Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,050 --> 00:01:34,990
[Fighting for love]
3
00:01:34,990 --> 00:01:38,009
[Episode 7]
4
00:01:39,220 --> 00:01:40,500
I thought
5
00:01:40,840 --> 00:01:42,830
all these years, conflicts
6
00:01:42,830 --> 00:01:44,000
between Beimo and Nanxia
7
00:01:44,000 --> 00:01:45,880
are just some small fights.
8
00:01:45,880 --> 00:01:46,950
And there's no war.
9
00:01:47,870 --> 00:01:49,830
Besides, Nanxia sends
10
00:01:49,830 --> 00:01:51,190
food and money every year.
11
00:01:51,190 --> 00:01:52,509
We never failed to perform.
12
00:01:52,509 --> 00:01:55,310
There is no reason to break the contract for Beimo.
13
00:01:56,950 --> 00:01:57,590
Father,
14
00:01:57,640 --> 00:01:58,670
I think
15
00:01:58,670 --> 00:02:01,070
Yinbao City was attacked by bandits.
16
00:02:01,590 --> 00:02:03,630
The general failed to guard the city and was afraid of taking on responsibility.
17
00:02:03,630 --> 00:02:06,190
So he blamed it on Beimo.
18
00:02:10,229 --> 00:02:11,430
Father, you are wise.
19
00:02:12,070 --> 00:02:14,590
Yinbao City was once a military industrial city.
20
00:02:14,590 --> 00:02:17,400
Even if it declines, it can protect itself.
21
00:02:17,510 --> 00:02:19,660
The enemy took the city
22
00:02:19,680 --> 00:02:21,170
within a few hours.
23
00:02:21,430 --> 00:02:22,990
They are well trained.
24
00:02:23,230 --> 00:02:25,670
How could it be done by bandits?
25
00:02:37,050 --> 00:02:37,850
Your Majesty,
26
00:02:38,350 --> 00:02:39,680
I heard that
27
00:02:40,270 --> 00:02:43,540
there have been many promising men in Beimo Army.
28
00:02:43,750 --> 00:02:46,750
Besides, it's indeed strange that the Yinbao is lost.
29
00:02:47,090 --> 00:02:50,050
Maybe Beimo really has the ambition to go south.
30
00:02:51,450 --> 00:02:52,950
What ambition?
31
00:02:53,750 --> 00:02:56,110
The emperor in Beimo
32
00:02:56,590 --> 00:02:59,510
is just trying to get something from me.
33
00:03:04,830 --> 00:03:05,710
Fine.
34
00:03:06,310 --> 00:03:09,280
Send the diplomatic crops to the capital
35
00:03:09,550 --> 00:03:12,590
and ask them what they want.
36
00:03:13,350 --> 00:03:15,530
Have a discussion with them nicely.
37
00:03:15,670 --> 00:03:17,740
There's no need to fight.
38
00:03:20,240 --> 00:03:22,440
Father wants to negotiate peace again.
39
00:03:23,320 --> 00:03:24,890
Do you have any objections?
40
00:03:24,920 --> 00:03:25,730
I...
41
00:03:37,829 --> 00:03:40,630
Father didn't want the people to suffer in war,
42
00:03:40,630 --> 00:03:43,030
so he had to give in.
43
00:03:43,430 --> 00:03:44,220
Brother,
44
00:03:44,410 --> 00:03:45,350
why don't you understand
45
00:03:45,350 --> 00:03:47,030
father's efforts?
46
00:03:49,150 --> 00:03:50,210
Crown Prince.
47
00:03:51,829 --> 00:03:54,550
Don't always stay in the Eastern Palace.
48
00:03:55,200 --> 00:03:57,440
Go out more often.
49
00:04:07,290 --> 00:04:08,290
Yes, Father.
50
00:04:12,530 --> 00:04:14,140
I’m leaving.
51
00:04:33,630 --> 00:04:35,690
How is Shi Yuan?
52
00:04:36,270 --> 00:04:37,110
Your Majesty,
53
00:04:37,430 --> 00:04:39,830
I think it’s almost time.
54
00:04:40,430 --> 00:04:43,150
Keep an eye on Marquis Dingnan's Mansion.
55
00:04:44,840 --> 00:04:47,260
If there is any news,
56
00:04:47,510 --> 00:04:49,850
don't hide it from Shenghua.
57
00:04:50,380 --> 00:04:51,470
Yes, Your Majesty.
58
00:04:54,930 --> 00:04:56,070
Brother,
59
00:04:59,240 --> 00:05:01,210
you've lost your calm today.
60
00:05:03,610 --> 00:05:05,140
Thank you for pointing out.
61
00:05:05,470 --> 00:05:06,790
I have something else to do.
62
00:05:06,790 --> 00:05:08,050
Please help yourself.
63
00:05:09,450 --> 00:05:10,050
Brother.
64
00:05:10,720 --> 00:05:12,910
Are you mad at me?
65
00:05:13,670 --> 00:05:16,070
My concern is that with father's age,
66
00:05:16,070 --> 00:05:18,670
he shouldn't be worried about the war.
67
00:05:18,670 --> 00:05:20,070
I just agreed with him.
68
00:05:20,670 --> 00:05:22,630
It's not because of brother.
69
00:05:25,990 --> 00:05:27,520
You're a filial second son.
70
00:05:27,950 --> 00:05:29,150
Why would I worry?
71
00:05:29,750 --> 00:05:30,550
That's great.
72
00:05:31,270 --> 00:05:33,110
Since you have something important to do,
73
00:05:33,110 --> 00:05:34,310
I'll leave you alone.
74
00:05:42,870 --> 00:05:43,510
See you.
75
00:05:56,390 --> 00:05:58,920
Do you have time to take a walk, Your Highness?
76
00:06:06,910 --> 00:06:08,330
Sir, there is blood here.
77
00:06:08,350 --> 00:06:08,910
Go away!
78
00:06:25,040 --> 00:06:26,650
Keep your eyes wide open.
79
00:06:26,760 --> 00:06:28,530
Don't miss any mark.
80
00:06:32,350 --> 00:06:32,909
Xiu'er
81
00:06:40,230 --> 00:06:40,790
Go!
82
00:06:41,280 --> 00:06:42,490
Hurry! After them!
83
00:06:50,840 --> 00:06:51,370
Let's go.
84
00:07:40,150 --> 00:07:43,150
Your Highness, are you unwilling to negotiate peace?
85
00:07:45,590 --> 00:07:48,950
Father has repeatedly yielded to Beimo.
86
00:07:49,909 --> 00:07:52,280
As long as the army of Beimo is outside the border,
87
00:07:52,280 --> 00:07:54,550
the court will send out the peace crops.
88
00:07:55,270 --> 00:07:56,690
Not only will they send food and people,
89
00:07:56,690 --> 00:07:58,420
they even give up the land.
90
00:07:59,100 --> 00:08:01,230
Where is the national pride of Nanxia?
91
00:08:03,010 --> 00:08:03,920
Father thought
92
00:08:04,630 --> 00:08:06,880
as long as we don't put the people into war,
93
00:08:06,880 --> 00:08:08,460
It is cherishing the people.
94
00:08:08,460 --> 00:08:10,490
Don't you know everything sent
95
00:08:10,510 --> 00:08:12,570
are the flesh and blood of the people?
96
00:08:12,750 --> 00:08:15,910
Everything are heavy taxes from the people.
97
00:08:17,660 --> 00:08:20,380
It is actually harming the people even more.
98
00:08:21,040 --> 00:08:23,040
It's hard for the people to survive.
99
00:08:23,460 --> 00:08:24,950
Your Highness putting people at the first place
100
00:08:24,950 --> 00:08:27,060
is a blessing of Nanxia.
101
00:08:30,550 --> 00:08:31,410
What's the use?
102
00:08:32,470 --> 00:08:33,990
Father is so stubborn.
103
00:08:35,289 --> 00:08:36,820
I can't persuade him at all.
104
00:08:42,220 --> 00:08:43,950
Although I'm a civil official,
105
00:08:44,590 --> 00:08:47,520
I'm not willing to give up the land of Nanxia.
106
00:08:48,790 --> 00:08:51,030
The kid in Beimo is a puppet emperor.
107
00:08:51,030 --> 00:08:53,710
And the administrative officials are split apart.
108
00:08:53,710 --> 00:08:56,310
There's nothing to worry about.
109
00:08:57,010 --> 00:08:57,770
In that case,
110
00:08:58,960 --> 00:09:01,920
why don't you suggest father to counter-attack
111
00:09:02,430 --> 00:09:03,430
and fight back?
112
00:09:05,710 --> 00:09:06,660
First,
113
00:09:07,190 --> 00:09:08,950
the generals in the court are withering.
114
00:09:08,950 --> 00:09:10,590
No one can take the job.
115
00:09:12,310 --> 00:09:13,100
Second,
116
00:09:13,830 --> 00:09:18,230
His Majesty is concerned about the internal affairs and has no time for others.
117
00:09:22,190 --> 00:09:23,310
Father...
118
00:09:23,310 --> 00:09:26,710
Your Highness can't interfere in this matter. It's useless to think too much.
119
00:09:26,710 --> 00:09:28,230
But there is one more thing
120
00:09:28,870 --> 00:09:31,200
Your Highness must pay more attention to.
121
00:09:37,390 --> 00:09:38,920
Thank you for reminding me.
122
00:09:39,160 --> 00:09:40,310
It's late.
123
00:09:40,310 --> 00:09:42,030
I should go back.
124
00:09:42,870 --> 00:09:44,070
I'll see you out.
125
00:09:50,820 --> 00:09:51,550
Brother Mai.
126
00:09:51,600 --> 00:09:52,520
There's blood!
127
00:09:57,350 --> 00:09:57,950
Slowly.
128
00:10:13,590 --> 00:10:14,850
Is that Young Marquis?
129
00:10:15,490 --> 00:10:16,490
That’s Mai.
130
00:10:17,270 --> 00:10:18,130
Young Marquis.
131
00:10:20,470 --> 00:10:21,030
Mai.
132
00:10:21,030 --> 00:10:21,890
Young Marquis.
133
00:10:22,000 --> 00:10:22,990
It's really you.
134
00:10:23,010 --> 00:10:24,870
I told you we're destined to meet.
135
00:10:25,270 --> 00:10:26,380
What's wrong with you?
136
00:10:26,380 --> 00:10:28,040
Why are your clothes so dirty?
137
00:10:29,230 --> 00:10:30,490
You're not any better.
138
00:10:32,640 --> 00:10:33,750
Which one of us is dirtier?
139
00:10:33,750 --> 00:10:34,270
It's the same.
140
00:10:34,270 --> 00:10:35,150
It's the same.
141
00:10:35,570 --> 00:10:37,900
That's why we're destined to be together.
142
00:10:38,230 --> 00:10:39,090
Young Marquis.
143
00:10:40,270 --> 00:10:41,870
What happened to you?
144
00:10:41,980 --> 00:10:42,980
Don't mention it.
145
00:10:43,030 --> 00:10:44,110
After we parted that day,
146
00:10:44,110 --> 00:10:45,830
Longyin Guards have been after me.
147
00:10:45,830 --> 00:10:48,230
I've been hiding in the forest for two days.
148
00:10:48,630 --> 00:10:49,590
I see.
149
00:10:51,390 --> 00:10:51,830
Xiu'er
150
00:10:51,830 --> 00:10:54,230
This is Marquis Dingnan I mentioned to you.
151
00:10:54,340 --> 00:10:55,790
Your Grace, this is Xiu'er.
152
00:10:55,790 --> 00:10:58,030
I escaped from Yinbao City with her.
153
00:10:58,640 --> 00:10:59,500
Hello, Xiu'er.
154
00:11:00,030 --> 00:11:01,420
Greetings, Your Grace.
155
00:11:02,030 --> 00:11:03,550
What? Escape?
156
00:11:04,840 --> 00:11:07,720
General Chang Yuqing of Beimo
157
00:11:07,750 --> 00:11:09,080
attacked Yingbao City.
158
00:11:09,150 --> 00:11:10,410
We escaped from death.
159
00:11:10,710 --> 00:11:13,370
We planned to go to Qingzhou to ask for your help.
160
00:11:14,470 --> 00:11:15,270
It seems that
161
00:11:16,710 --> 00:11:18,570
you didn't enter the city either.
162
00:11:18,870 --> 00:11:20,600
We're sailing in the same boat.
163
00:11:21,150 --> 00:11:22,390
What should we do?
164
00:11:24,760 --> 00:11:26,270
I have an idea.
165
00:11:27,830 --> 00:11:29,520
Can you ask your guards
166
00:11:30,590 --> 00:11:31,390
to make a trip?
167
00:11:32,840 --> 00:11:34,640
To lure the Longyin Guards here.
168
00:11:35,200 --> 00:11:35,800
No.
169
00:11:35,830 --> 00:11:37,580
My duty is to protect Young Marquis.
170
00:11:37,580 --> 00:11:39,580
If you weren't, I wouldn't need you.
171
00:11:39,830 --> 00:11:40,270
I...
172
00:11:40,270 --> 00:11:41,870
Do you want to enter the city?
173
00:11:45,730 --> 00:11:46,360
Mu Bai.
174
00:11:47,650 --> 00:11:48,580
Mai is reliable.
175
00:11:49,310 --> 00:11:50,630
Listen to her. Go.
176
00:11:52,870 --> 00:11:53,550
Alright.
177
00:11:54,390 --> 00:11:55,390
Zhao Zhong, Li Yu,
178
00:11:55,630 --> 00:11:56,540
take care of Young Marquis.
179
00:11:56,540 --> 00:11:57,350
Don't worry. Be careful.
180
00:11:57,350 --> 00:11:57,870
Okay.
181
00:11:57,870 --> 00:11:58,590
Be careful.
182
00:12:01,200 --> 00:12:02,830
What should we do now?
183
00:12:03,330 --> 00:12:04,360
You really trust me?
184
00:12:04,360 --> 00:12:05,200
Yes.
185
00:12:05,980 --> 00:12:06,980
Then come with me.
186
00:12:07,270 --> 00:12:09,130
They stay and take care of Xiu'er.
187
00:12:11,440 --> 00:12:12,320
Your Grace, no.
188
00:12:12,990 --> 00:12:15,030
You two stay here to protect Miss Xiu'er.
189
00:12:15,030 --> 00:12:15,960
This is an order.
190
00:12:16,000 --> 00:12:17,130
-This...
-Let’s go.
191
00:12:17,470 --> 00:12:19,330
Brother Mai, where are you going?
192
00:12:19,630 --> 00:12:20,350
Xiu'er.
193
00:12:20,780 --> 00:12:21,910
Hide yourself well.
194
00:12:22,160 --> 00:12:23,360
I'll pick you up soon.
195
00:12:25,230 --> 00:12:25,830
Let's go.
196
00:12:27,140 --> 00:12:27,730
Don't worry.
197
00:12:27,730 --> 00:12:29,260
Young Marquis, be careful.
198
00:12:38,790 --> 00:12:39,720
What's going on?
199
00:12:40,620 --> 00:12:41,310
Sir,
200
00:12:41,490 --> 00:12:43,550
this horse is not Marquis Dingnan's.
201
00:12:45,070 --> 00:12:45,590
Sir.
202
00:12:45,750 --> 00:12:47,080
There is no other trace.
203
00:12:47,990 --> 00:12:48,750
It's a trap.
204
00:12:49,790 --> 00:12:51,000
They didn't go far.
205
00:12:51,280 --> 00:12:52,830
As long as we guard the entrance of the valley,
206
00:12:52,830 --> 00:12:54,110
they can't escape.
207
00:12:54,590 --> 00:12:55,150
Yes.
208
00:12:55,430 --> 00:12:55,960
Retreat.
209
00:13:08,670 --> 00:13:10,000
When they see the smoke,
210
00:13:10,470 --> 00:13:11,800
someone will come to us.
211
00:13:13,190 --> 00:13:14,590
Since we had this method,
212
00:13:14,730 --> 00:13:16,190
why did you let Xiao Bai go?
213
00:13:24,430 --> 00:13:25,710
You saw through me.
214
00:13:26,980 --> 00:13:27,980
What do you mean?
215
00:13:28,890 --> 00:13:30,190
Actually, I am not
216
00:13:30,190 --> 00:13:32,120
go to Qingzhou to deliver message.
217
00:13:32,190 --> 00:13:33,320
I want to go to Beimo.
218
00:13:33,950 --> 00:13:35,810
Now the war makes it hard to go out.
219
00:13:36,590 --> 00:13:38,320
Why don't I use Marquis Dingnan
220
00:13:38,550 --> 00:13:40,910
in exchange of a passport to Beimo?
221
00:13:42,810 --> 00:13:43,450
Mai.
222
00:13:44,150 --> 00:13:45,080
Are you serious?
223
00:13:48,210 --> 00:13:50,670
You really think I thought of you as a friend?
224
00:13:57,740 --> 00:13:59,250
I treated you well, right?
225
00:14:19,470 --> 00:14:21,000
Sergeant, look over there.
226
00:14:25,960 --> 00:14:27,670
Take a look. Be careful.
227
00:14:27,780 --> 00:14:28,350
Let's go.
228
00:14:40,390 --> 00:14:40,960
Sir.
229
00:14:41,180 --> 00:14:42,770
Is something wrong?
230
00:14:42,800 --> 00:14:44,260
Should I go and take a look?
231
00:14:48,640 --> 00:14:49,840
We're short-handed.
232
00:14:50,470 --> 00:14:51,870
We have to prevent traps.
233
00:15:04,990 --> 00:15:05,850
Young Marquis.
234
00:15:05,910 --> 00:15:06,720
Run!
235
00:15:06,780 --> 00:15:07,390
Leave four people behind.
236
00:15:07,390 --> 00:15:08,450
The rest follow me.
237
00:15:20,360 --> 00:15:20,960
Everyone,
238
00:15:21,790 --> 00:15:24,190
if we can bring Marquis Dingnan back alive,
239
00:15:24,470 --> 00:15:25,720
we can take Qingzhou
240
00:15:26,240 --> 00:15:27,950
without a single soldier.
241
00:15:28,510 --> 00:15:29,960
Isn't that a great merit?
242
00:15:30,690 --> 00:15:31,550
Young Marquis.
243
00:15:33,230 --> 00:15:34,150
Mai, what are you doing?
244
00:15:34,150 --> 00:15:35,350
Let Young Marquis go.
245
00:15:40,710 --> 00:15:42,420
The buyer has arrived.
246
00:15:43,210 --> 00:15:44,750
If you don't decide,
247
00:15:45,870 --> 00:15:47,340
I'll have to talk to them.
248
00:15:56,870 --> 00:15:57,510
Okay.
249
00:15:58,070 --> 00:15:59,080
Give him to me.
250
00:15:59,300 --> 00:16:00,850
I promise I'll send you out.
251
00:16:02,990 --> 00:16:05,870
Who dares to take away the people I want?
252
00:16:15,920 --> 00:16:17,920
He's the Guard General of Qingzhou.
253
00:16:18,240 --> 00:16:19,950
He is in charge of the military power of Qingzhou.
254
00:16:19,950 --> 00:16:22,390
His life is more valuable than a dead body.
255
00:16:23,900 --> 00:16:24,830
Get ready to run.
256
00:16:30,470 --> 00:16:34,140
Marquis Dingnan, Shang Yizhi, colluded with Beimo.
257
00:16:34,180 --> 00:16:35,550
Kill him without mercy.
258
00:16:38,460 --> 00:16:39,150
Go!
259
00:16:39,310 --> 00:16:39,840
Go.
260
00:16:40,040 --> 00:16:40,550
Go.
261
00:16:43,040 --> 00:16:45,570
Notify the people at the entrance! Stop them!
262
00:16:47,980 --> 00:16:49,050
Pull yourselves together.
263
00:16:49,050 --> 00:16:50,510
We can't let him out of the valley.
264
00:16:50,510 --> 00:16:51,190
Yes.
265
00:16:59,850 --> 00:17:00,580
We are fine.
266
00:17:00,720 --> 00:17:01,970
Mai. Mai.
267
00:17:03,760 --> 00:17:04,690
I don’t know why.
268
00:17:05,200 --> 00:17:07,349
You are like another person
269
00:17:07,960 --> 00:17:09,369
and treated me very rude.
270
00:17:09,750 --> 00:17:12,220
I can feel the tension
271
00:17:12,400 --> 00:17:13,670
and excitement.
272
00:17:17,750 --> 00:17:18,589
No reason.
273
00:17:18,869 --> 00:17:20,000
He did it to save you.
274
00:17:22,050 --> 00:17:23,490
Sorry, I didn't tell you.
275
00:17:23,550 --> 00:17:26,020
Because I was afraid that you couldn't do it well.
276
00:17:26,020 --> 00:17:27,349
Don't tell me next time.
277
00:17:28,760 --> 00:17:29,900
Not bad.
278
00:17:32,420 --> 00:17:33,470
What are you talking about?
279
00:17:33,470 --> 00:17:34,310
You're talking nonsense.
280
00:17:34,310 --> 00:17:35,190
Let me tell you.
281
00:17:35,190 --> 00:17:38,520
It's hard for us to get there even if we reached the entrance.
282
00:17:38,800 --> 00:17:40,400
I'm also worried about this.
283
00:17:40,640 --> 00:17:41,530
How about this?
284
00:17:42,230 --> 00:17:43,360
I'll pick up Xiu'er.
285
00:17:43,770 --> 00:17:45,500
We'll meet at the entrance of the valley.
286
00:17:45,500 --> 00:17:46,500
Keep an eye on him.
287
00:17:46,540 --> 00:17:47,110
Let's go.
288
00:17:49,190 --> 00:17:49,700
Come.
289
00:17:58,270 --> 00:17:59,000
Brother Mai.
290
00:17:59,850 --> 00:18:00,450
Xiu'er.
291
00:18:01,350 --> 00:18:02,080
Brother Mai.
292
00:18:03,020 --> 00:18:05,200
Thank you for taking care of Xiu'er.
293
00:18:05,910 --> 00:18:07,750
You're welcome. Where's His Grace.
294
00:18:07,750 --> 00:18:09,310
Let's meet at the entrance of the valley.
295
00:18:09,310 --> 00:18:09,830
Okay.
296
00:18:10,190 --> 00:18:10,720
Let's go.
297
00:18:17,710 --> 00:18:18,260
Here.
298
00:18:31,510 --> 00:18:32,650
It’s guarded.
299
00:18:34,780 --> 00:18:36,280
Will Mai be in danger?
300
00:18:37,260 --> 00:18:38,420
He’s smart.
301
00:18:38,560 --> 00:18:39,290
Don't worry.
302
00:18:49,150 --> 00:18:49,970
Be careful.
303
00:18:52,460 --> 00:18:53,320
Young Marquis.
304
00:18:57,440 --> 00:18:58,960
Are you all right?
305
00:18:59,840 --> 00:19:00,410
Yes.
306
00:19:02,030 --> 00:19:02,960
I was so worried.
307
00:19:03,080 --> 00:19:04,410
Where were you just now?
308
00:19:04,870 --> 00:19:06,730
I went to make some preparations.
309
00:19:13,290 --> 00:19:14,350
What are you doing?
310
00:19:15,770 --> 00:19:17,050
Your face is dirty.
311
00:19:17,080 --> 00:19:18,270
So I wipe it for you.
312
00:19:19,300 --> 00:19:21,250
Did he find out that I'm a girl?
313
00:19:21,600 --> 00:19:22,560
It shouldn't be.
314
00:19:23,400 --> 00:19:24,860
Don't look at me like that.
315
00:19:25,110 --> 00:19:26,220
It's creepy.
316
00:19:26,860 --> 00:19:27,740
Let me tell you.
317
00:19:28,030 --> 00:19:29,360
I know you nobles
318
00:19:29,390 --> 00:19:30,530
have people who like guys.
319
00:19:30,530 --> 00:19:33,260
I'm warning you, I don't have that kind of fetish.
320
00:19:36,880 --> 00:19:37,560
I see.
321
00:19:40,550 --> 00:19:41,880
Why are you humming?
322
00:19:42,020 --> 00:19:42,590
If you hum,
323
00:19:42,590 --> 00:19:44,120
it'll be harder to explain.
324
00:19:44,190 --> 00:19:45,110
Alright, no need to explain.
325
00:19:45,110 --> 00:19:45,740
I understand.
326
00:19:45,740 --> 00:19:47,000
Take off your clothes.
327
00:19:48,110 --> 00:19:49,370
Take off your clothes.
328
00:19:50,270 --> 00:19:51,870
People are watching.
329
00:19:51,870 --> 00:19:52,430
Hurry up.
330
00:19:52,950 --> 00:19:53,790
This...
331
00:19:54,030 --> 00:19:55,270
Turn around.
332
00:19:55,270 --> 00:19:56,030
Hurry up.
333
00:19:56,030 --> 00:19:57,360
-Take it off.
-Hurry up.
334
00:20:00,690 --> 00:20:01,950
It's urgent.
335
00:20:03,000 --> 00:20:03,660
Don't look.
336
00:20:04,510 --> 00:20:05,240
Give it to me.
337
00:20:09,030 --> 00:20:11,190
It's your turn. I'm in a hurry too.
338
00:20:15,030 --> 00:20:16,550
I'm pretending to be you
339
00:20:16,550 --> 00:20:18,140
and distract them with Mu Bai.
340
00:20:18,140 --> 00:20:19,350
Take Xiu'er and run out.
341
00:20:19,350 --> 00:20:20,230
Understand?
342
00:20:20,670 --> 00:20:21,270
Let go!
343
00:20:21,270 --> 00:20:22,230
No, this...
344
00:20:23,090 --> 00:20:24,360
No, I don't agree.
345
00:20:24,360 --> 00:20:25,490
It's too dangerous.
346
00:20:25,630 --> 00:20:26,350
Let me go.
347
00:20:26,350 --> 00:20:27,150
It's useless.
348
00:20:27,350 --> 00:20:28,790
Only I know my schemes.
349
00:20:28,950 --> 00:20:29,430
This...
350
00:20:31,350 --> 00:20:31,790
I'll go.
351
00:20:31,790 --> 00:20:32,270
Xiu'er.
352
00:20:32,270 --> 00:20:34,130
After I leave, follow Zhao Zhong.
353
00:20:35,390 --> 00:20:35,910
Go.
354
00:20:37,830 --> 00:20:39,290
Don't you want me anymore?
355
00:20:43,990 --> 00:20:44,670
This...
356
00:20:45,840 --> 00:20:46,590
Xiu'er.
357
00:20:46,900 --> 00:20:48,170
Don't think too much.
358
00:20:48,310 --> 00:20:50,640
I promise. I'll be back soon.
359
00:20:54,140 --> 00:20:55,340
It's just temporary.
360
00:21:00,070 --> 00:21:00,600
Let's go.
361
00:21:08,630 --> 00:21:09,120
Go.
362
00:21:10,790 --> 00:21:12,190
It's them! Go after them!
363
00:21:27,710 --> 00:21:28,240
This way.
364
00:21:31,910 --> 00:21:32,640
Jump with me.
365
00:21:32,650 --> 00:21:33,470
Stop!
366
00:21:38,310 --> 00:21:39,120
Come here.
367
00:21:39,430 --> 00:21:41,040
Come on. Jump.
368
00:21:41,060 --> 00:21:41,520
Come on!
369
00:21:44,270 --> 00:21:44,910
-Let’s go.
-Brother.
370
00:21:44,910 --> 00:21:45,470
Go!
371
00:21:46,030 --> 00:21:46,630
Go!
372
00:21:47,100 --> 00:21:47,630
Go!
373
00:21:48,510 --> 00:21:49,470
-Get him!
-No.
374
00:21:53,750 --> 00:21:55,030
Brother, it's fake.
375
00:21:55,150 --> 00:21:55,950
We are fooled.
376
00:21:56,070 --> 00:21:56,670
Go!
377
00:22:04,560 --> 00:22:05,940
Is this your trap?
378
00:22:06,530 --> 00:22:08,030
Are you impressed? No need to say anything.
379
00:22:08,030 --> 00:22:09,290
Just keep that in mind.
380
00:22:10,870 --> 00:22:11,470
Thank you.
381
00:22:17,450 --> 00:22:21,670
[Qinshan sentry]
382
00:22:50,880 --> 00:22:51,510
General.
383
00:22:51,510 --> 00:22:52,430
We've checked.
384
00:22:52,670 --> 00:22:55,230
There are more than 300 Nanxia soldiers in Qinshan sentry,
385
00:22:55,230 --> 00:22:56,490
none of them survived.
386
00:23:00,370 --> 00:23:01,700
General is so powerful.
387
00:23:02,030 --> 00:23:04,160
A long-range raid and divine troops descending from the sky.
388
00:23:04,160 --> 00:23:06,360
The Nanxia Army were taken by surprise.
389
00:23:06,990 --> 00:23:08,030
Thank you, guys.
390
00:23:08,600 --> 00:23:10,260
Go back and rest for a few days.
391
00:23:10,270 --> 00:23:11,530
Recharge your energy.
392
00:23:12,110 --> 00:23:13,390
This Qinshan sentry
393
00:23:13,430 --> 00:23:16,190
is the only way for the army to enter Nanxia.
394
00:23:16,400 --> 00:23:17,790
The second camp will guard it.
395
00:23:17,790 --> 00:23:18,950
No mistake is allowed.
396
00:23:18,950 --> 00:23:19,790
Yes.
397
00:23:20,350 --> 00:23:21,250
The rest of you
398
00:23:21,470 --> 00:23:23,300
follow me
399
00:23:23,300 --> 00:23:24,320
to Jingyang.
400
00:23:24,600 --> 00:23:25,240
Yes.
401
00:23:38,020 --> 00:23:38,820
Your Majesty,
402
00:23:44,940 --> 00:23:47,270
Shi Yuan sent a letter just now.
403
00:23:47,670 --> 00:23:49,710
Marquis Dingnan went to Qingzhou.
404
00:24:14,270 --> 00:24:15,400
Prime Minister Lin,
405
00:24:17,930 --> 00:24:19,150
do you think Yizhi
406
00:24:21,070 --> 00:24:24,000
is destined to live?
407
00:24:34,430 --> 00:24:37,150
Why can't I kill him?
408
00:24:48,550 --> 00:24:51,830
How's everything going in Qingzhou?
409
00:24:52,200 --> 00:24:53,040
Your Majesty,
410
00:24:53,130 --> 00:24:54,530
Everything is prepared.
411
00:25:07,010 --> 00:25:08,030
[Qingzhou City]
412
00:25:07,350 --> 00:25:08,030
Let's go.
413
00:25:08,060 --> 00:25:12,490
[Qingzhou City]
414
00:25:08,270 --> 00:25:08,950
Thank you, sir.
415
00:25:08,950 --> 00:25:09,750
This is my
416
00:25:10,430 --> 00:25:11,150
passport.
417
00:25:11,630 --> 00:25:12,230
It's mine.
418
00:25:12,390 --> 00:25:13,000
Go.
419
00:25:13,000 --> 00:25:13,600
Thank you.
420
00:25:14,430 --> 00:25:15,070
What about you?
421
00:25:15,070 --> 00:25:15,870
This is mine.
422
00:25:17,870 --> 00:25:18,710
Sir,
423
00:25:18,950 --> 00:25:20,070
it's too hot.
424
00:25:20,070 --> 00:25:22,430
Here, have some watermelon to quench your thirst.
425
00:25:22,430 --> 00:25:23,720
I'm just doing this job.
426
00:25:23,720 --> 00:25:24,560
It's not hard.
427
00:25:24,560 --> 00:25:26,190
It's not easy for you businessmen.
428
00:25:26,190 --> 00:25:27,750
I can't accept this.
429
00:25:27,990 --> 00:25:29,070
Please accept it.
430
00:25:29,070 --> 00:25:31,000
This is a little something from me.
431
00:25:31,280 --> 00:25:31,830
Okay.
432
00:25:32,760 --> 00:25:34,070
Thank you.
433
00:25:46,750 --> 00:25:47,770
This watermelon is delicious.
434
00:25:47,770 --> 00:25:49,480
Let's eat together.
435
00:25:49,830 --> 00:25:50,560
How dare you!
436
00:25:54,670 --> 00:25:56,200
Y-y-you are not selling it?
437
00:25:59,350 --> 00:26:00,280
Sorry, brother.
438
00:26:00,440 --> 00:26:01,970
I only saw the seller,
439
00:26:02,030 --> 00:26:03,290
and didn't see you two.
440
00:26:03,570 --> 00:26:05,440
How about this?
441
00:26:05,950 --> 00:26:07,530
This watermelon is my treat.
442
00:26:07,530 --> 00:26:08,930
Make yourselves at home.
443
00:26:08,990 --> 00:26:09,550
Here.
444
00:26:12,150 --> 00:26:13,030
Little beggar.
445
00:26:13,670 --> 00:26:15,950
Not everyone can enter this city.
446
00:26:16,400 --> 00:26:18,840
Leave as soon as you finish this.
447
00:26:21,830 --> 00:26:22,960
What did you call me?
448
00:26:23,320 --> 00:26:24,180
Little beggar.
449
00:26:25,670 --> 00:26:26,930
Do I look like a beggar?
450
00:26:27,390 --> 00:26:29,270
No. How could he call you that?
451
00:26:29,480 --> 00:26:30,020
I...
452
00:26:34,350 --> 00:26:34,910
Sir.
453
00:26:35,310 --> 00:26:36,950
We are civilians. We need to enter the city.
454
00:26:36,950 --> 00:26:38,080
We've been running all the way.
455
00:26:38,080 --> 00:26:40,280
I want to eat when I see this watermelon.
456
00:26:41,630 --> 00:26:42,350
Civilians?
457
00:26:43,350 --> 00:26:45,880
I've never seen such bold civilians like you.
458
00:26:45,910 --> 00:26:46,430
Come.
459
00:26:46,580 --> 00:26:48,020
Show me your pass.
460
00:26:54,550 --> 00:26:55,570
In order to distract the enemy,
461
00:26:55,570 --> 00:26:57,500
I gave the passes to guard of honor.
462
00:26:58,430 --> 00:26:59,990
How can we get in?
463
00:27:01,150 --> 00:27:03,110
What? You can't take it out?
464
00:27:05,550 --> 00:27:08,230
I ran into bandits on the way.
465
00:27:08,250 --> 00:27:08,780
Yes.
466
00:27:08,780 --> 00:27:09,470
I lost it.
467
00:27:11,070 --> 00:27:12,000
Bandits?
468
00:27:13,110 --> 00:27:14,910
I think you are the bandits.
469
00:27:15,390 --> 00:27:18,030
You all hold guns and swords with that face.
470
00:27:18,330 --> 00:27:20,150
I feel disgusted when I see you.
471
00:27:20,460 --> 00:27:21,280
Tell me.
472
00:27:21,510 --> 00:27:22,590
Are you coming to Qingzhou City
473
00:27:22,590 --> 00:27:23,720
to do something bad?
474
00:27:24,340 --> 00:27:25,990
A bunch of scoundrels.
475
00:27:27,740 --> 00:27:30,070
It's okay to say that they are scoundrels,
476
00:27:30,220 --> 00:27:32,500
but you can't say that to him.
477
00:27:35,130 --> 00:27:36,100
Look at him.
478
00:27:37,540 --> 00:27:38,600
How handsome is he?
479
00:27:40,690 --> 00:27:42,200
How dare you argue with me?
480
00:27:42,500 --> 00:27:43,150
Guards!
481
00:27:43,150 --> 00:27:43,750
Yes.
482
00:27:43,990 --> 00:27:45,320
Arrest
483
00:27:45,320 --> 00:27:46,380
these scoundrels!
484
00:27:48,110 --> 00:27:48,790
Don't move.
485
00:27:48,790 --> 00:27:49,800
Who dares?
486
00:27:53,380 --> 00:27:56,510
Here comes Marquis Dingnan, the City Guard of Qingzhou.
487
00:27:57,990 --> 00:28:01,120
Here comes Marquis Dingnan, the City Guard of Qingzhou.
488
00:28:07,670 --> 00:28:08,270
Go. Go.
489
00:28:08,270 --> 00:28:09,270
Get out of the way!
490
00:28:11,930 --> 00:28:12,530
Sir.
491
00:28:13,960 --> 00:28:14,560
Move!
492
00:28:16,270 --> 00:28:17,000
How dare you!
493
00:28:17,410 --> 00:28:18,740
Greetings, Your Grace.
494
00:28:21,540 --> 00:28:22,200
Your Grace.
495
00:28:22,950 --> 00:28:23,750
Put down the sword.
496
00:28:23,750 --> 00:28:24,820
Put the sword down.
497
00:28:28,110 --> 00:28:29,070
You are...
498
00:28:29,680 --> 00:28:31,780
I am a scoundrel and a thief.
499
00:28:32,270 --> 00:28:32,950
No, no.
500
00:28:33,260 --> 00:28:35,060
I didn't recognize you.
501
00:28:35,430 --> 00:28:37,790
B-b-b...
502
00:28:37,830 --> 00:28:38,670
Not that big.
503
00:28:42,770 --> 00:28:43,700
Let's go inside.
504
00:28:44,380 --> 00:28:44,890
Go.
505
00:28:46,800 --> 00:28:47,730
Go away!
506
00:28:48,490 --> 00:28:49,060
Move!
507
00:28:49,110 --> 00:28:52,250
[Qingzhou City]
508
00:28:55,840 --> 00:28:57,760
Listen to me.
509
00:28:58,330 --> 00:28:59,310
Coming here
510
00:28:59,330 --> 00:29:00,970
is like coming back home.
511
00:29:01,030 --> 00:29:02,470
If you want to eat, drink,
512
00:29:02,470 --> 00:29:03,590
or have anything you want,
513
00:29:03,590 --> 00:29:04,720
just tell them.
514
00:29:06,350 --> 00:29:07,430
Cheers.
515
00:29:08,430 --> 00:29:10,230
Young Marquis, you're too kind.
516
00:29:10,640 --> 00:29:11,680
Thank you, Young Marquis.
517
00:29:11,680 --> 00:29:12,710
Welcome, Mai.
518
00:29:19,570 --> 00:29:20,430
Young Marquis.
519
00:29:22,900 --> 00:29:25,220
I need your help.
520
00:29:27,510 --> 00:29:29,630
I’ve always wanted to go to Beimo.
521
00:29:30,150 --> 00:29:31,750
I couldn't get the passport.
522
00:29:31,790 --> 00:29:34,110
Do you have any good idea?
523
00:29:34,790 --> 00:29:35,920
You still want to go?
524
00:29:37,030 --> 00:29:37,870
I must go.
525
00:29:40,850 --> 00:29:42,840
Look, Young Marquis.
526
00:29:43,790 --> 00:29:44,550
Mai.
527
00:29:44,720 --> 00:29:47,130
You’ve come to the right person for this.
528
00:29:47,970 --> 00:29:49,580
The release of the passports
529
00:29:49,750 --> 00:29:51,710
is managed by the peace crops.
530
00:29:52,150 --> 00:29:54,030
The person in charge of the peace crops
531
00:29:54,030 --> 00:29:56,290
is a friend who I considered as a brother.
532
00:29:56,440 --> 00:29:57,300
Young Marquis.
533
00:29:57,720 --> 00:29:59,240
I'll drink up.
534
00:29:59,430 --> 00:30:00,400
Cheers.
535
00:30:00,540 --> 00:30:01,100
Here.
536
00:30:07,150 --> 00:30:08,010
Young Marquis.
537
00:30:08,350 --> 00:30:10,790
I need your help with one more thing.
538
00:30:12,580 --> 00:30:13,710
One of our friends
539
00:30:13,710 --> 00:30:15,370
got separated in Yinbao City.
540
00:30:15,520 --> 00:30:17,110
His name is Mr. Ghost Hand Four.
541
00:30:17,110 --> 00:30:19,750
Can you have someone to ask about
542
00:30:19,750 --> 00:30:20,910
his situation?
543
00:30:22,190 --> 00:30:23,110
This is easy.
544
00:30:23,260 --> 00:30:25,150
Let Mu Bai arrange it for you.
545
00:30:30,550 --> 00:30:33,310
It’s my pleasure to meet you.
546
00:30:34,000 --> 00:30:34,670
Cheers.
547
00:30:42,790 --> 00:30:43,650
Young Marquis.
548
00:30:44,470 --> 00:30:45,200
Don't forget
549
00:30:45,510 --> 00:30:47,550
you have to visit Mr. Xu later.
550
00:30:49,650 --> 00:30:50,250
By the way,
551
00:30:50,910 --> 00:30:51,550
I am done.
552
00:30:51,990 --> 00:30:53,550
No, no, no.
553
00:30:57,030 --> 00:30:57,960
It's late.
554
00:30:58,510 --> 00:30:59,950
Mr. Xu is...
555
00:31:00,550 --> 00:31:01,630
According to my mother,
556
00:31:01,630 --> 00:31:02,790
Mr. Xu
557
00:31:02,910 --> 00:31:05,030
is a genius.
558
00:31:57,400 --> 00:31:59,790
He ate the ink.
559
00:32:01,380 --> 00:32:02,340
He's a genius.
560
00:32:03,310 --> 00:32:05,470
This must be his special seasoning.
561
00:32:07,120 --> 00:32:09,050
Look how deliciously he is eating.
562
00:32:09,750 --> 00:32:10,590
I'm hungry.
563
00:32:29,190 --> 00:32:30,190
Let's go back.
564
00:32:36,100 --> 00:32:36,700
Mr. Xu.
565
00:32:37,620 --> 00:32:40,070
Can you tell me the value of this painting?
566
00:32:56,080 --> 00:32:57,470
It's not valuable.
567
00:32:58,580 --> 00:32:59,680
It's worthless.
568
00:33:02,010 --> 00:33:03,420
You only see half of it.
569
00:33:03,450 --> 00:33:04,890
Why do you think so?
570
00:33:13,030 --> 00:33:15,070
[Shang Yizhi]
571
00:33:19,600 --> 00:33:22,000
[Shang Yizhi]
572
00:33:24,630 --> 00:33:27,150
Now, what's the value of this painting?
573
00:33:40,400 --> 00:33:44,460
This painting is worth 20 years of Xu Jing's life.
574
00:33:45,460 --> 00:33:46,460
Mr. Xu,
575
00:33:46,630 --> 00:33:47,520
please get up.
576
00:33:57,790 --> 00:33:59,600
Mother has told me everything.
577
00:34:00,650 --> 00:34:02,870
For the sake of our family,
578
00:34:02,890 --> 00:34:06,090
you've remained incognito in Qingzhou for over 20 years.
579
00:34:06,280 --> 00:34:07,190
It is a great merit.
580
00:34:07,190 --> 00:34:08,320
You are my master.
581
00:34:08,889 --> 00:34:11,150
Young Marquis, you don't have to do this.
582
00:34:11,389 --> 00:34:13,389
I'm indebted to Princess Shenghua.
583
00:34:13,870 --> 00:34:14,909
I will do my best.
584
00:34:21,630 --> 00:34:23,010
May I ask...
585
00:34:23,889 --> 00:34:24,690
This man
586
00:34:24,780 --> 00:34:26,580
is a friend I know in Shengdu.
587
00:34:27,260 --> 00:34:28,330
Without him,
588
00:34:28,630 --> 00:34:30,560
I will not be able to arrive safely.
589
00:34:32,610 --> 00:34:34,489
Greetings, Mr.Xu.
590
00:34:36,949 --> 00:34:40,469
You must be in great danger.
591
00:34:41,560 --> 00:34:43,810
Thanks to Mai.
592
00:34:44,210 --> 00:34:45,210
It's my pleasure.
593
00:34:47,130 --> 00:34:47,780
Mr. Xu.
594
00:34:48,239 --> 00:34:49,850
Before my mother left,
595
00:34:49,940 --> 00:34:51,300
she gave me a list.
596
00:34:51,750 --> 00:34:52,800
A list of trustworthy people who
597
00:34:52,800 --> 00:34:55,000
were my father's former subordinates.
598
00:34:57,190 --> 00:34:59,380
I wonder if General Liang Shao and Wei Peng
599
00:34:59,380 --> 00:35:00,620
are in the camp now?
600
00:35:01,120 --> 00:35:02,870
Although I'm not in the army,
601
00:35:03,190 --> 00:35:06,590
I have a tacit understanding with all generals.
602
00:35:07,070 --> 00:35:10,700
The generals treat Wei Peng and Liang Shao as leaders.
603
00:35:12,070 --> 00:35:14,220
General Wei Peng fought well.
604
00:35:14,250 --> 00:35:16,710
He became a general step by step.
605
00:35:17,200 --> 00:35:19,630
His Grace praised him a lot.
606
00:35:20,580 --> 00:35:23,920
Why don't you ask him the way of leading army.
607
00:35:24,590 --> 00:35:26,910
There's another person, General Liang Shao.
608
00:35:26,910 --> 00:35:29,070
He used to be His Grace's guard.
609
00:35:29,090 --> 00:35:30,350
Later, he injured his leg.
610
00:35:30,350 --> 00:35:31,630
His Grace entrusted him
611
00:35:31,630 --> 00:35:33,590
to General Wei Peng.
612
00:35:34,550 --> 00:35:38,350
He's experienced and loyal.
613
00:35:38,700 --> 00:35:39,650
We can trust him.
614
00:35:41,810 --> 00:35:42,830
I'll send someone
615
00:35:43,240 --> 00:35:45,030
to inform the two generals.
616
00:35:45,760 --> 00:35:48,220
Tomorrow morning, Young Marquis will take the office first.
617
00:35:48,220 --> 00:35:49,180
Don't worry.
618
00:35:54,170 --> 00:35:55,170
Thank you, Mr.Xu.
619
00:36:01,520 --> 00:36:02,790
You're really something.
620
00:36:02,790 --> 00:36:04,120
Why not take a carriage?
621
00:36:05,030 --> 00:36:05,890
What do you know?
622
00:36:05,890 --> 00:36:07,530
It's the first day the new officer takes office.
623
00:36:07,530 --> 00:36:08,790
I have to let them see me.
624
00:36:08,790 --> 00:36:10,630
What to show them if I sit in the carriage.
625
00:36:10,630 --> 00:36:11,560
To watch horses.
626
00:36:16,110 --> 00:36:17,310
You didn't rest well?
627
00:36:17,590 --> 00:36:18,870
It's you taking the office.
628
00:36:18,870 --> 00:36:20,230
You can go alone.
629
00:36:20,230 --> 00:36:22,560
Why did you wake me up early in the morning?
630
00:36:22,720 --> 00:36:24,350
I slept much less than you.
631
00:36:24,870 --> 00:36:26,330
Waking up to pick an armor?
632
00:36:26,680 --> 00:36:27,870
I can't tell.
633
00:36:27,870 --> 00:36:28,840
You're a man.
634
00:36:28,840 --> 00:36:30,520
You've been choosing all morning.
635
00:36:30,520 --> 00:36:31,830
There's no difference in this armor.
636
00:36:31,830 --> 00:36:32,550
People who don't know
637
00:36:32,550 --> 00:36:34,390
would think you're getting married today.
638
00:36:34,390 --> 00:36:36,850
The most important thing for men is details.
639
00:36:38,310 --> 00:36:40,040
It's called paying attention.
640
00:36:42,070 --> 00:36:44,130
I guess you're the only one who cares.
641
00:36:45,600 --> 00:36:46,550
You know what?
642
00:36:47,410 --> 00:36:48,610
According to my observation,
643
00:36:48,610 --> 00:36:50,010
the people on the streets
644
00:36:50,370 --> 00:36:51,830
are probably my father's old subordinates.
645
00:36:51,830 --> 00:36:53,690
They are protecting me in secret.
646
00:36:54,000 --> 00:36:56,330
How can I be the only one who cares about it?
647
00:36:59,350 --> 00:37:00,610
There are many people.
648
00:37:02,190 --> 00:37:03,450
I am in a high position.
649
00:37:03,550 --> 00:37:04,670
Those soldiers
650
00:37:04,670 --> 00:37:06,270
will feel like they are walking on thin ice.
651
00:37:06,270 --> 00:37:08,790
You'll get used to it.
652
00:37:08,870 --> 00:37:09,870
Young Marquis.
653
00:37:10,350 --> 00:37:11,350
Be careful.
654
00:37:11,600 --> 00:37:12,480
What?
655
00:37:13,020 --> 00:37:14,140
This is Qingzhou.
656
00:37:14,170 --> 00:37:16,460
My father has protected Qingzhou for so many years.
657
00:37:16,460 --> 00:37:18,940
Everyone has to show me some respect.
658
00:37:23,470 --> 00:37:27,940
[City Guard Mansion]
659
00:37:29,760 --> 00:37:30,870
City Guard Mansion
660
00:37:38,800 --> 00:37:41,150
Why is the gate open?
661
00:37:44,880 --> 00:37:46,150
Brothers, let's go.
662
00:37:46,210 --> 00:37:51,080
[City Guard Mansion]
663
00:37:46,460 --> 00:37:47,150
Yes.
664
00:37:47,830 --> 00:37:48,510
Come here.
665
00:37:49,150 --> 00:37:49,610
Coming.
666
00:37:55,860 --> 00:37:57,430
Come on, cheers.
667
00:37:57,430 --> 00:37:58,830
Come on. We must drink.
668
00:37:58,830 --> 00:37:59,750
Come on.
669
00:37:59,770 --> 00:38:00,330
Cheers.
670
00:38:03,500 --> 00:38:04,340
Good wine.
671
00:38:07,530 --> 00:38:08,590
Don't mention it.
672
00:38:21,470 --> 00:38:22,350
Here comes the General.
673
00:38:22,350 --> 00:38:23,210
Where is your manner?
674
00:38:23,210 --> 00:38:23,720
Ge...
675
00:38:25,880 --> 00:38:26,390
No.
676
00:38:32,910 --> 00:38:34,770
This is the thin ice you are talking about?
677
00:38:34,770 --> 00:38:35,780
It's so thick.
678
00:38:41,430 --> 00:38:42,670
City Guard Mansion is an important place.
679
00:38:42,670 --> 00:38:44,330
How can we let anyone break in?
680
00:38:45,110 --> 00:38:47,030
Which camp is on duty today?
681
00:38:47,230 --> 00:38:48,360
This is ridiculous.
682
00:38:50,130 --> 00:38:51,090
Young Master,
683
00:38:51,590 --> 00:38:52,590
you should leave.
684
00:38:52,810 --> 00:38:53,910
Leave now.
685
00:38:54,590 --> 00:38:55,590
Let's go.
686
00:39:07,590 --> 00:39:08,870
You don't know who I am?
687
00:39:10,200 --> 00:39:10,920
No.
688
00:39:13,230 --> 00:39:14,490
My name is Shang Yizhi.
689
00:39:15,230 --> 00:39:18,270
I'm the new Guard General of Qingzhou.
690
00:39:20,890 --> 00:39:23,450
We did receive
691
00:39:23,870 --> 00:39:26,200
that the new guard general will be on duty.
692
00:39:26,870 --> 00:39:29,470
But since General Shang is a military general,
693
00:39:29,790 --> 00:39:32,650
those who practice martial arts should look rough.
694
00:39:32,670 --> 00:39:36,070
It doesn't make sense that you're a delicate little boy.
695
00:39:36,070 --> 00:39:36,830
Right?
696
00:39:46,440 --> 00:39:47,430
Listen to your word.
697
00:39:47,430 --> 00:39:48,550
I am doubting myself.
698
00:39:48,550 --> 00:39:49,310
Really?
699
00:39:51,590 --> 00:39:53,830
Then I can only find someone sensible
700
00:39:53,850 --> 00:39:54,920
to talk.
701
00:39:56,600 --> 00:39:58,460
Where is Deputy General Wei Peng?
702
00:39:59,210 --> 00:40:01,110
General Wei was transferred yesterday.
703
00:40:01,110 --> 00:40:02,590
He has departed overnight,
704
00:40:02,590 --> 00:40:04,320
and no longer work in Qingzhou.
705
00:40:05,330 --> 00:40:06,690
What about Liang Shao?
706
00:40:07,270 --> 00:40:09,400
He took the position with General Wei.
707
00:40:11,390 --> 00:40:12,850
Not only the two generals,
708
00:40:13,140 --> 00:40:15,860
but also their subordinates and other generals
709
00:40:16,180 --> 00:40:17,980
went to the new office together.
710
00:40:23,120 --> 00:40:24,070
This table
711
00:40:24,510 --> 00:40:27,550
was supposed to be a farewell banquet for all generals.
712
00:40:27,550 --> 00:40:30,110
But the generals left in a hurry.
713
00:40:30,440 --> 00:40:32,910
So we stayed and ate it ourselves.
714
00:40:45,850 --> 00:40:47,540
[Marquis Dingnan]
715
00:40:45,950 --> 00:40:47,880
Open your eyes and look carefully.
716
00:40:48,080 --> 00:40:49,760
This is the token of Marquis Dingnan's.
717
00:40:49,210 --> 00:40:50,850
[Marquis Dingnan]
718
00:40:53,180 --> 00:40:55,100
So, it really is the General.
719
00:40:57,310 --> 00:40:58,870
Pardon my rudeness.
720
00:41:00,420 --> 00:41:02,230
It's been so many days.
721
00:41:02,430 --> 00:41:04,550
I wonder what you look like.
722
00:41:05,390 --> 00:41:06,190
Forget it.
723
00:41:07,320 --> 00:41:08,120
I understand.
724
00:41:08,240 --> 00:41:09,040
I forgive you.
725
00:41:10,710 --> 00:41:11,990
But why are these two
726
00:41:13,280 --> 00:41:15,010
got drunk as soon as they see me?
727
00:41:17,390 --> 00:41:18,470
Get up.
728
00:41:19,710 --> 00:41:21,430
His Excellency has arrived.
729
00:41:21,830 --> 00:41:23,220
We can't let others say
730
00:41:23,250 --> 00:41:25,270
our Qingzhou Army doesn't know the rules.
731
00:41:25,270 --> 00:41:26,420
Get up.
732
00:41:30,110 --> 00:41:31,110
Your Excellency.
733
00:41:31,360 --> 00:41:33,880
I'm really sorry.
734
00:41:34,550 --> 00:41:36,910
They just took the medicine.
735
00:41:37,150 --> 00:41:40,350
Now the medicine is kicking in and they are sleeping well.
736
00:41:40,470 --> 00:41:41,710
You are generous.
737
00:41:42,230 --> 00:41:43,120
Please don't mind.
45859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.