Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,250 --> 00:01:34,850
[Fighting for love]
3
00:01:34,850 --> 00:01:37,979
[Episode 35]
4
00:01:41,990 --> 00:01:49,110
You should... listen to the officials
5
00:01:50,310 --> 00:01:55,430
and be a good emperor.
6
00:02:02,350 --> 00:02:03,670
Mother.
7
00:02:03,960 --> 00:02:05,070
Mother!
8
00:02:05,990 --> 00:02:07,390
Mother!
9
00:02:09,789 --> 00:02:10,990
Mother!
10
00:02:11,390 --> 00:02:12,230
Empress Dowager.
11
00:02:12,230 --> 00:02:14,430
Mother.
12
00:02:14,430 --> 00:02:15,950
Mother!
13
00:02:17,400 --> 00:02:18,200
Your Majesty,
14
00:02:18,390 --> 00:02:21,230
you still need to handle court affairs.
15
00:02:21,600 --> 00:02:23,590
For the sake of the people,
16
00:02:23,790 --> 00:02:25,590
please don't be too sad.
17
00:02:31,110 --> 00:02:31,990
Lords,
18
00:02:32,550 --> 00:02:33,710
His Majesty is so sad
19
00:02:34,110 --> 00:02:35,680
that he can't handle court affairs.
20
00:02:35,680 --> 00:02:37,230
Please understand.
21
00:02:38,870 --> 00:02:41,470
I will be with His Majesty for the next few days.
22
00:02:42,600 --> 00:02:44,920
Everyone, go home.
23
00:02:48,550 --> 00:02:50,310
It's against the rules
24
00:02:50,310 --> 00:02:51,990
that an adult prince lives in the palace.
25
00:02:51,990 --> 00:02:54,050
I am His Majesty's biological uncle.
26
00:02:54,070 --> 00:02:54,829
It's during the national days of mourning.
27
00:02:54,829 --> 00:02:56,490
Why can't I live in the palace?
28
00:02:59,350 --> 00:03:00,150
You may leave.
29
00:03:02,310 --> 00:03:03,310
Okay.
30
00:03:08,160 --> 00:03:09,220
What time is it now?
31
00:03:10,270 --> 00:03:11,150
Your Majesty,
32
00:03:11,350 --> 00:03:12,720
it's just past 9:30 a.m.
33
00:03:13,670 --> 00:03:16,790
Imperial Honored Consort hasn't come to the palace for a few days.
34
00:03:16,790 --> 00:03:17,790
What has she been busy with?
35
00:03:17,790 --> 00:03:18,590
Your Majesty,
36
00:03:19,390 --> 00:03:22,850
Imperial Honored Consort hasn't come to see you for five days.
37
00:03:23,160 --> 00:03:25,690
She went for a horse ride in the suburbs today.
38
00:03:26,910 --> 00:03:27,910
Who went with her?
39
00:03:28,200 --> 00:03:29,040
It's...
40
00:03:29,550 --> 00:03:30,150
It's...
41
00:03:30,630 --> 00:03:32,030
It's General Tang.
42
00:03:34,790 --> 00:03:35,590
Tang Shaoyi.
43
00:03:37,990 --> 00:03:39,190
Go deliver a message.
44
00:03:39,870 --> 00:03:42,070
Ask Imperial Honored Consort to see me.
45
00:03:42,230 --> 00:03:43,290
Yes, Your Majesty.
46
00:03:51,070 --> 00:03:53,930
It's been a long time since we enjoyed horse riding.
47
00:03:56,560 --> 00:03:57,950
How are you feeling, Mai?
48
00:03:57,950 --> 00:03:59,670
You've been reinstated
49
00:03:59,670 --> 00:04:00,960
and you've got your ancestral house back.
50
00:04:00,960 --> 00:04:02,360
You are happy now, right?
51
00:04:05,430 --> 00:04:06,000
What?
52
00:04:06,270 --> 00:04:07,480
You are still not satisfied?
53
00:04:07,480 --> 00:04:09,470
Tell me if you want anything else.
54
00:04:09,590 --> 00:04:10,720
I'll go to him again.
55
00:04:12,590 --> 00:04:14,350
Prime Minister Lin asked me to see him in prison
56
00:04:14,350 --> 00:04:15,680
before he was executed.
57
00:04:16,870 --> 00:04:18,200
Why did he ask you there?
58
00:04:21,029 --> 00:04:23,630
He said His Majesty has conspired with Chen Qi.
59
00:04:26,030 --> 00:04:26,830
Impossible.
60
00:04:27,230 --> 00:04:27,990
Everyone knows
61
00:04:27,990 --> 00:04:29,920
you holds a grudge against Chen Qi.
62
00:04:30,030 --> 00:04:32,230
Why would Shang Yizhi collude with him?
63
00:04:38,710 --> 00:04:39,909
Could it be like this?
64
00:04:40,040 --> 00:04:41,630
That old man failed in the rebellion.
65
00:04:41,630 --> 00:04:44,290
So he wanted to use you to overthrow Shang Yizhi.
66
00:04:46,510 --> 00:04:46,909
No.
67
00:04:47,230 --> 00:04:47,670
No.
68
00:04:48,590 --> 00:04:49,950
He's already dead.
69
00:04:50,830 --> 00:04:51,310
If this is his purpose,
70
00:04:51,310 --> 00:04:53,370
it is not good for his daughter at all.
71
00:04:56,030 --> 00:04:57,310
Let me think about it again.
72
00:04:57,310 --> 00:04:58,110
Brother Tang.
73
00:05:00,590 --> 00:05:01,450
You believe it?
74
00:05:02,830 --> 00:05:04,140
It doesn't matter.
75
00:05:04,590 --> 00:05:06,030
Considering the current situation,
76
00:05:06,030 --> 00:05:07,670
we'd better stay put.
77
00:05:07,870 --> 00:05:09,140
Don't believe anyone.
78
00:05:09,270 --> 00:05:10,600
You can only believe me.
79
00:05:10,720 --> 00:05:11,520
Do you hear me?
80
00:05:22,970 --> 00:05:23,740
Marshal Mai,
81
00:05:23,790 --> 00:05:25,110
His Majesty wants to see you.
82
00:05:25,110 --> 00:05:25,710
Me?
83
00:05:26,350 --> 00:05:27,480
Go take a look first.
84
00:05:28,470 --> 00:05:29,000
Let's go.
85
00:05:33,110 --> 00:05:35,590
Imperial Honored Consort is here.
86
00:05:50,670 --> 00:05:52,130
Greetings, Your Majesty.
87
00:05:53,110 --> 00:05:54,310
How many times have I told you?
88
00:05:54,310 --> 00:05:56,440
You don't have to do this in front of me.
89
00:05:56,670 --> 00:05:57,470
You may leave.
90
00:05:57,560 --> 00:05:57,990
Okay.
91
00:05:59,950 --> 00:06:00,430
Right.
92
00:06:00,790 --> 00:06:02,190
I prepared a gift for you.
93
00:06:11,550 --> 00:06:12,280
Open it
94
00:06:12,710 --> 00:06:13,910
and see if you like it.
95
00:06:16,310 --> 00:06:16,950
I don't like it.
96
00:06:16,950 --> 00:06:20,550
You haven't even seen it yet. Why are you saying you don't like it?
97
00:06:29,190 --> 00:06:30,450
The nine-head hairpin
98
00:06:31,190 --> 00:06:32,480
is for the empress.
99
00:06:35,630 --> 00:06:36,560
You know clearly
100
00:06:38,430 --> 00:06:41,300
the current empress is not the one I want.
101
00:06:42,350 --> 00:06:44,150
I just had no choice.
102
00:06:44,630 --> 00:06:45,590
In other words,
103
00:06:46,590 --> 00:06:48,950
if you're mad at me because of this,
104
00:06:49,630 --> 00:06:50,440
we can
105
00:06:50,950 --> 00:06:52,350
depose her immediately.
106
00:06:52,870 --> 00:06:54,310
If you are still mad,
107
00:06:55,190 --> 00:06:56,310
when we wake up tomorrow,
108
00:06:56,310 --> 00:06:57,790
we can discuss a solution.
109
00:06:58,070 --> 00:06:59,200
We can even kill her.
110
00:07:02,990 --> 00:07:04,270
If I wear it,
111
00:07:05,640 --> 00:07:07,500
will I be the next one to be killed?
112
00:07:08,300 --> 00:07:10,160
Mai, you know clearly what I mean.
113
00:07:11,070 --> 00:07:12,310
As long as you change your mind,
114
00:07:12,310 --> 00:07:13,710
I can do whatever you say.
115
00:07:14,590 --> 00:07:15,830
If you
116
00:07:16,310 --> 00:07:18,070
don't like
117
00:07:19,030 --> 00:07:20,430
those women in the harem,
118
00:07:20,910 --> 00:07:22,230
we can kill them all.
119
00:07:23,630 --> 00:07:25,760
I believe it's something you would do.
120
00:07:26,000 --> 00:07:28,260
I also believe that you're really crazy.
121
00:07:28,390 --> 00:07:30,350
I don't want to hear your nonsense.
122
00:07:32,750 --> 00:07:34,750
If there's nothing else important,
123
00:07:35,710 --> 00:07:36,770
I'll take my leave.
124
00:07:38,470 --> 00:07:38,950
Stop.
125
00:07:40,550 --> 00:07:41,610
You won't marry me.
126
00:07:42,400 --> 00:07:44,000
Is it because of Tang Shaoyi?
127
00:07:44,830 --> 00:07:45,960
Or Chang Yuqing?
128
00:07:48,710 --> 00:07:50,240
Do you want to kill them too?
129
00:07:50,630 --> 00:07:51,670
You're right.
130
00:07:51,830 --> 00:07:53,230
If you really have feelings for someone else,
131
00:07:53,230 --> 00:07:54,430
I'll kill them all.
132
00:07:57,350 --> 00:07:58,550
Listen,
133
00:08:01,230 --> 00:08:03,030
I don't allow you to touch my men.
134
00:08:03,350 --> 00:08:04,190
Understand?
135
00:08:04,990 --> 00:08:05,790
Let me ask you.
136
00:08:07,310 --> 00:08:08,440
Do you still love me?
137
00:08:11,190 --> 00:08:12,920
It was over between us long ago.
138
00:08:20,070 --> 00:08:20,640
Someone.
139
00:08:21,620 --> 00:08:22,680
Yes, Your Majesty.
140
00:08:22,710 --> 00:08:25,510
Take Imperial Honored Consort to Changle Palace.
141
00:08:26,390 --> 00:08:27,450
Yes, Your Majesty.
142
00:08:29,540 --> 00:08:31,310
You want to put me under house arrest?
143
00:08:31,310 --> 00:08:32,309
You're right.
144
00:08:33,470 --> 00:08:35,230
It was over between us long ago.
145
00:08:35,789 --> 00:08:36,750
So,
146
00:08:37,350 --> 00:08:39,990
it takes time to develop a relationship.
147
00:08:58,990 --> 00:08:59,710
Good.
148
00:09:00,830 --> 00:09:03,630
I haven't seen His Majesty so happy for a long time.
149
00:09:04,670 --> 00:09:06,550
Your Highness, you are impressive.
150
00:09:06,550 --> 00:09:07,880
If His Majesty is happy,
151
00:09:08,870 --> 00:09:10,350
we officials
152
00:09:10,910 --> 00:09:12,150
can be happy too.
153
00:09:14,590 --> 00:09:16,920
Marshal Chen, you came to the palace today
154
00:09:17,710 --> 00:09:20,350
still for attacking Nanxia, right?
155
00:09:27,950 --> 00:09:30,310
I submitted a memorial five days ago.
156
00:09:31,150 --> 00:09:33,700
But I don't know why the Cabinet hasn't submitted it.
157
00:09:33,700 --> 00:09:35,910
The opportunity for combat is rare, and we can't delay it.
158
00:09:35,910 --> 00:09:38,310
Your Highness, can you give me some advice?
159
00:09:39,390 --> 00:09:41,270
Those old men in the Cabinet
160
00:09:41,620 --> 00:09:43,280
only know how to get in the way.
161
00:09:43,630 --> 00:09:45,790
They know nothing about opportunities for combat.
162
00:09:45,790 --> 00:09:49,520
They just focus on the competition for their benefits in the court.
163
00:09:50,630 --> 00:09:52,230
But I'm curious.
164
00:09:52,670 --> 00:09:56,400
Marshal Chen, you've insisted on launching an attack in the court.
165
00:09:57,950 --> 00:09:58,990
Why
166
00:09:59,950 --> 00:10:01,750
are you so confident?
167
00:10:04,910 --> 00:10:06,830
Nanxia just went through a riot.
168
00:10:07,590 --> 00:10:09,650
Now is the best time to gain benefits.
169
00:10:13,030 --> 00:10:15,830
Marshal Chen, if you are giving me this empty talk,
170
00:10:16,350 --> 00:10:18,610
there will be nothing I can do to help you.
171
00:10:22,390 --> 00:10:24,710
I'm not giving you empty talk.
172
00:10:25,510 --> 00:10:26,370
To win a battle,
173
00:10:26,550 --> 00:10:29,950
the right time, right place, and right people are necessary.
174
00:10:30,350 --> 00:10:31,520
The weather is nice now.
175
00:10:31,520 --> 00:10:33,120
It's not snowing or raining.
176
00:10:33,550 --> 00:10:34,680
It's the right time.
177
00:10:35,190 --> 00:10:37,030
Nanxia has complicated internal affairs.
178
00:10:37,030 --> 00:10:39,030
They don't have time for other things.
179
00:10:39,030 --> 00:10:40,230
It's the right place.
180
00:10:42,150 --> 00:10:43,750
What about the right people?
181
00:10:43,910 --> 00:10:45,800
If you know both the enemy and yourself,
182
00:10:45,800 --> 00:10:48,600
you can fight 100 battles with no danger of defeat.
183
00:10:49,800 --> 00:10:50,730
I can definitely
184
00:10:51,680 --> 00:10:52,790
win this war.
185
00:11:24,190 --> 00:11:25,850
What's the use of keeping you?
186
00:11:26,630 --> 00:11:28,390
Calm down, Your Majesty.
187
00:11:29,920 --> 00:11:32,510
Except Han Maisui, is there no one else in Nanxia
188
00:11:32,510 --> 00:11:34,910
who can lead an army on the battlefield?
189
00:11:36,460 --> 00:11:38,920
You want a woman to fight on the battlefield.
190
00:11:39,020 --> 00:11:40,470
I feel ashamed for you.
191
00:11:42,310 --> 00:11:43,750
With all due respect,
192
00:11:44,270 --> 00:11:45,990
it's not that Nanxia has no one else to lead an army.
193
00:11:45,990 --> 00:11:48,070
It's just that only Marshal Mai
194
00:11:48,150 --> 00:11:50,020
can command the Zhenbei Army smoothly.
195
00:11:50,020 --> 00:11:50,820
That's right.
196
00:11:51,630 --> 00:11:53,890
Chen Qi is coming back to attack us again.
197
00:11:54,310 --> 00:11:56,910
No one else knows his tactics better than Marshal Mai.
198
00:11:56,910 --> 00:11:57,710
Your Majesty,
199
00:11:58,280 --> 00:12:00,110
this concerns our country. It's very important.
200
00:12:00,110 --> 00:12:01,830
We can't afford any mistakes.
201
00:12:06,110 --> 00:12:07,170
Prime Minister Xu,
202
00:12:07,190 --> 00:12:08,700
can't you say something?
203
00:12:11,070 --> 00:12:13,530
If you won't let Marshal Mai go,
204
00:12:13,630 --> 00:12:15,440
we will go to the border
205
00:12:15,510 --> 00:12:17,070
and never return to Shengdu.
206
00:12:17,070 --> 00:12:20,400
We don't want to take the blame for endangering the country.
207
00:12:20,780 --> 00:12:21,910
Now I understand.
208
00:12:23,110 --> 00:12:26,750
You all are threatening me, right?
209
00:12:26,790 --> 00:12:27,860
We dare not.
210
00:12:31,790 --> 00:12:32,710
Your Majesty,
211
00:12:34,150 --> 00:12:36,810
we are facing a war. We can't delay it any longer.
212
00:12:38,030 --> 00:12:39,070
Let her go.
213
00:12:46,190 --> 00:12:47,390
What brings you here?
214
00:12:48,030 --> 00:12:50,490
The Beimo Army is on its way to Jingyang Pass.
215
00:12:50,670 --> 00:12:53,430
And Jingyang is of great importance to us.
216
00:12:53,550 --> 00:12:54,670
If we lose it,
217
00:12:54,870 --> 00:12:57,270
I'm afraid we'll be in danger.
218
00:12:57,910 --> 00:13:00,230
Everyone said only Mai
219
00:13:00,510 --> 00:13:01,770
can protect Jingyang.
220
00:13:02,390 --> 00:13:03,070
So...
221
00:13:06,670 --> 00:13:08,000
I'm a citizen of Nanxia.
222
00:13:08,670 --> 00:13:10,270
Now that the enemy is coming,
223
00:13:10,510 --> 00:13:13,040
how can I just sit by and do nothing in Shengdu?
224
00:13:13,150 --> 00:13:13,950
I'll go.
225
00:13:15,750 --> 00:13:16,590
Get up.
226
00:13:21,110 --> 00:13:22,440
Give me the Tiger Tally.
227
00:13:30,750 --> 00:13:31,230
Right.
228
00:13:32,600 --> 00:13:33,600
After you set off,
229
00:13:33,710 --> 00:13:34,920
don't worry too much.
230
00:13:35,910 --> 00:13:38,280
I've asked the Huainan Army
231
00:13:38,550 --> 00:13:40,070
to send an elite troop there in advance.
232
00:13:40,070 --> 00:13:41,590
They will protect you.
233
00:13:42,350 --> 00:13:43,750
Thank you, Your Majesty.
234
00:14:19,350 --> 00:14:19,990
Marshal.
235
00:14:21,710 --> 00:14:23,590
Why haven't you sent troops yet?
236
00:14:25,310 --> 00:14:27,270
The army has been encamping here for seven or eight days.
237
00:14:27,270 --> 00:14:30,070
The good weather on the day before yesterday was rare.
238
00:14:30,070 --> 00:14:32,000
It was the most suitable for a raid.
239
00:14:32,310 --> 00:14:34,510
Marshal, why wouldn't you send troops?
240
00:14:39,030 --> 00:14:39,900
Marshal,
241
00:14:40,370 --> 00:14:42,230
Nanxia's army has arrived in Jingyang.
242
00:14:42,230 --> 00:14:43,030
The leader
243
00:14:43,030 --> 00:14:44,290
is Marshal Han Maisui.
244
00:15:06,110 --> 00:15:06,950
Report!
245
00:15:08,910 --> 00:15:09,680
Marshal Mai,
246
00:15:09,710 --> 00:15:11,390
Chen Qi's army is 5 km away.
247
00:15:11,510 --> 00:15:12,510
Go collect more information.
248
00:15:12,510 --> 00:15:12,990
Okay.
249
00:15:15,640 --> 00:15:18,440
Why haven't the reinforcements arrived here yet?
250
00:15:19,830 --> 00:15:22,030
They will be here. Wait a little longer.
251
00:15:24,800 --> 00:15:25,920
It's getting dark.
252
00:15:26,070 --> 00:15:27,470
The war is about to start.
253
00:15:28,190 --> 00:15:30,040
We have to stop Chen Qi in advance.
254
00:15:30,040 --> 00:15:31,170
Or it'll be too late.
255
00:15:33,270 --> 00:15:33,750
Mai.
256
00:15:40,830 --> 00:15:41,360
Let's go.
257
00:15:41,480 --> 00:15:42,200
Let's go.
258
00:15:42,510 --> 00:15:43,090
Okay.
259
00:16:07,950 --> 00:16:08,750
General,
260
00:16:08,790 --> 00:16:09,960
I found this outside the tent
261
00:16:09,960 --> 00:16:11,890
when I took over the shift just now.
262
00:16:17,080 --> 00:16:19,440
[Come to Yuelai Inn in the city at 5 p.m. today]
263
00:16:21,580 --> 00:16:24,520
[Come to Yuelai Inn in the city at 5 p.m. today]
264
00:16:26,010 --> 00:16:27,340
Don't tell anyone else.
265
00:16:27,510 --> 00:16:28,310
You may leave.
266
00:16:52,270 --> 00:16:53,050
Mai,
267
00:16:54,870 --> 00:16:57,600
I don't want to fight with you on the battlefield.
268
00:16:57,990 --> 00:16:59,230
I managed to take over Jingyang Pass once.
269
00:16:59,230 --> 00:17:00,890
I can take over the city again.
270
00:17:01,990 --> 00:17:02,990
You can't
271
00:17:03,870 --> 00:17:04,800
win this battle.
272
00:17:05,470 --> 00:17:07,470
There's no need to cause more casualties.
273
00:17:07,470 --> 00:17:08,530
Take your soldiers
274
00:17:09,829 --> 00:17:11,230
and leave Jingyang City.
275
00:17:12,150 --> 00:17:13,230
Are you afraid?
276
00:17:14,550 --> 00:17:15,829
I'm thinking for you.
277
00:17:17,630 --> 00:17:19,630
I have spies everywhere in the city.
278
00:17:20,069 --> 00:17:22,510
And there are explosives everywhere in the city.
279
00:17:22,510 --> 00:17:23,770
You have no choice now.
280
00:17:25,000 --> 00:17:28,109
[Yuelai Inn]
281
00:18:32,990 --> 00:18:33,910
You're despicable.
282
00:18:33,910 --> 00:18:35,450
All is fair in war.
283
00:18:36,870 --> 00:18:37,990
I taught you this.
284
00:18:39,420 --> 00:18:40,590
Have you forgotten?
285
00:18:40,710 --> 00:18:41,390
Chen Qi,
286
00:18:43,150 --> 00:18:45,470
can you spare the people in Jingyang City?
287
00:18:45,470 --> 00:18:47,330
It's time for you to make a choice.
288
00:18:48,190 --> 00:18:48,720
Mai,
289
00:18:48,750 --> 00:18:49,550
leave this to me.
290
00:18:49,550 --> 00:18:51,010
You go back to the city now.
291
00:18:55,430 --> 00:18:56,310
What are you waiting for?
292
00:18:56,310 --> 00:18:57,600
Wang Qi, Erdan, listen.
293
00:18:57,600 --> 00:18:58,870
Go back to the city with Mai.
294
00:18:58,870 --> 00:18:59,230
Okay.
295
00:18:59,280 --> 00:18:59,730
Okay.
296
00:19:00,710 --> 00:19:01,480
Go now!
297
00:19:08,140 --> 00:19:09,070
Guys,
298
00:19:09,590 --> 00:19:10,920
protect Jingyang City.
299
00:19:11,090 --> 00:19:12,520
Defeat Beimo people.
300
00:19:12,750 --> 00:19:13,400
Charge!
301
00:19:14,270 --> 00:19:15,750
Charge!
302
00:19:15,750 --> 00:19:16,750
Charge!
303
00:19:18,750 --> 00:19:22,630
Charge!
304
00:19:22,750 --> 00:19:25,430
-Charge!
-Kill!
305
00:19:43,570 --> 00:19:44,240
Sir,
306
00:19:44,430 --> 00:19:46,230
the explosion happened inside.
307
00:19:57,110 --> 00:19:58,370
Be careful, everyone.
308
00:20:16,710 --> 00:20:17,460
Marshal Mai,
309
00:20:18,280 --> 00:20:19,500
it's so dark here.
310
00:20:19,630 --> 00:20:20,800
We need to light it up.
311
00:20:20,800 --> 00:20:21,310
Light it up now.
312
00:20:21,310 --> 00:20:23,320
Luckily, I brought a flint.
313
00:20:23,590 --> 00:20:24,650
Don't light a fire.
314
00:20:25,550 --> 00:20:26,530
Why not?
315
00:20:26,830 --> 00:20:29,430
The explosion was caused by the flour.
316
00:20:30,770 --> 00:20:32,270
Flour can cause an explosion?
317
00:20:32,270 --> 00:20:33,880
Aren't flour used to make steamed buns?
318
00:20:33,880 --> 00:20:34,680
That's right.
319
00:20:35,150 --> 00:20:37,420
When the dust mixture reaches a certain concentration,
320
00:20:37,420 --> 00:20:40,340
a single spark can cause an explosion.
321
00:20:41,910 --> 00:20:43,030
Oh my God.
322
00:20:43,670 --> 00:20:44,470
Boss.
323
00:20:44,820 --> 00:20:45,390
Yes.
324
00:20:45,470 --> 00:20:46,890
How many granaries are there
325
00:20:46,890 --> 00:20:48,590
for storing flour in Jingyang City?
326
00:20:48,590 --> 00:20:49,310
Three.
327
00:20:49,590 --> 00:20:50,070
Oh no.
328
00:20:51,170 --> 00:20:51,950
Wang Qi, Erdan.
329
00:20:51,950 --> 00:20:52,610
Yes.
330
00:20:52,710 --> 00:20:54,920
The three of us will go look for these granaries respectively.
331
00:20:54,920 --> 00:20:56,030
Remember not to light a fire.
332
00:20:56,030 --> 00:20:57,470
Evacuate the people nearby.
333
00:20:57,470 --> 00:20:58,630
And pass my order.
334
00:20:59,040 --> 00:21:00,750
Capture all the spies in the city.
335
00:21:00,750 --> 00:21:02,030
Don't let any of them escape.
336
00:21:02,030 --> 00:21:02,420
Okay.
337
00:21:02,680 --> 00:21:03,390
Let's go.
338
00:21:03,390 --> 00:21:03,950
Let's go.
339
00:21:50,260 --> 00:21:51,810
Come on. Stand up.
340
00:21:52,710 --> 00:21:53,630
Deputy Marshal Tang,
341
00:21:53,630 --> 00:21:55,510
why haven't our reinforcements arrived yet?
342
00:21:55,510 --> 00:21:56,630
Let's retreat.
343
00:21:57,550 --> 00:21:58,750
What are you talking about?
344
00:21:58,750 --> 00:22:01,680
We have to guard this place even if we are going to die.
345
00:22:46,270 --> 00:22:47,060
Mai,
346
00:22:47,790 --> 00:22:49,910
I'll drink with you in the next life.
347
00:23:45,000 --> 00:23:45,950
Wait here.
348
00:23:46,190 --> 00:23:46,830
Okay.
349
00:24:18,550 --> 00:24:19,080
Come out.
350
00:24:29,390 --> 00:24:30,320
Why are you here?
351
00:24:30,910 --> 00:24:32,970
Chen Qi asked you to come here, right?
352
00:24:33,120 --> 00:24:33,980
How do you know?
353
00:24:34,800 --> 00:24:35,940
I received a letter
354
00:24:36,390 --> 00:24:37,790
with the token I gave you.
355
00:24:40,390 --> 00:24:41,850
Don't worry too much.
356
00:24:42,360 --> 00:24:44,710
I've asked the Huainan Army
357
00:24:44,950 --> 00:24:46,190
to send an elite troop there in advance.
358
00:24:46,190 --> 00:24:48,240
Chen Qi's army is 5 km away.
359
00:24:49,340 --> 00:24:50,790
Why haven't the reinforcements arrived yet?
360
00:24:50,790 --> 00:24:52,110
Where is the pass...
361
00:24:52,900 --> 00:24:54,900
the love token Chang Yuqing gave you
362
00:24:55,390 --> 00:24:56,650
when he left?
363
00:25:09,090 --> 00:25:09,820
Marshal Mai.
364
00:25:10,020 --> 00:25:10,630
Marshal Mai.
365
00:25:10,630 --> 00:25:11,430
Both granaries are under control.
366
00:25:11,430 --> 00:25:11,710
Yes.
367
00:25:11,710 --> 00:25:12,750
We've been tricked.
368
00:25:12,750 --> 00:25:13,680
-Report!
-What?
369
00:25:15,740 --> 00:25:16,470
Marshal Mai,
370
00:25:17,240 --> 00:25:18,570
Deputy Marshal Tang...
371
00:25:18,700 --> 00:25:19,760
died in the battle.
372
00:27:38,760 --> 00:27:39,730
Mai,
373
00:27:40,130 --> 00:27:41,250
why don't we
374
00:27:41,420 --> 00:27:43,020
become sworn brothers here?
375
00:27:43,190 --> 00:27:43,830
Okay.
376
00:27:50,250 --> 00:27:52,660
After you and I gain some military merits,
377
00:27:53,390 --> 00:27:54,470
we'll retire
378
00:27:55,310 --> 00:27:56,640
and go to the countryside.
379
00:27:56,640 --> 00:27:58,400
I'll get you a wife.
380
00:28:00,630 --> 00:28:01,630
One is not enough.
381
00:28:01,980 --> 00:28:03,640
I'll get you eight or 10 wives.
382
00:28:06,590 --> 00:28:08,720
Do you know what it means to be a soldier
383
00:28:08,790 --> 00:28:10,450
and what a battlefield means?
384
00:28:11,110 --> 00:28:12,630
If one day,
385
00:28:12,630 --> 00:28:14,760
I die in a battle against Beimo,
386
00:28:15,270 --> 00:28:17,830
Brother Tang, can you help me collect my body?
387
00:29:58,510 --> 00:29:59,310
Brother Tang,
388
00:30:06,950 --> 00:30:08,950
you don't have to stand on ceremony.
389
00:30:11,130 --> 00:30:13,460
You could have told me if you have no money.
390
00:30:14,170 --> 00:30:16,290
You don't even have decent clothes.
391
00:30:19,510 --> 00:30:22,510
I searched everywhere but only found these two sets.
392
00:30:24,610 --> 00:30:25,250
Forget it.
393
00:30:26,420 --> 00:30:27,780
Just make do with them.
394
00:30:29,880 --> 00:30:33,870
I'll burn them for you after I buy you new clothes.
395
00:30:53,470 --> 00:30:55,350
If you see me like a sissy,
396
00:30:56,300 --> 00:30:57,830
you would laugh at me again.
397
00:31:11,530 --> 00:31:14,120
You said after we defeat Beimo people,
398
00:31:16,080 --> 00:31:17,860
you'll retire.
399
00:31:19,320 --> 00:31:23,220
You'll go home, get married, and have 10 children.
400
00:31:28,810 --> 00:31:30,690
You took care of me
401
00:31:31,570 --> 00:31:32,700
and thought for me.
402
00:31:37,480 --> 00:31:38,320
But I...
403
00:31:38,850 --> 00:31:41,160
I failed to protect you.
404
00:31:45,620 --> 00:31:46,970
You promised me
405
00:31:48,950 --> 00:31:53,190
if I die on the battlefield one day,
406
00:31:54,620 --> 00:31:56,350
you'll help me collect my body.
407
00:32:01,900 --> 00:32:04,050
Why did you die before me?
408
00:32:10,680 --> 00:32:13,680
Do you remember this? During the battle at Yelanggou,
409
00:32:16,670 --> 00:32:18,070
I was seriously injured.
410
00:32:19,330 --> 00:32:21,660
You came and made a pair of crutches for me.
411
00:32:24,400 --> 00:32:26,270
Without the crutches,
412
00:32:27,400 --> 00:32:29,610
I would have been covered with lice.
413
00:32:35,590 --> 00:32:36,790
It's a long way.
414
00:32:37,010 --> 00:32:39,270
You need something to protect yourself.
415
00:32:40,300 --> 00:32:41,270
Thank you.
416
00:32:41,800 --> 00:32:43,430
I made you a pair of crutches.
417
00:32:44,130 --> 00:32:46,490
It's inevitable for soldiers to get hurt.
418
00:32:46,840 --> 00:32:49,040
But you must learn to protect yourself.
419
00:32:50,950 --> 00:32:51,750
Brother Tang,
420
00:32:53,080 --> 00:32:55,540
are you going to take this sword with you too?
421
00:32:58,430 --> 00:33:01,110
Leave something for me, okay?
422
00:33:03,910 --> 00:33:04,770
Brother Tang,
423
00:33:07,430 --> 00:33:10,150
I'll take your silence as a yes.
424
00:33:15,880 --> 00:33:18,820
I'll keep this sword.
425
00:33:20,060 --> 00:33:21,770
You took care of me.
426
00:33:23,060 --> 00:33:25,300
How should I repay you?
427
00:33:49,840 --> 00:33:50,570
Marshal Mai,
428
00:33:51,190 --> 00:33:53,120
Prime Minister Xu wants to see you.
429
00:33:56,950 --> 00:33:57,680
Marshal Mai.
430
00:34:10,380 --> 00:34:11,530
Do something for me.
431
00:34:21,150 --> 00:34:22,210
Prime Minister Xu,
432
00:34:26,790 --> 00:34:29,790
Marshal Mai... asked me to escort you back to Shengdu.
433
00:34:40,429 --> 00:34:41,230
Your Majesty,
434
00:34:41,230 --> 00:34:43,429
I didn't see Marshal Mai.
435
00:34:44,219 --> 00:34:47,070
But I saw that the soldiers of the Zhenbei Army
436
00:34:47,429 --> 00:34:49,110
are wearing their armor day and night
437
00:34:49,110 --> 00:34:51,370
and the saddles are always on the horses.
438
00:34:51,989 --> 00:34:52,920
The Zhenbei Army
439
00:34:53,620 --> 00:34:55,710
is still brave and battlewise.
440
00:34:56,710 --> 00:35:00,750
But you are no longer the marshal of the Zhenbei Army.
441
00:35:02,990 --> 00:35:04,070
I am the emperor.
442
00:35:05,630 --> 00:35:09,030
A virtuous man does not stand next to a wall about to collapse,
443
00:35:09,190 --> 00:35:10,520
let alone an emperor.
444
00:35:10,630 --> 00:35:11,430
Your Majesty,
445
00:35:11,850 --> 00:35:14,040
the Zhenbei Army is ready for battle.
446
00:35:14,670 --> 00:35:16,710
Shouldn't we be wary of them?
447
00:35:18,160 --> 00:35:18,960
Your Majesty.
448
00:35:21,110 --> 00:35:21,960
According to the guards at the city gate,
449
00:35:21,960 --> 00:35:23,300
Wang Qi led a batch of elite soldiers of the Zhenbei Army
450
00:35:23,300 --> 00:35:24,960
to escort Qi Yu out of Shengdu.
451
00:35:26,030 --> 00:35:26,780
What?
452
00:35:27,270 --> 00:35:27,710
Also,
453
00:35:27,880 --> 00:35:29,340
the Huainan Army reported
454
00:35:29,350 --> 00:35:31,150
the Zhenbei Army has crossed Wanjiang River and is coming southward.
455
00:35:31,150 --> 00:35:32,950
They'll arrive in Shengdu soon.
456
00:35:33,220 --> 00:35:34,080
Mai is…
457
00:35:39,690 --> 00:35:44,080
[The Zhenbei Army]
458
00:36:12,310 --> 00:36:13,040
Marshal Mai,
459
00:36:13,320 --> 00:36:13,920
he's here.
460
00:36:15,030 --> 00:36:15,670
Mai,
461
00:36:15,750 --> 00:36:17,750
Wang Qi said you want to take me away.
462
00:36:18,750 --> 00:36:20,230
Do you want to leave with me?
463
00:36:20,230 --> 00:36:21,110
Yes.
464
00:36:24,750 --> 00:36:26,010
Stay in the camp first.
465
00:36:26,360 --> 00:36:27,760
We'll leave in a few days.
466
00:36:30,150 --> 00:36:30,700
Yu,
467
00:36:31,430 --> 00:36:33,160
you'll live with me from now on.
468
00:36:33,510 --> 00:36:34,190
Xing,
469
00:36:34,310 --> 00:36:35,190
let's go play.
470
00:36:35,600 --> 00:36:36,640
Except Shengdu City,
471
00:36:36,640 --> 00:36:38,550
I've never been anywhere else.
472
00:36:38,870 --> 00:36:40,700
Think about what we should bring.
473
00:36:40,700 --> 00:36:41,700
We'll leave soon.
474
00:36:44,670 --> 00:36:45,730
I'm not very smart.
475
00:36:46,150 --> 00:36:48,030
Why don't you think about it first?
476
00:36:48,030 --> 00:36:50,870
I want to stay here and talk to Marshal Mai.
477
00:36:51,390 --> 00:36:53,110
Well... Okay.
478
00:36:53,390 --> 00:36:54,590
Come quickly.
479
00:36:54,590 --> 00:36:56,550
I can't carry anything on my own.
480
00:36:58,430 --> 00:37:00,310
Do you want to ride a horse with me?
481
00:37:00,630 --> 00:37:01,110
Okay.
482
00:37:02,950 --> 00:37:03,810
We're leaving.
483
00:37:05,470 --> 00:37:06,950
Let me take you to see them riding a horse.
484
00:37:06,950 --> 00:37:07,470
Okay.
485
00:37:12,230 --> 00:37:14,470
On behalf of the crown prince and the crown princess,
486
00:37:14,470 --> 00:37:15,870
I thank you, Marshal Mai.
487
00:37:15,910 --> 00:37:17,110
If it weren't for you,
488
00:37:17,110 --> 00:37:18,310
I'm afraid Young Master
489
00:37:18,310 --> 00:37:19,990
would be put under house arrest in Shengdu City for the rest of his life
490
00:37:19,990 --> 00:37:21,250
and die of depression.
491
00:37:21,310 --> 00:37:22,910
I'm Yu's teacher.
492
00:37:23,350 --> 00:37:25,630
It's my duty to take care of him.
493
00:37:26,870 --> 00:37:27,670
But...
494
00:37:28,320 --> 00:37:30,980
there is one more thing I'm still worried about.
495
00:37:31,190 --> 00:37:31,720
Go ahead.
496
00:37:33,030 --> 00:37:33,960
Will His Majesty
497
00:37:34,750 --> 00:37:35,830
let him go?
498
00:37:37,910 --> 00:37:39,240
Don't worry about this.
499
00:37:44,590 --> 00:37:45,390
Your Majesty,
500
00:37:45,510 --> 00:37:48,390
the soothing incense brought from the mansion has been used up.
501
00:37:48,390 --> 00:37:50,950
I asked someone to make it long ago,
502
00:37:51,550 --> 00:37:54,280
but they just couldn't make the correct formula.
503
00:37:54,590 --> 00:37:55,650
It has been used up?
504
00:38:00,950 --> 00:38:01,750
Your Majesty,
505
00:38:01,950 --> 00:38:04,350
if you still can't sleep well tonight,
506
00:38:04,910 --> 00:38:05,670
how about...
507
00:38:06,470 --> 00:38:09,110
asking Doctor Du to come to take a look at you?
508
00:38:14,790 --> 00:38:15,790
What's the point?
509
00:38:18,320 --> 00:38:19,310
Now,
510
00:38:22,590 --> 00:38:25,950
I suddenly can understand
511
00:38:26,190 --> 00:38:28,230
how the late emperor felt.
512
00:38:33,670 --> 00:38:34,630
Remove it.
513
00:38:56,960 --> 00:38:58,820
Protect... Protect His Majesty!
514
00:39:01,750 --> 00:39:02,470
Mai.
515
00:39:23,800 --> 00:39:25,710
I can't believe you colluded with Chen Qi
516
00:39:25,710 --> 00:39:27,770
and planted spies for him in the army.
517
00:39:28,720 --> 00:39:29,760
Die!
518
00:39:56,590 --> 00:39:57,390
Your Majesty.
519
00:40:00,070 --> 00:40:00,990
All branches of the Zhenbei Army
520
00:40:00,990 --> 00:40:04,250
have gathered together 5 km from Shengdu City in the north.
521
00:40:39,830 --> 00:40:40,510
Marshal Mai,
522
00:40:40,510 --> 00:40:42,080
someone came to deliver an imperial edict again.
523
00:40:42,080 --> 00:40:43,140
I've detained him.
524
00:40:45,600 --> 00:40:47,260
Is the content still the same?
525
00:40:48,070 --> 00:40:48,630
Yes.
526
00:40:48,960 --> 00:40:51,480
But this time, his attitude has softened a lot.
527
00:40:51,480 --> 00:40:53,070
He asked the Zhenbei Army
528
00:40:53,430 --> 00:40:54,630
to go back to Qingzhou
529
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
and stop marching towards Shengdu.
530
00:40:57,430 --> 00:40:58,590
But he said you
531
00:40:58,590 --> 00:41:00,190
can take the generals and lieutenants of the Zhenbei Army
532
00:41:00,190 --> 00:41:02,350
to the palace to receive rewards.
533
00:41:03,150 --> 00:41:04,810
He is more generous this time.
534
00:41:05,790 --> 00:41:07,850
He allows me to bring 200 more people.
535
00:41:09,070 --> 00:41:10,600
I only passed three cities,
536
00:41:11,300 --> 00:41:13,780
but he has issued six imperial edicts anxiously.
537
00:41:13,780 --> 00:41:16,500
When I arrive in Shengdu,
538
00:41:17,350 --> 00:41:19,410
do you think there will still be space
539
00:41:19,990 --> 00:41:22,120
in our military tent to detain his men?
540
00:41:24,530 --> 00:41:25,260
Marshal Mai,
541
00:41:26,030 --> 00:41:28,430
how should we deal with the imperial edict?
542
00:41:29,430 --> 00:41:30,310
As usual.
543
00:41:31,100 --> 00:41:31,670
Okay.
35368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.