All language subtitles for Fighting for love (4)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,450 --> 00:01:34,780 [Fighting for love] 3 00:01:34,780 --> 00:01:38,020 [Episode 4] 4 00:01:39,300 --> 00:01:40,650 [Shengdu Chang'an Prefecture] 5 00:01:45,509 --> 00:01:46,310 Go over there. 6 00:01:46,670 --> 00:01:48,110 Thank you, sir. 7 00:01:51,110 --> 00:01:52,220 Have a look. 8 00:01:52,789 --> 00:01:53,880 Grind the knife. 9 00:01:54,950 --> 00:01:57,110 Sheep blanket, take a look. 10 00:02:00,070 --> 00:02:02,080 Look at these bows. 11 00:02:02,200 --> 00:02:02,940 Okay. 12 00:02:04,350 --> 00:02:04,910 Not bad. 13 00:02:07,300 --> 00:02:09,090 Come and take a look. 14 00:02:10,919 --> 00:02:11,790 This kid. 15 00:02:12,550 --> 00:02:14,070 Come on. 16 00:02:17,790 --> 00:02:18,490 Bingbing. 17 00:02:18,520 --> 00:02:20,250 Your mother is looking for you. Go home now. 18 00:02:20,250 --> 00:02:20,710 Okay. 19 00:02:20,710 --> 00:02:21,470 Be careful. 20 00:02:23,310 --> 00:02:27,560 [Tang Shaoyi] 21 00:02:23,820 --> 00:02:25,270 Brother Tang, take the food. 22 00:02:25,270 --> 00:02:25,870 Yang. 23 00:02:27,430 --> 00:02:28,390 It's fresh. 24 00:02:28,630 --> 00:02:29,110 Not bad. 25 00:02:29,110 --> 00:02:30,110 Here, let me do it. 26 00:02:30,710 --> 00:02:31,910 Brother Tang, here you are. 27 00:02:31,910 --> 00:02:32,710 Pickled vegetables again? 28 00:02:32,710 --> 00:02:33,510 Yes, they are just pickled. 29 00:02:33,510 --> 00:02:34,110 Thank you. 30 00:02:34,790 --> 00:02:36,270 Here you are. 31 00:02:36,270 --> 00:02:36,700 Thank you. 32 00:02:36,700 --> 00:02:37,350 Fatty. 33 00:02:37,630 --> 00:02:38,430 Brother Tang! 34 00:02:38,590 --> 00:02:39,310 Fatty. 35 00:02:39,310 --> 00:02:39,680 Fish. 36 00:02:39,680 --> 00:02:40,670 Good harvest. 37 00:02:41,110 --> 00:02:42,430 This fish is fresh. 38 00:02:42,590 --> 00:02:43,310 Of course. 39 00:02:43,430 --> 00:02:44,030 Come. 40 00:02:44,390 --> 00:02:44,870 Third uncle. 41 00:02:44,870 --> 00:02:45,190 Shaoyi. 42 00:02:45,190 --> 00:02:46,150 Put it here. 43 00:02:46,350 --> 00:02:47,170 Thank you, third uncle. 44 00:02:47,170 --> 00:02:48,030 Okay. 45 00:02:52,750 --> 00:02:53,470 Sister Xu. 46 00:02:54,630 --> 00:02:55,829 -Coming. -Sister Xu. 47 00:02:55,950 --> 00:02:57,010 Lieutenant Tang. 48 00:02:57,230 --> 00:02:58,270 Come in. 49 00:02:58,540 --> 00:02:59,670 Thank you, Lieutenant Tang. 50 00:02:59,670 --> 00:03:01,790 We can give them a good meal today. 51 00:03:01,930 --> 00:03:02,510 Let's go. 52 00:03:02,510 --> 00:03:03,070 Come on. 53 00:03:03,470 --> 00:03:04,310 Come on, kids. 54 00:03:04,430 --> 00:03:05,630 Brother Tang is here. 55 00:03:06,110 --> 00:03:07,460 Kids, come here. 56 00:03:07,550 --> 00:03:08,470 Brother Tang. 57 00:03:08,950 --> 00:03:11,030 Look what him brought you. 58 00:03:11,110 --> 00:03:12,350 Have you been behaving well lately? 59 00:03:12,350 --> 00:03:14,070 Yes. 60 00:03:14,660 --> 00:03:15,300 Here. 61 00:03:16,350 --> 00:03:17,110 Here's your reward. 62 00:03:17,110 --> 00:03:18,350 When you grow up, 63 00:03:18,350 --> 00:03:19,870 join the army with me, okay? 64 00:03:19,870 --> 00:03:21,110 Okay. 65 00:03:21,110 --> 00:03:21,590 Okay. 66 00:03:21,590 --> 00:03:22,960 Take the stuff in. 67 00:03:22,960 --> 00:03:23,870 -Come on. -Help me. 68 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Be careful. 69 00:03:25,990 --> 00:03:26,270 Okay. 70 00:03:26,270 --> 00:03:27,070 I can do it. 71 00:03:27,070 --> 00:03:27,590 Here. 72 00:03:27,950 --> 00:03:28,750 Here, take it. 73 00:03:28,840 --> 00:03:29,680 Slowly. 74 00:03:30,430 --> 00:03:31,110 I'll take this. 75 00:03:31,110 --> 00:03:31,870 Here. 76 00:03:31,870 --> 00:03:32,750 Let me help you. 77 00:03:33,270 --> 00:03:33,790 Slowly. 78 00:03:33,790 --> 00:03:34,790 -Help me. -Here you are. 79 00:03:34,790 --> 00:03:35,360 Here. 80 00:03:35,360 --> 00:03:36,550 It doesn't look like 81 00:03:36,550 --> 00:03:37,680 a family. 82 00:03:37,950 --> 00:03:40,230 They were homeless beggars. 83 00:03:40,230 --> 00:03:41,790 Brother Tang couldn't bear to see them wandering, 84 00:03:41,790 --> 00:03:43,350 so he rented a place for them. 85 00:03:43,350 --> 00:03:44,510 Sister Xu 86 00:03:44,510 --> 00:03:46,350 taught them how to make a living. 87 00:03:46,350 --> 00:03:48,430 She also takes care of their food and clothing. 88 00:03:48,430 --> 00:03:49,350 In this case, 89 00:03:49,350 --> 00:03:50,710 Lieutenant Tang is really a good person. 90 00:03:50,710 --> 00:03:52,310 Of course. Who is Tang? 91 00:03:52,310 --> 00:03:53,230 In our barracks, 92 00:03:53,230 --> 00:03:54,590 no one dares to be disrespectful to Tang. 93 00:03:54,590 --> 00:03:55,120 You... 94 00:03:56,670 --> 00:03:58,260 You're good at bragging. 95 00:03:58,510 --> 00:04:00,190 Do you want me to hang you two on the wall 96 00:04:00,190 --> 00:04:01,360 so you can brag to the wind? 97 00:04:01,360 --> 00:04:02,110 He did. 98 00:04:02,110 --> 00:04:02,790 Nonsense. 99 00:04:03,750 --> 00:04:04,870 Brother Tang, 100 00:04:05,470 --> 00:04:08,350 we have a favor to ask you. 101 00:04:08,470 --> 00:04:09,510 What is it? Say it. 102 00:04:09,950 --> 00:04:11,270 Right, Brother Tang. 103 00:04:11,270 --> 00:04:13,400 We haven't been provided subsidies for two years. 104 00:04:13,400 --> 00:04:15,150 I've been wearing this shoes since last year. 105 00:04:15,150 --> 00:04:16,670 I've been fixing here and there. 106 00:04:16,670 --> 00:04:17,750 I can't fix it anymore. 107 00:04:17,750 --> 00:04:19,149 And this clothe with these holes. 108 00:04:19,149 --> 00:04:20,950 All right, all right, all right. 109 00:04:20,990 --> 00:04:21,910 When the supplies are here, 110 00:04:21,910 --> 00:04:24,630 I'll keep an eye on it and send it to you personally. 111 00:04:24,630 --> 00:04:25,270 Really? 112 00:04:25,270 --> 00:04:27,200 Actually, the supply has arrived. 113 00:04:27,990 --> 00:04:29,190 Okay, how about this? 114 00:04:29,230 --> 00:04:30,480 You two continue patrolling. 115 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 I'll ask Mr. Liu. 116 00:04:31,980 --> 00:04:32,909 Be serious. 117 00:04:33,500 --> 00:04:34,070 Okay. 118 00:04:34,070 --> 00:04:35,600 Don't worry, Brother Tang. 119 00:04:35,670 --> 00:04:37,909 Nothing has been delivered. 120 00:04:38,190 --> 00:04:40,870 What do you want me to take out? 121 00:04:40,870 --> 00:04:41,960 Enough, Mr. Liu. 122 00:04:41,960 --> 00:04:42,909 Stop pretending. 123 00:04:42,909 --> 00:04:44,350 My men saw it. 124 00:04:46,270 --> 00:04:47,270 What did you see? 125 00:04:47,710 --> 00:04:48,430 Treasury. 126 00:04:49,870 --> 00:04:50,750 Treasury? 127 00:04:51,030 --> 00:04:52,630 Are you talking about those? 128 00:04:53,390 --> 00:04:54,550 Lieutenant Tang, 129 00:04:55,150 --> 00:04:56,950 these things can't be touched, 130 00:04:57,230 --> 00:04:59,830 I even have to entrust you to guard it instead. 131 00:05:00,150 --> 00:05:01,350 Guard it carefully. 132 00:05:01,990 --> 00:05:02,790 What do you mean? 133 00:05:02,790 --> 00:05:05,370 Those belong to the Yuzhou Army. 134 00:05:05,470 --> 00:05:06,430 Yuzhou Army? 135 00:05:06,960 --> 00:05:08,310 Why are they put their stuffs here? 136 00:05:08,310 --> 00:05:09,030 It's just for now. 137 00:05:09,030 --> 00:05:09,920 Where is it from? 138 00:05:09,920 --> 00:05:10,750 Shengdu. 139 00:05:11,030 --> 00:05:12,310 I've figured it out. 140 00:05:12,310 --> 00:05:13,350 In the court, 141 00:05:13,350 --> 00:05:15,430 people only care about prefectural army. 142 00:05:15,430 --> 00:05:18,030 Our Yinbao City only worth to store things. 143 00:05:20,030 --> 00:05:21,710 Anyway, it’s in our treasury. 144 00:05:21,710 --> 00:05:23,440 They won't take it away easily. 145 00:05:24,270 --> 00:05:26,000 Where are you going? Come back. 146 00:05:28,190 --> 00:05:29,350 [Travel Permit] 147 00:05:40,140 --> 00:05:43,060 [Yinbao] 148 00:06:00,430 --> 00:06:01,430 Get out of the way! 149 00:06:02,190 --> 00:06:02,830 Move! 150 00:06:04,510 --> 00:06:06,190 Is there another war? 151 00:06:07,030 --> 00:06:07,550 This... 152 00:06:08,550 --> 00:06:09,080 Let's go. 153 00:06:28,830 --> 00:06:30,750 Sir, what do you need? 154 00:06:31,870 --> 00:06:32,670 Sir, 155 00:06:32,909 --> 00:06:34,030 I'm new here. 156 00:06:34,550 --> 00:06:36,010 I don't want to forge iron. 157 00:06:36,070 --> 00:06:37,600 I want to ask about someone. 158 00:06:37,790 --> 00:06:39,120 Who are you looking for? 159 00:06:39,630 --> 00:06:40,270 Mr. Four. 160 00:06:40,880 --> 00:06:41,470 Mr. Four. 161 00:06:41,540 --> 00:06:44,350 There are so many people called Four. Which one are you looking for? 162 00:06:44,350 --> 00:06:44,950 Sir, 163 00:06:45,190 --> 00:06:47,920 the person I'm looking for is Mr. Ghost Hand Four. 164 00:06:47,960 --> 00:06:49,080 I don't know. 165 00:06:49,150 --> 00:06:51,040 I really don't know. 166 00:06:51,710 --> 00:06:52,390 Thank you. 167 00:06:52,390 --> 00:06:53,320 You're welcome. 168 00:06:58,470 --> 00:06:59,140 Kid, 169 00:06:59,800 --> 00:07:01,510 why are you looking for Mr. Four? 170 00:07:01,510 --> 00:07:02,270 Mr. Four? 171 00:07:04,110 --> 00:07:06,910 An old friend of Mr. Four asked me to send a message. 172 00:07:07,070 --> 00:07:09,270 People like you know Mr. Four's friend? 173 00:07:10,070 --> 00:07:12,630 So you two know Mr. Four? 174 00:07:24,070 --> 00:07:25,670 This is an important matter. 175 00:07:25,670 --> 00:07:27,990 Please lead the way. 176 00:07:34,070 --> 00:07:34,909 Follow me. 177 00:07:43,920 --> 00:07:45,830 Take a look. 178 00:07:45,950 --> 00:07:47,610 Siamese rosewood sculpture. 179 00:07:47,870 --> 00:07:49,670 It's ancestral craftsmanship. 180 00:07:49,870 --> 00:07:51,350 Sir, take a look. 181 00:07:54,230 --> 00:07:56,290 These are made with ancestral craftsmanship. 182 00:07:56,290 --> 00:07:56,950 Sir, 183 00:07:57,110 --> 00:07:59,909 please pick a few and give them to the young master. 184 00:08:05,430 --> 00:08:06,150 Sir. 185 00:08:11,910 --> 00:08:13,270 So many good equipment. 186 00:08:20,910 --> 00:08:21,910 Lieutenant Tang, 187 00:08:22,430 --> 00:08:23,590 you can only watch. 188 00:08:23,750 --> 00:08:25,030 Don't touch them. 189 00:08:25,520 --> 00:08:27,270 Who do you think I am? 190 00:08:28,150 --> 00:08:30,110 I was wrong. 191 00:08:30,110 --> 00:08:30,950 Brother Tang! 192 00:08:33,270 --> 00:08:34,070 Brother Tang! 193 00:08:34,350 --> 00:08:35,510 A civilian's pass was stolen. 194 00:08:35,510 --> 00:08:36,950 It could be the spy from Beimo. 195 00:08:36,950 --> 00:08:38,280 Let's go and have a look. 196 00:08:51,870 --> 00:08:52,550 Who is it? 197 00:08:56,510 --> 00:08:57,830 Please inform Mr. Four. 198 00:08:57,830 --> 00:08:58,690 A guest is here. 199 00:09:00,030 --> 00:09:01,950 Mr. Four is not feeling well today. 200 00:09:01,950 --> 00:09:03,280 He won't see any guests. 201 00:09:04,950 --> 00:09:05,780 Please. 202 00:09:08,070 --> 00:09:09,710 Please give this to Mr. Four. 203 00:09:10,150 --> 00:09:11,280 Mr. Four will see me. 204 00:09:12,470 --> 00:09:13,310 So troublesome. 205 00:09:13,310 --> 00:09:14,150 Wait for me. 206 00:09:16,870 --> 00:09:17,670 Freshly fried peanuts. 207 00:09:17,670 --> 00:09:18,350 Your water. 208 00:09:19,520 --> 00:09:20,750 Crispy melon seeds. 209 00:09:23,550 --> 00:09:24,950 Crispy melon seeds. 210 00:09:25,630 --> 00:09:26,630 Have you seen him? 211 00:09:26,790 --> 00:09:27,470 No. 212 00:09:27,550 --> 00:09:28,430 Have you seen this person? 213 00:09:28,430 --> 00:09:28,990 Wait. 214 00:09:29,790 --> 00:09:30,590 Have you seen this person? 215 00:09:30,590 --> 00:09:31,140 No. 216 00:09:32,310 --> 00:09:33,310 Have you seen him? 217 00:09:34,950 --> 00:09:35,630 No. 218 00:09:36,150 --> 00:09:37,430 Have you seen this person? 219 00:09:37,430 --> 00:09:37,910 No. 220 00:09:37,910 --> 00:09:38,440 You... 221 00:09:48,070 --> 00:09:49,030 come with me. 222 00:09:49,390 --> 00:09:49,990 Thank you. 223 00:09:52,870 --> 00:09:53,470 Mr. Four. 224 00:09:53,720 --> 00:09:54,600 He’s here. 225 00:09:55,710 --> 00:09:56,550 You may leave. 226 00:09:56,790 --> 00:09:57,310 Yes. 227 00:10:05,750 --> 00:10:07,030 Greetings, Mr. Four. 228 00:10:08,230 --> 00:10:11,070 Where did you get this ring? 229 00:10:13,030 --> 00:10:15,070 Miss Chunniang gave it to me. 230 00:10:22,990 --> 00:10:25,290 What's your relationship with Chunniang? 231 00:10:25,290 --> 00:10:26,150 To be honest, 232 00:10:26,670 --> 00:10:28,950 I met Miss Chunniang by chance. 233 00:10:29,830 --> 00:10:31,310 I helped her out by chance. 234 00:10:33,830 --> 00:10:35,230 You have nothing to hide. 235 00:10:36,000 --> 00:10:36,990 Don't be modest. 236 00:10:38,430 --> 00:10:39,830 She gave this to you. 237 00:10:40,710 --> 00:10:43,470 You must have put your life on her hand before. 238 00:10:45,630 --> 00:10:47,160 Tell me, what's the matter? 239 00:10:47,580 --> 00:10:48,980 I'm looking for someone. 240 00:10:49,190 --> 00:10:50,320 Miss Chunniang said 241 00:10:50,350 --> 00:10:52,410 only Mr. Four knows his whereabouts. 242 00:10:53,230 --> 00:10:54,560 Who are you looking for? 243 00:10:55,670 --> 00:10:58,000 Chen Qi, the adopted son of Duke Shengguo. 244 00:11:02,270 --> 00:11:03,800 Why are you looking for him? 245 00:11:04,590 --> 00:11:05,790 Something personal. 246 00:11:06,710 --> 00:11:08,910 Please be honest with me 247 00:11:11,080 --> 00:11:12,610 for Miss Chunniang's sake. 248 00:11:15,870 --> 00:11:16,950 He went to Beimo. 249 00:11:17,990 --> 00:11:19,990 Did Chunniang tell you 250 00:11:20,390 --> 00:11:21,830 what business I do? 251 00:11:23,670 --> 00:11:26,130 She only told me your nickname is Ghost Hand. 252 00:11:28,160 --> 00:11:31,070 I'm specialized in forging passports. 253 00:11:31,670 --> 00:11:33,110 They look like real ones. 254 00:11:33,190 --> 00:11:36,990 So you made Chen Qi's passport? 255 00:11:39,590 --> 00:11:40,790 Why did he go to Beimo? 256 00:11:41,790 --> 00:11:42,550 I don't know. 257 00:11:43,070 --> 00:11:44,230 In our business, 258 00:11:44,230 --> 00:11:45,670 we have rules. 259 00:11:46,630 --> 00:11:47,670 I only do my job. 260 00:11:47,870 --> 00:11:49,130 I don't ask questions. 261 00:11:50,390 --> 00:11:51,550 If I want to go too, 262 00:11:52,590 --> 00:11:53,850 can you make one for me? 263 00:11:55,670 --> 00:11:56,480 Sure. 264 00:11:56,750 --> 00:11:57,880 How much do you need? 265 00:11:58,750 --> 00:12:00,510 Chunniang's friend doesn't need to bargain. 266 00:12:00,510 --> 00:12:02,310 Come and get it after three days. 267 00:12:03,510 --> 00:12:04,240 Thank you. 268 00:12:06,670 --> 00:12:07,350 Chunniang... 269 00:12:07,350 --> 00:12:09,880 Something happened in the Emerald Pavilion. 270 00:12:12,510 --> 00:12:13,710 None of them escaped. 271 00:12:24,550 --> 00:12:27,080 Miss Chunniang asked me to send you a message. 272 00:12:28,910 --> 00:12:30,440 She said it's a long journey 273 00:12:32,150 --> 00:12:33,610 and had no time to meet you. 274 00:12:36,150 --> 00:12:37,710 I feel guilty. 275 00:12:43,190 --> 00:12:43,720 Goodbye. 276 00:13:16,030 --> 00:13:18,070 I've arranged my men to search for the spy. 277 00:13:18,070 --> 00:13:19,730 I haven't heard anything yet. 278 00:13:22,750 --> 00:13:23,590 Remember. 279 00:13:23,770 --> 00:13:26,400 Don't let your guard down on the spy from Beimo. 280 00:13:26,890 --> 00:13:28,890 Come here. Look at this. 281 00:13:30,910 --> 00:13:31,150 [Dibao] 282 00:13:31,150 --> 00:13:33,080 [I inherited the throne to raise and educate all people. I try to cease fire...] 283 00:13:31,150 --> 00:13:33,080 [To provide a stable life, how would I start a war? I order all cities to send gold and silk to Beimo] 284 00:13:37,710 --> 00:13:38,870 The Imperial court decided to make peace. 285 00:13:38,870 --> 00:13:40,630 How much land will they give this time? 286 00:13:40,630 --> 00:13:43,160 And how much taxes will they charge this time? 287 00:13:45,700 --> 00:13:46,830 You may be angry, 288 00:13:47,200 --> 00:13:49,600 but why are you venting your anger on dibao? 289 00:13:51,150 --> 00:13:51,780 Brother, 290 00:13:52,510 --> 00:13:53,510 don't be angry. 291 00:13:54,510 --> 00:13:56,130 The north is the border of Jingyang, 292 00:13:56,130 --> 00:13:57,760 and then we have Qinghai and Henan provinces. 293 00:13:57,760 --> 00:13:59,550 No matter how the war is fighting, 294 00:13:59,550 --> 00:14:01,190 it will never come to us. 295 00:14:01,430 --> 00:14:03,270 Let's do our job. 296 00:14:03,440 --> 00:14:04,050 Report! 297 00:14:06,040 --> 00:14:06,640 Report! 298 00:14:07,630 --> 00:14:08,750 Just now, some people 299 00:14:08,750 --> 00:14:10,950 found a trace of suspected spy of Beimo. 300 00:14:10,950 --> 00:14:11,510 Leave. 301 00:14:11,510 --> 00:14:12,070 Yes. 302 00:14:13,150 --> 00:14:13,790 Brother. 303 00:14:13,880 --> 00:14:15,390 I'll take my men to search 304 00:14:15,510 --> 00:14:16,910 and enforce martial law. 305 00:14:20,540 --> 00:14:21,150 By the way, 306 00:14:22,350 --> 00:14:24,670 I think we should 307 00:14:24,670 --> 00:14:26,530 defeat the enemy of Nanxia at once 308 00:14:26,920 --> 00:14:28,720 in exchange for real stability. 309 00:14:33,510 --> 00:14:35,230 You're still young. 310 00:14:51,350 --> 00:14:52,550 It's that fat sheep. 311 00:14:52,710 --> 00:14:53,390 Qiang. 312 00:14:53,550 --> 00:14:54,790 He's Mr. Four's friend. 313 00:14:54,790 --> 00:14:56,390 Should we let him go? 314 00:14:56,710 --> 00:14:59,020 Mr. Four is nothing when it comes to money. 315 00:14:59,020 --> 00:14:59,580 Let's go. 316 00:15:20,430 --> 00:15:22,030 Are you looking for Li Erniu? 317 00:15:25,450 --> 00:15:26,270 Yes. 318 00:15:27,230 --> 00:15:28,110 Madam, 319 00:15:28,630 --> 00:15:30,230 when will Li Erniu come home? 320 00:15:30,430 --> 00:15:31,790 He won't come back. 321 00:15:32,500 --> 00:15:33,360 Where did he go? 322 00:15:34,310 --> 00:15:36,170 He was imprisoned by the officer. 323 00:15:36,510 --> 00:15:37,910 What crime did he commit? 324 00:15:37,950 --> 00:15:39,190 I don't know. 325 00:15:39,300 --> 00:15:40,700 I heard it from others. 326 00:15:42,910 --> 00:15:43,910 Thank you, Madam. 327 00:16:44,430 --> 00:16:45,610 Are you looking for Li Erniu? 328 00:16:45,610 --> 00:16:46,950 When will Li Erniu go home? 329 00:16:46,950 --> 00:16:48,810 He was imprisoned by the officer. 330 00:17:02,310 --> 00:17:02,990 Young man, 331 00:17:03,110 --> 00:17:04,770 where are you going in a hurry? 332 00:17:07,650 --> 00:17:09,020 You two. 333 00:17:10,670 --> 00:17:11,670 What can I do for you? 334 00:17:11,670 --> 00:17:13,390 We know each other. 335 00:17:13,950 --> 00:17:15,270 Lend me some money. 336 00:17:16,190 --> 00:17:17,470 If you were sensible, 337 00:17:17,630 --> 00:17:19,589 we won't do any evil things. 338 00:17:19,589 --> 00:17:20,550 Don't worry. 339 00:17:21,550 --> 00:17:22,470 How about this? 340 00:17:23,780 --> 00:17:24,470 I will 341 00:17:25,109 --> 00:17:26,170 give you half first 342 00:17:26,710 --> 00:17:28,040 and keep the other half. 343 00:17:28,170 --> 00:17:30,030 If you let me out safely, 344 00:17:30,030 --> 00:17:31,190 I'll give you the other half. 345 00:17:31,190 --> 00:17:31,710 Okay. 346 00:17:33,310 --> 00:17:34,170 Take the money. 347 00:17:50,670 --> 00:17:52,310 Let's see him off. 348 00:17:53,790 --> 00:17:56,800 Young man, I think you're quite dedicated. 349 00:17:57,150 --> 00:17:58,510 Why don't you work with me from now on? 350 00:17:58,510 --> 00:17:59,350 What do you think? 351 00:17:59,350 --> 00:18:00,710 I just passed by Yinbao City. 352 00:18:00,710 --> 00:18:01,830 I’ll leave in a few days. 353 00:18:01,830 --> 00:18:03,590 But can you introduce 354 00:18:03,590 --> 00:18:05,110 some good restaurants nearby. 355 00:18:05,110 --> 00:18:05,990 No problem. 356 00:18:06,630 --> 00:18:09,230 My brother knows too much about food. 357 00:18:09,250 --> 00:18:10,190 Isn't this the thief? 358 00:18:10,190 --> 00:18:11,310 I'm sure you'll be able to eat something good. 359 00:18:11,310 --> 00:18:13,240 Yes, you can eat whatever you want. 360 00:18:13,630 --> 00:18:14,160 Let's go. 361 00:18:17,470 --> 00:18:19,830 How dare you stand in my way? 362 00:18:19,830 --> 00:18:21,230 I'll sell you to a brothel. 363 00:18:21,230 --> 00:18:21,830 Go away. 364 00:18:45,190 --> 00:18:47,830 Don’t you think it’s a small world? 365 00:18:48,210 --> 00:18:50,380 No, not at all. 366 00:18:50,550 --> 00:18:52,350 You go this way. I'll go this way. 367 00:18:52,590 --> 00:18:53,670 No one will meet each other. 368 00:18:53,670 --> 00:18:54,470 Cut the crap. 369 00:18:55,230 --> 00:18:56,830 How dare you steal my stuff. 370 00:18:57,120 --> 00:18:58,550 You are the first one to steal from the Chang's. 371 00:18:58,550 --> 00:18:59,550 Do you want to die? 372 00:18:59,750 --> 00:19:01,320 It's the Young Master Chang. 373 00:19:01,320 --> 00:19:02,380 You're a noble man. 374 00:19:02,510 --> 00:19:04,240 Don't bother yourself with me. 375 00:19:04,310 --> 00:19:05,150 Besides, 376 00:19:06,310 --> 00:19:07,630 you've come in. 377 00:19:08,470 --> 00:19:09,190 I guess 378 00:19:09,190 --> 00:19:11,110 you also stole someone else's pass. 379 00:19:11,110 --> 00:19:11,830 Am I right? 380 00:19:12,070 --> 00:19:13,080 I know 381 00:19:13,310 --> 00:19:15,310 it's my fault for stealing from you. 382 00:19:15,430 --> 00:19:16,350 How about this? 383 00:19:17,150 --> 00:19:17,830 Let me go. 384 00:19:18,230 --> 00:19:19,290 I won't tell on you. 385 00:19:20,310 --> 00:19:21,830 You know what I want to do? 386 00:19:24,270 --> 00:19:26,000 I don't know what you want to do. 387 00:19:27,480 --> 00:19:28,350 But I know 388 00:19:28,840 --> 00:19:30,310 your business 389 00:19:30,730 --> 00:19:32,830 is more important than mine. 390 00:19:36,800 --> 00:19:38,790 Don’t blame me for not reminding you. 391 00:19:38,790 --> 00:19:41,590 There are many patrol nearby. 392 00:19:47,790 --> 00:19:48,320 Brother. 393 00:19:48,710 --> 00:19:49,790 Brother! Brother! 394 00:19:52,230 --> 00:19:53,110 Help! 395 00:19:56,430 --> 00:19:57,070 Help! 396 00:19:58,310 --> 00:19:59,070 Who are you? 397 00:20:03,630 --> 00:20:04,910 I'll come back to you. 398 00:20:04,910 --> 00:20:05,670 Help! 399 00:20:09,430 --> 00:20:10,430 Let's take a look. 400 00:20:13,830 --> 00:20:14,510 Boss. 401 00:20:14,530 --> 00:20:16,530 It looks like something from Beimo. 402 00:20:22,030 --> 00:20:23,590 Arrest this Beimo spy! 403 00:20:23,650 --> 00:20:24,230 No. 404 00:20:24,230 --> 00:20:24,830 Get up. 405 00:20:27,100 --> 00:20:27,900 Sir. 406 00:20:28,590 --> 00:20:29,510 I'm not a spy. 407 00:20:30,230 --> 00:20:31,190 That jade ring 408 00:20:31,310 --> 00:20:33,370 was left by the man who hit me just now. 409 00:20:34,390 --> 00:20:36,250 You're good at making up stories. 410 00:20:36,360 --> 00:20:37,610 Such a precious ring. 411 00:20:37,830 --> 00:20:39,460 You are neither a spy nor a thief. 412 00:20:39,460 --> 00:20:40,280 Take him away! 413 00:20:40,300 --> 00:20:40,750 Go! 414 00:20:40,750 --> 00:20:41,680 -Sir. -Let’s go. 415 00:20:41,830 --> 00:20:42,760 -Let’s go. -Sir! 416 00:20:43,070 --> 00:20:43,710 Sir! 417 00:20:47,270 --> 00:20:48,330 We have a newcomer. 418 00:20:49,430 --> 00:20:50,310 Come to us. 419 00:20:54,150 --> 00:20:55,030 Pretty boy. 420 00:20:55,150 --> 00:20:56,080 Come to our room. 421 00:20:58,610 --> 00:20:59,670 Come on. 422 00:21:00,710 --> 00:21:01,310 Come on! 423 00:21:02,470 --> 00:21:04,670 What did you do? Lock him up at ours. 424 00:21:04,670 --> 00:21:05,330 Stand here. 425 00:21:06,550 --> 00:21:08,110 The bed is ready. 426 00:21:09,310 --> 00:21:10,740 Quiet! Stay still! 427 00:21:11,070 --> 00:21:11,750 Get back! 428 00:21:12,350 --> 00:21:12,990 Sit down. 429 00:21:13,660 --> 00:21:14,430 Sit tight. 430 00:21:16,230 --> 00:21:16,960 Bring him in. 431 00:21:17,190 --> 00:21:17,750 Get in. 432 00:21:18,190 --> 00:21:19,320 Behave yourselves! 433 00:22:15,310 --> 00:22:15,950 Brother. 434 00:22:17,360 --> 00:22:18,490 Are you a carpenter? 435 00:22:20,330 --> 00:22:20,880 Yes. 436 00:22:21,670 --> 00:22:22,470 What's wrong? 437 00:22:22,610 --> 00:22:23,280 Nothing. 438 00:22:24,910 --> 00:22:27,140 I am curious of what you are looking at. 439 00:22:29,290 --> 00:22:30,080 An amateur. 440 00:22:31,190 --> 00:22:32,590 You won't understand it. 441 00:22:36,480 --> 00:22:38,880 I thought you were reading something good. 442 00:22:39,590 --> 00:22:40,850 Isn't this whip arrow? 443 00:22:45,310 --> 00:22:46,070 You know it? 444 00:22:47,770 --> 00:22:49,230 Do you dare to show it to me? 445 00:23:02,670 --> 00:23:04,130 This kind of whip arrow... 446 00:23:04,400 --> 00:23:06,230 Although it reduced the use of raw materials, 447 00:23:06,080 --> 00:23:10,420 [The shaft is one third of the arrow’s length, and there's no feathers at the back] 448 00:23:06,970 --> 00:23:08,400 because of this groove, 449 00:23:08,430 --> 00:23:10,510 there's no way to add the tail feather. 450 00:23:10,510 --> 00:23:13,710 When the arrow is shot, it can't get the help from the wind. 451 00:23:14,960 --> 00:23:16,430 Then the shooting range will be shorten. 452 00:23:16,430 --> 00:23:19,230 It can only be used as a reserve on the battlefield. 453 00:23:20,230 --> 00:23:21,360 [The shaft is one third of the arrow’s length, and there's no feathers at the back] 454 00:23:24,550 --> 00:23:26,070 You know a lot. 455 00:23:26,260 --> 00:23:27,060 You're right. 456 00:23:27,490 --> 00:23:29,420 The whip arrow used to be like this. 457 00:23:29,650 --> 00:23:30,970 I can modify it, 458 00:23:31,200 --> 00:23:32,520 so that its shooting range won't shrink. 459 00:23:32,520 --> 00:23:34,490 It can also be shot continuously. 460 00:23:35,820 --> 00:23:36,430 Look. 461 00:23:36,910 --> 00:23:37,510 Here. 462 00:23:38,720 --> 00:23:39,280 And here. 463 00:23:43,980 --> 00:23:46,400 [Whip Arrow Style] 464 00:23:47,700 --> 00:23:51,160 [Whip Arrow Style] 465 00:23:56,190 --> 00:23:57,720 It's really a great change. 466 00:23:59,350 --> 00:23:59,990 Brother. 467 00:24:00,190 --> 00:24:01,650 You're a great craftsman. 468 00:24:02,310 --> 00:24:03,310 I'm flattered. 469 00:24:03,630 --> 00:24:05,290 It's just an ancestral skill. 470 00:24:09,840 --> 00:24:10,510 Brother. 471 00:24:11,090 --> 00:24:12,210 This is a treasure. 472 00:24:12,350 --> 00:24:14,510 If we can send it to the army for promotion, 473 00:24:14,510 --> 00:24:16,440 they will surely become stronger. 474 00:24:16,630 --> 00:24:18,230 And we can make a lot of money. 475 00:24:19,840 --> 00:24:20,370 Brother, 476 00:24:20,950 --> 00:24:23,350 Li of the Armament Departmen and I 477 00:24:23,350 --> 00:24:24,350 are close. 478 00:24:25,550 --> 00:24:26,430 This 479 00:24:28,110 --> 00:24:29,570 won't be given to the army. 480 00:24:32,700 --> 00:24:35,460 Why are you turning back on greenback? 481 00:24:39,830 --> 00:24:40,430 Get in. 482 00:24:41,380 --> 00:24:42,270 Hurry up! 483 00:24:42,270 --> 00:24:43,160 Brother. 484 00:24:43,160 --> 00:24:44,200 Come on, you're back. 485 00:24:44,200 --> 00:24:45,200 Have a seat. 486 00:24:45,970 --> 00:24:46,900 Pour some water. 487 00:24:58,030 --> 00:24:59,310 A young one came today. 488 00:24:59,870 --> 00:25:00,870 How did you get in? 489 00:25:02,190 --> 00:25:02,860 Pretty boy. 490 00:25:03,250 --> 00:25:05,180 Brother is calling you. Come here. 491 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 Coming, brother. 492 00:25:10,750 --> 00:25:11,350 Brother. 493 00:25:11,990 --> 00:25:13,150 To answer you, 494 00:25:13,150 --> 00:25:14,590 I came from another city. 495 00:25:14,590 --> 00:25:17,150 I ran into this robber as soon as I came in. 496 00:25:17,270 --> 00:25:19,190 I was mistook as a spy. 497 00:25:20,030 --> 00:25:21,150 So I am here. 498 00:25:22,190 --> 00:25:22,990 A spy? 499 00:25:24,590 --> 00:25:26,190 I hate spies the most. 500 00:25:27,630 --> 00:25:30,150 I am a native of Nanxia. 501 00:25:30,390 --> 00:25:31,430 I am definitely not a spy. 502 00:25:31,430 --> 00:25:32,070 Brother. 503 00:25:32,670 --> 00:25:34,640 It was all a misunderstanding. 504 00:25:36,350 --> 00:25:37,430 Raise your head. 505 00:25:44,350 --> 00:25:45,750 Why do you look like this? 506 00:25:47,430 --> 00:25:49,560 You look like a girl. 507 00:25:52,000 --> 00:25:52,880 Stand up. 508 00:25:54,310 --> 00:25:55,070 Turn around. 509 00:26:05,430 --> 00:26:06,550 How dare you! 510 00:26:07,200 --> 00:26:07,990 Yeah. 511 00:26:10,430 --> 00:26:10,990 Brother! 512 00:26:10,990 --> 00:26:11,950 Beat him! 513 00:26:12,110 --> 00:26:13,110 Beat him! Beat him! 514 00:26:13,110 --> 00:26:14,230 Beat him! Beat him! 515 00:26:20,240 --> 00:26:21,670 Beat him! Beat him! 516 00:26:23,070 --> 00:26:24,950 Stop! Stop! 517 00:26:36,310 --> 00:26:37,190 What happened? 518 00:26:38,710 --> 00:26:39,470 Nothing. 519 00:26:40,310 --> 00:26:41,270 I fell asleep 520 00:26:41,910 --> 00:26:43,390 and fell down. 521 00:26:46,400 --> 00:26:47,530 Are you really okay? 522 00:26:51,410 --> 00:26:52,210 I'm fine. 523 00:26:53,430 --> 00:26:54,850 It's just a misunderstanding. 524 00:26:54,850 --> 00:26:56,050 We were just kidding. 525 00:26:56,970 --> 00:26:58,130 That's enough. 526 00:26:58,550 --> 00:26:59,520 Don't go too far. 527 00:26:59,590 --> 00:27:00,360 Yes. Yes. 528 00:27:00,910 --> 00:27:02,310 Warden Xu is right. 529 00:27:05,150 --> 00:27:05,550 You... 530 00:27:05,910 --> 00:27:07,930 Do you want me to change a room for you? 531 00:27:07,930 --> 00:27:08,920 Don't bother. 532 00:27:09,930 --> 00:27:11,260 He takes good care of me. 533 00:27:18,750 --> 00:27:19,870 Not bad, young man. 534 00:27:20,380 --> 00:27:22,020 You're good and loyal. 535 00:27:23,710 --> 00:27:24,840 You are a bigger man. 536 00:27:25,010 --> 00:27:26,270 Don't take it to heart. 537 00:27:26,800 --> 00:27:28,750 We don't know each other without fighting. 538 00:27:28,750 --> 00:27:30,150 Where are you from? 539 00:27:30,170 --> 00:27:31,040 Shengdu. 540 00:27:31,990 --> 00:27:33,050 Shengdu! 541 00:27:33,600 --> 00:27:35,060 At the foot of the emperor. 542 00:27:35,670 --> 00:27:38,230 I heard that it's full of gold. 543 00:27:38,250 --> 00:27:39,270 Is it true? 544 00:27:39,990 --> 00:27:41,600 The emperor's Noble Consort 545 00:27:41,620 --> 00:27:43,070 is said to be a goddess. 546 00:27:43,410 --> 00:27:44,670 Have you ever seen her? 547 00:27:46,550 --> 00:27:47,350 Enough. 548 00:27:48,430 --> 00:27:49,070 Young man, 549 00:27:49,290 --> 00:27:50,190 don’t laugh. 550 00:27:50,310 --> 00:27:51,670 The men in Yinbao City 551 00:27:53,110 --> 00:27:54,510 have never been that far. 552 00:27:55,880 --> 00:27:56,630 Young man, 553 00:27:57,450 --> 00:27:58,730 Tell me. 554 00:28:02,180 --> 00:28:03,000 Come on. Come on. 555 00:28:03,000 --> 00:28:03,750 Have a seat. 556 00:28:04,520 --> 00:28:05,280 Sit down. 557 00:28:09,670 --> 00:28:10,540 You really want to hear it? 558 00:28:10,540 --> 00:28:11,470 Yes. 559 00:28:15,430 --> 00:28:16,000 Fine. 560 00:28:17,150 --> 00:28:18,470 Shengdu City 561 00:28:19,910 --> 00:28:21,180 is really bustling. 562 00:28:22,750 --> 00:28:25,270 Most of the people I met outside 563 00:28:25,290 --> 00:28:26,890 are rich and noble. 564 00:28:29,310 --> 00:28:30,470 People like us 565 00:28:31,230 --> 00:28:32,750 have to avoid them. 566 00:28:34,590 --> 00:28:36,350 We've never seen 567 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 the empress in the palace. 568 00:28:38,910 --> 00:28:41,640 But the girls in the city 569 00:28:41,870 --> 00:28:44,590 are pretty. 570 00:28:51,970 --> 00:28:52,610 Brother. 571 00:28:54,610 --> 00:28:55,380 Look at this. 572 00:28:57,870 --> 00:28:59,510 We just collected from a spy. 573 00:28:59,510 --> 00:29:01,370 This should be an item from Beimo. 574 00:29:02,070 --> 00:29:02,710 Yes. 575 00:29:03,510 --> 00:29:06,110 This is not used by ordinary Beimo people. 576 00:29:06,590 --> 00:29:07,990 It's an object used by 577 00:29:08,550 --> 00:29:10,430 the Chang family of Beimo. 578 00:29:10,550 --> 00:29:11,710 The Chang family? 579 00:29:12,870 --> 00:29:14,870 If it's the Chang family, 580 00:29:14,990 --> 00:29:16,960 he should be taking an important position in Beimo. 581 00:29:16,960 --> 00:29:18,830 Why is he here alone? 582 00:29:22,400 --> 00:29:25,270 I heard that in this generation of the Chang's, 583 00:29:25,710 --> 00:29:28,550 there is an outstanding young man. 584 00:29:28,670 --> 00:29:30,070 His name is Chang Yuqing. 585 00:29:30,590 --> 00:29:32,590 He is highly skilled and arrogant. 586 00:29:32,790 --> 00:29:33,790 Others won't. 587 00:29:34,590 --> 00:29:37,190 But this person is very likely to do this. 588 00:29:39,110 --> 00:29:41,790 The only thing in our city that the Beimo people want 589 00:29:41,790 --> 00:29:43,200 is the military supplies in the treasury. 590 00:29:43,200 --> 00:29:45,330 I'll take someone to the treasury now. 591 00:29:48,710 --> 00:29:50,550 No, to the prison. 592 00:29:51,910 --> 00:29:53,390 Hurry up and bring more people. 593 00:29:53,390 --> 00:29:53,920 Okay. 594 00:30:24,750 --> 00:30:25,670 Who is Li Erniu? 595 00:30:26,680 --> 00:30:27,270 Come out! 596 00:30:30,070 --> 00:30:30,950 Who is Li Erniu? 597 00:30:32,110 --> 00:30:33,070 Who is Li Erniu? 598 00:30:33,950 --> 00:30:34,950 Who is Li Erniu? 599 00:30:40,110 --> 00:30:41,190 Who is Li Erniu? 600 00:30:43,840 --> 00:30:45,280 Brother. 601 00:30:47,190 --> 00:30:48,360 Someone broke into the prison! 602 00:30:48,360 --> 00:30:49,110 Wake up! 603 00:30:49,470 --> 00:30:50,870 The jailbreaker is here. 604 00:30:52,590 --> 00:30:53,590 Who is Li Erniu? 605 00:30:54,990 --> 00:30:55,990 I'm Li Erniu. 606 00:30:56,620 --> 00:30:57,490 I'm Li Erniu. 607 00:31:14,800 --> 00:31:15,510 This... 608 00:31:18,350 --> 00:31:19,390 Are you Li Erniu? 609 00:31:19,510 --> 00:31:21,020 Yes, I'm Li Erniu. 610 00:31:23,390 --> 00:31:24,990 Do you live in Xinghua Shop? 611 00:31:29,630 --> 00:31:30,290 Xinghua Shop? 612 00:31:30,290 --> 00:31:31,750 Yes, I live there. 613 00:31:31,850 --> 00:31:33,300 Come on. Take me away. 614 00:31:37,830 --> 00:31:39,890 Show me the drawing of the whip arrow. 615 00:31:44,350 --> 00:31:45,420 The drawing of the whip arrow? 616 00:31:45,420 --> 00:31:46,460 What drawing? 617 00:31:51,170 --> 00:31:52,490 Who is Li Erniu? 618 00:31:53,590 --> 00:31:54,590 Who is Li Erniu? 619 00:31:55,630 --> 00:31:57,960 If you don't tell the truth, I'll kill you. 620 00:31:58,130 --> 00:31:58,800 Brother. 621 00:32:03,180 --> 00:32:04,730 Do you live in Xinghua Shop? 622 00:32:04,480 --> 00:32:05,480 [Eastern Market Xinghua Shop] 623 00:32:05,870 --> 00:32:06,420 Boss. 624 00:32:06,440 --> 00:32:07,910 It looks like Beimo's item. 625 00:32:07,910 --> 00:32:09,580 Take out the drawing of the whip arrow. 626 00:32:09,580 --> 00:32:12,220 [The shaft is one third of the arrow’s length, and there's no feathers at the back] 627 00:32:10,630 --> 00:32:12,490 The man surnamed Chang from Beimo 628 00:32:13,000 --> 00:32:15,200 wants to steal this whip arrow drawing. 629 00:32:20,750 --> 00:32:21,350 Tell me. 630 00:32:25,980 --> 00:32:27,840 Tell me the truth or I'll kill him. 631 00:32:32,390 --> 00:32:33,110 Stop! 632 00:32:42,200 --> 00:32:43,270 I'm Li Erniu. 633 00:32:49,750 --> 00:32:50,410 Don't move. 634 00:32:54,040 --> 00:32:55,200 We meet again. 635 00:33:02,160 --> 00:33:04,270 I'm here to kill him. 636 00:33:04,990 --> 00:33:07,590 You saved me trouble. 637 00:33:09,520 --> 00:33:10,160 Really? 638 00:33:10,450 --> 00:33:11,050 Yes. 639 00:33:11,630 --> 00:33:12,380 Do it. 640 00:33:20,110 --> 00:33:20,630 Stop! 641 00:33:25,390 --> 00:33:27,230 Young Master Chang framed me. 642 00:33:28,390 --> 00:33:29,420 I was mistaken as a spy 643 00:33:29,420 --> 00:33:30,550 and was imprisoned. 644 00:33:31,190 --> 00:33:33,830 I am still holding a grudge. 645 00:33:34,250 --> 00:33:35,510 What do you want? 646 00:33:36,180 --> 00:33:38,260 If you don't apologize to me today, 647 00:33:38,400 --> 00:33:39,990 no one can take him away. 648 00:33:44,000 --> 00:33:44,550 Okay. 649 00:33:45,520 --> 00:33:46,600 I apologize. 650 00:33:47,030 --> 00:33:48,160 You're not sincere. 651 00:33:48,860 --> 00:33:49,700 Kneel down! 652 00:33:59,130 --> 00:34:00,390 You asked for it. 653 00:34:01,280 --> 00:34:02,010 Search carefully. 654 00:34:02,010 --> 00:34:03,260 Don't let anyone go. 655 00:34:09,830 --> 00:34:10,670 Arrest them! 656 00:34:21,670 --> 00:34:23,150 Hide your stupid book. 657 00:34:30,070 --> 00:34:31,400 I'll get you out of here. 658 00:34:32,630 --> 00:34:33,230 Help me! 659 00:34:39,469 --> 00:34:40,070 Go! 660 00:34:40,580 --> 00:34:41,380 Stop chasing. 661 00:34:46,510 --> 00:34:48,070 Arrest this spy. 662 00:34:48,280 --> 00:34:48,790 Yes. 663 00:35:01,270 --> 00:35:01,830 Tell me. 664 00:35:01,830 --> 00:35:03,350 What's your purpose of coming here? 665 00:35:03,350 --> 00:35:04,150 Sir. 666 00:35:04,170 --> 00:35:05,170 There is no us, 667 00:35:05,320 --> 00:35:06,700 I was really framed. 668 00:35:06,830 --> 00:35:07,630 I don't know him. 669 00:35:07,630 --> 00:35:08,750 Listen, 670 00:35:08,750 --> 00:35:10,980 you'd better tell me the truth. 671 00:35:11,000 --> 00:35:12,320 I know. I know. 672 00:35:12,590 --> 00:35:13,670 Sir, let me tell you. 673 00:35:13,670 --> 00:35:14,390 That man just now. 674 00:35:14,390 --> 00:35:16,110 The man who ran away in white. 675 00:35:16,310 --> 00:35:17,970 He's from Beimo. His surname is Chang. 676 00:35:17,970 --> 00:35:19,510 He's here for Li Erniu. 677 00:35:19,510 --> 00:35:20,110 Wait. 678 00:35:23,070 --> 00:35:24,710 His surname is Chang? 679 00:35:26,130 --> 00:35:27,790 He's skilled in martial arts. 680 00:35:28,930 --> 00:35:30,990 Is he the Chang Yuqing from Beimo Army? 681 00:35:30,990 --> 00:35:32,190 Sir, let me tell you. 682 00:35:32,190 --> 00:35:33,550 Li Erniu, I just heard... 683 00:35:33,550 --> 00:35:35,350 -I just heard from Chang. -Oh no. 684 00:35:35,760 --> 00:35:37,360 If he is really Chang Yuqing, 685 00:35:37,830 --> 00:35:39,560 he failed to attack us just now, 686 00:35:39,960 --> 00:35:42,160 I'm afraid he will attack the city soon. 687 00:35:49,840 --> 00:35:50,680 Pass my order. 688 00:35:51,190 --> 00:35:53,520 We will attack the city tomorrow morning. 689 00:35:53,550 --> 00:35:54,240 General. 690 00:35:54,980 --> 00:35:56,980 We've been in Yinbao for a long time. 691 00:35:57,180 --> 00:35:58,780 We must travel day and night. 692 00:35:58,950 --> 00:36:00,590 Otherwise, we won't be able to reach Qinshan. 693 00:36:00,590 --> 00:36:02,020 If we failed Marshal's order, 694 00:36:02,020 --> 00:36:02,930 It is a serious crime. 695 00:36:02,930 --> 00:36:04,330 I've investigated it. 696 00:36:04,790 --> 00:36:07,120 There are less than 3,000 people who can guard the city. 697 00:36:07,120 --> 00:36:08,180 Weapons are short. 698 00:36:08,410 --> 00:36:10,740 They don't even have heavy bows and crossbows. 699 00:36:10,740 --> 00:36:12,150 To attack a small city like this, 700 00:36:12,150 --> 00:36:13,510 a few hours is enough. 701 00:36:13,880 --> 00:36:14,960 It won't take long. 702 00:36:15,690 --> 00:36:17,620 Anything else, Lieutenant Jiang? 703 00:36:21,680 --> 00:36:22,810 No, order received. 704 00:36:25,430 --> 00:36:28,750 I, Chang Yuqing, must get the person I want. 42802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.