Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,190 --> 00:01:34,700
[Fighting for love]
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,009
[Episode 6]
4
00:01:41,479 --> 00:01:42,110
I'll go.
5
00:01:42,550 --> 00:01:44,350
If you go, I'll kill you now.
6
00:01:44,789 --> 00:01:45,870
Then kill me.
7
00:01:46,110 --> 00:01:47,470
Give my body to Chang Yuqing
8
00:01:47,470 --> 00:01:48,550
so that he can stop thinking about it.
9
00:01:48,550 --> 00:01:49,350
Li Erniu.
10
00:01:51,229 --> 00:01:52,110
Calm down.
11
00:01:54,630 --> 00:01:55,360
If you die,
12
00:01:55,360 --> 00:01:57,190
you'll only irritate that Chang
13
00:01:57,430 --> 00:01:59,070
and he'll vent his anger on the people.
14
00:01:59,070 --> 00:02:00,270
That won't do either.
15
00:02:00,270 --> 00:02:01,270
What should we do?
16
00:02:01,510 --> 00:02:02,990
Do you want us to watch
17
00:02:03,150 --> 00:02:03,910
those innocent people
18
00:02:03,910 --> 00:02:05,440
die because of me?
19
00:02:08,949 --> 00:02:09,949
We have to escape.
20
00:02:12,630 --> 00:02:14,230
Not only do we have to escape,
21
00:02:14,550 --> 00:02:16,950
but also let Chang know that we've escaped.
22
00:02:18,040 --> 00:02:18,550
Have you found them?
23
00:02:18,550 --> 00:02:19,310
Check over there.
24
00:02:19,310 --> 00:02:20,020
No.
25
00:02:20,560 --> 00:02:21,560
Did you find them?
26
00:02:30,310 --> 00:02:32,440
We need to lure Chang Yuqing to chase us
27
00:02:32,630 --> 00:02:34,090
and leave the city with us.
28
00:02:34,390 --> 00:02:37,030
Then they have no time to blame the people.
29
00:02:58,110 --> 00:02:58,750
General.
30
00:02:59,230 --> 00:03:00,230
Still no news.
31
00:03:00,830 --> 00:03:03,470
Then why did you come back?
32
00:03:04,110 --> 00:03:05,070
Keep looking.
33
00:03:05,670 --> 00:03:06,310
Yes.
34
00:03:09,320 --> 00:03:09,910
General.
35
00:03:10,750 --> 00:03:11,310
Say it.
36
00:03:11,840 --> 00:03:15,070
If we can't find them, are you really going to sack the city?
37
00:03:15,070 --> 00:03:15,710
No.
38
00:03:17,060 --> 00:03:18,470
Killing is just a weapon,
39
00:03:19,350 --> 00:03:20,350
not a purpose.
40
00:03:20,829 --> 00:03:23,180
What if the people don't believe it?
41
00:03:28,670 --> 00:03:29,950
If they don't,
42
00:03:31,030 --> 00:03:33,480
I endured the unfounded accusations thrown at me yesterday
43
00:03:33,480 --> 00:03:34,630
for nothing.
44
00:03:36,070 --> 00:03:36,990
I see.
45
00:03:37,310 --> 00:03:38,630
The people are afraid of being killed.
46
00:03:38,630 --> 00:03:39,960
So they must believe it.
47
00:03:40,630 --> 00:03:42,750
If you've understood, go find them.
48
00:03:43,470 --> 00:03:44,070
Yes.
49
00:03:54,550 --> 00:03:55,150
Mr. Four.
50
00:03:57,070 --> 00:03:58,130
What are you doing?
51
00:03:58,870 --> 00:04:00,340
I decided to go with you.
52
00:04:05,910 --> 00:04:06,510
Sir.
53
00:04:07,110 --> 00:04:08,270
You are not wanted.
54
00:04:08,670 --> 00:04:10,800
You don’t have to get involved with it.
55
00:04:12,030 --> 00:04:14,830
I promised Mai to make the passport.
56
00:04:15,540 --> 00:04:17,070
Of course, I’ll go with you.
57
00:04:23,910 --> 00:04:25,640
Mr. Four. You're so righteous.
58
00:04:27,350 --> 00:04:30,150
I just don't want to break my promise to Chunniang.
59
00:04:30,470 --> 00:04:31,190
Raise.
60
00:04:39,630 --> 00:04:40,230
Let's go.
61
00:05:03,950 --> 00:05:06,790
I'll take the lead to go to the neighborhood
62
00:05:07,230 --> 00:05:09,390
and deploy Beimo soldiers to leave the camp.
63
00:05:09,390 --> 00:05:11,350
You must make a scene outside.
64
00:05:12,110 --> 00:05:13,280
Don't hesitate.
65
00:05:13,710 --> 00:05:14,770
Do you understand?
66
00:05:19,750 --> 00:05:20,390
Mr. Four.
67
00:05:22,030 --> 00:05:23,760
Do you have anything to tell us?
68
00:05:24,630 --> 00:05:26,030
I left something at home.
69
00:05:27,510 --> 00:05:28,550
Is it important?
70
00:05:30,880 --> 00:05:32,000
I'm sorry.
71
00:05:33,020 --> 00:05:33,950
It's important.
72
00:05:37,670 --> 00:05:38,930
Then go back and get it.
73
00:05:39,120 --> 00:05:40,470
We'll wait for you here.
74
00:05:40,600 --> 00:05:41,140
Okay.
75
00:05:41,440 --> 00:05:42,200
How about this?
76
00:05:42,200 --> 00:05:43,750
I'll come back if I can make it.
77
00:05:43,750 --> 00:05:44,510
If it's too late,
78
00:05:44,510 --> 00:05:46,190
don't wait for me. You go first.
79
00:05:46,190 --> 00:05:46,790
All right?
80
00:05:46,990 --> 00:05:47,750
Take care.
81
00:05:48,110 --> 00:05:48,670
Okay.
82
00:06:21,190 --> 00:06:21,750
Stop!
83
00:06:27,440 --> 00:06:28,340
Sergeant.
84
00:06:28,370 --> 00:06:29,660
Why are you here alone?
85
00:06:29,680 --> 00:06:31,010
Where is your Sergeant?
86
00:06:31,390 --> 00:06:32,920
Earlier on, our Sergeant
87
00:06:32,940 --> 00:06:34,400
led us to rob a rich family.
88
00:06:34,550 --> 00:06:36,380
He asked us to carry the things back.
89
00:06:36,380 --> 00:06:37,540
I was thinking
90
00:06:37,710 --> 00:06:40,170
to see if there are any valuable things left.
91
00:06:41,560 --> 00:06:43,330
You are really lucky.
92
00:06:43,710 --> 00:06:45,350
Guys, did you see that?
93
00:06:45,409 --> 00:06:46,930
Look at us.
94
00:06:47,060 --> 00:06:48,590
We've been busy for so long.
95
00:06:48,630 --> 00:06:49,270
Look.
96
00:06:49,530 --> 00:06:51,380
We just caught two chickens.
97
00:06:51,610 --> 00:06:53,370
And we were warned by Guard Mo.
98
00:06:53,830 --> 00:06:55,230
What a bad luck.
99
00:06:55,550 --> 00:06:57,430
What squad are you in?
100
00:06:58,350 --> 00:06:59,100
Sergeant.
101
00:06:59,190 --> 00:07:00,950
I am from the ninth squad.
102
00:07:01,630 --> 00:07:02,750
The ninth squad?
103
00:07:06,350 --> 00:07:07,910
The ninth squad.
104
00:07:13,270 --> 00:07:15,270
Your sergeant is surnamed Liu, right?
105
00:07:15,270 --> 00:07:16,070
Sergeant.
106
00:07:16,400 --> 00:07:17,990
Don't mention me
107
00:07:17,990 --> 00:07:19,230
when you see our sergeant.
108
00:07:19,230 --> 00:07:21,030
Otherwise, he won't forgive me.
109
00:07:22,430 --> 00:07:24,430
Don't worry. I understand.
110
00:07:24,870 --> 00:07:25,890
You may leave.
111
00:07:26,070 --> 00:07:27,550
Thank you, Sergeant.
112
00:07:30,020 --> 00:07:30,720
Stop!
113
00:07:37,590 --> 00:07:38,710
What is this?
114
00:07:40,110 --> 00:07:42,510
This is
115
00:07:42,510 --> 00:07:43,430
a worthless toy.
116
00:07:43,430 --> 00:07:44,590
I just got it from
117
00:07:44,590 --> 00:07:45,630
the rich...
118
00:07:45,710 --> 00:07:46,710
Give it to me.
119
00:07:50,730 --> 00:07:51,720
Not bad.
120
00:07:56,390 --> 00:07:57,390
What are you waiting for?
121
00:07:57,390 --> 00:07:59,430
Leave. We don't need you here.
122
00:08:02,910 --> 00:08:04,320
I said leave!
123
00:08:04,470 --> 00:08:05,830
Don't you understand?
124
00:08:08,350 --> 00:08:08,950
Leave.
125
00:08:09,630 --> 00:08:11,030
Let's go back for a drink.
126
00:08:22,310 --> 00:08:23,510
Why isn't he back yet?
127
00:08:27,750 --> 00:08:29,070
Is he back, Erniu?
128
00:08:30,510 --> 00:08:31,910
We can't wait any longer.
129
00:08:32,549 --> 00:08:34,270
The soldiers at the city gate will change guards.
130
00:08:34,270 --> 00:08:35,600
Something will happen.
131
00:08:36,880 --> 00:08:37,669
Just wait.
132
00:08:49,390 --> 00:08:50,550
You've gone too far!
133
00:08:56,990 --> 00:08:58,110
We can't wait any longer.
134
00:08:58,110 --> 00:08:58,870
Just wait.
135
00:08:59,360 --> 00:09:00,560
Have you ever thought
136
00:09:00,580 --> 00:09:02,730
how many soldiers of Nanxia would sacrifice
137
00:09:02,730 --> 00:09:05,660
if Li Erniu fell into the hands of the Beimo Soldiers?
138
00:09:27,350 --> 00:09:27,950
Let's go.
139
00:09:53,990 --> 00:09:55,650
The spy escaped from the city.
140
00:09:55,790 --> 00:09:57,270
The spy escaped from the city!
141
00:09:57,270 --> 00:09:59,010
Hurry up! Mount up!
142
00:09:59,110 --> 00:10:01,470
The spy has escaped from the city. Mount up!
143
00:10:01,470 --> 00:10:03,290
Mount up!
144
00:10:04,870 --> 00:10:05,550
Mount up!
145
00:10:05,600 --> 00:10:07,790
The General has ordered that since the spy has escaped from the city,
146
00:10:07,790 --> 00:10:12,050
everyone should mount up and follow the general out of the city immediately.
147
00:10:12,140 --> 00:10:13,140
Give me a pastry.
148
00:10:16,030 --> 00:10:16,750
Let's go.
149
00:10:17,320 --> 00:10:18,160
Let's go.
150
00:10:33,690 --> 00:10:35,410
Follow the General.
151
00:10:35,550 --> 00:10:37,430
Follow the General.
152
00:11:00,220 --> 00:11:00,890
General.
153
00:11:01,390 --> 00:11:03,450
A large army of cavalry left the city.
154
00:11:03,610 --> 00:11:04,890
Who is the leader?
155
00:11:06,270 --> 00:11:07,030
You.
156
00:11:19,190 --> 00:11:20,790
Open the gate.
157
00:11:20,950 --> 00:11:21,950
The General is leaving the city.
158
00:11:21,950 --> 00:11:24,010
Don't delay the General's business.
159
00:11:32,350 --> 00:11:33,810
Hurry, open the city gate.
160
00:12:02,600 --> 00:12:08,370
[Yinbao]
161
00:12:10,150 --> 00:12:12,750
Why didn't the General ride Night White today?
162
00:12:22,230 --> 00:12:23,350
It's terrible.
163
00:12:25,150 --> 00:12:27,400
[Yinbao]
164
00:12:37,950 --> 00:12:40,210
Let's split into three groups. Let's go.
165
00:12:50,790 --> 00:12:51,470
General.
166
00:12:51,650 --> 00:12:52,560
They split up.
167
00:12:58,520 --> 00:12:59,470
Liu San, Moyu.
168
00:12:59,470 --> 00:13:00,110
Yes.
169
00:13:00,290 --> 00:13:02,270
Each of you leads a group of soldiers and go search separately.
170
00:13:02,270 --> 00:13:03,470
If you see Li Erniu,
171
00:13:03,470 --> 00:13:04,630
don't hurt him.
172
00:13:04,630 --> 00:13:05,270
Yes.
173
00:13:26,110 --> 00:13:26,750
San.
174
00:13:26,870 --> 00:13:28,870
The leader is wearing silver armor.
175
00:13:29,990 --> 00:13:30,630
San.
176
00:13:30,630 --> 00:13:31,540
The General has ordered
177
00:13:31,540 --> 00:13:32,830
not to hurt Li Erniu.
178
00:13:32,950 --> 00:13:34,670
I can't let him fall into the Nanxia people's hands.
179
00:13:34,670 --> 00:13:36,750
I'll apologize to the General.
180
00:13:48,110 --> 00:13:49,510
We've gotten rid of them.
181
00:13:51,410 --> 00:13:52,610
We must have escaped.
182
00:13:58,030 --> 00:13:58,470
Erniu.
183
00:13:58,510 --> 00:13:58,950
Erniu.
184
00:14:01,650 --> 00:14:02,140
Erniu.
185
00:14:05,490 --> 00:14:06,050
Erniu.
186
00:14:09,670 --> 00:14:10,320
Erniu.
187
00:14:21,110 --> 00:14:22,480
I
188
00:14:24,710 --> 00:14:25,970
am not afraid of death.
189
00:14:34,110 --> 00:14:35,010
But
190
00:14:37,470 --> 00:14:43,230
the whip arrow technique I've been studying all my life will be unable to pass on.
191
00:14:43,940 --> 00:14:45,850
I... I can't accept it.
192
00:14:48,080 --> 00:14:48,860
Erniu.
193
00:14:51,110 --> 00:14:51,840
Mai.
194
00:14:52,890 --> 00:14:53,730
Mai.
195
00:14:56,020 --> 00:14:56,620
I'm here.
196
00:14:59,710 --> 00:15:02,230
We haven't known each other for long,
197
00:15:02,830 --> 00:15:07,790
but I know you know a lot about the whip arrow.
198
00:15:08,320 --> 00:15:09,260
Actually...
199
00:15:10,430 --> 00:15:12,840
the secret
200
00:15:14,000 --> 00:15:16,620
is to carve
201
00:15:16,990 --> 00:15:20,740
a spiral groove ascending on the outside of the arrow.
202
00:15:23,470 --> 00:15:29,470
Then the arrow can fly further with the wind.
203
00:15:31,680 --> 00:15:32,480
Mai.
204
00:15:33,760 --> 00:15:34,890
Promise me.
205
00:15:35,950 --> 00:15:39,270
Don't let the people in Beimo get this secret.
206
00:15:41,230 --> 00:15:45,670
You have to carry out the whip arrow technique.
207
00:15:47,080 --> 00:15:48,130
Understand?
208
00:15:55,450 --> 00:15:56,250
Erniu.
209
00:15:56,590 --> 00:15:58,250
You'll be fine. Hang in there.
210
00:16:00,790 --> 00:16:01,290
Erniu.
211
00:16:01,310 --> 00:16:01,900
Erniu.
212
00:16:04,770 --> 00:16:05,370
Erniu.
213
00:16:06,110 --> 00:16:06,850
Erniu.
214
00:16:34,360 --> 00:16:39,020
[Yinbao]
215
00:16:37,170 --> 00:16:38,470
How dare you shoot arrows?
216
00:16:38,470 --> 00:16:39,080
General.
217
00:16:39,350 --> 00:16:41,210
I couldn't catch up with Li Erniu.
218
00:16:41,370 --> 00:16:42,910
Li Erniu possesses the secrets of weapons.
219
00:16:42,910 --> 00:16:44,440
I would rather kill him
220
00:16:44,790 --> 00:16:47,720
than let him fall into the hands of the Nanxia people.
221
00:16:48,840 --> 00:16:51,780
Do you know what punishment you will get
222
00:16:51,870 --> 00:16:53,000
for disobeying orders?
223
00:16:53,000 --> 00:16:53,840
I'm guilty.
224
00:16:54,470 --> 00:16:57,150
You can punish me however you want.
225
00:17:00,720 --> 00:17:02,110
Do you think I dare not?
226
00:17:11,710 --> 00:17:12,349
General.
227
00:17:12,349 --> 00:17:14,609
The envoy of the Marshal wants to see you.
228
00:17:19,210 --> 00:17:20,780
I'll deal with you later.
229
00:17:24,270 --> 00:17:25,400
Invite the envoy in.
230
00:17:25,670 --> 00:17:26,230
Yes.
231
00:17:27,200 --> 00:17:27,750
Get lost!
232
00:17:39,270 --> 00:17:40,800
Greetings, General Chang.
233
00:17:41,540 --> 00:17:44,430
General Chang, I've been looking for you all the way.
234
00:17:44,430 --> 00:17:47,350
I wanted to go to Qinshan to congratulate you.
235
00:17:48,150 --> 00:17:50,110
I never expected you
236
00:17:50,110 --> 00:17:52,790
to swagger in this remote little town.
237
00:17:54,400 --> 00:17:56,710
I was surprised.
238
00:17:57,350 --> 00:17:58,570
What do you know?
239
00:17:59,560 --> 00:18:00,540
The General has his reasons
240
00:18:00,540 --> 00:18:01,990
to be here.
241
00:18:02,430 --> 00:18:03,860
You're just an envoy. It's not your turn
242
00:18:03,860 --> 00:18:05,120
to talk nonsense here.
243
00:18:12,610 --> 00:18:14,290
I know what the Marshal means.
244
00:18:15,450 --> 00:18:17,380
Our army will depart immediately.
245
00:18:17,690 --> 00:18:20,360
The small Qinshan can be conquered at any moment.
246
00:18:20,360 --> 00:18:22,020
The Marshal can rest assured.
247
00:18:22,150 --> 00:18:24,010
It’s good that you are confident.
248
00:18:24,430 --> 00:18:25,560
Time is running out.
249
00:18:25,990 --> 00:18:27,980
Please behave yourself.
250
00:18:33,190 --> 00:18:34,070
Pass my order.
251
00:18:35,180 --> 00:18:36,330
Get ready.
252
00:18:36,790 --> 00:18:38,460
We'll set off after 11 o'clock.
253
00:18:38,460 --> 00:18:39,100
Yes.
254
00:18:39,660 --> 00:18:42,870
[Beimo Military Camp]
255
00:18:50,050 --> 00:18:51,180
Where are you going?
256
00:18:51,310 --> 00:18:51,950
Don't stop me.
257
00:18:51,950 --> 00:18:53,230
I'm going to ask that Chen
258
00:18:52,040 --> 00:18:54,110
[Cui Yan]
259
00:18:53,230 --> 00:18:54,450
whether he dares to hurt my brother.
260
00:18:54,450 --> 00:18:55,450
That Chen?
261
00:18:55,690 --> 00:18:57,750
Show some respect. He's the Marshal.
262
00:18:59,110 --> 00:19:00,990
Chang Yuqing is not your brother.
263
00:19:01,200 --> 00:19:02,240
Your surname is Cui.
264
00:19:02,240 --> 00:19:04,620
I've been following him since childhood. He is my brother.
265
00:19:04,620 --> 00:19:05,870
Uncle, don't stop me.
266
00:19:06,060 --> 00:19:08,120
I have to seek justice for my brother.
267
00:19:09,070 --> 00:19:10,950
What justice? Don't make trouble.
268
00:19:10,950 --> 00:19:12,970
My brother is not as impulsive as I am.
269
00:19:12,970 --> 00:19:15,100
He must have his reason to attack Yinbao.
270
00:19:15,100 --> 00:19:16,760
Then Yinbao must be attacked.
271
00:19:16,950 --> 00:19:18,750
Why should he punish my brother?
272
00:19:18,790 --> 00:19:20,450
So you know you're impulsive.
273
00:19:20,620 --> 00:19:22,900
Yan, you're not young anymore.
274
00:19:23,030 --> 00:19:25,020
Think before you act.
275
00:19:28,810 --> 00:19:31,430
His surname is Chang. It's the Life-saving Charm.
276
00:19:31,430 --> 00:19:32,870
What big trouble can he have?
277
00:19:32,870 --> 00:19:34,400
What're you worried about?
278
00:19:35,370 --> 00:19:37,100
Will my brother really be okay?
279
00:19:37,190 --> 00:19:38,190
Chang Yuqing is the backbone
280
00:19:38,190 --> 00:19:40,150
of the younger generation in the Chang family.
281
00:19:40,150 --> 00:19:41,550
Can they leave him alone?
282
00:19:41,580 --> 00:19:42,990
You should worry about yourself.
283
00:19:42,990 --> 00:19:44,320
You're reckless and impulsive...
284
00:19:44,320 --> 00:19:45,240
All right.
285
00:19:45,310 --> 00:19:46,130
It's good that he'll be fine.
286
00:19:46,130 --> 00:19:46,930
I’m leaving.
287
00:19:55,430 --> 00:19:56,860
Marshal. Zhou Zhiren wants to see you.
288
00:19:56,860 --> 00:19:57,570
Come in.
289
00:20:02,070 --> 00:20:03,270
Greetings, Marshal.
290
00:20:04,220 --> 00:20:05,750
General Zhou, look at this.
291
00:20:07,650 --> 00:20:11,330
[Chen Qi, General of Beimo Army]
292
00:20:15,590 --> 00:20:17,660
How can the scheduled distribution of soldiers' provisions
293
00:20:17,660 --> 00:20:19,120
be unreasonably delayed?
294
00:20:19,670 --> 00:20:22,400
His Majesty may be too young to understand military affairs.
295
00:20:22,400 --> 00:20:24,800
But there's no one in the court to guide him.
296
00:20:27,630 --> 00:20:29,160
What does His Majesty know?
297
00:20:29,420 --> 00:20:31,370
Of course, it's the Chang family's idea.
298
00:20:31,370 --> 00:20:34,230
They can even reach out to the military supply?
299
00:20:36,520 --> 00:20:38,790
The youngest son of the third branch of the Chang family
300
00:20:38,790 --> 00:20:40,650
married the legitimate daughter
301
00:20:40,920 --> 00:20:43,980
of the second branch of the Zhang family two months ago.
302
00:20:44,310 --> 00:20:47,230
The eldest son of the first branch of the Zhang family
303
00:20:47,230 --> 00:20:51,550
is Zhang Heng, the Deputy Minister of Revenue who specializes in military supply.
304
00:20:51,550 --> 00:20:54,390
It's not surprising that influential families in the court
305
00:20:54,390 --> 00:20:55,720
are closely connected.
306
00:20:56,310 --> 00:20:57,020
Marshal.
307
00:20:58,160 --> 00:21:00,310
The Chang family also rose to prominence through military leadership.
308
00:21:00,310 --> 00:21:02,030
They should know that delaying the provisions
309
00:21:02,030 --> 00:21:03,490
is like delaying the battle opportunities.
310
00:21:03,490 --> 00:21:05,550
Are they doing this
311
00:21:05,550 --> 00:21:08,510
just to force you to pardon Chang Yuqing?
312
00:21:10,670 --> 00:21:11,310
Yes.
313
00:21:12,710 --> 00:21:14,470
They know the importance.
314
00:21:15,870 --> 00:21:19,190
So they can use it as a bargaining chip to threaten me.
315
00:21:19,830 --> 00:21:22,890
This is related to the life of all the soldiers in Beimo.
316
00:21:24,590 --> 00:21:26,120
Don't worry, General Zhou.
317
00:21:26,200 --> 00:21:28,550
I won't risk my soldiers' lives.
318
00:21:30,820 --> 00:21:31,790
Chang Yuqing
319
00:21:32,570 --> 00:21:34,500
never obeys my orders.
320
00:21:36,340 --> 00:21:38,990
Besides, the Chang family is supporting him.
321
00:21:40,070 --> 00:21:41,750
I can’t control him for now.
322
00:21:42,300 --> 00:21:44,070
What I really worry about is
323
00:21:45,500 --> 00:21:47,030
His Majesty is still young.
324
00:21:48,070 --> 00:21:49,530
He is easily manipulated.
325
00:21:51,390 --> 00:21:54,040
Those in the court who opposed the southern expedition
326
00:21:54,040 --> 00:21:56,040
will take the chance to play tricks.
327
00:21:58,590 --> 00:22:00,350
We must make it quick.
328
00:22:02,350 --> 00:22:03,080
Marshal.
329
00:22:03,590 --> 00:22:05,510
While our soldiers risk their lives on the front,
330
00:22:05,510 --> 00:22:08,030
they are solely focused on internal conflicts.
331
00:22:08,030 --> 00:22:10,440
What's the point of this war?
332
00:22:11,590 --> 00:22:12,710
That’s why
333
00:22:14,150 --> 00:22:15,750
I insist on going south.
334
00:22:17,250 --> 00:22:19,360
When my family's glory is restored,
335
00:22:21,270 --> 00:22:23,550
I'll surely have a place in the court.
336
00:22:24,870 --> 00:22:26,550
You possess both civil and martial strategies.
337
00:22:26,550 --> 00:22:29,460
How can those shortsighted individuals be compared to you?
338
00:22:29,460 --> 00:22:31,510
I'm willing to serve you.
339
00:22:44,070 --> 00:22:46,130
Since I have endured it for ten years,
340
00:22:46,510 --> 00:22:48,070
why not endure it this time?
341
00:22:50,500 --> 00:22:54,510
[Imperial edict]
342
00:23:02,190 --> 00:23:04,060
Farewell, Erniu.
343
00:23:10,320 --> 00:23:11,190
Mai.
344
00:23:11,710 --> 00:23:12,790
What’s your plan?
345
00:23:13,350 --> 00:23:14,270
I came to Yinbao
346
00:23:14,720 --> 00:23:16,580
to seek Four's help to go to Beimo.
347
00:23:17,090 --> 00:23:18,240
Four is missing.
348
00:23:18,530 --> 00:23:20,650
I can only go to Qingzhou to find my friend.
349
00:23:20,650 --> 00:23:22,810
My friend is the Guard General of Qingzhou.
350
00:23:22,810 --> 00:23:24,410
See if he can help me.
351
00:23:24,640 --> 00:23:26,010
Now that Beimo people are attacking,
352
00:23:26,010 --> 00:23:27,310
we must inform the prefectures
353
00:23:27,310 --> 00:23:28,840
and ask them to be vigilant.
354
00:23:29,030 --> 00:23:30,650
Mai, since you're going to Qingzhou,
355
00:23:30,650 --> 00:23:32,110
please pass this message
356
00:23:32,130 --> 00:23:34,070
to the Guard General of Qingzhou.
357
00:23:34,310 --> 00:23:35,910
I'll inform the Yuzhou Army.
358
00:23:36,230 --> 00:23:37,870
Okay, let's split up.
359
00:23:38,400 --> 00:23:38,960
Okay.
360
00:23:41,670 --> 00:23:42,510
Xiu'er.
361
00:23:43,220 --> 00:23:45,870
How about you follow me first?
362
00:23:46,590 --> 00:23:48,830
We'll talk about other things later.
363
00:23:50,160 --> 00:23:50,760
Okay.
364
00:23:53,920 --> 00:23:54,920
Lieutenant Tang.
365
00:23:55,130 --> 00:23:56,660
We'll see each other later.
366
00:23:57,750 --> 00:24:00,750
We’ve been through life and death. Don't be so polite.
367
00:24:02,550 --> 00:24:03,350
Mai.
368
00:24:04,280 --> 00:24:05,390
Why don’t we
369
00:24:05,650 --> 00:24:07,250
become sworn brothers here?
370
00:24:09,750 --> 00:24:10,430
Okay.
371
00:24:10,990 --> 00:24:12,120
Lieutenant Tang...
372
00:24:13,500 --> 00:24:14,070
No.
373
00:24:15,060 --> 00:24:16,790
I should call you Brother Tang.
374
00:24:20,110 --> 00:24:20,720
Take it.
375
00:24:22,320 --> 00:24:22,850
This...
376
00:24:24,620 --> 00:24:25,680
This isn't proper.
377
00:24:26,630 --> 00:24:27,760
It's a long way to go.
378
00:24:28,110 --> 00:24:30,510
You need something to protect yourselves.
379
00:24:33,710 --> 00:24:34,840
Thank you. Brother.
380
00:24:43,790 --> 00:24:44,390
Take care.
381
00:24:45,200 --> 00:24:45,840
Take care.
382
00:25:09,070 --> 00:25:09,780
Mai.
383
00:25:10,090 --> 00:25:11,350
The fish is delicious.
384
00:25:12,940 --> 00:25:15,470
The river fish in this season is the freshest.
385
00:25:15,580 --> 00:25:18,110
If you like it, I'll catch it for you tomorrow.
386
00:25:20,430 --> 00:25:21,160
Are you done?
387
00:25:22,950 --> 00:25:23,550
Xiu'er.
388
00:25:23,550 --> 00:25:24,550
Tonight,
389
00:25:24,550 --> 00:25:26,480
we'll just rest here for the night.
390
00:25:26,960 --> 00:25:28,000
I promise you.
391
00:25:28,400 --> 00:25:30,730
After crossing this mountain and arriving in Qingzhou,
392
00:25:30,730 --> 00:25:32,930
I'll bring you to eat something better.
393
00:25:33,930 --> 00:25:34,600
Go to sleep.
394
00:26:23,840 --> 00:26:24,650
Mai.
395
00:26:27,110 --> 00:26:28,570
Does your hand still hurt?
396
00:26:36,070 --> 00:26:36,910
No.
397
00:26:39,870 --> 00:26:40,640
Sorry.
398
00:26:44,350 --> 00:26:45,110
Mai.
399
00:26:47,110 --> 00:26:48,350
I want to live.
400
00:26:50,950 --> 00:26:52,110
Only by following you
401
00:26:52,110 --> 00:26:53,750
can I live.
402
00:26:55,350 --> 00:26:57,440
I know I'm a burden
403
00:26:57,750 --> 00:26:58,920
to you.
404
00:27:00,630 --> 00:27:01,350
So,
405
00:27:03,470 --> 00:27:05,640
if you abandon me,
406
00:27:10,470 --> 00:27:11,900
I won’t blame you.
407
00:27:13,950 --> 00:27:15,550
What are you thinking about?
408
00:27:16,480 --> 00:27:17,760
I won't abandon you.
409
00:27:20,910 --> 00:27:23,790
Count the stars if you can't sleep.
410
00:27:33,230 --> 00:27:34,590
Mai, do you know?
411
00:27:37,330 --> 00:27:39,140
I used to watch stars
412
00:27:39,950 --> 00:27:43,270
with my mother.
413
00:27:48,290 --> 00:27:49,490
Do you miss her?
414
00:27:59,590 --> 00:28:00,280
Xiu'er.
415
00:28:01,770 --> 00:28:03,470
Have you heard of a legend?
416
00:28:05,270 --> 00:28:06,270
The dead
417
00:28:07,750 --> 00:28:09,950
will turn into stars in the sky.
418
00:28:13,790 --> 00:28:14,470
Look.
419
00:28:16,630 --> 00:28:17,690
They are over there
420
00:28:32,330 --> 00:28:33,130
watching you,
421
00:28:35,150 --> 00:28:36,210
accompanying you,
422
00:28:37,700 --> 00:28:38,700
and guarding you.
423
00:28:42,390 --> 00:28:45,790
So you're not lonely.
424
00:29:34,070 --> 00:29:34,870
Mai.
425
00:29:41,120 --> 00:29:41,960
Mai.
426
00:29:46,470 --> 00:29:47,430
Mai.
427
00:29:47,950 --> 00:29:49,630
Xiu'er.
428
00:29:52,830 --> 00:29:53,830
Look what I found.
429
00:29:54,990 --> 00:29:56,120
Wild bamboo shoots.
430
00:29:57,590 --> 00:29:58,190
Well...
431
00:29:59,310 --> 00:30:00,720
Why are you crying?
432
00:30:03,700 --> 00:30:05,100
Did you think
433
00:30:05,340 --> 00:30:07,280
I left you alone?
434
00:30:12,640 --> 00:30:14,370
You're not that kind of person.
435
00:30:14,590 --> 00:30:15,920
Then why are you crying?
436
00:30:22,550 --> 00:30:23,500
Just kidding.
437
00:30:24,660 --> 00:30:26,040
Go wash your face by the river
438
00:30:26,040 --> 00:30:27,090
and come back to eat bamboo shoots.
439
00:30:27,090 --> 00:30:27,650
Okay.
440
00:30:28,710 --> 00:30:29,280
Go.
441
00:30:44,430 --> 00:30:48,030
[Crown Prince Qi Jing]
442
00:30:48,890 --> 00:30:51,610
[Second Prince Qi Min]
443
00:31:16,350 --> 00:31:19,590
I heard that someone from Beimo attacked us.
444
00:31:26,150 --> 00:31:27,110
Father.
445
00:31:27,630 --> 00:31:29,990
A few days ago, a Beimo army
446
00:31:30,010 --> 00:31:32,230
sneaked into Nanxia,
447
00:31:32,440 --> 00:31:33,700
attacked Yinbao City,
448
00:31:33,910 --> 00:31:36,830
and went missing after looting.
449
00:31:38,210 --> 00:31:39,410
Yinbao City?
450
00:31:39,990 --> 00:31:40,790
Your Majesty,
451
00:31:42,630 --> 00:31:44,630
this city used to be a military town.
452
00:31:44,700 --> 00:31:47,530
Most of the weapons were from here.
453
00:31:47,730 --> 00:31:49,770
But it was during the previous dynasty.
454
00:31:49,770 --> 00:31:51,610
They no longer produce weapons.
455
00:31:51,670 --> 00:31:54,730
I don't know why the people of Beimo attacked this city.
456
00:31:58,120 --> 00:31:59,230
The two of you.
457
00:31:59,500 --> 00:32:00,510
What do you think?
458
00:32:03,110 --> 00:32:04,110
Father.
459
00:32:05,390 --> 00:32:06,400
I think
460
00:32:07,110 --> 00:32:08,790
no matter what their purpose is,
461
00:32:08,790 --> 00:32:10,790
the people of Beimo can
462
00:32:10,790 --> 00:32:12,400
appear in Nanxia quietly
463
00:32:12,400 --> 00:32:14,030
and leave quietly.
464
00:32:14,350 --> 00:32:16,230
It's creepy.
465
00:32:16,870 --> 00:32:18,830
We should take precautions.
466
00:32:21,590 --> 00:32:22,660
Brother,
467
00:32:22,970 --> 00:32:25,850
do you think the Beimo army will go south?
468
00:32:26,220 --> 00:32:28,940
I think it's possible.
469
00:32:40,800 --> 00:32:41,400
Sergeant.
470
00:32:44,140 --> 00:32:46,320
How long do we have to investigate in the mountain?
471
00:32:46,320 --> 00:32:48,160
The rules of the Beimo scouting camp don't allow us
472
00:32:48,160 --> 00:32:49,560
to return empty-handed.
473
00:32:49,770 --> 00:32:52,000
We didn't even meet a single soldier from Nanxia.
474
00:32:52,000 --> 00:32:53,330
If we go back empty-handed,
475
00:32:53,330 --> 00:32:55,260
we will be punished by the Marshal.
476
00:32:55,940 --> 00:32:58,170
All right. Cheer up.
477
00:32:58,220 --> 00:32:59,680
Make contributions soon.
478
00:33:13,760 --> 00:33:14,280
Xiu'er.
479
00:33:18,150 --> 00:33:19,750
I found some Beimo soldiers.
480
00:33:19,880 --> 00:33:21,080
We have to leave here.
481
00:33:21,390 --> 00:33:22,330
Don't be afraid.
482
00:33:22,670 --> 00:33:24,470
I won't let them get close to you.
483
00:33:25,670 --> 00:33:26,110
Let's go.
484
00:33:26,110 --> 00:33:27,420
Search carefully.
485
00:33:28,110 --> 00:33:29,690
Don't miss any marks.
486
00:33:30,960 --> 00:33:31,610
Follow me.
30817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.