All language subtitles for Fighting for love (5)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,320 --> 00:01:34,630 [Fighting for love] 3 00:01:34,630 --> 00:01:37,860 [Episode 5] 4 00:02:14,990 --> 00:02:16,160 Make it quick. 5 00:02:16,180 --> 00:02:17,750 Archers, get ready. 6 00:02:19,720 --> 00:02:20,310 Shoot! 7 00:02:27,610 --> 00:02:28,550 -Hide. -Hide. 8 00:02:28,550 --> 00:02:29,470 Hide! 9 00:02:29,470 --> 00:02:30,550 -Hide. -Hide. 10 00:02:32,180 --> 00:02:33,880 [Yinbao] 11 00:02:35,480 --> 00:02:36,430 -Hide. -Hide. 12 00:02:36,630 --> 00:02:37,630 -Hide. -Hide. 13 00:02:37,630 --> 00:02:38,960 Everyone, don't panic. 14 00:02:39,030 --> 00:02:41,160 Dong, get a team to carry the arrows. 15 00:02:41,160 --> 00:02:41,510 Yes. 16 00:02:41,510 --> 00:02:42,950 Go into the city and find some help. 17 00:02:42,950 --> 00:02:43,310 Yes. 18 00:02:43,310 --> 00:02:45,970 The rest of you, follow me to guard the city gate. 19 00:03:05,430 --> 00:03:06,270 Send my order 20 00:03:06,470 --> 00:03:07,990 to burn all the weapon-making tools 21 00:03:07,990 --> 00:03:09,430 in the city. 22 00:03:09,630 --> 00:03:11,310 Don't leave them to the people of Beimo. 23 00:03:11,310 --> 00:03:11,870 Yes. 24 00:03:20,720 --> 00:03:22,390 [Yinbao] 25 00:03:30,970 --> 00:03:32,060 [Yinbao] 26 00:03:43,870 --> 00:03:44,470 Bro. 27 00:03:44,470 --> 00:03:44,990 Big Bro. 28 00:03:45,070 --> 00:03:46,110 Casualties among our men are occurring too rapidly. 29 00:03:46,110 --> 00:03:47,550 They won't last long. 30 00:03:47,550 --> 00:03:49,310 Get some strong men in the jail as a backup. 31 00:03:49,310 --> 00:03:50,430 Then we can resist for a while longer. 32 00:03:50,430 --> 00:03:50,870 Hurry. 33 00:03:50,870 --> 00:03:51,510 Yes. 34 00:03:56,030 --> 00:03:57,550 Liu. Go to the jail to get prisoners. 35 00:03:57,550 --> 00:03:58,150 Tell them 36 00:03:58,150 --> 00:04:00,230 that if they kill the enemy, they'll be pardoned. 37 00:04:00,230 --> 00:04:00,790 Okay. 38 00:04:07,350 --> 00:04:09,350 People from Beimo are attacking the city. 39 00:04:09,350 --> 00:04:10,910 Does anyone volunteer to fight with me? 40 00:04:10,910 --> 00:04:13,240 People from Beimo are attacking the city. 41 00:04:13,520 --> 00:04:15,720 Does anyone volunteer to fight with me? 42 00:04:26,090 --> 00:04:28,260 People from Beimo are attacking the city. 43 00:04:28,260 --> 00:04:30,460 Does anyone volunteer to fight with me? 44 00:04:38,900 --> 00:04:40,500 Those who volunteer to fight 45 00:04:41,430 --> 00:04:42,950 will be pardoned. 46 00:04:58,270 --> 00:04:59,230 I do. 47 00:05:06,830 --> 00:05:09,630 My name is Mai. I was born in Nanxia, 48 00:05:10,430 --> 00:05:12,360 and I will die with a Nanxia spirit. 49 00:05:12,550 --> 00:05:15,190 It's my duty to serve the country. 50 00:05:23,380 --> 00:05:24,190 I do. 51 00:05:26,910 --> 00:05:29,990 I've never experienced such humiliation. 52 00:05:31,710 --> 00:05:33,950 If you are a man, go! 53 00:05:35,590 --> 00:05:37,190 Fight with the Beimo people! 54 00:05:44,310 --> 00:05:45,890 Yinbao City is your home. 55 00:05:47,750 --> 00:05:49,100 Don’t you want it? 56 00:05:50,700 --> 00:05:52,030 Don’t you want your wife 57 00:05:53,670 --> 00:05:54,940 and children, 58 00:05:55,920 --> 00:05:57,190 and your parents? 59 00:06:21,870 --> 00:06:22,740 Guys, 60 00:06:23,160 --> 00:06:25,020 in order to protect our hometown, 61 00:06:25,310 --> 00:06:27,190 let's kick out the Beimo bastards! 62 00:06:27,190 --> 00:06:28,710 Kick out the Beimo bastards! 63 00:06:28,710 --> 00:06:30,190 Kick out the Beimo bastards! 64 00:06:30,190 --> 00:06:32,150 Kick out of Beimo bastards! 65 00:06:32,190 --> 00:06:33,750 Go! 66 00:06:33,790 --> 00:06:36,830 Go! 67 00:06:38,840 --> 00:06:40,200 The prisoners are out. 68 00:06:41,310 --> 00:06:43,210 Why are we still here? 69 00:06:43,670 --> 00:06:44,270 Let's go. 70 00:06:47,430 --> 00:06:49,550 [knock] [rest] 71 00:07:35,770 --> 00:07:36,450 My Lord. 72 00:07:37,030 --> 00:07:38,390 With the current situation, we simply cannot hold our ground. 73 00:07:38,390 --> 00:07:39,470 Even if we cannot, 74 00:07:39,470 --> 00:07:40,670 we have to. 75 00:07:40,670 --> 00:07:41,909 If we give up, 76 00:07:41,909 --> 00:07:43,570 everyone in the city will die. 77 00:07:52,210 --> 00:07:54,360 We don't have enough manpower and weapons. 78 00:07:54,360 --> 00:07:56,220 This is putting lives on the line. 79 00:07:57,159 --> 00:07:58,550 Dong, take someone to the warehouse 80 00:07:58,550 --> 00:07:59,940 and send out the weapons. 81 00:07:59,940 --> 00:08:00,540 Yes. 82 00:08:28,630 --> 00:08:30,190 Tang Shaoyi, go to the jail 83 00:08:30,190 --> 00:08:31,430 to protect Li Erniu. 84 00:08:38,900 --> 00:08:39,940 Go now. 85 00:08:39,990 --> 00:08:42,309 If Li Erniu falls into the hands of the people in Beimo, 86 00:08:42,309 --> 00:08:43,909 more of our people will die. 87 00:08:44,030 --> 00:08:44,830 Go! 88 00:08:54,790 --> 00:08:55,920 Guard the city gate. 89 00:08:56,030 --> 00:08:57,830 Don't let anyone out of the city. 90 00:09:01,270 --> 00:09:03,070 Go down the city tower and guard the city gate. 91 00:09:03,070 --> 00:09:04,000 Let's go. 92 00:09:39,760 --> 00:09:40,990 [Yinbao] 93 00:09:56,050 --> 00:09:58,780 On the battlefield, each of us serves our own master. 94 00:09:58,780 --> 00:10:00,460 I respect you for being a true man. 95 00:10:00,460 --> 00:10:01,190 I promise you 96 00:10:02,150 --> 00:10:04,080 I won't hurt the people in the city. 97 00:10:04,080 --> 00:10:05,130 Rest in peace. 98 00:10:15,000 --> 00:10:15,860 Enter the city. 99 00:10:47,980 --> 00:10:48,990 Young man. 100 00:10:51,430 --> 00:10:52,180 Warden. 101 00:10:52,180 --> 00:10:53,300 Young man, 102 00:10:53,790 --> 00:10:55,330 I'm begging you. 103 00:10:57,350 --> 00:10:58,700 My name is Xu Yong. 104 00:10:59,320 --> 00:11:03,110 I have a daughter named Xu Xiu'er. 105 00:11:03,980 --> 00:11:05,570 Please save her. 106 00:11:09,920 --> 00:11:16,400 My house is the first house on the left in Ximeihua Alley. 107 00:11:18,990 --> 00:11:20,180 Please save her. 108 00:11:21,320 --> 00:11:23,060 Please save her. 109 00:11:30,090 --> 00:11:32,780 Please save her. 110 00:11:35,000 --> 00:11:35,640 Okay. 111 00:12:12,550 --> 00:12:13,880 Why aren't you leaving? 112 00:12:14,980 --> 00:12:16,110 I have nowhere to go. 113 00:12:17,620 --> 00:12:19,550 The whole Beimo is looking for you. 114 00:12:19,830 --> 00:12:21,290 As long as you are willing, 115 00:12:21,510 --> 00:12:25,370 you can easily obtain a high-ranking position and generous rewards. 116 00:12:26,180 --> 00:12:27,570 I'm from Beimo. 117 00:12:28,750 --> 00:12:29,950 I escaped to Nanxia 118 00:12:30,840 --> 00:12:34,570 because I didn't want to cause more deaths because of my invention. 119 00:12:39,330 --> 00:12:42,930 If I aimed to obtain a high-ranking position and generous rewards, 120 00:12:42,930 --> 00:12:44,200 you wouldn’t see me. 121 00:12:47,860 --> 00:12:49,120 I don't kill, 122 00:12:50,390 --> 00:12:52,000 yet someone dies in my stead. 123 00:13:04,090 --> 00:13:06,950 I don't want to help the people in Beimo kill people, 124 00:13:07,380 --> 00:13:09,030 nor do I want Nanxia people to kill my fellow countrymen 125 00:13:09,030 --> 00:13:10,180 with my invention. 126 00:13:12,080 --> 00:13:14,010 Although you burned the drawings, 127 00:13:14,590 --> 00:13:16,190 you are the living drawings. 128 00:13:31,190 --> 00:13:32,080 Kill me. 129 00:13:40,960 --> 00:13:42,560 Although you're from Beimo, 130 00:13:45,310 --> 00:13:46,990 I can't kill you. 131 00:13:47,780 --> 00:13:48,640 How about this? 132 00:13:49,190 --> 00:13:51,920 I'll take you to break through the encirclement. 133 00:13:52,770 --> 00:13:54,810 If we break out, we'll live. 134 00:13:55,190 --> 00:13:56,530 If we can't, 135 00:13:57,130 --> 00:13:58,570 I'll kill you first. 136 00:13:59,190 --> 00:14:00,190 What do you think? 137 00:14:42,750 --> 00:14:43,470 Mother. 138 00:14:45,200 --> 00:14:46,360 Mother. 139 00:14:46,990 --> 00:14:48,110 I'm scared. 140 00:14:48,870 --> 00:14:49,630 It's okay. 141 00:14:49,790 --> 00:14:50,570 Don't cry. 142 00:14:51,470 --> 00:14:52,550 Erya! Erya! Erya! 143 00:14:52,550 --> 00:14:53,670 Thank you. 144 00:14:54,030 --> 00:14:54,720 Ma'am. 145 00:14:54,790 --> 00:14:56,230 Do you know how to get to Ximeihua Alley? 146 00:14:56,230 --> 00:14:57,550 At the end of this road, 147 00:14:57,550 --> 00:14:59,270 on the left side, there's Wang's Iron Shop. 148 00:14:59,270 --> 00:15:00,950 It's the third alley behind the iron shop. 149 00:15:00,950 --> 00:15:02,060 There's a big tree. 150 00:15:02,080 --> 00:15:03,050 Be careful. 151 00:15:03,550 --> 00:15:04,190 Don't go. 152 00:15:04,190 --> 00:15:05,430 Beimo soldiers are all over there. 153 00:15:05,430 --> 00:15:06,030 Don't go. 154 00:15:16,790 --> 00:15:17,710 Block the city. 155 00:15:18,600 --> 00:15:20,430 Search Li Erniu with all your might. 156 00:15:20,430 --> 00:15:20,990 Yes. 157 00:15:34,630 --> 00:15:35,160 Let's go. 158 00:15:37,740 --> 00:15:38,310 Wait. 159 00:15:46,150 --> 00:15:47,840 Please save my husband. 160 00:15:52,590 --> 00:15:53,270 Madam. 161 00:15:53,910 --> 00:15:54,910 He's gone. 162 00:15:55,790 --> 00:15:56,670 Let's go. 163 00:16:05,880 --> 00:16:06,470 Madam. 164 00:16:07,340 --> 00:16:07,990 Madam. 165 00:16:20,350 --> 00:16:21,190 Let's go. 166 00:17:45,590 --> 00:17:47,600 Don't come over. 167 00:17:47,780 --> 00:17:48,870 Miss. 168 00:17:48,980 --> 00:17:50,470 You're quite strong. 169 00:17:53,070 --> 00:17:55,270 Don't come near me! 170 00:18:07,030 --> 00:18:08,300 Don't come near me! 171 00:18:09,420 --> 00:18:10,780 Don't come over. 172 00:18:11,320 --> 00:18:12,670 Stop screaming. It's all right now. 173 00:18:12,670 --> 00:18:13,620 Stop screaming. 174 00:18:14,910 --> 00:18:16,640 People from Beimo are outside. 175 00:18:19,470 --> 00:18:21,430 All right. 176 00:18:21,910 --> 00:18:22,890 Enough. 177 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 Are you Xu Xiu'er? 178 00:18:30,000 --> 00:18:32,200 Your father asked me to give this to you. 179 00:18:34,980 --> 00:18:36,080 Where is my father? 180 00:18:36,230 --> 00:18:38,070 Why isn't my father coming? 181 00:18:38,090 --> 00:18:39,400 Where is my father? 182 00:18:39,430 --> 00:18:39,990 Xiu'er. 183 00:18:39,990 --> 00:18:40,990 I want to find my father. 184 00:18:40,990 --> 00:18:42,230 Don't go. Don't... 185 00:18:42,250 --> 00:18:43,390 Xiu'er, don't go. 186 00:18:43,510 --> 00:18:44,820 Xiu'er! 187 00:18:44,850 --> 00:18:46,320 I will take you out of the city. 188 00:18:46,320 --> 00:18:47,980 I will take you out of the city. 189 00:18:49,350 --> 00:18:50,750 Alright, stop screaming. 190 00:18:50,750 --> 00:18:52,410 I will take you out of the city. 191 00:18:58,750 --> 00:18:59,650 No. 192 00:19:02,280 --> 00:19:04,510 Xiu'er, do you want to find your father? 193 00:19:07,450 --> 00:19:09,250 Put the knife down before you go. 194 00:19:26,500 --> 00:19:27,230 Here. 195 00:19:27,230 --> 00:19:28,170 -This way. -Stop! 196 00:19:28,170 --> 00:19:29,160 Stop! Stop! 197 00:19:31,870 --> 00:19:32,550 Calm down. 198 00:19:32,550 --> 00:19:34,610 The General said not to hurt Li Erniu. 199 00:19:35,510 --> 00:19:37,040 Don't forget what you said. 200 00:19:37,510 --> 00:19:39,590 Kill me first if you can't defeat them. 201 00:19:39,590 --> 00:19:40,470 Don't worry. 202 00:19:46,510 --> 00:19:47,670 Let's go. 203 00:19:47,670 --> 00:19:48,870 -Let's go. -Let's go. 204 00:19:49,470 --> 00:19:50,030 Let's go. 205 00:20:10,590 --> 00:20:11,850 Do you want some water? 206 00:20:11,950 --> 00:20:12,710 No. 207 00:20:14,750 --> 00:20:15,390 Xiu'er. 208 00:20:17,270 --> 00:20:18,670 Xiu'er, don't be afraid. 209 00:20:18,800 --> 00:20:20,060 We're on the same side. 210 00:20:23,350 --> 00:20:24,480 His name is Li Erniu. 211 00:20:26,360 --> 00:20:27,480 Sir, you are... 212 00:20:27,990 --> 00:20:29,470 I'm Tang Shaoyi, Commandant of Yinbao City. 213 00:20:29,470 --> 00:20:31,390 Thank you for saving me. 214 00:20:32,110 --> 00:20:33,040 You’re welcome. 215 00:20:33,290 --> 00:20:34,020 I’m Mai. 216 00:20:34,750 --> 00:20:35,830 I’m new here. 217 00:20:37,030 --> 00:20:38,230 Her name is Xu Xiu'er. 218 00:20:38,910 --> 00:20:40,240 Her father was a warden. 219 00:20:40,670 --> 00:20:41,750 Xu Xiu'er? 220 00:20:43,430 --> 00:20:44,890 Is your father Mr. Xu Yong? 221 00:20:49,070 --> 00:20:49,790 Where is he? 222 00:21:06,600 --> 00:21:07,800 It's all my fault. 223 00:21:08,710 --> 00:21:10,700 If it weren't for the whip arrow manual, 224 00:21:10,700 --> 00:21:12,360 Warden Xu wouldn’t have died. 225 00:21:12,670 --> 00:21:15,390 So many people wouldn’t have died in Yinbao City. 226 00:21:15,390 --> 00:21:16,590 When I was in Beimo, 227 00:21:17,630 --> 00:21:19,150 I knew Chang Yuqing. 228 00:21:19,590 --> 00:21:20,750 Since Chang Yuqing 229 00:21:21,990 --> 00:21:24,550 knew that our family had the whip arrow manual, 230 00:21:24,550 --> 00:21:26,950 he sent people to ask for it again and again. 231 00:21:27,350 --> 00:21:29,280 My father refused to give it to him. 232 00:21:30,630 --> 00:21:32,710 He killed my whole clan. 233 00:21:34,030 --> 00:21:36,830 I escaped with the manual. 234 00:21:37,430 --> 00:21:39,360 But I had no one to rely on in Nanxia. 235 00:21:40,440 --> 00:21:41,480 So I tried to 236 00:21:42,040 --> 00:21:43,630 put myself in prison. 237 00:21:44,660 --> 00:21:45,840 The news was leaked. 238 00:21:46,100 --> 00:21:47,960 Chang Yuqing knew I was in prison. 239 00:21:49,030 --> 00:21:50,790 He failed to break into the prison, 240 00:21:50,790 --> 00:21:53,120 so he killed so many people in Yinbao City. 241 00:21:55,030 --> 00:21:56,990 I want to kill him now. 242 00:21:59,310 --> 00:22:00,790 Is Chang Yuqing 243 00:22:01,630 --> 00:22:04,230 the one who came to see you in the prison that day? 244 00:22:04,230 --> 00:22:04,830 Yes. 245 00:22:09,330 --> 00:22:10,630 I fought him before. 246 00:22:11,280 --> 00:22:12,630 I stole his pass 247 00:22:12,660 --> 00:22:14,060 to enter the Yinbao City. 248 00:22:15,570 --> 00:22:17,230 The spy I told you was him. 249 00:22:26,270 --> 00:22:27,030 Li Erniu. 250 00:22:27,950 --> 00:22:30,640 Is Chang Yu Qing a general in Beimo? 251 00:22:31,150 --> 00:22:31,750 Yes. 252 00:22:33,150 --> 00:22:35,200 Chang Yuqing comes from a noble family in Beimo. 253 00:22:35,200 --> 00:22:36,430 The Chang family has produced 254 00:22:36,430 --> 00:22:38,230 a total of 37 generals. 255 00:22:38,750 --> 00:22:40,750 Chang Yuqing is a novice of the Chang family. 256 00:22:40,750 --> 00:22:42,710 He led the army alone when he was 18 257 00:22:43,070 --> 00:22:45,630 and wiped out the bandits' hideout that had been in Beimo for years. 258 00:22:45,630 --> 00:22:48,150 After that, he made many achievements 259 00:22:48,550 --> 00:22:50,230 with his intelligence and bravery. 260 00:22:50,230 --> 00:22:51,290 At such a young age, 261 00:22:51,710 --> 00:22:54,640 he's already a famous general known to four nations. 262 00:22:57,630 --> 00:22:58,830 I see. 263 00:23:00,670 --> 00:23:03,430 No matter what, we can't stay in Yinbao. 264 00:23:04,000 --> 00:23:05,660 We have to find a way to escape. 265 00:23:05,710 --> 00:23:07,500 There are Beimo soldiers outside. 266 00:23:07,500 --> 00:23:08,470 How do we get out? 267 00:23:08,670 --> 00:23:10,070 We will fight our way out, 268 00:23:10,230 --> 00:23:11,760 otherwise, we'll just die. 269 00:23:14,070 --> 00:23:15,100 I have an idea. 270 00:23:16,310 --> 00:23:17,190 Brother Tang. 271 00:23:17,830 --> 00:23:19,960 Find some clothes of the Beimo people. 272 00:23:32,310 --> 00:23:33,910 Who ordered to sack the city? 273 00:23:35,110 --> 00:23:35,950 General. 274 00:23:37,140 --> 00:23:38,550 The Marshal once ordered 275 00:23:39,790 --> 00:23:41,550 that the soldiers and officers attacking the city 276 00:23:41,550 --> 00:23:43,130 could do anything they wanted on the day the city was breached. 277 00:23:43,130 --> 00:23:44,630 The soldiers have worked hard for so long. 278 00:23:44,630 --> 00:23:46,030 They should be rewarded. 279 00:23:46,580 --> 00:23:49,720 I don't care what others' soldiers will do, 280 00:23:50,710 --> 00:23:52,370 but my soldiers can't do this. 281 00:23:54,000 --> 00:23:55,530 As long as you are in my army, 282 00:23:55,830 --> 00:23:57,310 you should obey my order. 283 00:23:59,310 --> 00:24:00,710 If you are not convinced, 284 00:24:01,310 --> 00:24:03,150 you can tell on me to him. 285 00:24:05,990 --> 00:24:06,830 I dare not. 286 00:24:07,070 --> 00:24:08,110 Pass my order. 287 00:24:08,630 --> 00:24:12,120 From now on, no slaughter or looting is allowed. 288 00:24:12,520 --> 00:24:15,380 Anyone who disobeys will be executed immediately. 289 00:24:15,640 --> 00:24:16,230 Yes. 290 00:24:20,590 --> 00:24:21,650 Lieutenant Jiang. 291 00:24:25,630 --> 00:24:27,190 Mind your soldiers. 292 00:24:28,790 --> 00:24:30,430 Send a message for me. 293 00:24:30,930 --> 00:24:32,020 My Chang family 294 00:24:33,050 --> 00:24:35,670 is not something that can be shaken by a commoner marshal who has just climbed up 295 00:24:35,670 --> 00:24:37,070 from humble beginnings. 296 00:24:37,630 --> 00:24:39,830 In the future, refrain from displaying 297 00:24:40,070 --> 00:24:41,750 such disgraceful tactics. 298 00:25:02,230 --> 00:25:02,750 Here. 299 00:25:03,850 --> 00:25:04,450 Keep up. 300 00:25:52,460 --> 00:25:54,260 Looks like something happened. 301 00:25:54,960 --> 00:25:56,160 We're late. 302 00:25:58,830 --> 00:26:00,710 Forget it. Let’s go. 303 00:26:00,980 --> 00:26:02,460 Is that Mai? 304 00:26:11,710 --> 00:26:12,430 Mai. 305 00:26:13,790 --> 00:26:15,390 He's my friend. 306 00:26:16,330 --> 00:26:17,630 You're late. 307 00:26:18,430 --> 00:26:19,610 My place has been looted by soldiers. 308 00:26:19,610 --> 00:26:20,760 There's nothing left. 309 00:26:20,760 --> 00:26:22,020 As long as you are fine. 310 00:26:23,270 --> 00:26:23,910 Mr. Four. 311 00:26:24,480 --> 00:26:25,990 We want to go out of the city. 312 00:26:25,990 --> 00:26:26,900 Please help us. 313 00:26:29,380 --> 00:26:30,870 All four of you are leaving the city? 314 00:26:30,870 --> 00:26:31,710 All of us. 315 00:26:36,330 --> 00:26:37,570 How can I help you? 316 00:26:37,590 --> 00:26:39,600 Make me a token of the Beimo people. 317 00:26:41,950 --> 00:26:44,010 It's war time now. The city is blocked. 318 00:26:44,010 --> 00:26:46,810 It's hard to get out of the city with just one token. 319 00:26:47,130 --> 00:26:48,170 Ordinary people 320 00:26:48,290 --> 00:26:50,510 with ordinary tokens can't pass. 321 00:26:50,510 --> 00:26:52,470 But this token is different. 322 00:26:53,950 --> 00:26:55,320 If it were Chang... 323 00:26:55,960 --> 00:26:56,590 Chang... 324 00:26:57,160 --> 00:26:58,050 Chang Yuqing. 325 00:26:59,350 --> 00:27:01,350 Where if it's Chang Yuqing's token? 326 00:27:02,170 --> 00:27:03,400 You mean... 327 00:27:05,640 --> 00:27:06,280 General. 328 00:27:06,660 --> 00:27:08,360 We can't stop here anymore. 329 00:27:08,780 --> 00:27:10,920 The Marshal ordered us to attack Qinshan's guard post. 330 00:27:10,920 --> 00:27:12,620 We've been here for a long time. 331 00:27:12,620 --> 00:27:14,350 I'm afraid we'll miss the opportunity. 332 00:27:14,350 --> 00:27:15,510 I have my own plan. 333 00:27:15,590 --> 00:27:16,300 General. 334 00:27:16,700 --> 00:27:18,760 The Marshal has a grudge against you. 335 00:27:19,190 --> 00:27:23,260 If you're like this, I'm afraid he might seize the opportunity to get a handle on it. 336 00:27:23,260 --> 00:27:24,460 Li Erniu. 337 00:27:25,590 --> 00:27:28,270 I'm determined to get him. 338 00:27:28,350 --> 00:27:29,150 General. 339 00:27:29,150 --> 00:27:29,910 Shut up! 340 00:27:36,470 --> 00:27:37,070 General. 341 00:27:37,090 --> 00:27:39,240 One of our troops has found Li Erniu. 342 00:27:40,630 --> 00:27:41,310 Where? 343 00:27:42,870 --> 00:27:43,890 The soldiers found 344 00:27:43,890 --> 00:27:46,150 Li Erniu escaped with two men and a woman. 345 00:27:46,160 --> 00:27:48,150 The other two have been identified. 346 00:27:48,150 --> 00:27:50,230 But no one recognizes this woman. 347 00:27:53,820 --> 00:27:54,480 [Warrant] 348 00:27:57,670 --> 00:27:59,150 This thief again! 349 00:28:03,020 --> 00:28:03,630 Moyu. 350 00:28:03,650 --> 00:28:04,350 Yes. 351 00:28:04,370 --> 00:28:05,500 Knock on every door. 352 00:28:06,070 --> 00:28:08,510 Tomorrow morning, make sure to gather 353 00:28:08,530 --> 00:28:09,910 the townspeople in the city square. 354 00:28:09,910 --> 00:28:10,550 But... 355 00:28:11,030 --> 00:28:13,030 There are many people in the city... 356 00:28:13,580 --> 00:28:15,510 Go to the scouting camp to get help. 357 00:28:16,240 --> 00:28:16,920 Yes. 358 00:28:20,570 --> 00:28:21,650 What are you waiting for? 359 00:28:21,650 --> 00:28:22,350 Go. 360 00:28:23,030 --> 00:28:23,590 Yes. 361 00:28:27,030 --> 00:28:28,370 Disguising oneself as Chang Yuqing? 362 00:28:28,370 --> 00:28:29,260 Are you crazy? 363 00:28:29,440 --> 00:28:31,100 With your slim arms and legs, 364 00:28:31,160 --> 00:28:32,620 you'll be easily exposed. 365 00:28:32,860 --> 00:28:34,220 How could I be the one to do it? 366 00:28:34,220 --> 00:28:35,820 You should be the one to do it. 367 00:28:36,550 --> 00:28:37,350 Brother Tang. 368 00:28:37,620 --> 00:28:38,820 Haven't you noticed? 369 00:28:39,120 --> 00:28:41,110 Don't you think you look 370 00:28:41,170 --> 00:28:42,830 a bit similar to Chang Yuqing? 371 00:28:47,280 --> 00:28:48,040 Do you know? 372 00:28:48,070 --> 00:28:50,490 The black cavalry is Chang Yuqing's confidant army. 373 00:28:50,490 --> 00:28:51,770 How can they not see it? 374 00:28:51,790 --> 00:28:53,710 It's because it's his confidant army 375 00:28:53,710 --> 00:28:55,350 that no one dares to suspect 376 00:28:55,630 --> 00:28:57,890 someone would disguise as Chang Yuqing. 377 00:29:01,870 --> 00:29:02,510 Mr. Four. 378 00:29:02,900 --> 00:29:04,980 We just need to make it 60% alike. 379 00:29:07,750 --> 00:29:09,430 That's a good idea. 380 00:29:11,050 --> 00:29:13,780 But I've only heard of his name but never seen him. 381 00:29:14,630 --> 00:29:15,350 I've seen him. 382 00:29:15,350 --> 00:29:16,190 Me too. 383 00:29:24,640 --> 00:29:26,370 To dress up to look 60% like him, 384 00:29:26,800 --> 00:29:29,060 the emphasis is on a similar appearance. 385 00:29:29,270 --> 00:29:31,020 The details are not important. 386 00:29:31,770 --> 00:29:33,900 Chang Yuqing is a renowned general across four nations. 387 00:29:32,830 --> 00:29:33,080 [Yinbao] 388 00:29:34,350 --> 00:29:36,310 He wields a long spear, wears a mask, 389 00:29:36,310 --> 00:29:37,990 rides a white horse, and dons silver armor. 390 00:29:37,990 --> 00:29:41,110 The mask and silver armor are essential. 391 00:29:41,430 --> 00:29:44,290 To craft silver armor, assemble bamboo components 392 00:29:44,710 --> 00:29:47,430 and connect them using hemp rope layer by layer. 393 00:29:50,760 --> 00:29:52,760 Then paste paper on the bamboo armor 394 00:29:52,880 --> 00:29:54,410 to make simple paper armor. 395 00:29:54,550 --> 00:29:56,990 Add a layer of fine silver pound on it. 396 00:29:57,010 --> 00:29:58,940 Layer by layer, stick and flatten. 397 00:30:14,750 --> 00:30:15,610 Not bad, right? 398 00:30:16,840 --> 00:30:18,140 The silver armor is now about 80% similar to his. 399 00:30:18,140 --> 00:30:19,090 Only 80%? 400 00:30:19,230 --> 00:30:20,890 What about the remaining 20%? 401 00:30:21,090 --> 00:30:22,570 The remaining 20% 402 00:30:23,230 --> 00:30:25,290 will depend on the cover of the night. 403 00:30:28,270 --> 00:30:31,160 The moon is dim in the night. 404 00:30:32,220 --> 00:30:33,730 In such a short time, 405 00:30:34,950 --> 00:30:36,610 achieving an 80% resemblance 406 00:30:37,260 --> 00:30:38,320 is not an easy task. 407 00:30:38,820 --> 00:30:39,510 No. 408 00:30:39,940 --> 00:30:41,790 Now the whole Nanxia is related to him. 409 00:30:41,790 --> 00:30:43,320 I can't take risks with him. 410 00:30:45,870 --> 00:30:47,870 Who asked you to take risks with him? 411 00:30:50,650 --> 00:30:51,330 Everyone, 412 00:30:51,790 --> 00:30:52,870 I mean 413 00:30:52,890 --> 00:30:54,150 to have a group of Beimo soldiers 414 00:30:54,150 --> 00:30:56,270 armed with real weapons 415 00:30:56,700 --> 00:30:58,600 personally escort us out of the city. 416 00:30:58,600 --> 00:30:59,700 What are you thinking? 417 00:30:59,700 --> 00:31:01,070 How could Beimo soldiers armed with real weapons 418 00:31:01,070 --> 00:31:02,270 escort us? 419 00:31:04,720 --> 00:31:06,980 To achieve this, you have to listen to me. 420 00:31:18,750 --> 00:31:22,030 These three are wanted criminals of our Beimo Army. 421 00:31:23,030 --> 00:31:24,810 They are hiding in the city now. 422 00:31:25,400 --> 00:31:28,840 If we find them quickly, we will retreat. 423 00:31:29,190 --> 00:31:31,440 We won't offend Yinbao. 424 00:31:34,760 --> 00:31:36,310 If we don't find them today, 425 00:31:37,470 --> 00:31:41,200 30% of the people in the city will be killed at this moment tomorrow. 426 00:31:42,040 --> 00:31:44,290 If we can't find them within three days, 427 00:31:45,720 --> 00:31:48,000 we will leave no one alive in Yinbao. 428 00:31:49,360 --> 00:31:50,440 What should we do? 429 00:31:50,470 --> 00:31:53,630 Your lives are in your hands. 430 00:31:54,550 --> 00:31:56,150 Don't miss the opportunity. 431 00:31:56,850 --> 00:31:57,690 Let me see. 432 00:31:57,710 --> 00:31:58,550 Let me see. 433 00:31:58,550 --> 00:31:59,150 Let me see. 434 00:32:00,630 --> 00:32:01,630 Find them. 435 00:32:01,630 --> 00:32:03,230 Let's go and find them. 436 00:32:06,560 --> 00:32:10,410 [Warrant] 437 00:32:15,350 --> 00:32:16,680 This armor doesn't fit. 438 00:32:18,470 --> 00:32:20,130 It's not even tightened here. 439 00:32:28,270 --> 00:32:30,200 Why are you so much fatter than him? 440 00:32:30,210 --> 00:32:31,230 What are you talking about? 441 00:32:31,230 --> 00:32:33,830 Martial arts practitioners are all so strong. 442 00:32:35,230 --> 00:32:36,490 Put your stomach back. 443 00:32:38,600 --> 00:32:39,440 I can't. 444 00:32:39,600 --> 00:32:42,260 I'll find a rope to tighten around your stomach. 445 00:32:42,990 --> 00:32:44,320 Go over there. Go. 446 00:32:51,390 --> 00:32:52,390 Go that way. 447 00:32:59,010 --> 00:33:00,020 Hide! 448 00:33:00,370 --> 00:33:01,180 Hurry up! 449 00:33:01,550 --> 00:33:02,270 Hurry up. 450 00:33:02,270 --> 00:33:03,270 Let's go in. 451 00:33:03,290 --> 00:33:04,290 Come on. Hurry up. 452 00:33:13,200 --> 00:33:13,870 Mother. 453 00:33:13,870 --> 00:33:15,350 It's my brother. 454 00:33:15,450 --> 00:33:16,090 Auntie. 455 00:33:16,220 --> 00:33:17,150 It's me, Auntie. 456 00:33:23,280 --> 00:33:23,910 Big Bro. 457 00:33:24,230 --> 00:33:25,290 Put the knife away. 458 00:33:26,590 --> 00:33:27,850 Don't scare the child. 459 00:33:39,130 --> 00:33:39,780 Girl. 460 00:33:39,800 --> 00:33:41,660 Haven't eaten anything for days? 461 00:33:46,340 --> 00:33:46,860 Here. 462 00:33:51,630 --> 00:33:53,490 I'll get you some delicious food. 463 00:34:01,710 --> 00:34:02,480 Auntie. 464 00:34:03,020 --> 00:34:04,300 This is all we have. 465 00:34:05,300 --> 00:34:06,680 Give them all to the child. 466 00:34:06,680 --> 00:34:08,000 Thank you. 467 00:34:16,070 --> 00:34:17,600 So what if she eats it today? 468 00:34:18,030 --> 00:34:19,389 She will die tomorrow. 469 00:34:22,040 --> 00:34:22,920 Why? 470 00:34:23,719 --> 00:34:26,320 The general of Beimo said he wanted to find you. 471 00:34:26,330 --> 00:34:27,540 If they can't find you tomorrow, 472 00:34:27,540 --> 00:34:29,940 they will kill 30% of the people in the city. 473 00:34:30,150 --> 00:34:33,010 If they can't find you in three days, they'll kill all the people in the city. 474 00:34:33,010 --> 00:34:34,340 I'm not afraid of death. 475 00:34:35,320 --> 00:34:36,650 But Erya is still young. 476 00:34:38,340 --> 00:34:39,810 I don't want her to die. 477 00:34:49,230 --> 00:34:49,670 I'll go. 30453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.