,950
That's the quota for each person.
792
00:39:24,950 --> 00:39:29,190
If someone drinks more water, people who come after him might have no water to drink.
793
00:39:29,190 --> 00:39:32,920
Drink the water quickly. Get back to work after you drink the water.
794
00:39:47,910 --> 00:39:50,570
Drink it now. Otherwise, there will be no water.
795
00:39:51,390 --> 00:39:52,250
What about you?
796
00:40:08,160 --> 00:40:08,960
Put it down.
797
00:40:16,380 --> 00:40:18,150
No, I can't drink it.
798
00:40:18,150 --> 00:40:20,030
I'm giving it to you. Just drink it.
799
00:40:20,030 --> 00:40:23,630
We have a ladle of water respectively. It doesn't affect others.
800
00:40:25,950 --> 00:40:26,950
Thank you, sir.
801
00:40:33,180 --> 00:40:35,080
Why are you here?
802
00:40:35,630 --> 00:40:38,030
My grandma and I depended on each other for living.
803
00:40:38,030 --> 00:40:40,310
One day, Qian kicked and hit my grandma.
804
00:40:40,440 --> 00:40:41,800
I was so angry that
805
00:40:42,030 --> 00:40:43,950
I pounced on Qian and bit him.
806
00:40:44,630 --> 00:40:46,510
Then he confined me here.
807
00:40:48,630 --> 00:40:50,290
He didn't even spare this kid.
808
00:40:50,400 --> 00:40:51,710
These three lieutenants of Zhao, Qian and Sun
809
00:40:51,710 --> 00:40:53,150
are bad guys.
810
00:40:53,790 --> 00:40:55,140
All they know is to bully the people
811
00:40:55,140 --> 00:40:56,470
and exploit the people.
812
00:40:56,630 --> 00:40:57,630
We all hope that
813
00:40:57,630 --> 00:40:59,390
someone can help us.
814
00:41:04,910 --> 00:41:05,520
Madam,
815
00:41:05,950 --> 00:41:07,200
I think your cart is too small.
816
00:41:07,200 --> 00:41:09,690
It doesn't look like a tool used for delivering meals to the barracks.
817
00:41:09,690 --> 00:41:11,510
Is it for delivering meals to a place outside the city?
818
00:41:11,510 --> 00:41:13,870
Is your grandson locked up?
819
00:41:16,510 --> 00:41:17,150
Madam.
820
00:41:17,510 --> 00:41:19,030
My friend is locked up, too.
821
00:41:19,030 --> 00:41:21,190
Can you tell me where that place is?
822
00:41:23,430 --> 00:41:24,350
Young man.
823
00:41:25,150 --> 00:41:26,520
You can't go there.
824
00:41:27,030 --> 00:41:29,560
There are many soldiers guarding that place.
825
00:41:29,630 --> 00:41:30,470
Usually,
826
00:41:30,750 --> 00:41:32,750
except for me, no one can
827
00:41:33,470 --> 00:41:35,190
go inside or out of there.
828
00:41:36,030 --> 00:41:38,950
It's useless even if you know where it is.
829
00:41:38,950 --> 00:41:39,710
Madam.
830
00:41:40,430 --> 00:41:42,710
Now I'm the only one who can help your grandson.
831
00:41:42,710 --> 00:41:43,270
My friend
832
00:41:43,270 --> 00:41:46,510
is Shang Yizhi, the son of the late Marquis Dingnan, Shang Wei.
833
00:41:46,510 --> 00:41:47,830
He was framed by Lieutenant Qian.
834
00:41:47,830 --> 00:41:50,290
He is probably locked up with your grandson.
835
00:41:50,510 --> 00:41:52,570
He's the son of the old Marquis Shang?
836
00:42:14,360 --> 00:42:15,150
Mr. Xu.
837
00:42:20,350 --> 00:42:21,030
Mr. Xu!
56639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.