All language subtitles for Fighting for love (6)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,190 --> 00:01:34,700 [Fighting for love] 3 00:01:34,700 --> 00:01:38,009 [Episode 6] 4 00:01:41,479 --> 00:01:42,110 I'll go. 5 00:01:42,550 --> 00:01:44,350 If you go, I'll kill you now. 6 00:01:44,789 --> 00:01:45,870 Then kill me. 7 00:01:46,110 --> 00:01:47,470 Give my body to Chang Yuqing 8 00:01:47,470 --> 00:01:48,550 so that he can stop thinking about it. 9 00:01:48,550 --> 00:01:49,350 Li Erniu. 10 00:01:51,229 --> 00:01:52,110 Calm down. 11 00:01:54,630 --> 00:01:55,360 If you die, 12 00:01:55,360 --> 00:01:57,190 you'll only irritate that Chang 13 00:01:57,430 --> 00:01:59,070 and he'll vent his anger on the people. 14 00:01:59,070 --> 00:02:00,270 That won't do either. 15 00:02:00,270 --> 00:02:01,270 What should we do? 16 00:02:01,510 --> 00:02:02,990 Do you want us to watch 17 00:02:03,150 --> 00:02:03,910 those innocent people 18 00:02:03,910 --> 00:02:05,440 die because of me? 19 00:02:08,949 --> 00:02:09,949 We have to escape. 20 00:02:12,630 --> 00:02:14,230 Not only do we have to escape, 21 00:02:14,550 --> 00:02:16,950 but also let Chang know that we've escaped. 22 00:02:18,040 --> 00:02:18,550 Have you found them? 23 00:02:18,550 --> 00:02:19,310 Check over there. 24 00:02:19,310 --> 00:02:20,020 No. 25 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 Did you find them? 26 00:02:30,310 --> 00:02:32,440 We need to lure Chang Yuqing to chase us 27 00:02:32,630 --> 00:02:34,090 and leave the city with us. 28 00:02:34,390 --> 00:02:37,030 Then they have no time to blame the people. 29 00:02:58,110 --> 00:02:58,750 General. 30 00:02:59,230 --> 00:03:00,230 Still no news. 31 00:03:00,830 --> 00:03:03,470 Then why did you come back? 32 00:03:04,110 --> 00:03:05,070 Keep looking. 33 00:03:05,670 --> 00:03:06,310 Yes. 34 00:03:09,320 --> 00:03:09,910 General. 35 00:03:10,750 --> 00:03:11,310 Say it. 36 00:03:11,840 --> 00:03:15,070 If we can't find them, are you really going to sack the city? 37 00:03:15,070 --> 00:03:15,710 No. 38 00:03:17,060 --> 00:03:18,470 Killing is just a weapon, 39 00:03:19,350 --> 00:03:20,350 not a purpose. 40 00:03:20,829 --> 00:03:23,180 What if the people don't believe it? 41 00:03:28,670 --> 00:03:29,950 If they don't, 42 00:03:31,030 --> 00:03:33,480 I endured the unfounded accusations thrown at me yesterday 43 00:03:33,480 --> 00:03:34,630 for nothing. 44 00:03:36,070 --> 00:03:36,990 I see. 45 00:03:37,310 --> 00:03:38,630 The people are afraid of being killed. 46 00:03:38,630 --> 00:03:39,960 So they must believe it. 47 00:03:40,630 --> 00:03:42,750 If you've understood, go find them. 48 00:03:43,470 --> 00:03:44,070 Yes. 49 00:03:54,550 --> 00:03:55,150 Mr. Four. 50 00:03:57,070 --> 00:03:58,130 What are you doing? 51 00:03:58,870 --> 00:04:00,340 I decided to go with you. 52 00:04:05,910 --> 00:04:06,510 Sir. 53 00:04:07,110 --> 00:04:08,270 You are not wanted. 54 00:04:08,670 --> 00:04:10,800 You don’t have to get involved with it. 55 00:04:12,030 --> 00:04:14,830 I promised Mai to make the passport. 56 00:04:15,540 --> 00:04:17,070 Of course, I’ll go with you. 57 00:04:23,910 --> 00:04:25,640 Mr. Four. You're so righteous. 58 00:04:27,350 --> 00:04:30,150 I just don't want to break my promise to Chunniang. 59 00:04:30,470 --> 00:04:31,190 Raise. 60 00:04:39,630 --> 00:04:40,230 Let's go. 61 00:05:03,950 --> 00:05:06,790 I'll take the lead to go to the neighborhood 62 00:05:07,230 --> 00:05:09,390 and deploy Beimo soldiers to leave the camp. 63 00:05:09,390 --> 00:05:11,350 You must make a scene outside. 64 00:05:12,110 --> 00:05:13,280 Don't hesitate. 65 00:05:13,710 --> 00:05:14,770 Do you understand? 66 00:05:19,750 --> 00:05:20,390 Mr. Four. 67 00:05:22,030 --> 00:05:23,760 Do you have anything to tell us? 68 00:05:24,630 --> 00:05:26,030 I left something at home. 69 00:05:27,510 --> 00:05:28,550 Is it important? 70 00:05:30,880 --> 00:05:32,000 I'm sorry. 71 00:05:33,020 --> 00:05:33,950 It's important. 72 00:05:37,670 --> 00:05:38,930 Then go back and get it. 73 00:05:39,120 --> 00:05:40,470 We'll wait for you here. 74 00:05:40,600 --> 00:05:41,140 Okay. 75 00:05:41,440 --> 00:05:42,200 How about this? 76 00:05:42,200 --> 00:05:43,750 I'll come back if I can make it. 77 00:05:43,750 --> 00:05:44,510 If it's too late, 78 00:05:44,510 --> 00:05:46,190 don't wait for me. You go first. 79 00:05:46,190 --> 00:05:46,790 All right? 80 00:05:46,990 --> 00:05:47,750 Take care. 81 00:05:48,110 --> 00:05:48,670 Okay. 82 00:06:21,190 --> 00:06:21,750 Stop! 83 00:06:27,440 --> 00:06:28,340 Sergeant. 84 00:06:28,370 --> 00:06:29,660 Why are you here alone? 85 00:06:29,680 --> 00:06:31,010 Where is your Sergeant? 86 00:06:31,390 --> 00:06:32,920 Earlier on, our Sergeant 87 00:06:32,940 --> 00:06:34,400 led us to rob a rich family. 88 00:06:34,550 --> 00:06:36,380 He asked us to carry the things back. 89 00:06:36,380 --> 00:06:37,540 I was thinking 90 00:06:37,710 --> 00:06:40,170 to see if there are any valuable things left. 91 00:06:41,560 --> 00:06:43,330 You are really lucky. 92 00:06:43,710 --> 00:06:45,350 Guys, did you see that? 93 00:06:45,409 --> 00:06:46,930 Look at us. 94 00:06:47,060 --> 00:06:48,590 We've been busy for so long. 95 00:06:48,630 --> 00:06:49,270 Look. 96 00:06:49,530 --> 00:06:51,380 We just caught two chickens. 97 00:06:51,610 --> 00:06:53,370 And we were warned by Guard Mo. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,230 What a bad luck. 99 00:06:55,550 --> 00:06:57,430 What squad are you in? 100 00:06:58,350 --> 00:06:59,100 Sergeant. 101 00:06:59,190 --> 00:07:00,950 I am from the ninth squad. 102 00:07:01,630 --> 00:07:02,750 The ninth squad? 103 00:07:06,350 --> 00:07:07,910 The ninth squad. 104 00:07:13,270 --> 00:07:15,270 Your sergeant is surnamed Liu, right? 105 00:07:15,270 --> 00:07:16,070 Sergeant. 106 00:07:16,400 --> 00:07:17,990 Don't mention me 107 00:07:17,990 --> 00:07:19,230 when you see our sergeant. 108 00:07:19,230 --> 00:07:21,030 Otherwise, he won't forgive me. 109 00:07:22,430 --> 00:07:24,430 Don't worry. I understand. 110 00:07:24,870 --> 00:07:25,890 You may leave. 111 00:07:26,070 --> 00:07:27,550 Thank you, Sergeant. 112 00:07:30,020 --> 00:07:30,720 Stop! 113 00:07:37,590 --> 00:07:38,710 What is this? 114 00:07:40,110 --> 00:07:42,510 This is 115 00:07:42,510 --> 00:07:43,430 a worthless toy. 116 00:07:43,430 --> 00:07:44,590 I just got it from 117 00:07:44,590 --> 00:07:45,630 the rich... 118 00:07:45,710 --> 00:07:46,710 Give it to me. 119 00:07:50,730 --> 00:07:51,720 Not bad. 120 00:07:56,390 --> 00:07:57,390 What are you waiting for? 121 00:07:57,390 --> 00:07:59,430 Leave. We don't need you here. 122 00:08:02,910 --> 00:08:04,320 I said leave! 123 00:08:04,470 --> 00:08:05,830 Don't you understand? 124 00:08:08,350 --> 00:08:08,950 Leave. 125 00:08:09,630 --> 00:08:11,030 Let's go back for a drink. 126 00:08:22,310 --> 00:08:23,510 Why isn't he back yet? 127 00:08:27,750 --> 00:08:29,070 Is he back, Erniu? 128 00:08:30,510 --> 00:08:31,910 We can't wait any longer. 129 00:08:32,549 --> 00:08:34,270 The soldiers at the city gate will change guards. 130 00:08:34,270 --> 00:08:35,600 Something will happen. 131 00:08:36,880 --> 00:08:37,669 Just wait. 132 00:08:49,390 --> 00:08:50,550 You've gone too far! 133 00:08:56,990 --> 00:08:58,110 We can't wait any longer. 134 00:08:58,110 --> 00:08:58,870 Just wait. 135 00:08:59,360 --> 00:09:00,560 Have you ever thought 136 00:09:00,580 --> 00:09:02,730 how many soldiers of Nanxia would sacrifice 137 00:09:02,730 --> 00:09:05,660 if Li Erniu fell into the hands of the Beimo Soldiers? 138 00:09:27,350 --> 00:09:27,950 Let's go. 139 00:09:53,990 --> 00:09:55,650 The spy escaped from the city. 140 00:09:55,790 --> 00:09:57,270 The spy escaped from the city! 141 00:09:57,270 --> 00:09:59,010 Hurry up! Mount up! 142 00:09:59,110 --> 00:10:01,470 The spy has escaped from the city. Mount up! 143 00:10:01,470 --> 00:10:03,290 Mount up! 144 00:10:04,870 --> 00:10:05,550 Mount up! 145 00:10:05,600 --> 00:10:07,790 The General has ordered that since the spy has escaped from the city, 146 00:10:07,790 --> 00:10:12,050 everyone should mount up and follow the general out of the city immediately. 147 00:10:12,140 --> 00:10:13,140 Give me a pastry. 148 00:10:16,030 --> 00:10:16,750 Let's go. 149 00:10:17,320 --> 00:10:18,160 Let's go. 150 00:10:33,690 --> 00:10:35,410 Follow the General. 151 00:10:35,550 --> 00:10:37,430 Follow the General. 152 00:11:00,220 --> 00:11:00,890 General. 153 00:11:01,390 --> 00:11:03,450 A large army of cavalry left the city. 154 00:11:03,610 --> 00:11:04,890 Who is the leader? 155 00:11:06,270 --> 00:11:07,030 You. 156 00:11:19,190 --> 00:11:20,790 Open the gate. 157 00:11:20,950 --> 00:11:21,950 The General is leaving the city. 158 00:11:21,950 --> 00:11:24,010 Don't delay the General's business. 159 00:11:32,350 --> 00:11:33,810 Hurry, open the city gate. 160 00:12:02,600 --> 00:12:08,370 [Yinbao] 161 00:12:10,150 --> 00:12:12,750 Why didn't the General ride Night White today? 162 00:12:22,230 --> 00:12:23,350 It's terrible. 163 00:12:25,150 --> 00:12:27,400 [Yinbao] 164 00:12:37,950 --> 00:12:40,210 Let's split into three groups. Let's go. 165 00:12:50,790 --> 00:12:51,470 General. 166 00:12:51,650 --> 00:12:52,560 They split up. 167 00:12:58,520 --> 00:12:59,470 Liu San, Moyu. 168 00:12:59,470 --> 00:13:00,110 Yes. 169 00:13:00,290 --> 00:13:02,270 Each of you leads a group of soldiers and go search separately. 170 00:13:02,270 --> 00:13:03,470 If you see Li Erniu, 171 00:13:03,470 --> 00:13:04,630 don't hurt him. 172 00:13:04,630 --> 00:13:05,270 Yes. 173 00:13:26,110 --> 00:13:26,750 San. 174 00:13:26,870 --> 00:13:28,870 The leader is wearing silver armor. 175 00:13:29,990 --> 00:13:30,630 San. 176 00:13:30,630 --> 00:13:31,540 The General has ordered 177 00:13:31,540 --> 00:13:32,830 not to hurt Li Erniu. 178 00:13:32,950 --> 00:13:34,670 I can't let him fall into the Nanxia people's hands. 179 00:13:34,670 --> 00:13:36,750 I'll apologize to the General. 180 00:13:48,110 --> 00:13:49,510 We've gotten rid of them. 181 00:13:51,410 --> 00:13:52,610 We must have escaped. 182 00:13:58,030 --> 00:13:58,470 Erniu. 183 00:13:58,510 --> 00:13:58,950 Erniu. 184 00:14:01,650 --> 00:14:02,140 Erniu. 185 00:14:05,490 --> 00:14:06,050 Erniu. 186 00:14:09,670 --> 00:14:10,320 Erniu. 187 00:14:21,110 --> 00:14:22,480 I 188 00:14:24,710 --> 00:14:25,970 am not afraid of death. 189 00:14:34,110 --> 00:14:35,010 But 190 00:14:37,470 --> 00:14:43,230 the whip arrow technique I've been studying all my life will be unable to pass on. 191 00:14:43,940 --> 00:14:45,850 I... I can't accept it. 192 00:14:48,080 --> 00:14:48,860 Erniu. 193 00:14:51,110 --> 00:14:51,840 Mai. 194 00:14:52,890 --> 00:14:53,730 Mai. 195 00:14:56,020 --> 00:14:56,620 I'm here. 196 00:14:59,710 --> 00:15:02,230 We haven't known each other for long, 197 00:15:02,830 --> 00:15:07,790 but I know you know a lot about the whip arrow. 198 00:15:08,320 --> 00:15:09,260 Actually... 199 00:15:10,430 --> 00:15:12,840 the secret 200 00:15:14,000 --> 00:15:16,620 is to carve 201 00:15:16,990 --> 00:15:20,740 a spiral groove ascending on the outside of the arrow. 202 00:15:23,470 --> 00:15:29,470 Then the arrow can fly further with the wind. 203 00:15:31,680 --> 00:15:32,480 Mai. 204 00:15:33,760 --> 00:15:34,890 Promise me. 205 00:15:35,950 --> 00:15:39,270 Don't let the people in Beimo get this secret. 206 00:15:41,230 --> 00:15:45,670 You have to carry out the whip arrow technique. 207 00:15:47,080 --> 00:15:48,130 Understand? 208 00:15:55,450 --> 00:15:56,250 Erniu. 209 00:15:56,590 --> 00:15:58,250 You'll be fine. Hang in there. 210 00:16:00,790 --> 00:16:01,290 Erniu. 211 00:16:01,310 --> 00:16:01,900 Erniu. 212 00:16:04,770 --> 00:16:05,370 Erniu. 213 00:16:06,110 --> 00:16:06,850 Erniu. 214 00:16:34,360 --> 00:16:39,020 [Yinbao] 215 00:16:37,170 --> 00:16:38,470 How dare you shoot arrows? 216 00:16:38,470 --> 00:16:39,080 General. 217 00:16:39,350 --> 00:16:41,210 I couldn't catch up with Li Erniu. 218 00:16:41,370 --> 00:16:42,910 Li Erniu possesses the secrets of weapons. 219 00:16:42,910 --> 00:16:44,440 I would rather kill him 220 00:16:44,790 --> 00:16:47,720 than let him fall into the hands of the Nanxia people. 221 00:16:48,840 --> 00:16:51,780 Do you know what punishment you will get 222 00:16:51,870 --> 00:16:53,000 for disobeying orders? 223 00:16:53,000 --> 00:16:53,840 I'm guilty. 224 00:16:54,470 --> 00:16:57,150 You can punish me however you want. 225 00:17:00,720 --> 00:17:02,110 Do you think I dare not? 226 00:17:11,710 --> 00:17:12,349 General. 227 00:17:12,349 --> 00:17:14,609 The envoy of the Marshal wants to see you. 228 00:17:19,210 --> 00:17:20,780 I'll deal with you later. 229 00:17:24,270 --> 00:17:25,400 Invite the envoy in. 230 00:17:25,670 --> 00:17:26,230 Yes. 231 00:17:27,200 --> 00:17:27,750 Get lost! 232 00:17:39,270 --> 00:17:40,800 Greetings, General Chang. 233 00:17:41,540 --> 00:17:44,430 General Chang, I've been looking for you all the way. 234 00:17:44,430 --> 00:17:47,350 I wanted to go to Qinshan to congratulate you. 235 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 I never expected you 236 00:17:50,110 --> 00:17:52,790 to swagger in this remote little town. 237 00:17:54,400 --> 00:17:56,710 I was surprised. 238 00:17:57,350 --> 00:17:58,570 What do you know? 239 00:17:59,560 --> 00:18:00,540 The General has his reasons 240 00:18:00,540 --> 00:18:01,990 to be here. 241 00:18:02,430 --> 00:18:03,860 You're just an envoy. It's not your turn 242 00:18:03,860 --> 00:18:05,120 to talk nonsense here. 243 00:18:12,610 --> 00:18:14,290 I know what the Marshal means. 244 00:18:15,450 --> 00:18:17,380 Our army will depart immediately. 245 00:18:17,690 --> 00:18:20,360 The small Qinshan can be conquered at any moment. 246 00:18:20,360 --> 00:18:22,020 The Marshal can rest assured. 247 00:18:22,150 --> 00:18:24,010 It’s good that you are confident. 248 00:18:24,430 --> 00:18:25,560 Time is running out. 249 00:18:25,990 --> 00:18:27,980 Please behave yourself. 250 00:18:33,190 --> 00:18:34,070 Pass my order. 251 00:18:35,180 --> 00:18:36,330 Get ready. 252 00:18:36,790 --> 00:18:38,460 We'll set off after 11 o'clock. 253 00:18:38,460 --> 00:18:39,100 Yes. 254 00:18:39,660 --> 00:18:42,870 [Beimo Military Camp] 255 00:18:50,050 --> 00:18:51,180 Where are you going? 256 00:18:51,310 --> 00:18:51,950 Don't stop me. 257 00:18:51,950 --> 00:18:53,230 I'm going to ask that Chen 258 00:18:52,040 --> 00:18:54,110 [Cui Yan] 259 00:18:53,230 --> 00:18:54,450 whether he dares to hurt my brother. 260 00:18:54,450 --> 00:18:55,450 That Chen? 261 00:18:55,690 --> 00:18:57,750 Show some respect. He's the Marshal. 262 00:18:59,110 --> 00:19:00,990 Chang Yuqing is not your brother. 263 00:19:01,200 --> 00:19:02,240 Your surname is Cui. 264 00:19:02,240 --> 00:19:04,620 I've been following him since childhood. He is my brother. 265 00:19:04,620 --> 00:19:05,870 Uncle, don't stop me. 266 00:19:06,060 --> 00:19:08,120 I have to seek justice for my brother. 267 00:19:09,070 --> 00:19:10,950 What justice? Don't make trouble. 268 00:19:10,950 --> 00:19:12,970 My brother is not as impulsive as I am. 269 00:19:12,970 --> 00:19:15,100 He must have his reason to attack Yinbao. 270 00:19:15,100 --> 00:19:16,760 Then Yinbao must be attacked. 271 00:19:16,950 --> 00:19:18,750 Why should he punish my brother? 272 00:19:18,790 --> 00:19:20,450 So you know you're impulsive. 273 00:19:20,620 --> 00:19:22,900 Yan, you're not young anymore. 274 00:19:23,030 --> 00:19:25,020 Think before you act. 275 00:19:28,810 --> 00:19:31,430 His surname is Chang. It's the Life-saving Charm. 276 00:19:31,430 --> 00:19:32,870 What big trouble can he have? 277 00:19:32,870 --> 00:19:34,400 What're you worried about? 278 00:19:35,370 --> 00:19:37,100 Will my brother really be okay? 279 00:19:37,190 --> 00:19:38,190 Chang Yuqing is the backbone 280 00:19:38,190 --> 00:19:40,150 of the younger generation in the Chang family. 281 00:19:40,150 --> 00:19:41,550 Can they leave him alone? 282 00:19:41,580 --> 00:19:42,990 You should worry about yourself. 283 00:19:42,990 --> 00:19:44,320 You're reckless and impulsive... 284 00:19:44,320 --> 00:19:45,240 All right. 285 00:19:45,310 --> 00:19:46,130 It's good that he'll be fine. 286 00:19:46,130 --> 00:19:46,930 I’m leaving. 287 00:19:55,430 --> 00:19:56,860 Marshal. Zhou Zhiren wants to see you. 288 00:19:56,860 --> 00:19:57,570 Come in. 289 00:20:02,070 --> 00:20:03,270 Greetings, Marshal. 290 00:20:04,220 --> 00:20:05,750 General Zhou, look at this. 291 00:20:07,650 --> 00:20:11,330 [Chen Qi, General of Beimo Army] 292 00:20:15,590 --> 00:20:17,660 How can the scheduled distribution of soldiers' provisions 293 00:20:17,660 --> 00:20:19,120 be unreasonably delayed? 294 00:20:19,670 --> 00:20:22,400 His Majesty may be too young to understand military affairs. 295 00:20:22,400 --> 00:20:24,800 But there's no one in the court to guide him. 296 00:20:27,630 --> 00:20:29,160 What does His Majesty know? 297 00:20:29,420 --> 00:20:31,370 Of course, it's the Chang family's idea. 298 00:20:31,370 --> 00:20:34,230 They can even reach out to the military supply? 299 00:20:36,520 --> 00:20:38,790 The youngest son of the third branch of the Chang family 300 00:20:38,790 --> 00:20:40,650 married the legitimate daughter 301 00:20:40,920 --> 00:20:43,980 of the second branch of the Zhang family two months ago. 302 00:20:44,310 --> 00:20:47,230 The eldest son of the first branch of the Zhang family 303 00:20:47,230 --> 00:20:51,550 is Zhang Heng, the Deputy Minister of Revenue who specializes in military supply. 304 00:20:51,550 --> 00:20:54,390 It's not surprising that influential families in the court 305 00:20:54,390 --> 00:20:55,720 are closely connected. 306 00:20:56,310 --> 00:20:57,020 Marshal. 307 00:20:58,160 --> 00:21:00,310 The Chang family also rose to prominence through military leadership. 308 00:21:00,310 --> 00:21:02,030 They should know that delaying the provisions 309 00:21:02,030 --> 00:21:03,490 is like delaying the battle opportunities. 310 00:21:03,490 --> 00:21:05,550 Are they doing this 311 00:21:05,550 --> 00:21:08,510 just to force you to pardon Chang Yuqing? 312 00:21:10,670 --> 00:21:11,310 Yes. 313 00:21:12,710 --> 00:21:14,470 They know the importance. 314 00:21:15,870 --> 00:21:19,190 So they can use it as a bargaining chip to threaten me. 315 00:21:19,830 --> 00:21:22,890 This is related to the life of all the soldiers in Beimo. 316 00:21:24,590 --> 00:21:26,120 Don't worry, General Zhou. 317 00:21:26,200 --> 00:21:28,550 I won't risk my soldiers' lives. 318 00:21:30,820 --> 00:21:31,790 Chang Yuqing 319 00:21:32,570 --> 00:21:34,500 never obeys my orders. 320 00:21:36,340 --> 00:21:38,990 Besides, the Chang family is supporting him. 321 00:21:40,070 --> 00:21:41,750 I can’t control him for now. 322 00:21:42,300 --> 00:21:44,070 What I really worry about is 323 00:21:45,500 --> 00:21:47,030 His Majesty is still young. 324 00:21:48,070 --> 00:21:49,530 He is easily manipulated. 325 00:21:51,390 --> 00:21:54,040 Those in the court who opposed the southern expedition 326 00:21:54,040 --> 00:21:56,040 will take the chance to play tricks. 327 00:21:58,590 --> 00:22:00,350 We must make it quick. 328 00:22:02,350 --> 00:22:03,080 Marshal. 329 00:22:03,590 --> 00:22:05,510 While our soldiers risk their lives on the front, 330 00:22:05,510 --> 00:22:08,030 they are solely focused on internal conflicts. 331 00:22:08,030 --> 00:22:10,440 What's the point of this war? 332 00:22:11,590 --> 00:22:12,710 That’s why 333 00:22:14,150 --> 00:22:15,750 I insist on going south. 334 00:22:17,250 --> 00:22:19,360 When my family's glory is restored, 335 00:22:21,270 --> 00:22:23,550 I'll surely have a place in the court. 336 00:22:24,870 --> 00:22:26,550 You possess both civil and martial strategies. 337 00:22:26,550 --> 00:22:29,460 How can those shortsighted individuals be compared to you? 338 00:22:29,460 --> 00:22:31,510 I'm willing to serve you. 339 00:22:44,070 --> 00:22:46,130 Since I have endured it for ten years, 340 00:22:46,510 --> 00:22:48,070 why not endure it this time? 341 00:22:50,500 --> 00:22:54,510 [Imperial edict] 342 00:23:02,190 --> 00:23:04,060 Farewell, Erniu. 343 00:23:10,320 --> 00:23:11,190 Mai. 344 00:23:11,710 --> 00:23:12,790 What’s your plan? 345 00:23:13,350 --> 00:23:14,270 I came to Yinbao 346 00:23:14,720 --> 00:23:16,580 to seek Four's help to go to Beimo. 347 00:23:17,090 --> 00:23:18,240 Four is missing. 348 00:23:18,530 --> 00:23:20,650 I can only go to Qingzhou to find my friend. 349 00:23:20,650 --> 00:23:22,810 My friend is the Guard General of Qingzhou. 350 00:23:22,810 --> 00:23:24,410 See if he can help me. 351 00:23:24,640 --> 00:23:26,010 Now that Beimo people are attacking, 352 00:23:26,010 --> 00:23:27,310 we must inform the prefectures 353 00:23:27,310 --> 00:23:28,840 and ask them to be vigilant. 354 00:23:29,030 --> 00:23:30,650 Mai, since you're going to Qingzhou, 355 00:23:30,650 --> 00:23:32,110 please pass this message 356 00:23:32,130 --> 00:23:34,070 to the Guard General of Qingzhou. 357 00:23:34,310 --> 00:23:35,910 I'll inform the Yuzhou Army. 358 00:23:36,230 --> 00:23:37,870 Okay, let's split up. 359 00:23:38,400 --> 00:23:38,960 Okay. 360 00:23:41,670 --> 00:23:42,510 Xiu'er. 361 00:23:43,220 --> 00:23:45,870 How about you follow me first? 362 00:23:46,590 --> 00:23:48,830 We'll talk about other things later. 363 00:23:50,160 --> 00:23:50,760 Okay. 364 00:23:53,920 --> 00:23:54,920 Lieutenant Tang. 365 00:23:55,130 --> 00:23:56,660 We'll see each other later. 366 00:23:57,750 --> 00:24:00,750 We’ve been through life and death. Don't be so polite. 367 00:24:02,550 --> 00:24:03,350 Mai. 368 00:24:04,280 --> 00:24:05,390 Why don’t we 369 00:24:05,650 --> 00:24:07,250 become sworn brothers here? 370 00:24:09,750 --> 00:24:10,430 Okay. 371 00:24:10,990 --> 00:24:12,120 Lieutenant Tang... 372 00:24:13,500 --> 00:24:14,070 No. 373 00:24:15,060 --> 00:24:16,790 I should call you Brother Tang. 374 00:24:20,110 --> 00:24:20,720 Take it. 375 00:24:22,320 --> 00:24:22,850 This... 376 00:24:24,620 --> 00:24:25,680 This isn't proper. 377 00:24:26,630 --> 00:24:27,760 It's a long way to go. 378 00:24:28,110 --> 00:24:30,510 You need something to protect yourselves. 379 00:24:33,710 --> 00:24:34,840 Thank you. Brother. 380 00:24:43,790 --> 00:24:44,390 Take care. 381 00:24:45,200 --> 00:24:45,840 Take care. 382 00:25:09,070 --> 00:25:09,780 Mai. 383 00:25:10,090 --> 00:25:11,350 The fish is delicious. 384 00:25:12,940 --> 00:25:15,470 The river fish in this season is the freshest. 385 00:25:15,580 --> 00:25:18,110 If you like it, I'll catch it for you tomorrow. 386 00:25:20,430 --> 00:25:21,160 Are you done? 387 00:25:22,950 --> 00:25:23,550 Xiu'er. 388 00:25:23,550 --> 00:25:24,550 Tonight, 389 00:25:24,550 --> 00:25:26,480 we'll just rest here for the night. 390 00:25:26,960 --> 00:25:28,000 I promise you. 391 00:25:28,400 --> 00:25:30,730 After crossing this mountain and arriving in Qingzhou, 392 00:25:30,730 --> 00:25:32,930 I'll bring you to eat something better. 393 00:25:33,930 --> 00:25:34,600 Go to sleep. 394 00:26:23,840 --> 00:26:24,650 Mai. 395 00:26:27,110 --> 00:26:28,570 Does your hand still hurt? 396 00:26:36,070 --> 00:26:36,910 No. 397 00:26:39,870 --> 00:26:40,640 Sorry. 398 00:26:44,350 --> 00:26:45,110 Mai. 399 00:26:47,110 --> 00:26:48,350 I want to live. 400 00:26:50,950 --> 00:26:52,110 Only by following you 401 00:26:52,110 --> 00:26:53,750 can I live. 402 00:26:55,350 --> 00:26:57,440 I know I'm a burden 403 00:26:57,750 --> 00:26:58,920 to you. 404 00:27:00,630 --> 00:27:01,350 So, 405 00:27:03,470 --> 00:27:05,640 if you abandon me, 406 00:27:10,470 --> 00:27:11,900 I won’t blame you. 407 00:27:13,950 --> 00:27:15,550 What are you thinking about? 408 00:27:16,480 --> 00:27:17,760 I won't abandon you. 409 00:27:20,910 --> 00:27:23,790 Count the stars if you can't sleep. 410 00:27:33,230 --> 00:27:34,590 Mai, do you know? 411 00:27:37,330 --> 00:27:39,140 I used to watch stars 412 00:27:39,950 --> 00:27:43,270 with my mother. 413 00:27:48,290 --> 00:27:49,490 Do you miss her? 414 00:27:59,590 --> 00:28:00,280 Xiu'er. 415 00:28:01,770 --> 00:28:03,470 Have you heard of a legend? 416 00:28:05,270 --> 00:28:06,270 The dead 417 00:28:07,750 --> 00:28:09,950 will turn into stars in the sky. 418 00:28:13,790 --> 00:28:14,470 Look. 419 00:28:16,630 --> 00:28:17,690 They are over there 420 00:28:32,330 --> 00:28:33,130 watching you, 421 00:28:35,150 --> 00:28:36,210 accompanying you, 422 00:28:37,700 --> 00:28:38,700 and guarding you. 423 00:28:42,390 --> 00:28:45,790 So you're not lonely. 424 00:29:34,070 --> 00:29:34,870 Mai. 425 00:29:41,120 --> 00:29:41,960 Mai. 426 00:29:46,470 --> 00:29:47,430 Mai. 427 00:29:47,950 --> 00:29:49,630 Xiu'er. 428 00:29:52,830 --> 00:29:53,830 Look what I found. 429 00:29:54,990 --> 00:29:56,120 Wild bamboo shoots. 430 00:29:57,590 --> 00:29:58,190 Well... 431 00:29:59,310 --> 00:30:00,720 Why are you crying? 432 00:30:03,700 --> 00:30:05,100 Did you think 433 00:30:05,340 --> 00:30:07,280 I left you alone? 434 00:30:12,640 --> 00:30:14,370 You're not that kind of person. 435 00:30:14,590 --> 00:30:15,920 Then why are you crying? 436 00:30:22,550 --> 00:30:23,500 Just kidding. 437 00:30:24,660 --> 00:30:26,040 Go wash your face by the river 438 00:30:26,040 --> 00:30:27,090 and come back to eat bamboo shoots. 439 00:30:27,090 --> 00:30:27,650 Okay. 440 00:30:28,710 --> 00:30:29,280 Go. 441 00:30:44,430 --> 00:30:48,030 [Crown Prince Qi Jing] 442 00:30:48,890 --> 00:30:51,610 [Second Prince Qi Min] 443 00:31:16,350 --> 00:31:19,590 I heard that someone from Beimo attacked us. 444 00:31:26,150 --> 00:31:27,110 Father. 445 00:31:27,630 --> 00:31:29,990 A few days ago, a Beimo army 446 00:31:30,010 --> 00:31:32,230 sneaked into Nanxia, 447 00:31:32,440 --> 00:31:33,700 attacked Yinbao City, 448 00:31:33,910 --> 00:31:36,830 and went missing after looting. 449 00:31:38,210 --> 00:31:39,410 Yinbao City? 450 00:31:39,990 --> 00:31:40,790 Your Majesty, 451 00:31:42,630 --> 00:31:44,630 this city used to be a military town. 452 00:31:44,700 --> 00:31:47,530 Most of the weapons were from here. 453 00:31:47,730 --> 00:31:49,770 But it was during the previous dynasty. 454 00:31:49,770 --> 00:31:51,610 They no longer produce weapons. 455 00:31:51,670 --> 00:31:54,730 I don't know why the people of Beimo attacked this city. 456 00:31:58,120 --> 00:31:59,230 The two of you. 457 00:31:59,500 --> 00:32:00,510 What do you think? 458 00:32:03,110 --> 00:32:04,110 Father. 459 00:32:05,390 --> 00:32:06,400 I think 460 00:32:07,110 --> 00:32:08,790 no matter what their purpose is, 461 00:32:08,790 --> 00:32:10,790 the people of Beimo can 462 00:32:10,790 --> 00:32:12,400 appear in Nanxia quietly 463 00:32:12,400 --> 00:32:14,030 and leave quietly. 464 00:32:14,350 --> 00:32:16,230 It's creepy. 465 00:32:16,870 --> 00:32:18,830 We should take precautions. 466 00:32:21,590 --> 00:32:22,660 Brother, 467 00:32:22,970 --> 00:32:25,850 do you think the Beimo army will go south? 468 00:32:26,220 --> 00:32:28,940 I think it's possible. 469 00:32:40,800 --> 00:32:41,400 Sergeant. 470 00:32:44,140 --> 00:32:46,320 How long do we have to investigate in the mountain? 471 00:32:46,320 --> 00:32:48,160 The rules of the Beimo scouting camp don't allow us 472 00:32:48,160 --> 00:32:49,560 to return empty-handed. 473 00:32:49,770 --> 00:32:52,000 We didn't even meet a single soldier from Nanxia. 474 00:32:52,000 --> 00:32:53,330 If we go back empty-handed, 475 00:32:53,330 --> 00:32:55,260 we will be punished by the Marshal. 476 00:32:55,940 --> 00:32:58,170 All right. Cheer up. 477 00:32:58,220 --> 00:32:59,680 Make contributions soon. 478 00:33:13,760 --> 00:33:14,280 Xiu'er. 479 00:33:18,150 --> 00:33:19,750 I found some Beimo soldiers. 480 00:33:19,880 --> 00:33:21,080 We have to leave here. 481 00:33:21,390 --> 00:33:22,330 Don't be afraid. 482 00:33:22,670 --> 00:33:24,470 I won't let them get close to you. 483 00:33:25,670 --> 00:33:26,110 Let's go. 484 00:33:26,110 --> 00:33:27,420 Search carefully. 485 00:33:28,110 --> 00:33:29,690 Don't miss any marks. 486 00:33:30,960 --> 00:33:31,610 Follow me. 30817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.