All language subtitles for Fighting for love (7)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,050 --> 00:01:34,990 [Fighting for love] 3 00:01:34,990 --> 00:01:38,009 [Episode 7] 4 00:01:39,220 --> 00:01:40,500 I thought 5 00:01:40,840 --> 00:01:42,830 all these years, conflicts 6 00:01:42,830 --> 00:01:44,000 between Beimo and Nanxia 7 00:01:44,000 --> 00:01:45,880 are just some small fights. 8 00:01:45,880 --> 00:01:46,950 And there's no war. 9 00:01:47,870 --> 00:01:49,830 Besides, Nanxia sends 10 00:01:49,830 --> 00:01:51,190 food and money every year. 11 00:01:51,190 --> 00:01:52,509 We never failed to perform. 12 00:01:52,509 --> 00:01:55,310 There is no reason to break the contract for Beimo. 13 00:01:56,950 --> 00:01:57,590 Father, 14 00:01:57,640 --> 00:01:58,670 I think 15 00:01:58,670 --> 00:02:01,070 Yinbao City was attacked by bandits. 16 00:02:01,590 --> 00:02:03,630 The general failed to guard the city and was afraid of taking on responsibility. 17 00:02:03,630 --> 00:02:06,190 So he blamed it on Beimo. 18 00:02:10,229 --> 00:02:11,430 Father, you are wise. 19 00:02:12,070 --> 00:02:14,590 Yinbao City was once a military industrial city. 20 00:02:14,590 --> 00:02:17,400 Even if it declines, it can protect itself. 21 00:02:17,510 --> 00:02:19,660 The enemy took the city 22 00:02:19,680 --> 00:02:21,170 within a few hours. 23 00:02:21,430 --> 00:02:22,990 They are well trained. 24 00:02:23,230 --> 00:02:25,670 How could it be done by bandits? 25 00:02:37,050 --> 00:02:37,850 Your Majesty, 26 00:02:38,350 --> 00:02:39,680 I heard that 27 00:02:40,270 --> 00:02:43,540 there have been many promising men in Beimo Army. 28 00:02:43,750 --> 00:02:46,750 Besides, it's indeed strange that the Yinbao is lost. 29 00:02:47,090 --> 00:02:50,050 Maybe Beimo really has the ambition to go south. 30 00:02:51,450 --> 00:02:52,950 What ambition? 31 00:02:53,750 --> 00:02:56,110 The emperor in Beimo 32 00:02:56,590 --> 00:02:59,510 is just trying to get something from me. 33 00:03:04,830 --> 00:03:05,710 Fine. 34 00:03:06,310 --> 00:03:09,280 Send the diplomatic crops to the capital 35 00:03:09,550 --> 00:03:12,590 and ask them what they want. 36 00:03:13,350 --> 00:03:15,530 Have a discussion with them nicely. 37 00:03:15,670 --> 00:03:17,740 There's no need to fight. 38 00:03:20,240 --> 00:03:22,440 Father wants to negotiate peace again. 39 00:03:23,320 --> 00:03:24,890 Do you have any objections? 40 00:03:24,920 --> 00:03:25,730 I... 41 00:03:37,829 --> 00:03:40,630 Father didn't want the people to suffer in war, 42 00:03:40,630 --> 00:03:43,030 so he had to give in. 43 00:03:43,430 --> 00:03:44,220 Brother, 44 00:03:44,410 --> 00:03:45,350 why don't you understand 45 00:03:45,350 --> 00:03:47,030 father's efforts? 46 00:03:49,150 --> 00:03:50,210 Crown Prince. 47 00:03:51,829 --> 00:03:54,550 Don't always stay in the Eastern Palace. 48 00:03:55,200 --> 00:03:57,440 Go out more often. 49 00:04:07,290 --> 00:04:08,290 Yes, Father. 50 00:04:12,530 --> 00:04:14,140 I’m leaving. 51 00:04:33,630 --> 00:04:35,690 How is Shi Yuan? 52 00:04:36,270 --> 00:04:37,110 Your Majesty, 53 00:04:37,430 --> 00:04:39,830 I think it’s almost time. 54 00:04:40,430 --> 00:04:43,150 Keep an eye on Marquis Dingnan's Mansion. 55 00:04:44,840 --> 00:04:47,260 If there is any news, 56 00:04:47,510 --> 00:04:49,850 don't hide it from Shenghua. 57 00:04:50,380 --> 00:04:51,470 Yes, Your Majesty. 58 00:04:54,930 --> 00:04:56,070 Brother, 59 00:04:59,240 --> 00:05:01,210 you've lost your calm today. 60 00:05:03,610 --> 00:05:05,140 Thank you for pointing out. 61 00:05:05,470 --> 00:05:06,790 I have something else to do. 62 00:05:06,790 --> 00:05:08,050 Please help yourself. 63 00:05:09,450 --> 00:05:10,050 Brother. 64 00:05:10,720 --> 00:05:12,910 Are you mad at me? 65 00:05:13,670 --> 00:05:16,070 My concern is that with father's age, 66 00:05:16,070 --> 00:05:18,670 he shouldn't be worried about the war. 67 00:05:18,670 --> 00:05:20,070 I just agreed with him. 68 00:05:20,670 --> 00:05:22,630 It's not because of brother. 69 00:05:25,990 --> 00:05:27,520 You're a filial second son. 70 00:05:27,950 --> 00:05:29,150 Why would I worry? 71 00:05:29,750 --> 00:05:30,550 That's great. 72 00:05:31,270 --> 00:05:33,110 Since you have something important to do, 73 00:05:33,110 --> 00:05:34,310 I'll leave you alone. 74 00:05:42,870 --> 00:05:43,510 See you. 75 00:05:56,390 --> 00:05:58,920 Do you have time to take a walk, Your Highness? 76 00:06:06,910 --> 00:06:08,330 Sir, there is blood here. 77 00:06:08,350 --> 00:06:08,910 Go away! 78 00:06:25,040 --> 00:06:26,650 Keep your eyes wide open. 79 00:06:26,760 --> 00:06:28,530 Don't miss any mark. 80 00:06:32,350 --> 00:06:32,909 Xiu'er 81 00:06:40,230 --> 00:06:40,790 Go! 82 00:06:41,280 --> 00:06:42,490 Hurry! After them! 83 00:06:50,840 --> 00:06:51,370 Let's go. 84 00:07:40,150 --> 00:07:43,150 Your Highness, are you unwilling to negotiate peace? 85 00:07:45,590 --> 00:07:48,950 Father has repeatedly yielded to Beimo. 86 00:07:49,909 --> 00:07:52,280 As long as the army of Beimo is outside the border, 87 00:07:52,280 --> 00:07:54,550 the court will send out the peace crops. 88 00:07:55,270 --> 00:07:56,690 Not only will they send food and people, 89 00:07:56,690 --> 00:07:58,420 they even give up the land. 90 00:07:59,100 --> 00:08:01,230 Where is the national pride of Nanxia? 91 00:08:03,010 --> 00:08:03,920 Father thought 92 00:08:04,630 --> 00:08:06,880 as long as we don't put the people into war, 93 00:08:06,880 --> 00:08:08,460 It is cherishing the people. 94 00:08:08,460 --> 00:08:10,490 Don't you know everything sent 95 00:08:10,510 --> 00:08:12,570 are the flesh and blood of the people? 96 00:08:12,750 --> 00:08:15,910 Everything are heavy taxes from the people. 97 00:08:17,660 --> 00:08:20,380 It is actually harming the people even more. 98 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 It's hard for the people to survive. 99 00:08:23,460 --> 00:08:24,950 Your Highness putting people at the first place 100 00:08:24,950 --> 00:08:27,060 is a blessing of Nanxia. 101 00:08:30,550 --> 00:08:31,410 What's the use? 102 00:08:32,470 --> 00:08:33,990 Father is so stubborn. 103 00:08:35,289 --> 00:08:36,820 I can't persuade him at all. 104 00:08:42,220 --> 00:08:43,950 Although I'm a civil official, 105 00:08:44,590 --> 00:08:47,520 I'm not willing to give up the land of Nanxia. 106 00:08:48,790 --> 00:08:51,030 The kid in Beimo is a puppet emperor. 107 00:08:51,030 --> 00:08:53,710 And the administrative officials are split apart. 108 00:08:53,710 --> 00:08:56,310 There's nothing to worry about. 109 00:08:57,010 --> 00:08:57,770 In that case, 110 00:08:58,960 --> 00:09:01,920 why don't you suggest father to counter-attack 111 00:09:02,430 --> 00:09:03,430 and fight back? 112 00:09:05,710 --> 00:09:06,660 First, 113 00:09:07,190 --> 00:09:08,950 the generals in the court are withering. 114 00:09:08,950 --> 00:09:10,590 No one can take the job. 115 00:09:12,310 --> 00:09:13,100 Second, 116 00:09:13,830 --> 00:09:18,230 His Majesty is concerned about the internal affairs and has no time for others. 117 00:09:22,190 --> 00:09:23,310 Father... 118 00:09:23,310 --> 00:09:26,710 Your Highness can't interfere in this matter. It's useless to think too much. 119 00:09:26,710 --> 00:09:28,230 But there is one more thing 120 00:09:28,870 --> 00:09:31,200 Your Highness must pay more attention to. 121 00:09:37,390 --> 00:09:38,920 Thank you for reminding me. 122 00:09:39,160 --> 00:09:40,310 It's late. 123 00:09:40,310 --> 00:09:42,030 I should go back. 124 00:09:42,870 --> 00:09:44,070 I'll see you out. 125 00:09:50,820 --> 00:09:51,550 Brother Mai. 126 00:09:51,600 --> 00:09:52,520 There's blood! 127 00:09:57,350 --> 00:09:57,950 Slowly. 128 00:10:13,590 --> 00:10:14,850 Is that Young Marquis? 129 00:10:15,490 --> 00:10:16,490 That’s Mai. 130 00:10:17,270 --> 00:10:18,130 Young Marquis. 131 00:10:20,470 --> 00:10:21,030 Mai. 132 00:10:21,030 --> 00:10:21,890 Young Marquis. 133 00:10:22,000 --> 00:10:22,990 It's really you. 134 00:10:23,010 --> 00:10:24,870 I told you we're destined to meet. 135 00:10:25,270 --> 00:10:26,380 What's wrong with you? 136 00:10:26,380 --> 00:10:28,040 Why are your clothes so dirty? 137 00:10:29,230 --> 00:10:30,490 You're not any better. 138 00:10:32,640 --> 00:10:33,750 Which one of us is dirtier? 139 00:10:33,750 --> 00:10:34,270 It's the same. 140 00:10:34,270 --> 00:10:35,150 It's the same. 141 00:10:35,570 --> 00:10:37,900 That's why we're destined to be together. 142 00:10:38,230 --> 00:10:39,090 Young Marquis. 143 00:10:40,270 --> 00:10:41,870 What happened to you? 144 00:10:41,980 --> 00:10:42,980 Don't mention it. 145 00:10:43,030 --> 00:10:44,110 After we parted that day, 146 00:10:44,110 --> 00:10:45,830 Longyin Guards have been after me. 147 00:10:45,830 --> 00:10:48,230 I've been hiding in the forest for two days. 148 00:10:48,630 --> 00:10:49,590 I see. 149 00:10:51,390 --> 00:10:51,830 Xiu'er 150 00:10:51,830 --> 00:10:54,230 This is Marquis Dingnan I mentioned to you. 151 00:10:54,340 --> 00:10:55,790 Your Grace, this is Xiu'er. 152 00:10:55,790 --> 00:10:58,030 I escaped from Yinbao City with her. 153 00:10:58,640 --> 00:10:59,500 Hello, Xiu'er. 154 00:11:00,030 --> 00:11:01,420 Greetings, Your Grace. 155 00:11:02,030 --> 00:11:03,550 What? Escape? 156 00:11:04,840 --> 00:11:07,720 General Chang Yuqing of Beimo 157 00:11:07,750 --> 00:11:09,080 attacked Yingbao City. 158 00:11:09,150 --> 00:11:10,410 We escaped from death. 159 00:11:10,710 --> 00:11:13,370 We planned to go to Qingzhou to ask for your help. 160 00:11:14,470 --> 00:11:15,270 It seems that 161 00:11:16,710 --> 00:11:18,570 you didn't enter the city either. 162 00:11:18,870 --> 00:11:20,600 We're sailing in the same boat. 163 00:11:21,150 --> 00:11:22,390 What should we do? 164 00:11:24,760 --> 00:11:26,270 I have an idea. 165 00:11:27,830 --> 00:11:29,520 Can you ask your guards 166 00:11:30,590 --> 00:11:31,390 to make a trip? 167 00:11:32,840 --> 00:11:34,640 To lure the Longyin Guards here. 168 00:11:35,200 --> 00:11:35,800 No. 169 00:11:35,830 --> 00:11:37,580 My duty is to protect Young Marquis. 170 00:11:37,580 --> 00:11:39,580 If you weren't, I wouldn't need you. 171 00:11:39,830 --> 00:11:40,270 I... 172 00:11:40,270 --> 00:11:41,870 Do you want to enter the city? 173 00:11:45,730 --> 00:11:46,360 Mu Bai. 174 00:11:47,650 --> 00:11:48,580 Mai is reliable. 175 00:11:49,310 --> 00:11:50,630 Listen to her. Go. 176 00:11:52,870 --> 00:11:53,550 Alright. 177 00:11:54,390 --> 00:11:55,390 Zhao Zhong, Li Yu, 178 00:11:55,630 --> 00:11:56,540 take care of Young Marquis. 179 00:11:56,540 --> 00:11:57,350 Don't worry. Be careful. 180 00:11:57,350 --> 00:11:57,870 Okay. 181 00:11:57,870 --> 00:11:58,590 Be careful. 182 00:12:01,200 --> 00:12:02,830 What should we do now? 183 00:12:03,330 --> 00:12:04,360 You really trust me? 184 00:12:04,360 --> 00:12:05,200 Yes. 185 00:12:05,980 --> 00:12:06,980 Then come with me. 186 00:12:07,270 --> 00:12:09,130 They stay and take care of Xiu'er. 187 00:12:11,440 --> 00:12:12,320 Your Grace, no. 188 00:12:12,990 --> 00:12:15,030 You two stay here to protect Miss Xiu'er. 189 00:12:15,030 --> 00:12:15,960 This is an order. 190 00:12:16,000 --> 00:12:17,130 -This... -Let’s go. 191 00:12:17,470 --> 00:12:19,330 Brother Mai, where are you going? 192 00:12:19,630 --> 00:12:20,350 Xiu'er. 193 00:12:20,780 --> 00:12:21,910 Hide yourself well. 194 00:12:22,160 --> 00:12:23,360 I'll pick you up soon. 195 00:12:25,230 --> 00:12:25,830 Let's go. 196 00:12:27,140 --> 00:12:27,730 Don't worry. 197 00:12:27,730 --> 00:12:29,260 Young Marquis, be careful. 198 00:12:38,790 --> 00:12:39,720 What's going on? 199 00:12:40,620 --> 00:12:41,310 Sir, 200 00:12:41,490 --> 00:12:43,550 this horse is not Marquis Dingnan's. 201 00:12:45,070 --> 00:12:45,590 Sir. 202 00:12:45,750 --> 00:12:47,080 There is no other trace. 203 00:12:47,990 --> 00:12:48,750 It's a trap. 204 00:12:49,790 --> 00:12:51,000 They didn't go far. 205 00:12:51,280 --> 00:12:52,830 As long as we guard the entrance of the valley, 206 00:12:52,830 --> 00:12:54,110 they can't escape. 207 00:12:54,590 --> 00:12:55,150 Yes. 208 00:12:55,430 --> 00:12:55,960 Retreat. 209 00:13:08,670 --> 00:13:10,000 When they see the smoke, 210 00:13:10,470 --> 00:13:11,800 someone will come to us. 211 00:13:13,190 --> 00:13:14,590 Since we had this method, 212 00:13:14,730 --> 00:13:16,190 why did you let Xiao Bai go? 213 00:13:24,430 --> 00:13:25,710 You saw through me. 214 00:13:26,980 --> 00:13:27,980 What do you mean? 215 00:13:28,890 --> 00:13:30,190 Actually, I am not 216 00:13:30,190 --> 00:13:32,120 go to Qingzhou to deliver message. 217 00:13:32,190 --> 00:13:33,320 I want to go to Beimo. 218 00:13:33,950 --> 00:13:35,810 Now the war makes it hard to go out. 219 00:13:36,590 --> 00:13:38,320 Why don't I use Marquis Dingnan 220 00:13:38,550 --> 00:13:40,910 in exchange of a passport to Beimo? 221 00:13:42,810 --> 00:13:43,450 Mai. 222 00:13:44,150 --> 00:13:45,080 Are you serious? 223 00:13:48,210 --> 00:13:50,670 You really think I thought of you as a friend? 224 00:13:57,740 --> 00:13:59,250 I treated you well, right? 225 00:14:19,470 --> 00:14:21,000 Sergeant, look over there. 226 00:14:25,960 --> 00:14:27,670 Take a look. Be careful. 227 00:14:27,780 --> 00:14:28,350 Let's go. 228 00:14:40,390 --> 00:14:40,960 Sir. 229 00:14:41,180 --> 00:14:42,770 Is something wrong? 230 00:14:42,800 --> 00:14:44,260 Should I go and take a look? 231 00:14:48,640 --> 00:14:49,840 We're short-handed. 232 00:14:50,470 --> 00:14:51,870 We have to prevent traps. 233 00:15:04,990 --> 00:15:05,850 Young Marquis. 234 00:15:05,910 --> 00:15:06,720 Run! 235 00:15:06,780 --> 00:15:07,390 Leave four people behind. 236 00:15:07,390 --> 00:15:08,450 The rest follow me. 237 00:15:20,360 --> 00:15:20,960 Everyone, 238 00:15:21,790 --> 00:15:24,190 if we can bring Marquis Dingnan back alive, 239 00:15:24,470 --> 00:15:25,720 we can take Qingzhou 240 00:15:26,240 --> 00:15:27,950 without a single soldier. 241 00:15:28,510 --> 00:15:29,960 Isn't that a great merit? 242 00:15:30,690 --> 00:15:31,550 Young Marquis. 243 00:15:33,230 --> 00:15:34,150 Mai, what are you doing? 244 00:15:34,150 --> 00:15:35,350 Let Young Marquis go. 245 00:15:40,710 --> 00:15:42,420 The buyer has arrived. 246 00:15:43,210 --> 00:15:44,750 If you don't decide, 247 00:15:45,870 --> 00:15:47,340 I'll have to talk to them. 248 00:15:56,870 --> 00:15:57,510 Okay. 249 00:15:58,070 --> 00:15:59,080 Give him to me. 250 00:15:59,300 --> 00:16:00,850 I promise I'll send you out. 251 00:16:02,990 --> 00:16:05,870 Who dares to take away the people I want? 252 00:16:15,920 --> 00:16:17,920 He's the Guard General of Qingzhou. 253 00:16:18,240 --> 00:16:19,950 He is in charge of the military power of Qingzhou. 254 00:16:19,950 --> 00:16:22,390 His life is more valuable than a dead body. 255 00:16:23,900 --> 00:16:24,830 Get ready to run. 256 00:16:30,470 --> 00:16:34,140 Marquis Dingnan, Shang Yizhi, colluded with Beimo. 257 00:16:34,180 --> 00:16:35,550 Kill him without mercy. 258 00:16:38,460 --> 00:16:39,150 Go! 259 00:16:39,310 --> 00:16:39,840 Go. 260 00:16:40,040 --> 00:16:40,550 Go. 261 00:16:43,040 --> 00:16:45,570 Notify the people at the entrance! Stop them! 262 00:16:47,980 --> 00:16:49,050 Pull yourselves together. 263 00:16:49,050 --> 00:16:50,510 We can't let him out of the valley. 264 00:16:50,510 --> 00:16:51,190 Yes. 265 00:16:59,850 --> 00:17:00,580 We are fine. 266 00:17:00,720 --> 00:17:01,970 Mai. Mai. 267 00:17:03,760 --> 00:17:04,690 I don’t know why. 268 00:17:05,200 --> 00:17:07,349 You are like another person 269 00:17:07,960 --> 00:17:09,369 and treated me very rude. 270 00:17:09,750 --> 00:17:12,220 I can feel the tension 271 00:17:12,400 --> 00:17:13,670 and excitement. 272 00:17:17,750 --> 00:17:18,589 No reason. 273 00:17:18,869 --> 00:17:20,000 He did it to save you. 274 00:17:22,050 --> 00:17:23,490 Sorry, I didn't tell you. 275 00:17:23,550 --> 00:17:26,020 Because I was afraid that you couldn't do it well. 276 00:17:26,020 --> 00:17:27,349 Don't tell me next time. 277 00:17:28,760 --> 00:17:29,900 Not bad. 278 00:17:32,420 --> 00:17:33,470 What are you talking about? 279 00:17:33,470 --> 00:17:34,310 You're talking nonsense. 280 00:17:34,310 --> 00:17:35,190 Let me tell you. 281 00:17:35,190 --> 00:17:38,520 It's hard for us to get there even if we reached the entrance. 282 00:17:38,800 --> 00:17:40,400 I'm also worried about this. 283 00:17:40,640 --> 00:17:41,530 How about this? 284 00:17:42,230 --> 00:17:43,360 I'll pick up Xiu'er. 285 00:17:43,770 --> 00:17:45,500 We'll meet at the entrance of the valley. 286 00:17:45,500 --> 00:17:46,500 Keep an eye on him. 287 00:17:46,540 --> 00:17:47,110 Let's go. 288 00:17:49,190 --> 00:17:49,700 Come. 289 00:17:58,270 --> 00:17:59,000 Brother Mai. 290 00:17:59,850 --> 00:18:00,450 Xiu'er. 291 00:18:01,350 --> 00:18:02,080 Brother Mai. 292 00:18:03,020 --> 00:18:05,200 Thank you for taking care of Xiu'er. 293 00:18:05,910 --> 00:18:07,750 You're welcome. Where's His Grace. 294 00:18:07,750 --> 00:18:09,310 Let's meet at the entrance of the valley. 295 00:18:09,310 --> 00:18:09,830 Okay. 296 00:18:10,190 --> 00:18:10,720 Let's go. 297 00:18:17,710 --> 00:18:18,260 Here. 298 00:18:31,510 --> 00:18:32,650 It’s guarded. 299 00:18:34,780 --> 00:18:36,280 Will Mai be in danger? 300 00:18:37,260 --> 00:18:38,420 He’s smart. 301 00:18:38,560 --> 00:18:39,290 Don't worry. 302 00:18:49,150 --> 00:18:49,970 Be careful. 303 00:18:52,460 --> 00:18:53,320 Young Marquis. 304 00:18:57,440 --> 00:18:58,960 Are you all right? 305 00:18:59,840 --> 00:19:00,410 Yes. 306 00:19:02,030 --> 00:19:02,960 I was so worried. 307 00:19:03,080 --> 00:19:04,410 Where were you just now? 308 00:19:04,870 --> 00:19:06,730 I went to make some preparations. 309 00:19:13,290 --> 00:19:14,350 What are you doing? 310 00:19:15,770 --> 00:19:17,050 Your face is dirty. 311 00:19:17,080 --> 00:19:18,270 So I wipe it for you. 312 00:19:19,300 --> 00:19:21,250 Did he find out that I'm a girl? 313 00:19:21,600 --> 00:19:22,560 It shouldn't be. 314 00:19:23,400 --> 00:19:24,860 Don't look at me like that. 315 00:19:25,110 --> 00:19:26,220 It's creepy. 316 00:19:26,860 --> 00:19:27,740 Let me tell you. 317 00:19:28,030 --> 00:19:29,360 I know you nobles 318 00:19:29,390 --> 00:19:30,530 have people who like guys. 319 00:19:30,530 --> 00:19:33,260 I'm warning you, I don't have that kind of fetish. 320 00:19:36,880 --> 00:19:37,560 I see. 321 00:19:40,550 --> 00:19:41,880 Why are you humming? 322 00:19:42,020 --> 00:19:42,590 If you hum, 323 00:19:42,590 --> 00:19:44,120 it'll be harder to explain. 324 00:19:44,190 --> 00:19:45,110 Alright, no need to explain. 325 00:19:45,110 --> 00:19:45,740 I understand. 326 00:19:45,740 --> 00:19:47,000 Take off your clothes. 327 00:19:48,110 --> 00:19:49,370 Take off your clothes. 328 00:19:50,270 --> 00:19:51,870 People are watching. 329 00:19:51,870 --> 00:19:52,430 Hurry up. 330 00:19:52,950 --> 00:19:53,790 This... 331 00:19:54,030 --> 00:19:55,270 Turn around. 332 00:19:55,270 --> 00:19:56,030 Hurry up. 333 00:19:56,030 --> 00:19:57,360 -Take it off. -Hurry up. 334 00:20:00,690 --> 00:20:01,950 It's urgent. 335 00:20:03,000 --> 00:20:03,660 Don't look. 336 00:20:04,510 --> 00:20:05,240 Give it to me. 337 00:20:09,030 --> 00:20:11,190 It's your turn. I'm in a hurry too. 338 00:20:15,030 --> 00:20:16,550 I'm pretending to be you 339 00:20:16,550 --> 00:20:18,140 and distract them with Mu Bai. 340 00:20:18,140 --> 00:20:19,350 Take Xiu'er and run out. 341 00:20:19,350 --> 00:20:20,230 Understand? 342 00:20:20,670 --> 00:20:21,270 Let go! 343 00:20:21,270 --> 00:20:22,230 No, this... 344 00:20:23,090 --> 00:20:24,360 No, I don't agree. 345 00:20:24,360 --> 00:20:25,490 It's too dangerous. 346 00:20:25,630 --> 00:20:26,350 Let me go. 347 00:20:26,350 --> 00:20:27,150 It's useless. 348 00:20:27,350 --> 00:20:28,790 Only I know my schemes. 349 00:20:28,950 --> 00:20:29,430 This... 350 00:20:31,350 --> 00:20:31,790 I'll go. 351 00:20:31,790 --> 00:20:32,270 Xiu'er. 352 00:20:32,270 --> 00:20:34,130 After I leave, follow Zhao Zhong. 353 00:20:35,390 --> 00:20:35,910 Go. 354 00:20:37,830 --> 00:20:39,290 Don't you want me anymore? 355 00:20:43,990 --> 00:20:44,670 This... 356 00:20:45,840 --> 00:20:46,590 Xiu'er. 357 00:20:46,900 --> 00:20:48,170 Don't think too much. 358 00:20:48,310 --> 00:20:50,640 I promise. I'll be back soon. 359 00:20:54,140 --> 00:20:55,340 It's just temporary. 360 00:21:00,070 --> 00:21:00,600 Let's go. 361 00:21:08,630 --> 00:21:09,120 Go. 362 00:21:10,790 --> 00:21:12,190 It's them! Go after them! 363 00:21:27,710 --> 00:21:28,240 This way. 364 00:21:31,910 --> 00:21:32,640 Jump with me. 365 00:21:32,650 --> 00:21:33,470 Stop! 366 00:21:38,310 --> 00:21:39,120 Come here. 367 00:21:39,430 --> 00:21:41,040 Come on. Jump. 368 00:21:41,060 --> 00:21:41,520 Come on! 369 00:21:44,270 --> 00:21:44,910 -Let’s go. -Brother. 370 00:21:44,910 --> 00:21:45,470 Go! 371 00:21:46,030 --> 00:21:46,630 Go! 372 00:21:47,100 --> 00:21:47,630 Go! 373 00:21:48,510 --> 00:21:49,470 -Get him! -No. 374 00:21:53,750 --> 00:21:55,030 Brother, it's fake. 375 00:21:55,150 --> 00:21:55,950 We are fooled. 376 00:21:56,070 --> 00:21:56,670 Go! 377 00:22:04,560 --> 00:22:05,940 Is this your trap? 378 00:22:06,530 --> 00:22:08,030 Are you impressed? No need to say anything. 379 00:22:08,030 --> 00:22:09,290 Just keep that in mind. 380 00:22:10,870 --> 00:22:11,470 Thank you. 381 00:22:17,450 --> 00:22:21,670 [Qinshan sentry] 382 00:22:50,880 --> 00:22:51,510 General. 383 00:22:51,510 --> 00:22:52,430 We've checked. 384 00:22:52,670 --> 00:22:55,230 There are more than 300 Nanxia soldiers in Qinshan sentry, 385 00:22:55,230 --> 00:22:56,490 none of them survived. 386 00:23:00,370 --> 00:23:01,700 General is so powerful. 387 00:23:02,030 --> 00:23:04,160 A long-range raid and divine troops descending from the sky. 388 00:23:04,160 --> 00:23:06,360 The Nanxia Army were taken by surprise. 389 00:23:06,990 --> 00:23:08,030 Thank you, guys. 390 00:23:08,600 --> 00:23:10,260 Go back and rest for a few days. 391 00:23:10,270 --> 00:23:11,530 Recharge your energy. 392 00:23:12,110 --> 00:23:13,390 This Qinshan sentry 393 00:23:13,430 --> 00:23:16,190 is the only way for the army to enter Nanxia. 394 00:23:16,400 --> 00:23:17,790 The second camp will guard it. 395 00:23:17,790 --> 00:23:18,950 No mistake is allowed. 396 00:23:18,950 --> 00:23:19,790 Yes. 397 00:23:20,350 --> 00:23:21,250 The rest of you 398 00:23:21,470 --> 00:23:23,300 follow me 399 00:23:23,300 --> 00:23:24,320 to Jingyang. 400 00:23:24,600 --> 00:23:25,240 Yes. 401 00:23:38,020 --> 00:23:38,820 Your Majesty, 402 00:23:44,940 --> 00:23:47,270 Shi Yuan sent a letter just now. 403 00:23:47,670 --> 00:23:49,710 Marquis Dingnan went to Qingzhou. 404 00:24:14,270 --> 00:24:15,400 Prime Minister Lin, 405 00:24:17,930 --> 00:24:19,150 do you think Yizhi 406 00:24:21,070 --> 00:24:24,000 is destined to live? 407 00:24:34,430 --> 00:24:37,150 Why can't I kill him? 408 00:24:48,550 --> 00:24:51,830 How's everything going in Qingzhou? 409 00:24:52,200 --> 00:24:53,040 Your Majesty, 410 00:24:53,130 --> 00:24:54,530 Everything is prepared. 411 00:25:07,010 --> 00:25:08,030 [Qingzhou City] 412 00:25:07,350 --> 00:25:08,030 Let's go. 413 00:25:08,060 --> 00:25:12,490 [Qingzhou City] 414 00:25:08,270 --> 00:25:08,950 Thank you, sir. 415 00:25:08,950 --> 00:25:09,750 This is my 416 00:25:10,430 --> 00:25:11,150 passport. 417 00:25:11,630 --> 00:25:12,230 It's mine. 418 00:25:12,390 --> 00:25:13,000 Go. 419 00:25:13,000 --> 00:25:13,600 Thank you. 420 00:25:14,430 --> 00:25:15,070 What about you? 421 00:25:15,070 --> 00:25:15,870 This is mine. 422 00:25:17,870 --> 00:25:18,710 Sir, 423 00:25:18,950 --> 00:25:20,070 it's too hot. 424 00:25:20,070 --> 00:25:22,430 Here, have some watermelon to quench your thirst. 425 00:25:22,430 --> 00:25:23,720 I'm just doing this job. 426 00:25:23,720 --> 00:25:24,560 It's not hard. 427 00:25:24,560 --> 00:25:26,190 It's not easy for you businessmen. 428 00:25:26,190 --> 00:25:27,750 I can't accept this. 429 00:25:27,990 --> 00:25:29,070 Please accept it. 430 00:25:29,070 --> 00:25:31,000 This is a little something from me. 431 00:25:31,280 --> 00:25:31,830 Okay. 432 00:25:32,760 --> 00:25:34,070 Thank you. 433 00:25:46,750 --> 00:25:47,770 This watermelon is delicious. 434 00:25:47,770 --> 00:25:49,480 Let's eat together. 435 00:25:49,830 --> 00:25:50,560 How dare you! 436 00:25:54,670 --> 00:25:56,200 Y-y-you are not selling it? 437 00:25:59,350 --> 00:26:00,280 Sorry, brother. 438 00:26:00,440 --> 00:26:01,970 I only saw the seller, 439 00:26:02,030 --> 00:26:03,290 and didn't see you two. 440 00:26:03,570 --> 00:26:05,440 How about this? 441 00:26:05,950 --> 00:26:07,530 This watermelon is my treat. 442 00:26:07,530 --> 00:26:08,930 Make yourselves at home. 443 00:26:08,990 --> 00:26:09,550 Here. 444 00:26:12,150 --> 00:26:13,030 Little beggar. 445 00:26:13,670 --> 00:26:15,950 Not everyone can enter this city. 446 00:26:16,400 --> 00:26:18,840 Leave as soon as you finish this. 447 00:26:21,830 --> 00:26:22,960 What did you call me? 448 00:26:23,320 --> 00:26:24,180 Little beggar. 449 00:26:25,670 --> 00:26:26,930 Do I look like a beggar? 450 00:26:27,390 --> 00:26:29,270 No. How could he call you that? 451 00:26:29,480 --> 00:26:30,020 I... 452 00:26:34,350 --> 00:26:34,910 Sir. 453 00:26:35,310 --> 00:26:36,950 We are civilians. We need to enter the city. 454 00:26:36,950 --> 00:26:38,080 We've been running all the way. 455 00:26:38,080 --> 00:26:40,280 I want to eat when I see this watermelon. 456 00:26:41,630 --> 00:26:42,350 Civilians? 457 00:26:43,350 --> 00:26:45,880 I've never seen such bold civilians like you. 458 00:26:45,910 --> 00:26:46,430 Come. 459 00:26:46,580 --> 00:26:48,020 Show me your pass. 460 00:26:54,550 --> 00:26:55,570 In order to distract the enemy, 461 00:26:55,570 --> 00:26:57,500 I gave the passes to guard of honor. 462 00:26:58,430 --> 00:26:59,990 How can we get in? 463 00:27:01,150 --> 00:27:03,110 What? You can't take it out? 464 00:27:05,550 --> 00:27:08,230 I ran into bandits on the way. 465 00:27:08,250 --> 00:27:08,780 Yes. 466 00:27:08,780 --> 00:27:09,470 I lost it. 467 00:27:11,070 --> 00:27:12,000 Bandits? 468 00:27:13,110 --> 00:27:14,910 I think you are the bandits. 469 00:27:15,390 --> 00:27:18,030 You all hold guns and swords with that face. 470 00:27:18,330 --> 00:27:20,150 I feel disgusted when I see you. 471 00:27:20,460 --> 00:27:21,280 Tell me. 472 00:27:21,510 --> 00:27:22,590 Are you coming to Qingzhou City 473 00:27:22,590 --> 00:27:23,720 to do something bad? 474 00:27:24,340 --> 00:27:25,990 A bunch of scoundrels. 475 00:27:27,740 --> 00:27:30,070 It's okay to say that they are scoundrels, 476 00:27:30,220 --> 00:27:32,500 but you can't say that to him. 477 00:27:35,130 --> 00:27:36,100 Look at him. 478 00:27:37,540 --> 00:27:38,600 How handsome is he? 479 00:27:40,690 --> 00:27:42,200 How dare you argue with me? 480 00:27:42,500 --> 00:27:43,150 Guards! 481 00:27:43,150 --> 00:27:43,750 Yes. 482 00:27:43,990 --> 00:27:45,320 Arrest 483 00:27:45,320 --> 00:27:46,380 these scoundrels! 484 00:27:48,110 --> 00:27:48,790 Don't move. 485 00:27:48,790 --> 00:27:49,800 Who dares? 486 00:27:53,380 --> 00:27:56,510 Here comes Marquis Dingnan, the City Guard of Qingzhou. 487 00:27:57,990 --> 00:28:01,120 Here comes Marquis Dingnan, the City Guard of Qingzhou. 488 00:28:07,670 --> 00:28:08,270 Go. Go. 489 00:28:08,270 --> 00:28:09,270 Get out of the way! 490 00:28:11,930 --> 00:28:12,530 Sir. 491 00:28:13,960 --> 00:28:14,560 Move! 492 00:28:16,270 --> 00:28:17,000 How dare you! 493 00:28:17,410 --> 00:28:18,740 Greetings, Your Grace. 494 00:28:21,540 --> 00:28:22,200 Your Grace. 495 00:28:22,950 --> 00:28:23,750 Put down the sword. 496 00:28:23,750 --> 00:28:24,820 Put the sword down. 497 00:28:28,110 --> 00:28:29,070 You are... 498 00:28:29,680 --> 00:28:31,780 I am a scoundrel and a thief. 499 00:28:32,270 --> 00:28:32,950 No, no. 500 00:28:33,260 --> 00:28:35,060 I didn't recognize you. 501 00:28:35,430 --> 00:28:37,790 B-b-b... 502 00:28:37,830 --> 00:28:38,670 Not that big. 503 00:28:42,770 --> 00:28:43,700 Let's go inside. 504 00:28:44,380 --> 00:28:44,890 Go. 505 00:28:46,800 --> 00:28:47,730 Go away! 506 00:28:48,490 --> 00:28:49,060 Move! 507 00:28:49,110 --> 00:28:52,250 [Qingzhou City] 508 00:28:55,840 --> 00:28:57,760 Listen to me. 509 00:28:58,330 --> 00:28:59,310 Coming here 510 00:28:59,330 --> 00:29:00,970 is like coming back home. 511 00:29:01,030 --> 00:29:02,470 If you want to eat, drink, 512 00:29:02,470 --> 00:29:03,590 or have anything you want, 513 00:29:03,590 --> 00:29:04,720 just tell them. 514 00:29:06,350 --> 00:29:07,430 Cheers. 515 00:29:08,430 --> 00:29:10,230 Young Marquis, you're too kind. 516 00:29:10,640 --> 00:29:11,680 Thank you, Young Marquis. 517 00:29:11,680 --> 00:29:12,710 Welcome, Mai. 518 00:29:19,570 --> 00:29:20,430 Young Marquis. 519 00:29:22,900 --> 00:29:25,220 I need your help. 520 00:29:27,510 --> 00:29:29,630 I’ve always wanted to go to Beimo. 521 00:29:30,150 --> 00:29:31,750 I couldn't get the passport. 522 00:29:31,790 --> 00:29:34,110 Do you have any good idea? 523 00:29:34,790 --> 00:29:35,920 You still want to go? 524 00:29:37,030 --> 00:29:37,870 I must go. 525 00:29:40,850 --> 00:29:42,840 Look, Young Marquis. 526 00:29:43,790 --> 00:29:44,550 Mai. 527 00:29:44,720 --> 00:29:47,130 You’ve come to the right person for this. 528 00:29:47,970 --> 00:29:49,580 The release of the passports 529 00:29:49,750 --> 00:29:51,710 is managed by the peace crops. 530 00:29:52,150 --> 00:29:54,030 The person in charge of the peace crops 531 00:29:54,030 --> 00:29:56,290 is a friend who I considered as a brother. 532 00:29:56,440 --> 00:29:57,300 Young Marquis. 533 00:29:57,720 --> 00:29:59,240 I'll drink up. 534 00:29:59,430 --> 00:30:00,400 Cheers. 535 00:30:00,540 --> 00:30:01,100 Here. 536 00:30:07,150 --> 00:30:08,010 Young Marquis. 537 00:30:08,350 --> 00:30:10,790 I need your help with one more thing. 538 00:30:12,580 --> 00:30:13,710 One of our friends 539 00:30:13,710 --> 00:30:15,370 got separated in Yinbao City. 540 00:30:15,520 --> 00:30:17,110 His name is Mr. Ghost Hand Four. 541 00:30:17,110 --> 00:30:19,750 Can you have someone to ask about 542 00:30:19,750 --> 00:30:20,910 his situation? 543 00:30:22,190 --> 00:30:23,110 This is easy. 544 00:30:23,260 --> 00:30:25,150 Let Mu Bai arrange it for you. 545 00:30:30,550 --> 00:30:33,310 It’s my pleasure to meet you. 546 00:30:34,000 --> 00:30:34,670 Cheers. 547 00:30:42,790 --> 00:30:43,650 Young Marquis. 548 00:30:44,470 --> 00:30:45,200 Don't forget 549 00:30:45,510 --> 00:30:47,550 you have to visit Mr. Xu later. 550 00:30:49,650 --> 00:30:50,250 By the way, 551 00:30:50,910 --> 00:30:51,550 I am done. 552 00:30:51,990 --> 00:30:53,550 No, no, no. 553 00:30:57,030 --> 00:30:57,960 It's late. 554 00:30:58,510 --> 00:30:59,950 Mr. Xu is... 555 00:31:00,550 --> 00:31:01,630 According to my mother, 556 00:31:01,630 --> 00:31:02,790 Mr. Xu 557 00:31:02,910 --> 00:31:05,030 is a genius. 558 00:31:57,400 --> 00:31:59,790 He ate the ink. 559 00:32:01,380 --> 00:32:02,340 He's a genius. 560 00:32:03,310 --> 00:32:05,470 This must be his special seasoning. 561 00:32:07,120 --> 00:32:09,050 Look how deliciously he is eating. 562 00:32:09,750 --> 00:32:10,590 I'm hungry. 563 00:32:29,190 --> 00:32:30,190 Let's go back. 564 00:32:36,100 --> 00:32:36,700 Mr. Xu. 565 00:32:37,620 --> 00:32:40,070 Can you tell me the value of this painting? 566 00:32:56,080 --> 00:32:57,470 It's not valuable. 567 00:32:58,580 --> 00:32:59,680 It's worthless. 568 00:33:02,010 --> 00:33:03,420 You only see half of it. 569 00:33:03,450 --> 00:33:04,890 Why do you think so? 570 00:33:13,030 --> 00:33:15,070 [Shang Yizhi] 571 00:33:19,600 --> 00:33:22,000 [Shang Yizhi] 572 00:33:24,630 --> 00:33:27,150 Now, what's the value of this painting? 573 00:33:40,400 --> 00:33:44,460 This painting is worth 20 years of Xu Jing's life. 574 00:33:45,460 --> 00:33:46,460 Mr. Xu, 575 00:33:46,630 --> 00:33:47,520 please get up. 576 00:33:57,790 --> 00:33:59,600 Mother has told me everything. 577 00:34:00,650 --> 00:34:02,870 For the sake of our family, 578 00:34:02,890 --> 00:34:06,090 you've remained incognito in Qingzhou for over 20 years. 579 00:34:06,280 --> 00:34:07,190 It is a great merit. 580 00:34:07,190 --> 00:34:08,320 You are my master. 581 00:34:08,889 --> 00:34:11,150 Young Marquis, you don't have to do this. 582 00:34:11,389 --> 00:34:13,389 I'm indebted to Princess Shenghua. 583 00:34:13,870 --> 00:34:14,909 I will do my best. 584 00:34:21,630 --> 00:34:23,010 May I ask... 585 00:34:23,889 --> 00:34:24,690 This man 586 00:34:24,780 --> 00:34:26,580 is a friend I know in Shengdu. 587 00:34:27,260 --> 00:34:28,330 Without him, 588 00:34:28,630 --> 00:34:30,560 I will not be able to arrive safely. 589 00:34:32,610 --> 00:34:34,489 Greetings, Mr.Xu. 590 00:34:36,949 --> 00:34:40,469 You must be in great danger. 591 00:34:41,560 --> 00:34:43,810 Thanks to Mai. 592 00:34:44,210 --> 00:34:45,210 It's my pleasure. 593 00:34:47,130 --> 00:34:47,780 Mr. Xu. 594 00:34:48,239 --> 00:34:49,850 Before my mother left, 595 00:34:49,940 --> 00:34:51,300 she gave me a list. 596 00:34:51,750 --> 00:34:52,800 A list of trustworthy people who 597 00:34:52,800 --> 00:34:55,000 were my father's former subordinates. 598 00:34:57,190 --> 00:34:59,380 I wonder if General Liang Shao and Wei Peng 599 00:34:59,380 --> 00:35:00,620 are in the camp now? 600 00:35:01,120 --> 00:35:02,870 Although I'm not in the army, 601 00:35:03,190 --> 00:35:06,590 I have a tacit understanding with all generals. 602 00:35:07,070 --> 00:35:10,700 The generals treat Wei Peng and Liang Shao as leaders. 603 00:35:12,070 --> 00:35:14,220 General Wei Peng fought well. 604 00:35:14,250 --> 00:35:16,710 He became a general step by step. 605 00:35:17,200 --> 00:35:19,630 His Grace praised him a lot. 606 00:35:20,580 --> 00:35:23,920 Why don't you ask him the way of leading army. 607 00:35:24,590 --> 00:35:26,910 There's another person, General Liang Shao. 608 00:35:26,910 --> 00:35:29,070 He used to be His Grace's guard. 609 00:35:29,090 --> 00:35:30,350 Later, he injured his leg. 610 00:35:30,350 --> 00:35:31,630 His Grace entrusted him 611 00:35:31,630 --> 00:35:33,590 to General Wei Peng. 612 00:35:34,550 --> 00:35:38,350 He's experienced and loyal. 613 00:35:38,700 --> 00:35:39,650 We can trust him. 614 00:35:41,810 --> 00:35:42,830 I'll send someone 615 00:35:43,240 --> 00:35:45,030 to inform the two generals. 616 00:35:45,760 --> 00:35:48,220 Tomorrow morning, Young Marquis will take the office first. 617 00:35:48,220 --> 00:35:49,180 Don't worry. 618 00:35:54,170 --> 00:35:55,170 Thank you, Mr.Xu. 619 00:36:01,520 --> 00:36:02,790 You're really something. 620 00:36:02,790 --> 00:36:04,120 Why not take a carriage? 621 00:36:05,030 --> 00:36:05,890 What do you know? 622 00:36:05,890 --> 00:36:07,530 It's the first day the new officer takes office. 623 00:36:07,530 --> 00:36:08,790 I have to let them see me. 624 00:36:08,790 --> 00:36:10,630 What to show them if I sit in the carriage. 625 00:36:10,630 --> 00:36:11,560 To watch horses. 626 00:36:16,110 --> 00:36:17,310 You didn't rest well? 627 00:36:17,590 --> 00:36:18,870 It's you taking the office. 628 00:36:18,870 --> 00:36:20,230 You can go alone. 629 00:36:20,230 --> 00:36:22,560 Why did you wake me up early in the morning? 630 00:36:22,720 --> 00:36:24,350 I slept much less than you. 631 00:36:24,870 --> 00:36:26,330 Waking up to pick an armor? 632 00:36:26,680 --> 00:36:27,870 I can't tell. 633 00:36:27,870 --> 00:36:28,840 You're a man. 634 00:36:28,840 --> 00:36:30,520 You've been choosing all morning. 635 00:36:30,520 --> 00:36:31,830 There's no difference in this armor. 636 00:36:31,830 --> 00:36:32,550 People who don't know 637 00:36:32,550 --> 00:36:34,390 would think you're getting married today. 638 00:36:34,390 --> 00:36:36,850 The most important thing for men is details. 639 00:36:38,310 --> 00:36:40,040 It's called paying attention. 640 00:36:42,070 --> 00:36:44,130 I guess you're the only one who cares. 641 00:36:45,600 --> 00:36:46,550 You know what? 642 00:36:47,410 --> 00:36:48,610 According to my observation, 643 00:36:48,610 --> 00:36:50,010 the people on the streets 644 00:36:50,370 --> 00:36:51,830 are probably my father's old subordinates. 645 00:36:51,830 --> 00:36:53,690 They are protecting me in secret. 646 00:36:54,000 --> 00:36:56,330 How can I be the only one who cares about it? 647 00:36:59,350 --> 00:37:00,610 There are many people. 648 00:37:02,190 --> 00:37:03,450 I am in a high position. 649 00:37:03,550 --> 00:37:04,670 Those soldiers 650 00:37:04,670 --> 00:37:06,270 will feel like they are walking on thin ice. 651 00:37:06,270 --> 00:37:08,790 You'll get used to it. 652 00:37:08,870 --> 00:37:09,870 Young Marquis. 653 00:37:10,350 --> 00:37:11,350 Be careful. 654 00:37:11,600 --> 00:37:12,480 What? 655 00:37:13,020 --> 00:37:14,140 This is Qingzhou. 656 00:37:14,170 --> 00:37:16,460 My father has protected Qingzhou for so many years. 657 00:37:16,460 --> 00:37:18,940 Everyone has to show me some respect. 658 00:37:23,470 --> 00:37:27,940 [City Guard Mansion] 659 00:37:29,760 --> 00:37:30,870 City Guard Mansion 660 00:37:38,800 --> 00:37:41,150 Why is the gate open? 661 00:37:44,880 --> 00:37:46,150 Brothers, let's go. 662 00:37:46,210 --> 00:37:51,080 [City Guard Mansion] 663 00:37:46,460 --> 00:37:47,150 Yes. 664 00:37:47,830 --> 00:37:48,510 Come here. 665 00:37:49,150 --> 00:37:49,610 Coming. 666 00:37:55,860 --> 00:37:57,430 Come on, cheers. 667 00:37:57,430 --> 00:37:58,830 Come on. We must drink. 668 00:37:58,830 --> 00:37:59,750 Come on. 669 00:37:59,770 --> 00:38:00,330 Cheers. 670 00:38:03,500 --> 00:38:04,340 Good wine. 671 00:38:07,530 --> 00:38:08,590 Don't mention it. 672 00:38:21,470 --> 00:38:22,350 Here comes the General. 673 00:38:22,350 --> 00:38:23,210 Where is your manner? 674 00:38:23,210 --> 00:38:23,720 Ge... 675 00:38:25,880 --> 00:38:26,390 No. 676 00:38:32,910 --> 00:38:34,770 This is the thin ice you are talking about? 677 00:38:34,770 --> 00:38:35,780 It's so thick. 678 00:38:41,430 --> 00:38:42,670 City Guard Mansion is an important place. 679 00:38:42,670 --> 00:38:44,330 How can we let anyone break in? 680 00:38:45,110 --> 00:38:47,030 Which camp is on duty today? 681 00:38:47,230 --> 00:38:48,360 This is ridiculous. 682 00:38:50,130 --> 00:38:51,090 Young Master, 683 00:38:51,590 --> 00:38:52,590 you should leave. 684 00:38:52,810 --> 00:38:53,910 Leave now. 685 00:38:54,590 --> 00:38:55,590 Let's go. 686 00:39:07,590 --> 00:39:08,870 You don't know who I am? 687 00:39:10,200 --> 00:39:10,920 No. 688 00:39:13,230 --> 00:39:14,490 My name is Shang Yizhi. 689 00:39:15,230 --> 00:39:18,270 I'm the new Guard General of Qingzhou. 690 00:39:20,890 --> 00:39:23,450 We did receive 691 00:39:23,870 --> 00:39:26,200 that the new guard general will be on duty. 692 00:39:26,870 --> 00:39:29,470 But since General Shang is a military general, 693 00:39:29,790 --> 00:39:32,650 those who practice martial arts should look rough. 694 00:39:32,670 --> 00:39:36,070 It doesn't make sense that you're a delicate little boy. 695 00:39:36,070 --> 00:39:36,830 Right? 696 00:39:46,440 --> 00:39:47,430 Listen to your word. 697 00:39:47,430 --> 00:39:48,550 I am doubting myself. 698 00:39:48,550 --> 00:39:49,310 Really? 699 00:39:51,590 --> 00:39:53,830 Then I can only find someone sensible 700 00:39:53,850 --> 00:39:54,920 to talk. 701 00:39:56,600 --> 00:39:58,460 Where is Deputy General Wei Peng? 702 00:39:59,210 --> 00:40:01,110 General Wei was transferred yesterday. 703 00:40:01,110 --> 00:40:02,590 He has departed overnight, 704 00:40:02,590 --> 00:40:04,320 and no longer work in Qingzhou. 705 00:40:05,330 --> 00:40:06,690 What about Liang Shao? 706 00:40:07,270 --> 00:40:09,400 He took the position with General Wei. 707 00:40:11,390 --> 00:40:12,850 Not only the two generals, 708 00:40:13,140 --> 00:40:15,860 but also their subordinates and other generals 709 00:40:16,180 --> 00:40:17,980 went to the new office together. 710 00:40:23,120 --> 00:40:24,070 This table 711 00:40:24,510 --> 00:40:27,550 was supposed to be a farewell banquet for all generals. 712 00:40:27,550 --> 00:40:30,110 But the generals left in a hurry. 713 00:40:30,440 --> 00:40:32,910 So we stayed and ate it ourselves. 714 00:40:45,850 --> 00:40:47,540 [Marquis Dingnan] 715 00:40:45,950 --> 00:40:47,880 Open your eyes and look carefully. 716 00:40:48,080 --> 00:40:49,760 This is the token of Marquis Dingnan's. 717 00:40:49,210 --> 00:40:50,850 [Marquis Dingnan] 718 00:40:53,180 --> 00:40:55,100 So, it really is the General. 719 00:40:57,310 --> 00:40:58,870 Pardon my rudeness. 720 00:41:00,420 --> 00:41:02,230 It's been so many days. 721 00:41:02,430 --> 00:41:04,550 I wonder what you look like. 722 00:41:05,390 --> 00:41:06,190 Forget it. 723 00:41:07,320 --> 00:41:08,120 I understand. 724 00:41:08,240 --> 00:41:09,040 I forgive you. 725 00:41:10,710 --> 00:41:11,990 But why are these two 726 00:41:13,280 --> 00:41:15,010 got drunk as soon as they see me? 727 00:41:17,390 --> 00:41:18,470 Get up. 728 00:41:19,710 --> 00:41:21,430 His Excellency has arrived. 729 00:41:21,830 --> 00:41:23,220 We can't let others say 730 00:41:23,250 --> 00:41:25,270 our Qingzhou Army doesn't know the rules. 731 00:41:25,270 --> 00:41:26,420 Get up. 732 00:41:30,110 --> 00:41:31,110 Your Excellency. 733 00:41:31,360 --> 00:41:33,880 I'm really sorry. 734 00:41:34,550 --> 00:41:36,910 They just took the medicine. 735 00:41:37,150 --> 00:41:40,350 Now the medicine is kicking in and they are sleeping well. 736 00:41:40,470 --> 00:41:41,710 You are generous. 737 00:41:42,230 --> 00:41:43,120 Please don't mind. 45859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.