All language subtitles for Fighting for love (36)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,560 --> 00:01:34,850 [Fighting for love] 3 00:01:34,850 --> 00:01:38,009 [Episode 36] 4 00:01:39,950 --> 00:01:44,000 Only the imperial guards in Shengdu can stand a chance. 5 00:01:44,990 --> 00:01:46,370 Your Majesty, 6 00:01:46,910 --> 00:01:49,300 I hope you can make a decision on what will happen tomorrow. 7 00:01:49,300 --> 00:01:50,300 Make a decision? 8 00:01:51,610 --> 00:01:53,050 Why should I? 9 00:01:54,470 --> 00:01:57,940 The Zhenbei Army is my army. 10 00:01:58,870 --> 00:02:01,750 Mai is my favorite general. 11 00:02:02,630 --> 00:02:04,490 Why would they start a rebellion? 12 00:02:05,840 --> 00:02:07,430 Then tomorrow... 13 00:02:09,350 --> 00:02:10,810 I'll talk to her properly. 14 00:02:11,630 --> 00:02:14,950 Mr. Xu, go back and rest. 15 00:02:15,850 --> 00:02:19,170 Yes, Your Majesty. 16 00:02:51,790 --> 00:02:52,710 Report! 17 00:02:56,310 --> 00:02:57,110 Your Majesty, 18 00:02:57,720 --> 00:02:58,670 a guard at the city gate reported 19 00:02:58,670 --> 00:03:00,870 Han Maisui broke into the palace alone. 20 00:03:00,880 --> 00:03:02,680 She'll be outside the hall soon. 21 00:03:04,040 --> 00:03:04,840 Your Majesty, 22 00:03:05,230 --> 00:03:06,610 you should hide for now. 23 00:03:06,760 --> 00:03:09,080 This is not the time to act on impulse. 24 00:03:22,190 --> 00:03:22,790 Forget it. 25 00:03:24,829 --> 00:03:26,360 It's time to put an end to it. 26 00:03:56,670 --> 00:03:58,270 -Marshal Mai. -Marshal Mai. 27 00:04:10,150 --> 00:04:11,480 Who allowed you to come? 28 00:04:11,630 --> 00:04:14,330 We will follow you through thick and thin. 29 00:04:14,550 --> 00:04:16,630 My life is yours. 30 00:04:16,870 --> 00:04:19,070 We'll voluntarily accept our punishment after we go back. 31 00:04:19,070 --> 00:04:20,870 I'm giving you my final warning. 32 00:04:23,110 --> 00:04:24,370 Wait outside the gate. 33 00:04:25,270 --> 00:04:26,470 Don't do anything stupid. 34 00:04:26,470 --> 00:04:26,950 Okay. 35 00:04:27,060 --> 00:04:27,460 Okay. 36 00:05:26,710 --> 00:05:27,230 Mai. 37 00:05:30,350 --> 00:05:32,150 You're the marshal of the Zhenbei Army, 38 00:05:32,150 --> 00:05:33,310 not a rebel. 39 00:05:34,310 --> 00:05:37,040 Just because I'm the marshal of the Zhenbei Army, 40 00:05:37,270 --> 00:05:38,550 I must see him. 41 00:05:39,280 --> 00:05:41,600 I won't let you in today. 42 00:05:43,070 --> 00:05:43,790 You will. 43 00:05:45,800 --> 00:05:46,550 Otherwise, 44 00:05:46,870 --> 00:05:48,110 you will face 45 00:05:48,110 --> 00:05:50,040 the entire Zhenbei Army tomorrow. 46 00:05:50,470 --> 00:05:51,950 It's up to you 47 00:05:53,390 --> 00:05:55,650 whether the state will break into pieces 48 00:05:58,190 --> 00:06:00,650 and whether there will be great casualties. 49 00:06:03,750 --> 00:06:04,350 Let her in! 50 00:06:53,230 --> 00:06:53,960 Marshal Mai. 51 00:06:56,630 --> 00:06:58,690 His Majesty hasn't summoned you yet. 52 00:06:59,070 --> 00:07:00,710 Why did you barge in? 53 00:07:01,550 --> 00:07:02,710 I want to talk to him. 54 00:07:03,710 --> 00:07:04,390 Mu Bai, 55 00:07:05,150 --> 00:07:07,150 who asked you to let her in? 56 00:07:07,270 --> 00:07:10,070 -It has nothing to do with him. -Prime Minister Xu. 57 00:07:11,190 --> 00:07:12,070 You guys leave. 58 00:07:24,150 --> 00:07:24,750 Mai, 59 00:07:25,310 --> 00:07:26,430 what do you want? 60 00:07:28,350 --> 00:07:28,990 Mr. Xu, 61 00:07:32,950 --> 00:07:33,950 you may leave too. 62 00:07:52,830 --> 00:07:54,630 Where were the reinforcements? 63 00:07:55,070 --> 00:07:55,630 Mai, 64 00:07:56,350 --> 00:07:57,230 are you okay? 65 00:07:57,350 --> 00:07:59,950 I'm asking you where the reinforcements were. 66 00:08:08,270 --> 00:08:10,000 There were no reinforcements. 67 00:08:11,110 --> 00:08:12,240 Why did you lie to me? 68 00:08:14,070 --> 00:08:14,960 Do you remember 69 00:08:15,670 --> 00:08:17,270 I went to see Qi Jing that day? 70 00:08:23,460 --> 00:08:24,790 Do you want to know 71 00:08:25,910 --> 00:08:30,310 why I killed Duke Sheng, Han Huaicheng? 72 00:08:35,750 --> 00:08:37,000 Do you want to know? 73 00:08:39,740 --> 00:08:40,730 Come here. 74 00:08:42,630 --> 00:08:43,760 Do you dare? 75 00:09:06,420 --> 00:09:07,910 Everyone thought 76 00:09:08,520 --> 00:09:10,670 I was afraid of Han Huaicheng 77 00:09:12,430 --> 00:09:13,990 and jealous of his bravery. 78 00:09:13,990 --> 00:09:15,910 If you think so, 79 00:09:16,150 --> 00:09:17,910 I won't be surprised. 80 00:09:18,870 --> 00:09:20,080 In fact, 81 00:09:20,870 --> 00:09:23,030 it was true, but not entirely true. 82 00:09:24,590 --> 00:09:25,510 Why? 83 00:09:25,550 --> 00:09:27,680 Back then, I just ascended the throne. 84 00:09:28,110 --> 00:09:31,910 I didn't want to just maintain the achievements of the late emperor. 85 00:09:32,110 --> 00:09:34,470 But when I led an army to attack Beimo, 86 00:09:36,950 --> 00:09:38,950 I was desperate. 87 00:09:40,390 --> 00:09:41,350 Nanxia 88 00:09:42,190 --> 00:09:44,070 had been weak for a long time. 89 00:09:44,070 --> 00:09:47,070 It was no match for Beimo. 90 00:09:47,670 --> 00:09:49,530 I needed to recuperate the state. 91 00:09:49,590 --> 00:09:51,800 But Beimo kept invading us every year. 92 00:09:51,800 --> 00:09:53,350 Nanxia could only 93 00:09:53,870 --> 00:09:57,430 use a lot of energy, manpower, and money 94 00:09:57,430 --> 00:09:59,070 to resist Beimo's attacks. 95 00:09:59,070 --> 00:10:00,710 Fortunately, 96 00:10:00,710 --> 00:10:03,030 there was someone Beimo was afraid of. 97 00:10:03,310 --> 00:10:05,430 That person was Han Huaicheng. 98 00:10:06,110 --> 00:10:07,190 So 99 00:10:09,380 --> 00:10:11,230 I used Han Huaicheng 100 00:10:12,630 --> 00:10:15,190 to make a deal with Beimo. 101 00:10:17,870 --> 00:10:18,830 What deal? 102 00:10:19,710 --> 00:10:22,270 Kill Han Huaicheng 103 00:10:23,590 --> 00:10:27,190 to keep Nanxia safe for 10 years. 104 00:10:30,110 --> 00:10:32,990 Don't think it's easy to be an emperor. 105 00:10:34,610 --> 00:10:35,780 Today, 106 00:10:37,270 --> 00:10:40,430 I'm giving the throne back to you 107 00:10:40,830 --> 00:10:44,080 and entrusting the responsibility to you. 108 00:10:44,640 --> 00:10:45,690 Qi Huan, 109 00:10:46,070 --> 00:10:49,910 you have to figure out a way to keep Nanxia safe for the next 10 years. 110 00:10:50,750 --> 00:10:52,410 This is your responsibility. 111 00:10:54,070 --> 00:10:57,600 Keep Nanxia safe. 112 00:11:07,550 --> 00:11:08,680 So, 113 00:11:09,870 --> 00:11:11,990 you knew the truth long ago 114 00:11:13,430 --> 00:11:14,890 but you kept me in the dark. 115 00:11:18,510 --> 00:11:19,550 So, 116 00:11:20,350 --> 00:11:22,230 you colluded with Chen Qi long ago 117 00:11:22,990 --> 00:11:24,830 and gave Jingyang to them. 118 00:11:25,750 --> 00:11:26,710 So, 119 00:11:28,190 --> 00:11:31,550 you knew we would lose and could never come back 120 00:11:33,270 --> 00:11:34,850 before the army set off. 121 00:11:36,550 --> 00:11:37,750 Chen Qi promised me 122 00:11:38,430 --> 00:11:39,630 he would protect you. 123 00:11:41,390 --> 00:11:44,300 I would rather you let me die with them. 124 00:11:48,290 --> 00:11:50,090 The soldiers of the Zhenbei Army 125 00:11:50,710 --> 00:11:52,190 are all your brothers. 126 00:11:53,980 --> 00:11:56,510 Do their lives mean nothing to you? 127 00:11:59,550 --> 00:12:02,630 They risked their lives to protect you. 128 00:12:05,710 --> 00:12:08,630 But now, you abandoned them like trash. 129 00:12:08,950 --> 00:12:11,390 But I did that to keep Nanxia safe for 10 years. 130 00:12:11,390 --> 00:12:12,720 We can spend the 10 years 131 00:12:12,990 --> 00:12:14,440 rebuilding 132 00:12:14,440 --> 00:12:16,120 a more powerful army. 133 00:12:16,190 --> 00:12:17,310 We can make a comeback. 134 00:12:17,310 --> 00:12:18,270 Shut up! 135 00:12:23,480 --> 00:12:25,550 When did you become like this? 136 00:12:26,590 --> 00:12:30,320 A general's victory is built upon the bodies of numerous soldiers. 137 00:12:30,750 --> 00:12:31,710 You 138 00:12:33,150 --> 00:12:34,600 taught me this, right? 139 00:12:35,110 --> 00:12:35,880 Yes. 140 00:12:37,390 --> 00:12:39,110 My father taught me this. 141 00:12:39,910 --> 00:12:41,670 As the commander of the army, 142 00:12:42,630 --> 00:12:44,510 I can die on the battlefield. 143 00:12:48,190 --> 00:12:50,430 But we can't be betrayed 144 00:12:51,110 --> 00:12:52,770 or deceived by our own people. 145 00:12:53,670 --> 00:12:54,710 Do you know 146 00:12:55,550 --> 00:12:59,550 there are tens of thousands of Jingyang people behind the Zhenbei Army? 147 00:13:00,350 --> 00:13:01,670 We can die, 148 00:13:03,070 --> 00:13:04,990 but what about the people? 149 00:13:06,470 --> 00:13:07,800 Should they die 150 00:13:09,930 --> 00:13:12,430 because of your betrayal? 151 00:13:12,430 --> 00:13:13,830 Don't you understand? 152 00:13:14,870 --> 00:13:16,670 You win some, you lose some. 153 00:13:16,670 --> 00:13:19,790 But their deaths could have been avoided! 154 00:13:24,310 --> 00:13:26,240 Do you still remember their names? 155 00:13:27,760 --> 00:13:28,600 Liu Qing 156 00:13:29,670 --> 00:13:30,710 from Qingzhou. 157 00:13:31,230 --> 00:13:31,990 Wang Mian 158 00:13:33,710 --> 00:13:34,630 from Yuzhou. 159 00:13:37,150 --> 00:13:38,350 And Tang Shaoyi 160 00:13:40,670 --> 00:13:41,390 from Yinbao. 161 00:13:41,390 --> 00:13:43,050 Enough. Can you stop talking? 162 00:13:46,670 --> 00:13:48,630 They were soldiers. 163 00:13:50,710 --> 00:13:52,710 It's their duty to die for the state. 164 00:13:52,910 --> 00:13:54,570 Also, I will make it up to them. 165 00:14:03,790 --> 00:14:04,720 What did you say? 166 00:14:11,550 --> 00:14:12,670 Listen carefully. 167 00:14:13,990 --> 00:14:16,050 I won't hand over the military power. 168 00:14:17,190 --> 00:14:20,310 I will lead the Zhenbei Army to guard Jingyang Pass. 169 00:14:21,990 --> 00:14:23,920 Let's make the river the boundary. 170 00:14:24,910 --> 00:14:28,310 You are not allowed to enter the area north of Wanjiang River. 171 00:14:28,870 --> 00:14:30,800 And I will never return to Shengdu. 172 00:14:34,560 --> 00:14:35,590 From now on, 173 00:14:38,310 --> 00:14:43,240 the Zhenbei Army will still listen to your deployment, but won't listen to your summons. 174 00:14:51,270 --> 00:14:52,070 What about me? 175 00:14:55,670 --> 00:14:56,790 You and I 176 00:14:58,390 --> 00:15:00,320 should never meet each other again 177 00:15:01,270 --> 00:15:02,510 in this life. 178 00:15:20,070 --> 00:15:20,630 Come on. 179 00:15:21,000 --> 00:15:22,520 You're cold when I say you're cold. 180 00:15:22,520 --> 00:15:23,770 Here. Put it on. 181 00:15:31,510 --> 00:15:32,200 Mai. 182 00:15:32,870 --> 00:15:33,530 Be careful. 183 00:16:46,470 --> 00:16:48,600 An imperial edict has been delivered. 184 00:16:51,670 --> 00:16:53,670 Chen Qi, accept the imperial edict. 185 00:16:55,070 --> 00:16:57,180 According to the emperor's edict, 186 00:16:57,430 --> 00:17:00,030 Chen Qi has to take over Jingyang City tomorrow 187 00:17:00,400 --> 00:17:02,470 and take over Shengdu within three days. 188 00:17:02,470 --> 00:17:04,270 Anyone who disobeys the order will be executed. 189 00:17:04,270 --> 00:17:05,069 Respect this. 190 00:18:42,150 --> 00:18:42,710 Mai, 191 00:18:45,200 --> 00:18:46,790 let's talk. What do you think? 192 00:18:46,790 --> 00:18:48,320 What's there to talk about? 193 00:18:49,430 --> 00:18:51,560 If you want to take over Jingyang City, 194 00:18:51,750 --> 00:18:53,550 you'll have to step over my body. 195 00:18:54,590 --> 00:18:56,960 You've always wanted to ask me something, right? 196 00:18:56,960 --> 00:18:58,350 Once the war starts, 197 00:18:59,830 --> 00:19:01,760 I'm afraid you won't have a chance. 198 00:19:07,790 --> 00:19:08,910 Attention! 199 00:19:09,870 --> 00:19:10,910 Do not attack 200 00:19:12,430 --> 00:19:13,470 without my order. 201 00:19:14,310 --> 00:19:14,910 Yes! 202 00:19:26,270 --> 00:19:27,000 Marshal Mai. 203 00:19:27,390 --> 00:19:28,850 Think twice, Marshal Mai. 204 00:19:30,030 --> 00:19:31,290 Attention! 205 00:19:31,710 --> 00:19:32,880 Do not attack 206 00:19:34,830 --> 00:19:36,040 without my order. 207 00:19:36,510 --> 00:19:37,110 Yes! 208 00:20:05,510 --> 00:20:08,040 You've always wanted to take revenge, right? 209 00:20:08,310 --> 00:20:09,980 I killed all your family members. 210 00:20:09,980 --> 00:20:11,350 Come and avenge them. 211 00:20:12,750 --> 00:20:13,430 Come on. 212 00:21:30,710 --> 00:21:35,170 ♫The cold wind blew across the land, and I sang a sad song with it♫ 213 00:21:35,840 --> 00:21:42,500 ♫The mountains are extensive and the seas are vast, but how much joy can we get?♫ 214 00:21:43,850 --> 00:21:48,550 ♫It's getting dark in the desert, and the mighty soldiers are fighting on horses among the blown sand♫ 215 00:21:49,670 --> 00:21:55,900 ♫Whose happy song are they protecting?♫ 216 00:21:56,870 --> 00:21:57,590 Mai. 217 00:21:57,260 --> 00:22:03,150 ♫If my ending has been decided♫ 218 00:21:59,730 --> 00:22:02,330 You've always wanted to know the truth, right? 219 00:22:04,380 --> 00:22:09,980 ♫Maybe I'm no longer a moth flying into the fire♫ 220 00:22:05,300 --> 00:22:07,230 I'm going to tell you the truth now. 221 00:22:10,860 --> 00:22:17,600 ♫Time flies like rain, and it's scattered all over the ground♫ 222 00:22:11,790 --> 00:22:13,550 Go kill Han Huaicheng, 223 00:22:13,800 --> 00:22:15,530 and I'll send you back to Beimo. 224 00:22:16,590 --> 00:22:17,430 I can't. 225 00:22:17,680 --> 00:22:22,660 ♫The shaking flames of war are about to extinguish, and there will be partings again♫ 226 00:22:17,830 --> 00:22:20,070 Han Huaicheng killed your parents. 227 00:22:20,070 --> 00:22:21,270 You are their son. 228 00:22:21,270 --> 00:22:22,270 If you don't take revenge, 229 00:22:22,270 --> 00:22:24,150 how can you face your parents? 230 00:22:23,190 --> 00:22:26,200 ♫I hoped for it and I became speechless♫ 231 00:22:24,150 --> 00:22:25,310 But he raised me for eight years. 232 00:22:25,310 --> 00:22:26,790 He has to die. 233 00:22:26,790 --> 00:22:28,510 Han Huaicheng is so successful that he has become a threat to His Majesty. 234 00:22:26,990 --> 00:22:29,670 ♫I sank into the ruined city and watched myself♫ 235 00:22:29,230 --> 00:22:30,470 Except him, 236 00:22:30,490 --> 00:22:33,090 ♫I'd rather not dream♫ 237 00:22:31,910 --> 00:22:34,470 everyone else in Duke Sheng's Mansion has to die too. 238 00:22:33,990 --> 00:22:36,570 ♫I want to wander in the world without happy or sad feelings♫ 239 00:22:34,830 --> 00:22:36,190 No one can change it. 240 00:22:37,070 --> 00:22:39,670 If you won't do it, 241 00:22:39,870 --> 00:22:42,350 someone else will do it. 242 00:22:43,670 --> 00:22:44,930 But if that's the case, 243 00:22:45,390 --> 00:22:47,470 all his family members will die, 244 00:22:47,470 --> 00:22:49,130 and you can't survive either. 245 00:22:50,230 --> 00:22:52,590 I know you love your sister very much. 246 00:22:52,710 --> 00:22:55,400 I just want Han Huaicheng and his wife to die. 247 00:22:53,190 --> 00:22:58,340 ♫When the storm rises again, I'll fight again on the battlefield♫ 248 00:22:56,020 --> 00:22:57,480 Think about it carefully. 249 00:22:59,560 --> 00:23:05,610 ♫Where can I find the mountains and rivers of my hometown?♫ 250 00:23:07,510 --> 00:23:11,720 ♫I'm waiting under the moon, hoping that the meteor will streak across the sky♫ 251 00:23:12,650 --> 00:23:18,940 ♫It seems I can still feel your heartbeat, and it's so wonderful♫ 252 00:23:15,870 --> 00:23:16,670 Mai. 253 00:23:20,460 --> 00:23:20,950 Both... 254 00:23:20,620 --> 00:23:26,210 ♫If my ending has been decided♫ 255 00:23:21,830 --> 00:23:23,830 Both of us can be set free. 256 00:23:27,390 --> 00:23:32,560 ♫How can my lifetime pass so quickly?♫ 257 00:24:22,160 --> 00:24:22,950 Brother. 258 00:24:23,260 --> 00:24:24,090 Brother. 259 00:24:25,390 --> 00:24:26,260 Mai. 260 00:24:30,430 --> 00:24:31,410 Mai. 261 00:24:34,230 --> 00:24:35,310 Mai. 262 00:24:38,230 --> 00:24:38,960 Mai. 263 00:25:10,520 --> 00:25:11,670 Take a look. 264 00:25:10,580 --> 00:25:14,730 [Jingyang City] [Three years later] 265 00:25:12,280 --> 00:25:12,950 Good morning. 266 00:25:12,950 --> 00:25:13,750 Good morning. 267 00:25:14,630 --> 00:25:15,390 -Morning. -Morning. 268 00:25:14,780 --> 00:25:18,650 [Good weather] 269 00:25:15,390 --> 00:25:17,030 Marshal Mai, take this. 270 00:25:17,030 --> 00:25:17,750 No, Madam. 271 00:25:17,750 --> 00:25:18,550 Thank you. 272 00:25:18,880 --> 00:25:19,790 Sugar-coated haws. 273 00:25:19,790 --> 00:25:20,630 -You keep it. -Sugar-coated haws. 274 00:25:20,630 --> 00:25:21,470 Thank you. 275 00:25:23,820 --> 00:25:25,080 Look, that's not bad. 276 00:25:25,350 --> 00:25:27,350 -It's interesting. -Are you happy? 277 00:25:27,870 --> 00:25:28,760 Fire breathing. 278 00:25:28,760 --> 00:25:29,690 Fire breathing. 279 00:25:30,870 --> 00:25:31,870 -Bravo. -Bravo. 280 00:25:31,870 --> 00:25:32,960 Is it fun? 281 00:25:32,960 --> 00:25:33,750 Impressive. 282 00:25:34,000 --> 00:25:34,790 Qi. 283 00:25:34,950 --> 00:25:36,420 Come, reward him. 284 00:25:36,590 --> 00:25:37,110 Take it. 285 00:25:37,110 --> 00:25:38,840 -Impressive, Bro. -Thank you. 286 00:25:42,630 --> 00:25:43,190 Bravo. 287 00:25:43,630 --> 00:25:44,390 Thank you. 288 00:25:44,950 --> 00:25:45,950 Thank you. 289 00:25:45,950 --> 00:25:46,710 Thank you. 290 00:25:46,790 --> 00:25:47,910 Thank you, everyone. 291 00:25:47,910 --> 00:25:48,590 Thank you. 292 00:25:48,590 --> 00:25:49,260 Thank you. 293 00:25:50,070 --> 00:25:50,630 Here. 294 00:25:51,110 --> 00:25:51,910 Nothing. 295 00:25:51,910 --> 00:25:52,830 I failed again. 296 00:25:54,390 --> 00:25:55,380 Marshal Mai. 297 00:25:55,870 --> 00:25:56,280 Marshal Mai. 298 00:25:56,280 --> 00:25:57,710 Come and take a look at this. 299 00:25:57,710 --> 00:25:58,390 Kid, 300 00:25:58,390 --> 00:25:59,450 do you want to play? 301 00:25:59,590 --> 00:26:00,480 Two coins for a round. 302 00:26:00,480 --> 00:26:01,320 It's a fair deal. 303 00:26:01,320 --> 00:26:02,070 -Okay. -If you guess it right, 304 00:26:02,070 --> 00:26:03,530 I'll give you a small gift. 305 00:26:03,990 --> 00:26:04,830 Qi, pay. 306 00:26:04,830 --> 00:26:05,630 Let me play a round. 307 00:26:05,630 --> 00:26:06,790 Okay. Play a round. 308 00:26:06,790 --> 00:26:07,250 Come on. 309 00:26:08,270 --> 00:26:08,730 Come on. 310 00:26:11,950 --> 00:26:12,950 Guess. 311 00:26:13,390 --> 00:26:13,950 This one. 312 00:26:16,070 --> 00:26:17,280 Nothing. 313 00:26:17,280 --> 00:26:18,830 Mai, help me guess. 314 00:26:19,600 --> 00:26:20,310 Qi. 315 00:26:20,830 --> 00:26:21,750 -Let's play 10 rounds. -Pay. 316 00:26:21,750 --> 00:26:22,070 Okay. 317 00:26:22,070 --> 00:26:22,790 10 rounds. 318 00:26:22,960 --> 00:26:23,950 10 rounds. 319 00:26:25,070 --> 00:26:25,870 Let's do this. 320 00:26:27,870 --> 00:26:29,150 Guess. Which one? 321 00:26:31,390 --> 00:26:32,590 The one in the middle. 322 00:26:32,590 --> 00:26:33,310 This one. 323 00:26:33,310 --> 00:26:33,950 This one. 324 00:26:35,370 --> 00:26:36,650 -Impressive. -Impressive. 325 00:26:36,650 --> 00:26:37,190 Wait. 326 00:26:37,190 --> 00:26:38,950 I'm going to get you a small gift. 327 00:26:38,950 --> 00:26:40,430 You are really impressive. 328 00:26:40,430 --> 00:26:41,490 Come on. Continue. 329 00:26:41,490 --> 00:26:41,990 Guess. 330 00:26:41,990 --> 00:26:42,710 The one in the middle. 331 00:26:42,710 --> 00:26:43,470 This one. 332 00:26:44,110 --> 00:26:44,760 This one. 333 00:26:45,570 --> 00:26:46,280 Awesome. 334 00:26:46,280 --> 00:26:47,250 One more round. 335 00:26:47,710 --> 00:26:48,460 Here. 336 00:26:49,550 --> 00:26:50,410 One more round. 337 00:26:52,360 --> 00:26:53,090 Marshal Mai, 338 00:26:53,550 --> 00:26:55,150 it's just a small business. 339 00:26:55,630 --> 00:26:57,230 You can't let me suffer losses, right? 340 00:26:57,230 --> 00:26:58,380 I win, right? 341 00:26:58,590 --> 00:26:59,750 If I win, you should give me a gift. 342 00:26:59,750 --> 00:27:00,590 -That's right. -That's right. 343 00:27:00,590 --> 00:27:02,650 You should give her a gift if she wins. 344 00:27:03,080 --> 00:27:04,030 I'm just kidding. 345 00:27:04,030 --> 00:27:05,080 Qi. 346 00:27:05,720 --> 00:27:06,310 -Give him more money. -Here. 347 00:27:06,310 --> 00:27:07,910 Marshal Mai is just kidding. 348 00:27:09,390 --> 00:27:10,470 Thank you, Marshal Mai. 349 00:27:10,470 --> 00:27:11,530 I know these tricks 350 00:27:11,660 --> 00:27:13,270 very well. 351 00:27:13,270 --> 00:27:14,530 You can make a living by them. 352 00:27:14,530 --> 00:27:16,240 But you can't use them to deceive people. 353 00:27:16,240 --> 00:27:16,790 Okay. 354 00:27:17,410 --> 00:27:17,960 Let's go. 355 00:27:18,000 --> 00:27:19,350 Marshal Mai, awesome. 356 00:27:19,350 --> 00:27:20,790 -Goodbye, Marshal Mai. -Goodbye, Marshal Mai. 357 00:27:20,790 --> 00:27:21,430 Marshal Mai. 358 00:27:21,430 --> 00:27:22,230 Qi. 359 00:27:22,310 --> 00:27:22,870 Erdan. 360 00:27:25,390 --> 00:27:26,710 Why did he come here again? 361 00:27:26,710 --> 00:27:27,620 I don't know. 362 00:27:28,950 --> 00:27:29,680 Marshal Mai. 363 00:27:32,750 --> 00:27:33,870 Greetings, Marshal Mai. 364 00:27:33,870 --> 00:27:36,150 You've been here six times within half a year. 365 00:27:36,150 --> 00:27:37,190 It must have been hard for you. 366 00:27:37,190 --> 00:27:38,190 It's His Majesty's order. 367 00:27:38,190 --> 00:27:38,920 It's my duty. 368 00:27:41,320 --> 00:27:41,870 Marshal Mai, 369 00:27:41,870 --> 00:27:43,930 let's go back to the mansion and talk. 370 00:27:45,230 --> 00:27:45,790 Yu, 371 00:27:46,230 --> 00:27:47,510 your teacher has been waiting for you. 372 00:27:47,510 --> 00:27:48,310 Go study. 373 00:27:50,150 --> 00:27:51,280 Take your big tiger. 374 00:27:53,030 --> 00:27:53,750 Are you happy? 375 00:27:53,750 --> 00:27:54,150 Yes. 376 00:27:54,150 --> 00:27:54,590 Go. 377 00:27:54,590 --> 00:27:55,190 Go. 378 00:28:04,210 --> 00:28:05,780 Marshal Mai, please accept the imperial edict. 379 00:28:05,780 --> 00:28:06,320 Go ahead. 380 00:28:08,240 --> 00:28:10,720 Han Maisui has been guarding the border for three years. 381 00:28:10,720 --> 00:28:12,470 The people live and work in peace and contentment. 382 00:28:12,470 --> 00:28:13,730 And the state is prosperous. 383 00:28:13,730 --> 00:28:15,590 Considering her loyalty, 384 00:28:15,590 --> 00:28:17,110 I appoint Han Maisui, Marshal of the Zhenbei Army, 385 00:28:17,110 --> 00:28:19,830 as Grand General Zhenbei. 386 00:28:20,040 --> 00:28:22,150 Besides, I reward her with a set of the Four Books and the Five Classics, 387 00:28:22,150 --> 00:28:23,790 a set of the Hundred Schools of Thought, 388 00:28:23,790 --> 00:28:24,920 10 writing brushes, 389 00:28:24,990 --> 00:28:26,160 10 inksticks, 390 00:28:26,230 --> 00:28:27,670 200 pieces of tribute paper, 391 00:28:27,670 --> 00:28:28,800 and one ink slab, 392 00:28:28,870 --> 00:28:30,310 plus 10 pieces of tribute silk 393 00:28:30,310 --> 00:28:31,550 and 1,000 taels of gold and silver. 394 00:28:31,550 --> 00:28:34,210 The responsible department shall carry it out. 395 00:28:35,310 --> 00:28:36,170 Grand General. 396 00:28:42,070 --> 00:28:42,790 As usual, 397 00:28:43,670 --> 00:28:45,630 give the brushes, inksticks, paper, and ink slab to Qi Yu. 398 00:28:45,630 --> 00:28:47,150 Give the silk to Xiu'er. 399 00:28:47,390 --> 00:28:49,630 And give the silver and gold to the brothers. 400 00:28:49,630 --> 00:28:50,350 Okay. 401 00:28:51,550 --> 00:28:54,510 Grand General, do you have a message that you want me to deliver? 402 00:28:54,510 --> 00:28:55,030 No. 403 00:28:55,480 --> 00:28:56,540 I'll take my leave. 404 00:28:56,630 --> 00:28:57,160 Wait. 405 00:28:58,350 --> 00:28:59,910 I don't think it was you who came to deliver imperial edicts. 406 00:28:59,910 --> 00:29:01,110 He has been replaced? 407 00:29:01,270 --> 00:29:02,350 Grand General, 408 00:29:02,350 --> 00:29:03,470 Attendant Liu 409 00:29:03,470 --> 00:29:05,110 made a mistake by arbitrarily speculating about His Majesty's thoughts 410 00:29:05,110 --> 00:29:06,110 and was flogged to death. 411 00:29:06,110 --> 00:29:07,870 His Majesty thought I'm honest, 412 00:29:07,870 --> 00:29:09,600 so he asked me to take his place. 413 00:29:09,790 --> 00:29:10,830 I see. Go back. 414 00:29:11,510 --> 00:29:12,570 I'll take my leave. 415 00:29:17,430 --> 00:29:18,710 You women 416 00:29:18,870 --> 00:29:20,530 can be more ruthless than men. 417 00:29:23,450 --> 00:29:24,310 Which woman? 418 00:29:26,950 --> 00:29:28,350 I'm too ignorant. 419 00:29:33,030 --> 00:29:36,690 [Marshal's Mansion] 420 00:29:39,450 --> 00:29:40,310 Prime Minister Xu. 421 00:29:40,310 --> 00:29:40,990 Come. 422 00:29:41,250 --> 00:29:41,840 Come. 423 00:29:44,710 --> 00:29:45,710 Prime Minister Xu, 424 00:29:45,710 --> 00:29:48,000 you came all the way here. You must be tired. 425 00:29:48,000 --> 00:29:49,060 Prime Minister Xu. 426 00:29:49,750 --> 00:29:50,910 No need for this. 427 00:29:51,260 --> 00:29:52,460 Is Mai inside? 428 00:29:52,870 --> 00:29:54,310 She's been waiting for you inside. 429 00:29:54,310 --> 00:29:54,790 Okay. 430 00:29:56,830 --> 00:29:58,150 I almost forgot. 431 00:29:58,550 --> 00:30:00,550 I haven't been feeling well lately. 432 00:30:00,800 --> 00:30:03,070 So I brought an attendant to take care of me. 433 00:30:03,070 --> 00:30:04,630 Can I take him... 434 00:30:04,630 --> 00:30:05,510 Prime Minister Xu, 435 00:30:05,510 --> 00:30:07,170 you are making things difficult for me. 436 00:30:07,170 --> 00:30:08,510 Marshal Mai specially said 437 00:30:08,510 --> 00:30:10,150 you can only go in alone. 438 00:30:10,150 --> 00:30:12,150 The carriage has to wait at the door. 439 00:30:12,430 --> 00:30:14,070 But I'm old. 440 00:30:14,070 --> 00:30:16,390 I won't be used to it if I don't have an attendant to take care of me. 441 00:30:16,390 --> 00:30:17,850 Prime Minister Xu, you are right. 442 00:30:17,850 --> 00:30:18,950 Come on. 443 00:30:18,950 --> 00:30:20,010 What are you doing? 444 00:30:20,390 --> 00:30:21,510 -You are so heavy. -What are you doing? 445 00:30:21,510 --> 00:30:23,370 I'm going to take good care of you. 446 00:30:23,670 --> 00:30:25,180 -Put me down. -Marshal Mai said 447 00:30:25,180 --> 00:30:27,190 we must take good care of Prime Minister Xu. 448 00:30:25,880 --> 00:30:28,000 [Marshal's Mansion] 449 00:30:27,710 --> 00:30:28,230 Don't worry. 450 00:30:28,230 --> 00:30:28,790 I'm here. 451 00:30:28,910 --> 00:30:30,840 If you need anything, just tell me. 452 00:30:34,350 --> 00:30:34,990 Here. 453 00:30:36,390 --> 00:30:37,990 Mr. Xu, please have some tea. 454 00:31:00,350 --> 00:31:00,830 Mr. Xu. 455 00:31:00,830 --> 00:31:01,470 Enough. 456 00:31:01,470 --> 00:31:02,670 I'm not having more. 457 00:31:03,760 --> 00:31:06,860 You've been asking me to drink tea since I came in. 458 00:31:07,400 --> 00:31:09,780 My stomach would burst if I keep drinking. 459 00:31:12,510 --> 00:31:15,710 It's fine if it's good tea. 460 00:31:16,350 --> 00:31:18,230 But it smells musty. 461 00:31:18,760 --> 00:31:19,670 Mr. Xu, 462 00:31:20,350 --> 00:31:22,630 Jingyang City doesn't have abundant products. 463 00:31:22,630 --> 00:31:24,430 I have nothing good to treat you. 464 00:31:24,590 --> 00:31:25,710 I exchanged something for the old tea 465 00:31:25,710 --> 00:31:28,150 outside the border a few days ago. 466 00:31:28,150 --> 00:31:29,270 Come on. 467 00:31:30,030 --> 00:31:31,870 I know 468 00:31:32,060 --> 00:31:33,880 your tricks. 469 00:31:35,150 --> 00:31:37,110 You are doing this because I brought someone here 470 00:31:37,110 --> 00:31:39,150 without your permission, right? 471 00:31:41,110 --> 00:31:41,870 What? 472 00:31:42,480 --> 00:31:44,230 Are you going to ask someone 473 00:31:44,670 --> 00:31:46,480 to drive him away with a stick? 474 00:31:49,640 --> 00:31:50,870 I'm not going to do that. 475 00:31:50,870 --> 00:31:52,390 But I'm not going to see him either. 476 00:31:52,390 --> 00:31:52,790 You... 477 00:31:55,990 --> 00:31:57,250 If this happens again, 478 00:31:57,350 --> 00:32:00,270 even you can't cross Wanjiang River. 479 00:32:03,190 --> 00:32:04,230 Mai, 480 00:32:05,630 --> 00:32:08,070 you are an official after all. 481 00:32:09,160 --> 00:32:10,030 I know. 482 00:32:11,070 --> 00:32:13,400 That's why I have never crossed the river. 483 00:32:16,590 --> 00:32:17,850 It's been three years. 484 00:32:18,430 --> 00:32:20,550 How many times have I been here? 485 00:32:20,790 --> 00:32:23,140 Why are you still so stubborn? 486 00:32:23,140 --> 00:32:24,470 Let me make it clear. 487 00:32:25,510 --> 00:32:27,750 If you're here to see me, 488 00:32:28,390 --> 00:32:29,590 I'm very grateful. 489 00:32:30,390 --> 00:32:32,650 If you're here to speak for someone else, 490 00:32:32,950 --> 00:32:34,030 don't blame me... 491 00:32:34,030 --> 00:32:34,950 Forget it. 492 00:32:34,950 --> 00:32:35,550 Forget it. 493 00:32:35,950 --> 00:32:37,190 I'm not going to argue with you anymore. 494 00:32:37,190 --> 00:32:38,110 If we keep arguing, 495 00:32:38,110 --> 00:32:39,590 you'll piss me off. 496 00:32:42,390 --> 00:32:43,870 I've been here for a while. 497 00:32:45,230 --> 00:32:46,710 Why haven't I seen Qi Yu? 498 00:32:48,270 --> 00:32:49,080 He's naughty. 499 00:32:49,670 --> 00:32:52,530 I asked someone to take him to hunt outside the city. 500 00:33:00,000 --> 00:33:01,310 Mr. Xu, you came all the way here and must be tired. 501 00:33:01,310 --> 00:33:02,770 Leave after having a meal. 502 00:33:03,750 --> 00:33:05,790 Xiu'er is so thoughtful. 503 00:33:09,880 --> 00:33:10,940 Mr. Xu is very busy. 504 00:33:11,390 --> 00:33:13,240 He has so many government affairs to deal with. 505 00:33:13,240 --> 00:33:15,040 He doesn't have time to eat here. 506 00:33:17,510 --> 00:33:18,190 Mr. Xu, 507 00:33:18,490 --> 00:33:19,080 go back. 508 00:33:19,510 --> 00:33:20,770 You are cold-hearted. 509 00:33:20,910 --> 00:33:22,950 You are really driving me away. 510 00:33:26,290 --> 00:33:29,690 [Chang] 511 00:33:37,800 --> 00:33:40,650 [Jingyang City] 512 00:33:44,510 --> 00:33:45,430 Beimo people are here. 513 00:33:45,430 --> 00:33:46,550 Beimo people came to attack us! 514 00:33:46,550 --> 00:33:47,590 Off the street! Hurry! 515 00:33:47,590 --> 00:33:48,710 There is an attack! Off the street! 516 00:33:48,710 --> 00:33:49,630 Beimo came to attack us! 517 00:33:49,630 --> 00:33:51,030 -Beimo people are here! -Beimo came to attack us! 518 00:33:51,030 --> 00:33:53,070 -Off the street. -Off the street. 519 00:33:53,190 --> 00:33:54,350 -Beimo people are here! -Off the street. 520 00:33:54,350 --> 00:33:56,750 Beimo people are here! 521 00:33:56,750 --> 00:33:57,230 Off the street. Hurry. 522 00:33:57,230 --> 00:33:59,420 Beimo people are here! 523 00:33:59,710 --> 00:34:00,720 Report! 524 00:34:02,150 --> 00:34:02,880 Marshal Mai, 525 00:34:02,990 --> 00:34:04,990 there are enemies outside the city. 526 00:34:07,910 --> 00:34:12,480 [Jingyang City] 527 00:34:19,469 --> 00:34:20,420 General Chang. 528 00:34:21,630 --> 00:34:23,489 You should call me Marquis Chang. 529 00:34:23,989 --> 00:34:24,989 You got promoted? 530 00:34:27,030 --> 00:34:27,989 Congratulations. 531 00:34:27,989 --> 00:34:28,590 Well, 532 00:34:29,510 --> 00:34:31,630 are you interested in being my wife? 533 00:34:35,630 --> 00:34:36,560 Why did you come? 534 00:34:37,630 --> 00:34:38,560 I came to see you. 535 00:34:40,270 --> 00:34:41,429 With an army? 536 00:34:42,429 --> 00:34:43,960 If I hadn't brought an army, 537 00:34:44,230 --> 00:34:46,030 you wouldn't have come to see me. 538 00:34:47,830 --> 00:34:50,909 I'm here to tell the emperor of Nanxia 539 00:34:52,270 --> 00:34:53,699 that everyone in the four states 540 00:34:53,699 --> 00:34:55,230 admires Mai, the God of War. 541 00:34:55,790 --> 00:34:57,590 He should have self-knowledge. 542 00:34:58,830 --> 00:35:00,190 If there's nothing else, 543 00:35:00,190 --> 00:35:01,230 I'm going back. 544 00:35:01,230 --> 00:35:01,830 Wait. 545 00:35:03,350 --> 00:35:05,350 I have something else to tell you. 546 00:35:05,790 --> 00:35:08,470 The young emperor of Beimo has been stoic for three years. 547 00:35:08,470 --> 00:35:11,200 He is now competing for the throne with his uncle. 548 00:35:11,230 --> 00:35:12,560 Over the next few years, 549 00:35:12,750 --> 00:35:15,750 I don't think Beimo will have time to invade Nanxia. 550 00:35:16,360 --> 00:35:18,150 You can stay away 551 00:35:18,150 --> 00:35:19,550 from this annoying person temporarily. 552 00:35:19,550 --> 00:35:20,350 Are you done? 553 00:35:21,150 --> 00:35:22,410 Do you want to marry me? 554 00:35:22,950 --> 00:35:23,590 No. 555 00:35:26,910 --> 00:35:27,630 It's okay. 556 00:35:28,960 --> 00:35:30,960 I'll give you time to think about it. 557 00:35:31,790 --> 00:35:32,920 If you figure it out, 558 00:35:33,390 --> 00:35:34,450 come to me anytime. 559 00:35:35,230 --> 00:35:36,540 Don't let me run back and forth 560 00:35:36,540 --> 00:35:37,800 with so many men again. 561 00:35:37,990 --> 00:35:38,720 It's tiring. 562 00:35:57,030 --> 00:35:57,870 Retreat. 563 00:35:58,470 --> 00:35:59,160 Yes. 564 00:35:59,290 --> 00:36:03,030 [Jingyang City] 565 00:36:14,670 --> 00:36:15,230 Mr. Xu. 566 00:36:26,140 --> 00:36:26,670 Let's go. 567 00:36:32,550 --> 00:36:33,750 A war is coming again? 568 00:36:36,140 --> 00:36:36,980 Your Majesty, 569 00:36:38,410 --> 00:36:41,070 it was Chang Yuqing. 570 00:36:53,750 --> 00:36:54,510 How is... 571 00:36:54,950 --> 00:36:55,590 Mai? 572 00:36:57,990 --> 00:36:59,870 With all due respect, 573 00:37:01,410 --> 00:37:05,830 actually, the current situation is the best result because there is a balance among all the parties. 574 00:37:05,830 --> 00:37:07,790 The God of War is guarding Jingyang Pass. 575 00:37:07,790 --> 00:37:10,030 Thus, Nanxia can be in peace for the next few years 576 00:37:10,030 --> 00:37:11,830 without being invaded by Beimo. 577 00:37:13,230 --> 00:37:16,950 And you can focus on ruling the state. 578 00:37:24,710 --> 00:37:28,210 [Jingyang City] 579 00:37:56,850 --> 00:37:58,860 [Jingyang City] 580 00:38:02,120 --> 00:38:06,820 [Jingyang City] 581 00:39:07,390 --> 00:39:08,150 Marshal Mai, 582 00:39:08,550 --> 00:39:09,680 when will you leave? 583 00:39:11,350 --> 00:39:12,410 Tomorrow morning. 584 00:39:12,510 --> 00:39:13,750 If you leave, 585 00:39:14,350 --> 00:39:15,550 what should Qi Yu do? 586 00:39:16,710 --> 00:39:17,910 I'll leave him to you. 587 00:39:19,590 --> 00:39:20,550 He has grown up. 588 00:39:21,430 --> 00:39:23,630 He can't stay in Jingyang City forever. 589 00:39:24,430 --> 00:39:26,990 You should take him out to gain more experience. 590 00:39:26,990 --> 00:39:27,590 Are you... 591 00:39:28,420 --> 00:39:30,080 really not taking us with you? 592 00:39:32,710 --> 00:39:34,840 I finally have a chance to go out alone. 593 00:39:36,190 --> 00:39:37,590 You still won't let me go? 594 00:39:37,870 --> 00:39:38,430 Fine. 595 00:39:38,550 --> 00:39:41,080 I'll take Qi Yu to practice tomorrow morning. 596 00:39:41,150 --> 00:39:42,670 I'm not going to see you off. 597 00:39:42,670 --> 00:39:44,030 I'm old now. 598 00:39:44,030 --> 00:39:45,960 I can't stand this kind of parting. 599 00:39:51,470 --> 00:39:52,460 Send me a message 600 00:39:53,270 --> 00:39:54,950 if there is anything important. 601 00:39:54,950 --> 00:39:55,550 Okay. 602 00:39:56,510 --> 00:39:57,510 I'm leaving. 603 00:40:01,360 --> 00:40:04,680 [Jingyang City] 604 00:40:03,510 --> 00:40:10,020 ♫What kind of person deserves my love at just a glimpse?♫ 605 00:40:11,220 --> 00:40:17,340 ♫What kind of growth experience can be called a legend?♫ 606 00:40:18,300 --> 00:40:24,460 ♫What kind of demeanour can match the so-called power?♫ 607 00:40:25,650 --> 00:40:31,070 ♫What kind of scar will become solid armor♫ 608 00:40:26,420 --> 00:40:31,240 [Jingyang City] 609 00:40:31,430 --> 00:40:32,950 ♫To protect her?♫ 610 00:40:33,630 --> 00:40:36,950 ♫Fate always breaks its promises♫ 611 00:40:37,290 --> 00:40:40,960 ♫It wants to see who will admit defeat and give up first♫ 612 00:40:38,950 --> 00:40:42,620 [Jingyang City] 613 00:40:41,690 --> 00:40:45,010 ♫But she insists on creating another legend♫ 614 00:40:45,480 --> 00:40:48,790 ♫How can you give up if you haven't tried your best?♫ 615 00:40:50,030 --> 00:40:52,000 ♫Leave everything behind♫ 616 00:40:53,260 --> 00:40:56,690 ♫Home is wherever you are♫ 617 00:40:57,990 --> 00:41:00,190 ♫Wear beautiful armor and travel around the world♫ 618 00:41:01,280 --> 00:41:04,660 ♫There's nothing to worry about♫ 619 00:41:05,220 --> 00:41:08,780 ♫Struggle against indifference and be willing to believe in fairy tales♫ 620 00:41:09,410 --> 00:41:12,890 ♫Even if you see through deception, let the truth stay♫ 621 00:41:13,280 --> 00:41:14,610 ♫Smile at all the hardships♫ 622 00:41:15,020 --> 00:41:21,690 ♫Even if you are on a barren cliff, you should bloom like a flower♫ 40370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.