All language subtitles for Fighting for love (35)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,250 --> 00:01:34,850 [Fighting for love] 3 00:01:34,850 --> 00:01:37,979 [Episode 35] 4 00:01:41,990 --> 00:01:49,110 You should... listen to the officials 5 00:01:50,310 --> 00:01:55,430 and be a good emperor. 6 00:02:02,350 --> 00:02:03,670 Mother. 7 00:02:03,960 --> 00:02:05,070 Mother! 8 00:02:05,990 --> 00:02:07,390 Mother! 9 00:02:09,789 --> 00:02:10,990 Mother! 10 00:02:11,390 --> 00:02:12,230 Empress Dowager. 11 00:02:12,230 --> 00:02:14,430 Mother. 12 00:02:14,430 --> 00:02:15,950 Mother! 13 00:02:17,400 --> 00:02:18,200 Your Majesty, 14 00:02:18,390 --> 00:02:21,230 you still need to handle court affairs. 15 00:02:21,600 --> 00:02:23,590 For the sake of the people, 16 00:02:23,790 --> 00:02:25,590 please don't be too sad. 17 00:02:31,110 --> 00:02:31,990 Lords, 18 00:02:32,550 --> 00:02:33,710 His Majesty is so sad 19 00:02:34,110 --> 00:02:35,680 that he can't handle court affairs. 20 00:02:35,680 --> 00:02:37,230 Please understand. 21 00:02:38,870 --> 00:02:41,470 I will be with His Majesty for the next few days. 22 00:02:42,600 --> 00:02:44,920 Everyone, go home. 23 00:02:48,550 --> 00:02:50,310 It's against the rules 24 00:02:50,310 --> 00:02:51,990 that an adult prince lives in the palace. 25 00:02:51,990 --> 00:02:54,050 I am His Majesty's biological uncle. 26 00:02:54,070 --> 00:02:54,829 It's during the national days of mourning. 27 00:02:54,829 --> 00:02:56,490 Why can't I live in the palace? 28 00:02:59,350 --> 00:03:00,150 You may leave. 29 00:03:02,310 --> 00:03:03,310 Okay. 30 00:03:08,160 --> 00:03:09,220 What time is it now? 31 00:03:10,270 --> 00:03:11,150 Your Majesty, 32 00:03:11,350 --> 00:03:12,720 it's just past 9:30 a.m. 33 00:03:13,670 --> 00:03:16,790 Imperial Honored Consort hasn't come to the palace for a few days. 34 00:03:16,790 --> 00:03:17,790 What has she been busy with? 35 00:03:17,790 --> 00:03:18,590 Your Majesty, 36 00:03:19,390 --> 00:03:22,850 Imperial Honored Consort hasn't come to see you for five days. 37 00:03:23,160 --> 00:03:25,690 She went for a horse ride in the suburbs today. 38 00:03:26,910 --> 00:03:27,910 Who went with her? 39 00:03:28,200 --> 00:03:29,040 It's... 40 00:03:29,550 --> 00:03:30,150 It's... 41 00:03:30,630 --> 00:03:32,030 It's General Tang. 42 00:03:34,790 --> 00:03:35,590 Tang Shaoyi. 43 00:03:37,990 --> 00:03:39,190 Go deliver a message. 44 00:03:39,870 --> 00:03:42,070 Ask Imperial Honored Consort to see me. 45 00:03:42,230 --> 00:03:43,290 Yes, Your Majesty. 46 00:03:51,070 --> 00:03:53,930 It's been a long time since we enjoyed horse riding. 47 00:03:56,560 --> 00:03:57,950 How are you feeling, Mai? 48 00:03:57,950 --> 00:03:59,670 You've been reinstated 49 00:03:59,670 --> 00:04:00,960 and you've got your ancestral house back. 50 00:04:00,960 --> 00:04:02,360 You are happy now, right? 51 00:04:05,430 --> 00:04:06,000 What? 52 00:04:06,270 --> 00:04:07,480 You are still not satisfied? 53 00:04:07,480 --> 00:04:09,470 Tell me if you want anything else. 54 00:04:09,590 --> 00:04:10,720 I'll go to him again. 55 00:04:12,590 --> 00:04:14,350 Prime Minister Lin asked me to see him in prison 56 00:04:14,350 --> 00:04:15,680 before he was executed. 57 00:04:16,870 --> 00:04:18,200 Why did he ask you there? 58 00:04:21,029 --> 00:04:23,630 He said His Majesty has conspired with Chen Qi. 59 00:04:26,030 --> 00:04:26,830 Impossible. 60 00:04:27,230 --> 00:04:27,990 Everyone knows 61 00:04:27,990 --> 00:04:29,920 you holds a grudge against Chen Qi. 62 00:04:30,030 --> 00:04:32,230 Why would Shang Yizhi collude with him? 63 00:04:38,710 --> 00:04:39,909 Could it be like this? 64 00:04:40,040 --> 00:04:41,630 That old man failed in the rebellion. 65 00:04:41,630 --> 00:04:44,290 So he wanted to use you to overthrow Shang Yizhi. 66 00:04:46,510 --> 00:04:46,909 No. 67 00:04:47,230 --> 00:04:47,670 No. 68 00:04:48,590 --> 00:04:49,950 He's already dead. 69 00:04:50,830 --> 00:04:51,310 If this is his purpose, 70 00:04:51,310 --> 00:04:53,370 it is not good for his daughter at all. 71 00:04:56,030 --> 00:04:57,310 Let me think about it again. 72 00:04:57,310 --> 00:04:58,110 Brother Tang. 73 00:05:00,590 --> 00:05:01,450 You believe it? 74 00:05:02,830 --> 00:05:04,140 It doesn't matter. 75 00:05:04,590 --> 00:05:06,030 Considering the current situation, 76 00:05:06,030 --> 00:05:07,670 we'd better stay put. 77 00:05:07,870 --> 00:05:09,140 Don't believe anyone. 78 00:05:09,270 --> 00:05:10,600 You can only believe me. 79 00:05:10,720 --> 00:05:11,520 Do you hear me? 80 00:05:22,970 --> 00:05:23,740 Marshal Mai, 81 00:05:23,790 --> 00:05:25,110 His Majesty wants to see you. 82 00:05:25,110 --> 00:05:25,710 Me? 83 00:05:26,350 --> 00:05:27,480 Go take a look first. 84 00:05:28,470 --> 00:05:29,000 Let's go. 85 00:05:33,110 --> 00:05:35,590 Imperial Honored Consort is here. 86 00:05:50,670 --> 00:05:52,130 Greetings, Your Majesty. 87 00:05:53,110 --> 00:05:54,310 How many times have I told you? 88 00:05:54,310 --> 00:05:56,440 You don't have to do this in front of me. 89 00:05:56,670 --> 00:05:57,470 You may leave. 90 00:05:57,560 --> 00:05:57,990 Okay. 91 00:05:59,950 --> 00:06:00,430 Right. 92 00:06:00,790 --> 00:06:02,190 I prepared a gift for you. 93 00:06:11,550 --> 00:06:12,280 Open it 94 00:06:12,710 --> 00:06:13,910 and see if you like it. 95 00:06:16,310 --> 00:06:16,950 I don't like it. 96 00:06:16,950 --> 00:06:20,550 You haven't even seen it yet. Why are you saying you don't like it? 97 00:06:29,190 --> 00:06:30,450 The nine-head hairpin 98 00:06:31,190 --> 00:06:32,480 is for the empress. 99 00:06:35,630 --> 00:06:36,560 You know clearly 100 00:06:38,430 --> 00:06:41,300 the current empress is not the one I want. 101 00:06:42,350 --> 00:06:44,150 I just had no choice. 102 00:06:44,630 --> 00:06:45,590 In other words, 103 00:06:46,590 --> 00:06:48,950 if you're mad at me because of this, 104 00:06:49,630 --> 00:06:50,440 we can 105 00:06:50,950 --> 00:06:52,350 depose her immediately. 106 00:06:52,870 --> 00:06:54,310 If you are still mad, 107 00:06:55,190 --> 00:06:56,310 when we wake up tomorrow, 108 00:06:56,310 --> 00:06:57,790 we can discuss a solution. 109 00:06:58,070 --> 00:06:59,200 We can even kill her. 110 00:07:02,990 --> 00:07:04,270 If I wear it, 111 00:07:05,640 --> 00:07:07,500 will I be the next one to be killed? 112 00:07:08,300 --> 00:07:10,160 Mai, you know clearly what I mean. 113 00:07:11,070 --> 00:07:12,310 As long as you change your mind, 114 00:07:12,310 --> 00:07:13,710 I can do whatever you say. 115 00:07:14,590 --> 00:07:15,830 If you 116 00:07:16,310 --> 00:07:18,070 don't like 117 00:07:19,030 --> 00:07:20,430 those women in the harem, 118 00:07:20,910 --> 00:07:22,230 we can kill them all. 119 00:07:23,630 --> 00:07:25,760 I believe it's something you would do. 120 00:07:26,000 --> 00:07:28,260 I also believe that you're really crazy. 121 00:07:28,390 --> 00:07:30,350 I don't want to hear your nonsense. 122 00:07:32,750 --> 00:07:34,750 If there's nothing else important, 123 00:07:35,710 --> 00:07:36,770 I'll take my leave. 124 00:07:38,470 --> 00:07:38,950 Stop. 125 00:07:40,550 --> 00:07:41,610 You won't marry me. 126 00:07:42,400 --> 00:07:44,000 Is it because of Tang Shaoyi? 127 00:07:44,830 --> 00:07:45,960 Or Chang Yuqing? 128 00:07:48,710 --> 00:07:50,240 Do you want to kill them too? 129 00:07:50,630 --> 00:07:51,670 You're right. 130 00:07:51,830 --> 00:07:53,230 If you really have feelings for someone else, 131 00:07:53,230 --> 00:07:54,430 I'll kill them all. 132 00:07:57,350 --> 00:07:58,550 Listen, 133 00:08:01,230 --> 00:08:03,030 I don't allow you to touch my men. 134 00:08:03,350 --> 00:08:04,190 Understand? 135 00:08:04,990 --> 00:08:05,790 Let me ask you. 136 00:08:07,310 --> 00:08:08,440 Do you still love me? 137 00:08:11,190 --> 00:08:12,920 It was over between us long ago. 138 00:08:20,070 --> 00:08:20,640 Someone. 139 00:08:21,620 --> 00:08:22,680 Yes, Your Majesty. 140 00:08:22,710 --> 00:08:25,510 Take Imperial Honored Consort to Changle Palace. 141 00:08:26,390 --> 00:08:27,450 Yes, Your Majesty. 142 00:08:29,540 --> 00:08:31,310 You want to put me under house arrest? 143 00:08:31,310 --> 00:08:32,309 You're right. 144 00:08:33,470 --> 00:08:35,230 It was over between us long ago. 145 00:08:35,789 --> 00:08:36,750 So, 146 00:08:37,350 --> 00:08:39,990 it takes time to develop a relationship. 147 00:08:58,990 --> 00:08:59,710 Good. 148 00:09:00,830 --> 00:09:03,630 I haven't seen His Majesty so happy for a long time. 149 00:09:04,670 --> 00:09:06,550 Your Highness, you are impressive. 150 00:09:06,550 --> 00:09:07,880 If His Majesty is happy, 151 00:09:08,870 --> 00:09:10,350 we officials 152 00:09:10,910 --> 00:09:12,150 can be happy too. 153 00:09:14,590 --> 00:09:16,920 Marshal Chen, you came to the palace today 154 00:09:17,710 --> 00:09:20,350 still for attacking Nanxia, right? 155 00:09:27,950 --> 00:09:30,310 I submitted a memorial five days ago. 156 00:09:31,150 --> 00:09:33,700 But I don't know why the Cabinet hasn't submitted it. 157 00:09:33,700 --> 00:09:35,910 The opportunity for combat is rare, and we can't delay it. 158 00:09:35,910 --> 00:09:38,310 Your Highness, can you give me some advice? 159 00:09:39,390 --> 00:09:41,270 Those old men in the Cabinet 160 00:09:41,620 --> 00:09:43,280 only know how to get in the way. 161 00:09:43,630 --> 00:09:45,790 They know nothing about opportunities for combat. 162 00:09:45,790 --> 00:09:49,520 They just focus on the competition for their benefits in the court. 163 00:09:50,630 --> 00:09:52,230 But I'm curious. 164 00:09:52,670 --> 00:09:56,400 Marshal Chen, you've insisted on launching an attack in the court. 165 00:09:57,950 --> 00:09:58,990 Why 166 00:09:59,950 --> 00:10:01,750 are you so confident? 167 00:10:04,910 --> 00:10:06,830 Nanxia just went through a riot. 168 00:10:07,590 --> 00:10:09,650 Now is the best time to gain benefits. 169 00:10:13,030 --> 00:10:15,830 Marshal Chen, if you are giving me this empty talk, 170 00:10:16,350 --> 00:10:18,610 there will be nothing I can do to help you. 171 00:10:22,390 --> 00:10:24,710 I'm not giving you empty talk. 172 00:10:25,510 --> 00:10:26,370 To win a battle, 173 00:10:26,550 --> 00:10:29,950 the right time, right place, and right people are necessary. 174 00:10:30,350 --> 00:10:31,520 The weather is nice now. 175 00:10:31,520 --> 00:10:33,120 It's not snowing or raining. 176 00:10:33,550 --> 00:10:34,680 It's the right time. 177 00:10:35,190 --> 00:10:37,030 Nanxia has complicated internal affairs. 178 00:10:37,030 --> 00:10:39,030 They don't have time for other things. 179 00:10:39,030 --> 00:10:40,230 It's the right place. 180 00:10:42,150 --> 00:10:43,750 What about the right people? 181 00:10:43,910 --> 00:10:45,800 If you know both the enemy and yourself, 182 00:10:45,800 --> 00:10:48,600 you can fight 100 battles with no danger of defeat. 183 00:10:49,800 --> 00:10:50,730 I can definitely 184 00:10:51,680 --> 00:10:52,790 win this war. 185 00:11:24,190 --> 00:11:25,850 What's the use of keeping you? 186 00:11:26,630 --> 00:11:28,390 Calm down, Your Majesty. 187 00:11:29,920 --> 00:11:32,510 Except Han Maisui, is there no one else in Nanxia 188 00:11:32,510 --> 00:11:34,910 who can lead an army on the battlefield? 189 00:11:36,460 --> 00:11:38,920 You want a woman to fight on the battlefield. 190 00:11:39,020 --> 00:11:40,470 I feel ashamed for you. 191 00:11:42,310 --> 00:11:43,750 With all due respect, 192 00:11:44,270 --> 00:11:45,990 it's not that Nanxia has no one else to lead an army. 193 00:11:45,990 --> 00:11:48,070 It's just that only Marshal Mai 194 00:11:48,150 --> 00:11:50,020 can command the Zhenbei Army smoothly. 195 00:11:50,020 --> 00:11:50,820 That's right. 196 00:11:51,630 --> 00:11:53,890 Chen Qi is coming back to attack us again. 197 00:11:54,310 --> 00:11:56,910 No one else knows his tactics better than Marshal Mai. 198 00:11:56,910 --> 00:11:57,710 Your Majesty, 199 00:11:58,280 --> 00:12:00,110 this concerns our country. It's very important. 200 00:12:00,110 --> 00:12:01,830 We can't afford any mistakes. 201 00:12:06,110 --> 00:12:07,170 Prime Minister Xu, 202 00:12:07,190 --> 00:12:08,700 can't you say something? 203 00:12:11,070 --> 00:12:13,530 If you won't let Marshal Mai go, 204 00:12:13,630 --> 00:12:15,440 we will go to the border 205 00:12:15,510 --> 00:12:17,070 and never return to Shengdu. 206 00:12:17,070 --> 00:12:20,400 We don't want to take the blame for endangering the country. 207 00:12:20,780 --> 00:12:21,910 Now I understand. 208 00:12:23,110 --> 00:12:26,750 You all are threatening me, right? 209 00:12:26,790 --> 00:12:27,860 We dare not. 210 00:12:31,790 --> 00:12:32,710 Your Majesty, 211 00:12:34,150 --> 00:12:36,810 we are facing a war. We can't delay it any longer. 212 00:12:38,030 --> 00:12:39,070 Let her go. 213 00:12:46,190 --> 00:12:47,390 What brings you here? 214 00:12:48,030 --> 00:12:50,490 The Beimo Army is on its way to Jingyang Pass. 215 00:12:50,670 --> 00:12:53,430 And Jingyang is of great importance to us. 216 00:12:53,550 --> 00:12:54,670 If we lose it, 217 00:12:54,870 --> 00:12:57,270 I'm afraid we'll be in danger. 218 00:12:57,910 --> 00:13:00,230 Everyone said only Mai 219 00:13:00,510 --> 00:13:01,770 can protect Jingyang. 220 00:13:02,390 --> 00:13:03,070 So... 221 00:13:06,670 --> 00:13:08,000 I'm a citizen of Nanxia. 222 00:13:08,670 --> 00:13:10,270 Now that the enemy is coming, 223 00:13:10,510 --> 00:13:13,040 how can I just sit by and do nothing in Shengdu? 224 00:13:13,150 --> 00:13:13,950 I'll go. 225 00:13:15,750 --> 00:13:16,590 Get up. 226 00:13:21,110 --> 00:13:22,440 Give me the Tiger Tally. 227 00:13:30,750 --> 00:13:31,230 Right. 228 00:13:32,600 --> 00:13:33,600 After you set off, 229 00:13:33,710 --> 00:13:34,920 don't worry too much. 230 00:13:35,910 --> 00:13:38,280 I've asked the Huainan Army 231 00:13:38,550 --> 00:13:40,070 to send an elite troop there in advance. 232 00:13:40,070 --> 00:13:41,590 They will protect you. 233 00:13:42,350 --> 00:13:43,750 Thank you, Your Majesty. 234 00:14:19,350 --> 00:14:19,990 Marshal. 235 00:14:21,710 --> 00:14:23,590 Why haven't you sent troops yet? 236 00:14:25,310 --> 00:14:27,270 The army has been encamping here for seven or eight days. 237 00:14:27,270 --> 00:14:30,070 The good weather on the day before yesterday was rare. 238 00:14:30,070 --> 00:14:32,000 It was the most suitable for a raid. 239 00:14:32,310 --> 00:14:34,510 Marshal, why wouldn't you send troops? 240 00:14:39,030 --> 00:14:39,900 Marshal, 241 00:14:40,370 --> 00:14:42,230 Nanxia's army has arrived in Jingyang. 242 00:14:42,230 --> 00:14:43,030 The leader 243 00:14:43,030 --> 00:14:44,290 is Marshal Han Maisui. 244 00:15:06,110 --> 00:15:06,950 Report! 245 00:15:08,910 --> 00:15:09,680 Marshal Mai, 246 00:15:09,710 --> 00:15:11,390 Chen Qi's army is 5 km away. 247 00:15:11,510 --> 00:15:12,510 Go collect more information. 248 00:15:12,510 --> 00:15:12,990 Okay. 249 00:15:15,640 --> 00:15:18,440 Why haven't the reinforcements arrived here yet? 250 00:15:19,830 --> 00:15:22,030 They will be here. Wait a little longer. 251 00:15:24,800 --> 00:15:25,920 It's getting dark. 252 00:15:26,070 --> 00:15:27,470 The war is about to start. 253 00:15:28,190 --> 00:15:30,040 We have to stop Chen Qi in advance. 254 00:15:30,040 --> 00:15:31,170 Or it'll be too late. 255 00:15:33,270 --> 00:15:33,750 Mai. 256 00:15:40,830 --> 00:15:41,360 Let's go. 257 00:15:41,480 --> 00:15:42,200 Let's go. 258 00:15:42,510 --> 00:15:43,090 Okay. 259 00:16:07,950 --> 00:16:08,750 General, 260 00:16:08,790 --> 00:16:09,960 I found this outside the tent 261 00:16:09,960 --> 00:16:11,890 when I took over the shift just now. 262 00:16:17,080 --> 00:16:19,440 [Come to Yuelai Inn in the city at 5 p.m. today] 263 00:16:21,580 --> 00:16:24,520 [Come to Yuelai Inn in the city at 5 p.m. today] 264 00:16:26,010 --> 00:16:27,340 Don't tell anyone else. 265 00:16:27,510 --> 00:16:28,310 You may leave. 266 00:16:52,270 --> 00:16:53,050 Mai, 267 00:16:54,870 --> 00:16:57,600 I don't want to fight with you on the battlefield. 268 00:16:57,990 --> 00:16:59,230 I managed to take over Jingyang Pass once. 269 00:16:59,230 --> 00:17:00,890 I can take over the city again. 270 00:17:01,990 --> 00:17:02,990 You can't 271 00:17:03,870 --> 00:17:04,800 win this battle. 272 00:17:05,470 --> 00:17:07,470 There's no need to cause more casualties. 273 00:17:07,470 --> 00:17:08,530 Take your soldiers 274 00:17:09,829 --> 00:17:11,230 and leave Jingyang City. 275 00:17:12,150 --> 00:17:13,230 Are you afraid? 276 00:17:14,550 --> 00:17:15,829 I'm thinking for you. 277 00:17:17,630 --> 00:17:19,630 I have spies everywhere in the city. 278 00:17:20,069 --> 00:17:22,510 And there are explosives everywhere in the city. 279 00:17:22,510 --> 00:17:23,770 You have no choice now. 280 00:17:25,000 --> 00:17:28,109 [Yuelai Inn] 281 00:18:32,990 --> 00:18:33,910 You're despicable. 282 00:18:33,910 --> 00:18:35,450 All is fair in war. 283 00:18:36,870 --> 00:18:37,990 I taught you this. 284 00:18:39,420 --> 00:18:40,590 Have you forgotten? 285 00:18:40,710 --> 00:18:41,390 Chen Qi, 286 00:18:43,150 --> 00:18:45,470 can you spare the people in Jingyang City? 287 00:18:45,470 --> 00:18:47,330 It's time for you to make a choice. 288 00:18:48,190 --> 00:18:48,720 Mai, 289 00:18:48,750 --> 00:18:49,550 leave this to me. 290 00:18:49,550 --> 00:18:51,010 You go back to the city now. 291 00:18:55,430 --> 00:18:56,310 What are you waiting for? 292 00:18:56,310 --> 00:18:57,600 Wang Qi, Erdan, listen. 293 00:18:57,600 --> 00:18:58,870 Go back to the city with Mai. 294 00:18:58,870 --> 00:18:59,230 Okay. 295 00:18:59,280 --> 00:18:59,730 Okay. 296 00:19:00,710 --> 00:19:01,480 Go now! 297 00:19:08,140 --> 00:19:09,070 Guys, 298 00:19:09,590 --> 00:19:10,920 protect Jingyang City. 299 00:19:11,090 --> 00:19:12,520 Defeat Beimo people. 300 00:19:12,750 --> 00:19:13,400 Charge! 301 00:19:14,270 --> 00:19:15,750 Charge! 302 00:19:15,750 --> 00:19:16,750 Charge! 303 00:19:18,750 --> 00:19:22,630 Charge! 304 00:19:22,750 --> 00:19:25,430 -Charge! -Kill! 305 00:19:43,570 --> 00:19:44,240 Sir, 306 00:19:44,430 --> 00:19:46,230 the explosion happened inside. 307 00:19:57,110 --> 00:19:58,370 Be careful, everyone. 308 00:20:16,710 --> 00:20:17,460 Marshal Mai, 309 00:20:18,280 --> 00:20:19,500 it's so dark here. 310 00:20:19,630 --> 00:20:20,800 We need to light it up. 311 00:20:20,800 --> 00:20:21,310 Light it up now. 312 00:20:21,310 --> 00:20:23,320 Luckily, I brought a flint. 313 00:20:23,590 --> 00:20:24,650 Don't light a fire. 314 00:20:25,550 --> 00:20:26,530 Why not? 315 00:20:26,830 --> 00:20:29,430 The explosion was caused by the flour. 316 00:20:30,770 --> 00:20:32,270 Flour can cause an explosion? 317 00:20:32,270 --> 00:20:33,880 Aren't flour used to make steamed buns? 318 00:20:33,880 --> 00:20:34,680 That's right. 319 00:20:35,150 --> 00:20:37,420 When the dust mixture reaches a certain concentration, 320 00:20:37,420 --> 00:20:40,340 a single spark can cause an explosion. 321 00:20:41,910 --> 00:20:43,030 Oh my God. 322 00:20:43,670 --> 00:20:44,470 Boss. 323 00:20:44,820 --> 00:20:45,390 Yes. 324 00:20:45,470 --> 00:20:46,890 How many granaries are there 325 00:20:46,890 --> 00:20:48,590 for storing flour in Jingyang City? 326 00:20:48,590 --> 00:20:49,310 Three. 327 00:20:49,590 --> 00:20:50,070 Oh no. 328 00:20:51,170 --> 00:20:51,950 Wang Qi, Erdan. 329 00:20:51,950 --> 00:20:52,610 Yes. 330 00:20:52,710 --> 00:20:54,920 The three of us will go look for these granaries respectively. 331 00:20:54,920 --> 00:20:56,030 Remember not to light a fire. 332 00:20:56,030 --> 00:20:57,470 Evacuate the people nearby. 333 00:20:57,470 --> 00:20:58,630 And pass my order. 334 00:20:59,040 --> 00:21:00,750 Capture all the spies in the city. 335 00:21:00,750 --> 00:21:02,030 Don't let any of them escape. 336 00:21:02,030 --> 00:21:02,420 Okay. 337 00:21:02,680 --> 00:21:03,390 Let's go. 338 00:21:03,390 --> 00:21:03,950 Let's go. 339 00:21:50,260 --> 00:21:51,810 Come on. Stand up. 340 00:21:52,710 --> 00:21:53,630 Deputy Marshal Tang, 341 00:21:53,630 --> 00:21:55,510 why haven't our reinforcements arrived yet? 342 00:21:55,510 --> 00:21:56,630 Let's retreat. 343 00:21:57,550 --> 00:21:58,750 What are you talking about? 344 00:21:58,750 --> 00:22:01,680 We have to guard this place even if we are going to die. 345 00:22:46,270 --> 00:22:47,060 Mai, 346 00:22:47,790 --> 00:22:49,910 I'll drink with you in the next life. 347 00:23:45,000 --> 00:23:45,950 Wait here. 348 00:23:46,190 --> 00:23:46,830 Okay. 349 00:24:18,550 --> 00:24:19,080 Come out. 350 00:24:29,390 --> 00:24:30,320 Why are you here? 351 00:24:30,910 --> 00:24:32,970 Chen Qi asked you to come here, right? 352 00:24:33,120 --> 00:24:33,980 How do you know? 353 00:24:34,800 --> 00:24:35,940 I received a letter 354 00:24:36,390 --> 00:24:37,790 with the token I gave you. 355 00:24:40,390 --> 00:24:41,850 Don't worry too much. 356 00:24:42,360 --> 00:24:44,710 I've asked the Huainan Army 357 00:24:44,950 --> 00:24:46,190 to send an elite troop there in advance. 358 00:24:46,190 --> 00:24:48,240 Chen Qi's army is 5 km away. 359 00:24:49,340 --> 00:24:50,790 Why haven't the reinforcements arrived yet? 360 00:24:50,790 --> 00:24:52,110 Where is the pass... 361 00:24:52,900 --> 00:24:54,900 the love token Chang Yuqing gave you 362 00:24:55,390 --> 00:24:56,650 when he left? 363 00:25:09,090 --> 00:25:09,820 Marshal Mai. 364 00:25:10,020 --> 00:25:10,630 Marshal Mai. 365 00:25:10,630 --> 00:25:11,430 Both granaries are under control. 366 00:25:11,430 --> 00:25:11,710 Yes. 367 00:25:11,710 --> 00:25:12,750 We've been tricked. 368 00:25:12,750 --> 00:25:13,680 -Report! -What? 369 00:25:15,740 --> 00:25:16,470 Marshal Mai, 370 00:25:17,240 --> 00:25:18,570 Deputy Marshal Tang... 371 00:25:18,700 --> 00:25:19,760 died in the battle. 372 00:27:38,760 --> 00:27:39,730 Mai, 373 00:27:40,130 --> 00:27:41,250 why don't we 374 00:27:41,420 --> 00:27:43,020 become sworn brothers here? 375 00:27:43,190 --> 00:27:43,830 Okay. 376 00:27:50,250 --> 00:27:52,660 After you and I gain some military merits, 377 00:27:53,390 --> 00:27:54,470 we'll retire 378 00:27:55,310 --> 00:27:56,640 and go to the countryside. 379 00:27:56,640 --> 00:27:58,400 I'll get you a wife. 380 00:28:00,630 --> 00:28:01,630 One is not enough. 381 00:28:01,980 --> 00:28:03,640 I'll get you eight or 10 wives. 382 00:28:06,590 --> 00:28:08,720 Do you know what it means to be a soldier 383 00:28:08,790 --> 00:28:10,450 and what a battlefield means? 384 00:28:11,110 --> 00:28:12,630 If one day, 385 00:28:12,630 --> 00:28:14,760 I die in a battle against Beimo, 386 00:28:15,270 --> 00:28:17,830 Brother Tang, can you help me collect my body? 387 00:29:58,510 --> 00:29:59,310 Brother Tang, 388 00:30:06,950 --> 00:30:08,950 you don't have to stand on ceremony. 389 00:30:11,130 --> 00:30:13,460 You could have told me if you have no money. 390 00:30:14,170 --> 00:30:16,290 You don't even have decent clothes. 391 00:30:19,510 --> 00:30:22,510 I searched everywhere but only found these two sets. 392 00:30:24,610 --> 00:30:25,250 Forget it. 393 00:30:26,420 --> 00:30:27,780 Just make do with them. 394 00:30:29,880 --> 00:30:33,870 I'll burn them for you after I buy you new clothes. 395 00:30:53,470 --> 00:30:55,350 If you see me like a sissy, 396 00:30:56,300 --> 00:30:57,830 you would laugh at me again. 397 00:31:11,530 --> 00:31:14,120 You said after we defeat Beimo people, 398 00:31:16,080 --> 00:31:17,860 you'll retire. 399 00:31:19,320 --> 00:31:23,220 You'll go home, get married, and have 10 children. 400 00:31:28,810 --> 00:31:30,690 You took care of me 401 00:31:31,570 --> 00:31:32,700 and thought for me. 402 00:31:37,480 --> 00:31:38,320 But I... 403 00:31:38,850 --> 00:31:41,160 I failed to protect you. 404 00:31:45,620 --> 00:31:46,970 You promised me 405 00:31:48,950 --> 00:31:53,190 if I die on the battlefield one day, 406 00:31:54,620 --> 00:31:56,350 you'll help me collect my body. 407 00:32:01,900 --> 00:32:04,050 Why did you die before me? 408 00:32:10,680 --> 00:32:13,680 Do you remember this? During the battle at Yelanggou, 409 00:32:16,670 --> 00:32:18,070 I was seriously injured. 410 00:32:19,330 --> 00:32:21,660 You came and made a pair of crutches for me. 411 00:32:24,400 --> 00:32:26,270 Without the crutches, 412 00:32:27,400 --> 00:32:29,610 I would have been covered with lice. 413 00:32:35,590 --> 00:32:36,790 It's a long way. 414 00:32:37,010 --> 00:32:39,270 You need something to protect yourself. 415 00:32:40,300 --> 00:32:41,270 Thank you. 416 00:32:41,800 --> 00:32:43,430 I made you a pair of crutches. 417 00:32:44,130 --> 00:32:46,490 It's inevitable for soldiers to get hurt. 418 00:32:46,840 --> 00:32:49,040 But you must learn to protect yourself. 419 00:32:50,950 --> 00:32:51,750 Brother Tang, 420 00:32:53,080 --> 00:32:55,540 are you going to take this sword with you too? 421 00:32:58,430 --> 00:33:01,110 Leave something for me, okay? 422 00:33:03,910 --> 00:33:04,770 Brother Tang, 423 00:33:07,430 --> 00:33:10,150 I'll take your silence as a yes. 424 00:33:15,880 --> 00:33:18,820 I'll keep this sword. 425 00:33:20,060 --> 00:33:21,770 You took care of me. 426 00:33:23,060 --> 00:33:25,300 How should I repay you? 427 00:33:49,840 --> 00:33:50,570 Marshal Mai, 428 00:33:51,190 --> 00:33:53,120 Prime Minister Xu wants to see you. 429 00:33:56,950 --> 00:33:57,680 Marshal Mai. 430 00:34:10,380 --> 00:34:11,530 Do something for me. 431 00:34:21,150 --> 00:34:22,210 Prime Minister Xu, 432 00:34:26,790 --> 00:34:29,790 Marshal Mai... asked me to escort you back to Shengdu. 433 00:34:40,429 --> 00:34:41,230 Your Majesty, 434 00:34:41,230 --> 00:34:43,429 I didn't see Marshal Mai. 435 00:34:44,219 --> 00:34:47,070 But I saw that the soldiers of the Zhenbei Army 436 00:34:47,429 --> 00:34:49,110 are wearing their armor day and night 437 00:34:49,110 --> 00:34:51,370 and the saddles are always on the horses. 438 00:34:51,989 --> 00:34:52,920 The Zhenbei Army 439 00:34:53,620 --> 00:34:55,710 is still brave and battlewise. 440 00:34:56,710 --> 00:35:00,750 But you are no longer the marshal of the Zhenbei Army. 441 00:35:02,990 --> 00:35:04,070 I am the emperor. 442 00:35:05,630 --> 00:35:09,030 A virtuous man does not stand next to a wall about to collapse, 443 00:35:09,190 --> 00:35:10,520 let alone an emperor. 444 00:35:10,630 --> 00:35:11,430 Your Majesty, 445 00:35:11,850 --> 00:35:14,040 the Zhenbei Army is ready for battle. 446 00:35:14,670 --> 00:35:16,710 Shouldn't we be wary of them? 447 00:35:18,160 --> 00:35:18,960 Your Majesty. 448 00:35:21,110 --> 00:35:21,960 According to the guards at the city gate, 449 00:35:21,960 --> 00:35:23,300 Wang Qi led a batch of elite soldiers of the Zhenbei Army 450 00:35:23,300 --> 00:35:24,960 to escort Qi Yu out of Shengdu. 451 00:35:26,030 --> 00:35:26,780 What? 452 00:35:27,270 --> 00:35:27,710 Also, 453 00:35:27,880 --> 00:35:29,340 the Huainan Army reported 454 00:35:29,350 --> 00:35:31,150 the Zhenbei Army has crossed Wanjiang River and is coming southward. 455 00:35:31,150 --> 00:35:32,950 They'll arrive in Shengdu soon. 456 00:35:33,220 --> 00:35:34,080 Mai is… 457 00:35:39,690 --> 00:35:44,080 [The Zhenbei Army] 458 00:36:12,310 --> 00:36:13,040 Marshal Mai, 459 00:36:13,320 --> 00:36:13,920 he's here. 460 00:36:15,030 --> 00:36:15,670 Mai, 461 00:36:15,750 --> 00:36:17,750 Wang Qi said you want to take me away. 462 00:36:18,750 --> 00:36:20,230 Do you want to leave with me? 463 00:36:20,230 --> 00:36:21,110 Yes. 464 00:36:24,750 --> 00:36:26,010 Stay in the camp first. 465 00:36:26,360 --> 00:36:27,760 We'll leave in a few days. 466 00:36:30,150 --> 00:36:30,700 Yu, 467 00:36:31,430 --> 00:36:33,160 you'll live with me from now on. 468 00:36:33,510 --> 00:36:34,190 Xing, 469 00:36:34,310 --> 00:36:35,190 let's go play. 470 00:36:35,600 --> 00:36:36,640 Except Shengdu City, 471 00:36:36,640 --> 00:36:38,550 I've never been anywhere else. 472 00:36:38,870 --> 00:36:40,700 Think about what we should bring. 473 00:36:40,700 --> 00:36:41,700 We'll leave soon. 474 00:36:44,670 --> 00:36:45,730 I'm not very smart. 475 00:36:46,150 --> 00:36:48,030 Why don't you think about it first? 476 00:36:48,030 --> 00:36:50,870 I want to stay here and talk to Marshal Mai. 477 00:36:51,390 --> 00:36:53,110 Well... Okay. 478 00:36:53,390 --> 00:36:54,590 Come quickly. 479 00:36:54,590 --> 00:36:56,550 I can't carry anything on my own. 480 00:36:58,430 --> 00:37:00,310 Do you want to ride a horse with me? 481 00:37:00,630 --> 00:37:01,110 Okay. 482 00:37:02,950 --> 00:37:03,810 We're leaving. 483 00:37:05,470 --> 00:37:06,950 Let me take you to see them riding a horse. 484 00:37:06,950 --> 00:37:07,470 Okay. 485 00:37:12,230 --> 00:37:14,470 On behalf of the crown prince and the crown princess, 486 00:37:14,470 --> 00:37:15,870 I thank you, Marshal Mai. 487 00:37:15,910 --> 00:37:17,110 If it weren't for you, 488 00:37:17,110 --> 00:37:18,310 I'm afraid Young Master 489 00:37:18,310 --> 00:37:19,990 would be put under house arrest in Shengdu City for the rest of his life 490 00:37:19,990 --> 00:37:21,250 and die of depression. 491 00:37:21,310 --> 00:37:22,910 I'm Yu's teacher. 492 00:37:23,350 --> 00:37:25,630 It's my duty to take care of him. 493 00:37:26,870 --> 00:37:27,670 But... 494 00:37:28,320 --> 00:37:30,980 there is one more thing I'm still worried about. 495 00:37:31,190 --> 00:37:31,720 Go ahead. 496 00:37:33,030 --> 00:37:33,960 Will His Majesty 497 00:37:34,750 --> 00:37:35,830 let him go? 498 00:37:37,910 --> 00:37:39,240 Don't worry about this. 499 00:37:44,590 --> 00:37:45,390 Your Majesty, 500 00:37:45,510 --> 00:37:48,390 the soothing incense brought from the mansion has been used up. 501 00:37:48,390 --> 00:37:50,950 I asked someone to make it long ago, 502 00:37:51,550 --> 00:37:54,280 but they just couldn't make the correct formula. 503 00:37:54,590 --> 00:37:55,650 It has been used up? 504 00:38:00,950 --> 00:38:01,750 Your Majesty, 505 00:38:01,950 --> 00:38:04,350 if you still can't sleep well tonight, 506 00:38:04,910 --> 00:38:05,670 how about... 507 00:38:06,470 --> 00:38:09,110 asking Doctor Du to come to take a look at you? 508 00:38:14,790 --> 00:38:15,790 What's the point? 509 00:38:18,320 --> 00:38:19,310 Now, 510 00:38:22,590 --> 00:38:25,950 I suddenly can understand 511 00:38:26,190 --> 00:38:28,230 how the late emperor felt. 512 00:38:33,670 --> 00:38:34,630 Remove it. 513 00:38:56,960 --> 00:38:58,820 Protect... Protect His Majesty! 514 00:39:01,750 --> 00:39:02,470 Mai. 515 00:39:23,800 --> 00:39:25,710 I can't believe you colluded with Chen Qi 516 00:39:25,710 --> 00:39:27,770 and planted spies for him in the army. 517 00:39:28,720 --> 00:39:29,760 Die! 518 00:39:56,590 --> 00:39:57,390 Your Majesty. 519 00:40:00,070 --> 00:40:00,990 All branches of the Zhenbei Army 520 00:40:00,990 --> 00:40:04,250 have gathered together 5 km from Shengdu City in the north. 521 00:40:39,830 --> 00:40:40,510 Marshal Mai, 522 00:40:40,510 --> 00:40:42,080 someone came to deliver an imperial edict again. 523 00:40:42,080 --> 00:40:43,140 I've detained him. 524 00:40:45,600 --> 00:40:47,260 Is the content still the same? 525 00:40:48,070 --> 00:40:48,630 Yes. 526 00:40:48,960 --> 00:40:51,480 But this time, his attitude has softened a lot. 527 00:40:51,480 --> 00:40:53,070 He asked the Zhenbei Army 528 00:40:53,430 --> 00:40:54,630 to go back to Qingzhou 529 00:40:54,720 --> 00:40:56,720 and stop marching towards Shengdu. 530 00:40:57,430 --> 00:40:58,590 But he said you 531 00:40:58,590 --> 00:41:00,190 can take the generals and lieutenants of the Zhenbei Army 532 00:41:00,190 --> 00:41:02,350 to the palace to receive rewards. 533 00:41:03,150 --> 00:41:04,810 He is more generous this time. 534 00:41:05,790 --> 00:41:07,850 He allows me to bring 200 more people. 535 00:41:09,070 --> 00:41:10,600 I only passed three cities, 536 00:41:11,300 --> 00:41:13,780 but he has issued six imperial edicts anxiously. 537 00:41:13,780 --> 00:41:16,500 When I arrive in Shengdu, 538 00:41:17,350 --> 00:41:19,410 do you think there will still be space 539 00:41:19,990 --> 00:41:22,120 in our military tent to detain his men? 540 00:41:24,530 --> 00:41:25,260 Marshal Mai, 541 00:41:26,030 --> 00:41:28,430 how should we deal with the imperial edict? 542 00:41:29,430 --> 00:41:30,310 As usual. 543 00:41:31,100 --> 00:41:31,670 Okay. 35368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.