All language subtitles for Fighting for love (34)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,080 --> 00:01:34,970 [Fighting for love] 3 00:01:34,970 --> 00:01:37,940 [Episode 34] 4 00:01:41,110 --> 00:01:43,740 What's the progress 5 00:01:43,830 --> 00:01:46,030 of the floods in Guangdong and Guangxi? 6 00:01:46,630 --> 00:01:47,560 Your Majesty, 7 00:01:48,150 --> 00:01:50,870 Minister Bao caught a cold last night, 8 00:01:51,270 --> 00:01:53,270 so he asked me to take a leave for him. 9 00:01:54,920 --> 00:01:56,110 Then you tell me. 10 00:01:56,990 --> 00:01:57,910 Your Majesty, 11 00:01:58,390 --> 00:02:00,510 the floods in Guangdong and Guangxi are a serious problem. 12 00:02:00,510 --> 00:02:01,440 I'm just a lowly official. 13 00:02:01,440 --> 00:02:03,030 I don't know the details about it, 14 00:02:03,030 --> 00:02:04,490 so I dare not talk about it. 15 00:02:11,110 --> 00:02:12,170 Ministry of Rites. 16 00:02:13,470 --> 00:02:14,530 Yes, Your Majesty. 17 00:02:15,550 --> 00:02:18,390 Have you decided on the date and time of the sacrifice ceremony in the Imperial Ancestral Temple? 18 00:02:18,390 --> 00:02:19,190 Your Majesty, 19 00:02:20,270 --> 00:02:23,670 I've asked the Imperial Astronomical Bureau many times about this. 20 00:02:23,670 --> 00:02:24,829 The Bureau said 21 00:02:25,070 --> 00:02:28,030 the auspicious day was predicted by Director Chen Min himself. 22 00:02:28,030 --> 00:02:29,590 But Director Chen 23 00:02:30,110 --> 00:02:32,390 has had chickenpox these days. 24 00:02:32,829 --> 00:02:34,230 He's resting at home 25 00:02:34,320 --> 00:02:35,579 and not seeing anyone. 26 00:02:35,710 --> 00:02:37,870 That's why I've been delayed 27 00:02:38,030 --> 00:02:41,030 and haven't been informed of the auspicious date yet. 28 00:02:53,470 --> 00:02:55,590 Now that it is not a good day today, 29 00:02:56,750 --> 00:02:59,350 and many of you are ill, 30 00:02:59,450 --> 00:03:01,310 why don't you all go back and rest? 31 00:03:02,070 --> 00:03:02,740 Let's 32 00:03:03,240 --> 00:03:04,570 discuss it another day. 33 00:03:14,870 --> 00:03:17,329 Please take care of yourself, Your Majesty. 34 00:03:18,020 --> 00:03:18,840 You... 35 00:03:19,350 --> 00:03:21,110 Your Majesty, please forgive me. 36 00:03:21,110 --> 00:03:22,670 Where is the person I asked you to pick up? 37 00:03:22,670 --> 00:03:23,510 Your Majesty, 38 00:03:24,490 --> 00:03:25,760 when I arrived, 39 00:03:25,870 --> 00:03:29,670 Prince Qi Yu was already taken away by the Imperial Honored Consort. 40 00:03:32,430 --> 00:03:33,710 Li Yu. 41 00:03:34,120 --> 00:03:36,020 You used to look smart. 42 00:03:36,400 --> 00:03:38,230 Why is it so hard 43 00:03:38,230 --> 00:03:39,760 to entrust anything to you? 44 00:03:40,390 --> 00:03:42,120 You can't even pick up someone. 45 00:03:42,430 --> 00:03:43,320 Listen. 46 00:03:43,750 --> 00:03:44,710 If you make a mistake again, 47 00:03:44,710 --> 00:03:47,110 you can let another person take your place. 48 00:03:48,050 --> 00:03:49,550 I'm sorry. 49 00:03:49,870 --> 00:03:50,829 I deserve death! 50 00:03:50,829 --> 00:03:51,470 Get lost! 51 00:03:54,150 --> 00:03:55,550 Farewell, Your Majesty. 52 00:03:59,670 --> 00:04:00,390 Master Mai. 53 00:04:00,390 --> 00:04:01,860 Are you leaving me again? 54 00:04:01,990 --> 00:04:04,230 Recently, both the palace and my place 55 00:04:04,230 --> 00:04:05,110 are not safe. 56 00:04:06,110 --> 00:04:09,030 You and Xing stay here for now. 57 00:04:09,490 --> 00:04:12,130 I will come to visit you often, okay? 58 00:04:12,350 --> 00:04:14,110 You must visit me often. 59 00:04:14,990 --> 00:04:15,990 I promise you. 60 00:04:16,750 --> 00:04:18,410 But you also have to promise me 61 00:04:19,040 --> 00:04:20,899 not to go out without permission. 62 00:04:21,149 --> 00:04:22,990 If you want me to know anything, 63 00:04:23,950 --> 00:04:25,590 just tell the people outside. 64 00:04:25,590 --> 00:04:28,190 I've sent a lot of people to protect you. 65 00:04:28,550 --> 00:04:30,230 Master Mai, I promise you. 66 00:04:39,020 --> 00:04:40,600 Protect His Highness, the Royal Descendant. 67 00:04:40,600 --> 00:04:41,790 Except for Wang Qi, 68 00:04:42,190 --> 00:04:44,470 no one is allowed to take him out. 69 00:04:44,930 --> 00:04:46,390 Don't worry, Marshal Mai. 70 00:04:50,710 --> 00:04:51,770 I'm going to leave. 71 00:04:53,590 --> 00:04:54,120 Let's go. 72 00:04:59,680 --> 00:05:01,010 Everybody will have it. 73 00:05:02,290 --> 00:05:03,680 Line up. Don't push. 74 00:05:05,490 --> 00:05:06,210 Next. 75 00:05:12,910 --> 00:05:14,580 Everyone will have it, so don't push. 76 00:05:14,580 --> 00:05:15,220 Next. 77 00:05:15,600 --> 00:05:16,490 Come on, next. 78 00:05:18,300 --> 00:05:19,110 Don't push. 79 00:05:19,110 --> 00:05:21,510 Don't worry. There's enough for everyone. 80 00:05:21,830 --> 00:05:22,990 Line up. 81 00:05:24,440 --> 00:05:26,100 Don't rush. One by one. 82 00:05:28,630 --> 00:05:29,270 Mai. 83 00:05:29,750 --> 00:05:32,010 Is this where you used to live in Shengdu? 84 00:05:32,190 --> 00:05:32,860 Yes. 85 00:05:33,790 --> 00:05:35,800 I was so poor back then. 86 00:05:35,870 --> 00:05:39,330 It seems that not all the people in the capital live a good life. 87 00:05:39,580 --> 00:05:42,510 But fortunately, everyone here took good care of me. 88 00:05:45,790 --> 00:05:46,440 Mai. 89 00:05:47,730 --> 00:05:49,110 There are so many people here. 90 00:05:49,110 --> 00:05:51,570 Should I call you Imperial Honored Consort? 91 00:05:52,360 --> 00:05:53,909 I'll always be your Mai. 92 00:05:55,100 --> 00:05:56,060 This is Brother Tang. 93 00:05:56,060 --> 00:05:56,860 Brother Tang. 94 00:05:58,340 --> 00:06:01,050 Don't go out running about again. 95 00:06:01,380 --> 00:06:02,630 I'll send you to school. 96 00:06:02,630 --> 00:06:04,260 You'll be successful when you've learned things. 97 00:06:04,260 --> 00:06:05,460 I don't want to study. 98 00:06:05,700 --> 00:06:06,630 No? 99 00:06:07,390 --> 00:06:08,850 What do you want to do then? 100 00:06:09,030 --> 00:06:10,350 I want to be your soldier. 101 00:06:10,350 --> 00:06:11,350 Be my soldier? 102 00:06:11,440 --> 00:06:13,960 I want to be like you and Brother Tang, 103 00:06:14,070 --> 00:06:15,070 be a general. 104 00:06:15,350 --> 00:06:16,310 Take me in. 105 00:06:16,660 --> 00:06:17,670 Listen. 106 00:06:19,870 --> 00:06:22,610 It's not easy to be my soldier. 107 00:06:22,710 --> 00:06:24,000 Am I right? 108 00:06:24,310 --> 00:06:25,070 Yes. 109 00:06:27,890 --> 00:06:29,180 How can I follow you? 110 00:06:29,630 --> 00:06:31,230 You really want to follow me? 111 00:06:32,070 --> 00:06:33,370 Then promise me 112 00:06:33,590 --> 00:06:35,240 that you'll study hard for a couple of years. 113 00:06:35,240 --> 00:06:37,170 Then I'll send you to join the army. 114 00:06:37,170 --> 00:06:38,350 I'll get back to work now. 115 00:06:38,350 --> 00:06:38,870 Okay. 116 00:06:50,830 --> 00:06:51,510 Sir, 117 00:06:53,630 --> 00:06:56,560 the ministers are getting more and more outrageous. 118 00:06:57,310 --> 00:06:59,560 But I haven't figured out how to punish them. 119 00:06:59,560 --> 00:07:00,970 But I must do something. 120 00:07:01,110 --> 00:07:03,120 The court will be in chaos. 121 00:07:04,350 --> 00:07:06,210 Of course you should punish them. 122 00:07:06,550 --> 00:07:07,510 However, 123 00:07:07,760 --> 00:07:10,830 the court is full of Prime Minister Lin's trusted subordinates. 124 00:07:10,830 --> 00:07:13,910 If you're going to punish them, you need to be cautious. 125 00:07:14,190 --> 00:07:16,050 It's better to be safe than sorry. 126 00:07:27,630 --> 00:07:28,270 My lord, 127 00:07:28,510 --> 00:07:29,230 bad news. 128 00:07:29,230 --> 00:07:29,990 Someone from the palace is here. 129 00:07:29,990 --> 00:07:31,920 They are already at the inner gate. 130 00:07:32,350 --> 00:07:33,800 Tidy up! Hurry! 131 00:07:46,430 --> 00:07:47,110 My lord. 132 00:07:47,750 --> 00:07:48,830 My lord, wake up. 133 00:07:49,390 --> 00:07:52,430 His Majesty sent an imperial physician to treat you. 134 00:07:53,760 --> 00:07:54,909 Who's here? 135 00:07:55,030 --> 00:07:57,350 His Majesty sent Attendant Zhang and the imperial physician 136 00:07:57,350 --> 00:07:59,190 to treat you. 137 00:07:59,510 --> 00:08:01,840 His Majesty is worried about your health, 138 00:08:02,110 --> 00:08:05,030 so he sent me to accompany the imperial physician to check your pulse. 139 00:08:05,030 --> 00:08:05,950 Lord Bao, 140 00:08:06,070 --> 00:08:06,750 please. 141 00:08:07,670 --> 00:08:10,360 Attendant Zhang, please 142 00:08:11,310 --> 00:08:13,590 ask His Majesty to pardon me on my behalf. 143 00:08:13,590 --> 00:08:15,390 This is His Majesty's kindness. 144 00:08:15,510 --> 00:08:16,150 Lord Bao, 145 00:08:17,080 --> 00:08:18,390 just take it. 146 00:08:36,150 --> 00:08:37,080 Prime Minister, 147 00:08:37,460 --> 00:08:38,990 the subordinates of the three ministers 148 00:08:38,990 --> 00:08:40,520 are still waiting outside. 149 00:08:42,429 --> 00:08:43,559 Just wait some more. 150 00:08:44,510 --> 00:08:47,430 Let's see what the situation is like in tomorrow morning's court. 151 00:08:47,430 --> 00:08:48,830 Let them go back. 152 00:08:49,670 --> 00:08:50,390 Yes. 153 00:09:08,260 --> 00:09:09,400 You're all 154 00:09:10,110 --> 00:09:11,790 the pillars of my court. 155 00:09:12,230 --> 00:09:13,830 You're like my arms and legs. 156 00:09:14,470 --> 00:09:16,670 Now, you have not fully recovered. 157 00:09:16,870 --> 00:09:19,750 I'm really worried. 158 00:09:20,790 --> 00:09:21,430 Doctor Du. 159 00:09:23,550 --> 00:09:24,230 Yes. 160 00:09:24,470 --> 00:09:26,670 How was the treatment yesterday? 161 00:09:26,840 --> 00:09:27,830 Your Majesty, 162 00:09:27,950 --> 00:09:30,870 those ministers are just low-spirited. 163 00:09:31,110 --> 00:09:32,570 There's nothing serious. 164 00:09:34,310 --> 00:09:36,110 That's good. 165 00:09:41,550 --> 00:09:43,310 Go get two joss sticks 166 00:09:43,690 --> 00:09:46,160 and send a message to my ministers. 167 00:09:46,510 --> 00:09:48,480 They are the pillars of my court. 168 00:09:49,110 --> 00:09:50,770 If they are not strong enough, 169 00:09:51,200 --> 00:09:52,510 how can they help keep 170 00:09:52,680 --> 00:09:54,710 the peace and prosperity of Nanxia? 171 00:09:55,350 --> 00:09:56,710 If they still don't show up 172 00:09:56,710 --> 00:09:58,710 when the two joss sticks burn out, 173 00:09:59,430 --> 00:10:00,910 then they should 174 00:10:01,390 --> 00:10:02,720 be removed from office. 175 00:10:50,620 --> 00:10:52,820 I'm tired of sitting here. 176 00:10:53,660 --> 00:10:55,240 If you are really tired, 177 00:10:55,360 --> 00:10:56,820 you can lean on each other. 178 00:10:57,750 --> 00:10:59,150 If it still doesn't work, 179 00:11:00,270 --> 00:11:01,930 you can also sit on the ground. 180 00:11:06,950 --> 00:11:08,110 Still not tired? 181 00:11:10,630 --> 00:11:11,350 Fine. 182 00:11:24,490 --> 00:11:25,190 Here. 183 00:11:25,670 --> 00:11:26,310 Stop! 184 00:11:26,690 --> 00:11:28,510 You cannot trespass the forbidden area of the palace. 185 00:11:28,510 --> 00:11:29,430 How dare you! 186 00:11:29,450 --> 00:11:30,890 We are officials of the imperial court. 187 00:11:30,890 --> 00:11:31,920 We're going to the court. 188 00:11:31,920 --> 00:11:33,400 How dare you stop us! 189 00:11:33,640 --> 00:11:34,510 Step aside! 190 00:11:34,510 --> 00:11:35,300 Move! Move! 191 00:11:35,430 --> 00:11:36,040 Move! 192 00:11:44,070 --> 00:11:45,470 The joss sticks are gone, 193 00:11:45,550 --> 00:11:47,880 but the three of them haven't shown up yet. 194 00:11:48,350 --> 00:11:50,620 It seems that they are really ill. 195 00:11:51,710 --> 00:11:52,840 I thought 196 00:11:53,390 --> 00:11:56,390 they pretended to be sick to avoid coming to the court. 197 00:11:57,230 --> 00:11:58,350 In that case, 198 00:11:59,910 --> 00:12:01,110 announce the decree. 199 00:12:08,060 --> 00:12:10,870 Bao Hui, Minister of Works, 200 00:12:11,990 --> 00:12:15,190 Chen Min, Director of the Imperial Astronomical Bureau, 201 00:12:15,510 --> 00:12:17,640 and Jiang Rong from the Bureau of General Accounts, Ministry of Revenue, 202 00:12:17,640 --> 00:12:19,150 pretended to be sick to avoid coming to the court, 203 00:12:19,150 --> 00:12:20,590 neglected their duty, 204 00:12:20,830 --> 00:12:22,910 and disregarded the public office. 205 00:12:23,350 --> 00:12:25,840 The three of them are to be removed from office 206 00:12:25,840 --> 00:12:28,070 and will never be allowed to take up an official position again, 207 00:12:28,070 --> 00:12:29,650 as a warning to others. 208 00:12:29,750 --> 00:12:31,830 If there are similar cases, 209 00:12:32,230 --> 00:12:34,030 they will be severely punished. 210 00:12:43,190 --> 00:12:46,470 Greetings, Your Majesty. 211 00:12:46,470 --> 00:12:48,700 How are you? 212 00:12:50,030 --> 00:12:51,320 Your Majesty, 213 00:12:51,430 --> 00:12:53,310 I caught a cold last night 214 00:12:53,470 --> 00:12:54,740 and had a severe headache. 215 00:12:54,740 --> 00:12:56,670 My body kept trembling. 216 00:12:57,230 --> 00:13:00,350 That's why I couldn't get up this morning, Your Majesty. 217 00:13:00,350 --> 00:13:01,330 Your Majesty, 218 00:13:01,550 --> 00:13:03,350 I suddenly caught chickenpox last night. 219 00:13:03,350 --> 00:13:04,280 I felt weak. 220 00:13:04,480 --> 00:13:06,250 That's why I didn't get up, Your Majesty. 221 00:13:06,250 --> 00:13:07,070 Your Majesty. 222 00:13:07,070 --> 00:13:09,440 I ate cold and rotten food yesterday. 223 00:13:09,640 --> 00:13:10,880 I had loose bowels 224 00:13:11,350 --> 00:13:12,350 for a whole night. 225 00:13:12,350 --> 00:13:14,810 It didn't get any better, even this morning. 226 00:13:17,030 --> 00:13:18,870 Since you haven't recovered 227 00:13:19,230 --> 00:13:20,230 and need to sleep, 228 00:13:20,580 --> 00:13:22,690 go back to sleep then. 229 00:13:24,190 --> 00:13:26,060 Thank you, Your Majesty. 230 00:13:27,990 --> 00:13:28,670 Guards! 231 00:13:28,750 --> 00:13:29,280 Yes. 232 00:13:29,910 --> 00:13:32,160 Take them away 233 00:13:32,830 --> 00:13:33,450 and behead them. 234 00:13:33,450 --> 00:13:34,070 Yes! 235 00:13:34,990 --> 00:13:36,670 Your Majesty, please spare my life! 236 00:13:36,670 --> 00:13:38,170 Your Majesty, please spare my life! 237 00:13:38,170 --> 00:13:39,590 Your Majesty, please spare my life! 238 00:13:39,590 --> 00:13:42,990 Your Majesty, spare my life! 239 00:13:42,990 --> 00:13:43,790 Your Majesty! 240 00:13:44,010 --> 00:13:46,470 Your Majesty, spare my life! 241 00:13:46,470 --> 00:13:48,470 Your Majesty, please spare my life! 242 00:13:48,470 --> 00:13:51,510 Your Majesty, please spare my life! 243 00:13:51,510 --> 00:13:52,630 Your Majesty! 244 00:13:54,190 --> 00:13:54,990 Your Majesty, 245 00:13:55,150 --> 00:13:57,030 it seems unfair. 246 00:13:57,510 --> 00:13:59,990 You gave everyone a length of two joss sticks. 247 00:13:59,990 --> 00:14:01,750 But the two joss sticks burned together. 248 00:14:01,750 --> 00:14:03,680 It's equivalent to one joss stick. 249 00:14:05,990 --> 00:14:06,630 Guards! 250 00:14:07,950 --> 00:14:08,690 We missed one. 251 00:14:08,690 --> 00:14:10,150 Your Majesty is wise! 252 00:14:10,170 --> 00:14:11,610 Your Majesty is wise! 253 00:14:11,630 --> 00:14:13,630 Your Majesty! Your Majesty is wise! 254 00:14:19,750 --> 00:14:20,680 Prime Minister. 255 00:14:21,710 --> 00:14:22,990 What's the result? 256 00:14:24,190 --> 00:14:25,870 All three were executed. 257 00:14:29,670 --> 00:14:32,520 Prime Minister, you have been planning for many years before you made the Ministries of Revenue, Rites, 258 00:14:32,520 --> 00:14:35,170 Works, and Personnel all work for you. 259 00:14:35,830 --> 00:14:38,020 Now, His Majesty 260 00:14:38,350 --> 00:14:40,810 took away the position of Minister of Works. 261 00:14:41,510 --> 00:14:42,440 Prime Minister, 262 00:14:43,030 --> 00:14:45,030 it's obviously targeting you. 263 00:14:47,140 --> 00:14:49,510 Bao Hui is more pedantic than smart. 264 00:14:49,510 --> 00:14:51,710 He is unqualified for important tasks. 265 00:14:51,870 --> 00:14:54,710 Besides, the floods in Guangdong and Guangxi implicated lots of people. 266 00:14:54,710 --> 00:14:56,440 It's time for me to get out of it. 267 00:14:57,470 --> 00:14:58,190 Thirdly, 268 00:14:59,400 --> 00:15:01,240 if I don't give up this position, 269 00:15:01,270 --> 00:15:02,230 I can't prove 270 00:15:02,260 --> 00:15:05,110 that His Majesty is determined to get rid of me. 271 00:15:06,510 --> 00:15:09,950 Take some money to comfort the families of those three. 272 00:15:10,800 --> 00:15:11,490 Yes. 273 00:15:11,990 --> 00:15:13,510 I'll make arrangements now. 274 00:15:13,510 --> 00:15:14,150 Prime Minister, 275 00:15:14,150 --> 00:15:15,280 His Majesty is here. 276 00:15:16,460 --> 00:15:18,660 Prime Minister, you're recuperating. 277 00:15:18,950 --> 00:15:20,550 Would you like to get prepared? 278 00:15:20,550 --> 00:15:21,230 No need. 279 00:15:22,830 --> 00:15:24,220 Open the front door to welcome His Majesty. 280 00:15:24,150 --> 00:15:33,300 [Lin's Mansion] 281 00:15:28,420 --> 00:15:29,790 I didn't know Your Majesty was coming 282 00:15:29,790 --> 00:15:32,070 and thus failed to meet Your Majesty at a distance. 283 00:15:32,070 --> 00:15:34,870 Please forgive me, Your Majesty. 284 00:15:35,710 --> 00:15:36,750 Please rise, Father-in-Law. 285 00:15:36,750 --> 00:15:38,310 Thank you, Your Majesty. 286 00:15:39,320 --> 00:15:42,390 I heard that you had been sick a few days ago. 287 00:15:42,630 --> 00:15:44,510 Her Majesty and I were very worried. 288 00:15:44,510 --> 00:15:46,480 It's just that she's pregnant and can't leave the palace, 289 00:15:46,480 --> 00:15:47,870 while I'm too busy. 290 00:15:48,230 --> 00:15:49,310 That's why I only come here today. 291 00:15:49,310 --> 00:15:51,630 Father-in-Law, you won't blame me, will you? 292 00:15:51,630 --> 00:15:55,270 Your Majesty is making me so embarrassed. 293 00:15:55,510 --> 00:15:57,310 Let's not be a monarch and a courtier today, 294 00:15:57,310 --> 00:15:58,440 but just a family. 295 00:16:00,760 --> 00:16:01,910 Seeing you today… 296 00:16:03,190 --> 00:16:05,430 You still look the same. 297 00:16:06,470 --> 00:16:07,590 Have you recovered? 298 00:16:07,590 --> 00:16:10,550 I've been recuperating for days with Your Majesty's grace. 299 00:16:10,550 --> 00:16:12,470 I also have Lian Po's concerns— 300 00:16:12,630 --> 00:16:14,270 Although I'm old, 301 00:16:14,270 --> 00:16:16,230 I still want to serve the court. 302 00:16:16,230 --> 00:16:17,360 I dare not forget it. 303 00:16:19,270 --> 00:16:20,000 That's good. 304 00:16:20,030 --> 00:16:20,870 That's good. 305 00:16:21,430 --> 00:16:22,710 Neither Nanxia nor I 306 00:16:22,950 --> 00:16:24,750 can live without the help of you. 307 00:16:25,270 --> 00:16:26,270 I'm relieved 308 00:16:26,710 --> 00:16:28,110 to hear your words. 309 00:16:28,550 --> 00:16:31,030 It's my honor to have Your Majesty here. 310 00:16:31,190 --> 00:16:34,350 Please come in and have a talk, Your Majesty. 311 00:16:34,800 --> 00:16:36,200 Father-in-Law, please. 312 00:16:38,070 --> 00:16:39,330 Please, Your Majesty. 313 00:16:39,430 --> 00:16:41,160 I'll hold you, Father-in-Law. 314 00:16:41,870 --> 00:16:42,510 Okay. 315 00:16:43,870 --> 00:16:45,540 Be careful, Your Majesty. 316 00:16:47,430 --> 00:16:49,760 Your Majesty, I'm here to feel your pulse. 317 00:16:49,830 --> 00:16:50,710 I'll pass. 318 00:16:52,830 --> 00:16:54,390 Follow this prescription. 319 00:16:54,960 --> 00:16:55,830 No decoction. 320 00:16:56,030 --> 00:16:57,690 Make it into honeyed boluses. 321 00:17:03,970 --> 00:17:04,750 Jinchu, 322 00:17:05,230 --> 00:17:06,589 guard the door. 323 00:17:06,990 --> 00:17:08,270 Yes, Your Majesty. 324 00:17:11,200 --> 00:17:13,099 [God of Fu Soup] 325 00:17:15,550 --> 00:17:16,349 Your Majesty, 326 00:17:17,069 --> 00:17:19,670 this prescription is used to hasten parturition. 327 00:17:19,670 --> 00:17:21,950 Your Majesty, you really can't use it! 328 00:17:24,030 --> 00:17:25,760 Just follow the prescription. 329 00:17:25,990 --> 00:17:27,230 I have my own use. 330 00:17:27,869 --> 00:17:29,260 I understand. 331 00:17:29,500 --> 00:17:31,750 I will send it to you in person later. 332 00:17:33,550 --> 00:17:34,910 What you should say 333 00:17:35,110 --> 00:17:36,440 and what you shouldn't… 334 00:17:37,270 --> 00:17:39,190 I don't think you need me to teach you that, right? 335 00:17:39,190 --> 00:17:40,390 I know. 336 00:17:42,070 --> 00:17:43,600 Don't worry, Your Majesty. 337 00:18:06,990 --> 00:18:08,520 What's the matter, Father? 338 00:18:11,390 --> 00:18:14,120 You've been leading the Zhenbei Army for a while. 339 00:18:15,070 --> 00:18:16,590 Have you done it? 340 00:18:17,390 --> 00:18:18,790 What do you mean, Father? 341 00:18:21,640 --> 00:18:23,350 You just need to tell me 342 00:18:24,030 --> 00:18:24,990 how many soldiers are willing to listen to you 343 00:18:24,990 --> 00:18:27,710 in the Zhenbei Army? 344 00:18:28,200 --> 00:18:29,630 Please tell me first 345 00:18:30,000 --> 00:18:31,030 why you asked it. 346 00:18:33,320 --> 00:18:34,360 You've changed. 347 00:18:36,080 --> 00:18:37,960 You never asked much before. 348 00:18:39,610 --> 00:18:41,550 Did I break your heart 349 00:18:41,750 --> 00:18:44,110 because I used you in Qi Yu's matter? 350 00:18:46,100 --> 00:18:48,900 I pretended to be dead and left home when I was five. 351 00:18:49,190 --> 00:18:50,850 You used me as a secret killer. 352 00:18:51,830 --> 00:18:53,880 Now, you're saying you broke my heart by using me. 353 00:18:53,880 --> 00:18:55,740 I don't know where that came from. 354 00:18:58,290 --> 00:19:00,630 You do have a grudge. 355 00:19:01,040 --> 00:19:01,920 Fine. 356 00:19:02,880 --> 00:19:04,470 I can tell you. 357 00:19:04,900 --> 00:19:07,520 You were born in the same year as His Majesty. 358 00:19:07,520 --> 00:19:09,950 You were also born in the 37th year of Yongxi. 359 00:19:09,950 --> 00:19:11,230 Do you know that? 360 00:19:12,690 --> 00:19:14,490 Isn't it the 38th year of Yongxi? 361 00:19:21,070 --> 00:19:22,630 You are my only son. 362 00:19:24,590 --> 00:19:28,190 If I had another choice, how could I bear to be separated from you? 363 00:19:28,550 --> 00:19:30,710 I did use you to do some things, 364 00:19:31,990 --> 00:19:34,110 but I'm also trying to save your life. 365 00:19:34,430 --> 00:19:35,480 In that case, 366 00:19:37,590 --> 00:19:39,150 do you still hate me? 367 00:19:39,410 --> 00:19:41,670 My parents gave birth to me and raised me. 368 00:19:42,080 --> 00:19:43,280 I've never hated you. 369 00:19:53,010 --> 00:19:54,810 My son is a person who is grateful 370 00:19:55,170 --> 00:19:57,370 and cares about the overall situation. 371 00:20:00,430 --> 00:20:01,910 Then you must know 372 00:20:01,910 --> 00:20:03,470 what I'm going to say next. 373 00:20:06,630 --> 00:20:10,030 I want you to establish your prestige in the army as soon as possible 374 00:20:10,030 --> 00:20:11,910 and win over the Zhenbei Army. 375 00:20:13,960 --> 00:20:15,620 What do you want to do, Father? 376 00:20:16,750 --> 00:20:18,710 Just do as I say. 377 00:20:19,430 --> 00:20:20,190 When the time comes, 378 00:20:20,190 --> 00:20:21,830 you'll know. 379 00:20:44,740 --> 00:20:45,350 Please. 380 00:20:57,190 --> 00:20:57,920 Please. 381 00:20:58,590 --> 00:20:59,760 General Zhao. 382 00:20:59,920 --> 00:21:00,950 General Lyu. 383 00:21:01,110 --> 00:21:03,110 Greetings, Prime Minister Lin. 384 00:21:05,470 --> 00:21:08,190 Prime Minister, I wonder why you asked us 385 00:21:08,390 --> 00:21:09,550 here today. 386 00:21:11,880 --> 00:21:14,180 I'll get straight to the point. 387 00:21:15,590 --> 00:21:17,200 As far as I know, 388 00:21:17,310 --> 00:21:19,470 General Zhao, General Lyu, you both 389 00:21:19,470 --> 00:21:21,070 worked for the crown prince before, 390 00:21:21,070 --> 00:21:23,710 like Marquis Zhongyong, didn't you? 391 00:21:23,710 --> 00:21:24,510 Yes. 392 00:21:24,550 --> 00:21:26,880 We were the former crown prince's guards. 393 00:21:26,910 --> 00:21:31,640 After that, we joined the army on the strength of the crown prince's recommendation. 394 00:21:32,390 --> 00:21:33,910 If that's the case, 395 00:21:34,990 --> 00:21:38,590 there's something I have to say. 396 00:21:39,270 --> 00:21:41,270 May I ask what it is, Prime Minister? 397 00:21:42,110 --> 00:21:45,790 It's claimed that Marquis Zhongyong died of an illness, 398 00:21:46,000 --> 00:21:48,830 but he was actually poisoned to death. 399 00:21:59,220 --> 00:22:00,460 Your Highness! 400 00:22:00,820 --> 00:22:01,680 Your Highness! 401 00:22:02,250 --> 00:22:03,110 Your Highness! 402 00:22:04,710 --> 00:22:05,570 Your Highness! 403 00:22:07,030 --> 00:22:07,960 Poisoned? 404 00:22:08,150 --> 00:22:08,670 Yes. 405 00:22:08,840 --> 00:22:11,430 Who dared to murder a high-ranking official? 406 00:22:12,150 --> 00:22:14,630 Marquis Zhongyong was just a scapegoat. 407 00:22:14,630 --> 00:22:15,870 It was only an accident. 408 00:22:15,870 --> 00:22:17,910 The person they really wanted to murder 409 00:22:17,910 --> 00:22:19,310 was Qi Yu. 410 00:22:20,310 --> 00:22:20,830 Well... 411 00:22:21,670 --> 00:22:23,630 Please think about it. 412 00:22:24,240 --> 00:22:26,620 If the former royal grandson grew up safely, 413 00:22:26,620 --> 00:22:28,340 who would worry the most? 414 00:22:30,110 --> 00:22:31,350 Could it be... 415 00:22:32,590 --> 00:22:33,840 His Majesty? 416 00:22:35,070 --> 00:22:37,070 Marquis Zhongyong died of loyalty. 417 00:22:38,530 --> 00:22:39,840 Now, in the Huainan Army, 418 00:22:39,840 --> 00:22:42,320 you are the only ones who can be relied on. 419 00:22:43,080 --> 00:22:46,150 I wonder if you two are willing to protect your old master 420 00:22:46,150 --> 00:22:47,680 and help him rule the world. 421 00:22:48,790 --> 00:22:50,140 Generals. 422 00:23:15,550 --> 00:23:17,410 Is Father going to rebel? 423 00:23:17,530 --> 00:23:18,610 I know 424 00:23:19,150 --> 00:23:20,860 you grew up with His Majesty. 425 00:23:20,860 --> 00:23:22,230 You are like brothers. 426 00:23:22,710 --> 00:23:24,510 But you have to understand this. 427 00:23:25,030 --> 00:23:27,470 As an essential official of three emperors, 428 00:23:27,470 --> 00:23:28,990 although His Majesty relies on me, 429 00:23:28,990 --> 00:23:30,650 he's also on guard against me. 430 00:23:30,710 --> 00:23:31,910 If I fall, 431 00:23:31,910 --> 00:23:33,950 he will destroy our whole family. 432 00:23:34,070 --> 00:23:34,830 At that time, 433 00:23:36,030 --> 00:23:38,230 would he still treat you as his brother? 434 00:23:59,310 --> 00:24:00,040 Mu Bai. 435 00:24:04,670 --> 00:24:06,130 Greetings, Your Majesty. 436 00:24:07,590 --> 00:24:09,450 You are not my subordinate today. 437 00:24:10,230 --> 00:24:11,350 We are brothers. 438 00:24:13,310 --> 00:24:14,310 You may leave. 439 00:24:14,830 --> 00:24:15,390 Yes. 440 00:24:16,790 --> 00:24:17,450 Have a seat. 441 00:24:18,470 --> 00:24:19,030 Yes. 442 00:24:34,230 --> 00:24:35,760 Is everything okay at home? 443 00:24:43,400 --> 00:24:44,680 When did you know? 444 00:24:48,870 --> 00:24:50,470 We grew up together, 445 00:24:51,390 --> 00:24:52,590 and you're so stupid. 446 00:24:53,430 --> 00:24:56,030 It shouldn't be difficult for me to know these. 447 00:24:58,910 --> 00:24:59,550 Okay. 448 00:25:01,070 --> 00:25:02,870 I'll tell you everything today. 449 00:25:05,630 --> 00:25:07,760 Actually, my real name is Lin Minshen. 450 00:25:09,070 --> 00:25:10,930 I'm the son of Prime Minister Lin. 451 00:25:13,230 --> 00:25:16,180 My father suspected you were Qi Huan, 452 00:25:17,230 --> 00:25:18,910 so he planted me by your side 453 00:25:20,300 --> 00:25:21,100 in case… 454 00:25:25,580 --> 00:25:27,100 in case of emergency. 455 00:25:34,990 --> 00:25:36,250 The spy reported today 456 00:25:37,080 --> 00:25:40,090 that Mu Bai met Prime Minister Lin secretly. 457 00:25:41,070 --> 00:25:42,920 To be honest, I didn't know why you went there. 458 00:25:42,920 --> 00:25:44,150 But I bet with them 459 00:25:45,000 --> 00:25:46,260 that you won't harm me. 460 00:25:50,850 --> 00:25:52,250 Thank you, Your Majesty. 461 00:25:57,030 --> 00:25:58,110 Thank you, Mu Bai. 462 00:26:05,350 --> 00:26:06,260 Minshen. 463 00:26:07,230 --> 00:26:08,560 You're finally here. 464 00:26:08,760 --> 00:26:11,590 I know you will never abandon the Lin family. 465 00:26:11,710 --> 00:26:13,040 I'm not here to help you. 466 00:26:13,750 --> 00:26:15,230 I'm here to persuade you to stop now. 467 00:26:15,230 --> 00:26:16,230 Fool. 468 00:26:17,750 --> 00:26:20,230 Look how he treated me today. 469 00:26:20,710 --> 00:26:23,510 He reprimanded my important subordinates at will. 470 00:26:23,510 --> 00:26:24,770 Don't you understand? 471 00:26:24,790 --> 00:26:26,310 At this point, 472 00:26:26,430 --> 00:26:27,890 I can't back down anymore. 473 00:26:28,110 --> 00:26:29,440 It's not that you can't. 474 00:26:29,950 --> 00:26:30,790 It's you're pressing so hard 475 00:26:30,790 --> 00:26:32,830 that His Majesty had to make a countermove against you. 476 00:26:32,830 --> 00:26:35,290 Do you want your father to be bullied at will? 477 00:26:35,950 --> 00:26:36,750 Ridiculous. 478 00:26:36,920 --> 00:26:39,590 I've served three emperors. How can I be restrained by a boy? 479 00:26:39,590 --> 00:26:41,190 Then you can usurp the throne? 480 00:26:41,190 --> 00:26:42,150 Lin Minshen! 481 00:26:42,870 --> 00:26:45,590 Do you remember that you are my son? 482 00:26:47,230 --> 00:26:48,870 Heaven, Earth, 483 00:26:48,870 --> 00:26:50,440 the emperor, the parents, and the master. 484 00:26:50,440 --> 00:26:51,070 You... 485 00:26:51,200 --> 00:26:53,990 You have to put your status as an official before that of a son. 486 00:26:53,990 --> 00:26:56,450 You taught me this yourself when I was young. 487 00:26:56,680 --> 00:26:58,070 You taught me to be loyal to the emperor 488 00:26:58,070 --> 00:26:59,110 and love our country. 489 00:26:59,110 --> 00:27:00,870 But what are you doing now? 490 00:27:01,070 --> 00:27:02,800 Even if you don't care about me, 491 00:27:03,310 --> 00:27:06,040 you should at least care about your sister Zerou. 492 00:27:06,390 --> 00:27:07,270 She has been in the palace for so long. 493 00:27:07,270 --> 00:27:08,910 Has she ever had a happy day? 494 00:27:08,910 --> 00:27:10,790 Mai is a scheming woman. 495 00:27:10,790 --> 00:27:12,710 She takes all of His Majesty’s heart. 496 00:27:12,710 --> 00:27:14,970 Don't you want to do something for Zerou? 497 00:27:15,070 --> 00:27:16,910 His Majesty does owe Zerou. 498 00:27:18,790 --> 00:27:20,650 But since he ascended the throne, 499 00:27:21,240 --> 00:27:23,610 he has been diligent and never slacked off. 500 00:27:23,610 --> 00:27:25,240 For the people, 501 00:27:25,880 --> 00:27:27,680 he is a good emperor. 502 00:27:28,310 --> 00:27:29,710 If you continue to act arbitrarily 503 00:27:29,710 --> 00:27:30,790 and stir up chaos in the court, 504 00:27:30,790 --> 00:27:33,920 it will only be the people of Nanxia who suffer in the end. 505 00:27:36,800 --> 00:27:37,990 How did I raise 506 00:27:38,010 --> 00:27:40,290 a short-sighted son like you? 507 00:27:40,750 --> 00:27:43,310 Those who achieve great things must sacrifice something. 508 00:27:43,310 --> 00:27:44,630 Once prosperous times come, 509 00:27:44,630 --> 00:27:47,510 the people will enjoy eternal blessings. 510 00:27:47,530 --> 00:27:48,860 Stop lying to yourself. 511 00:27:48,950 --> 00:27:50,750 You just did it for your own benefit. 512 00:27:50,750 --> 00:27:51,870 -You... -Shut up! 513 00:27:53,670 --> 00:27:54,670 Regarding tomorrow, 514 00:27:54,670 --> 00:27:56,510 whether you help me or not, 515 00:27:57,830 --> 00:27:58,910 just don't forget 516 00:27:59,510 --> 00:28:00,640 your surname is Lin. 517 00:28:05,620 --> 00:28:06,430 Father! 518 00:28:27,230 --> 00:28:30,090 Your Majesty, are you still not feeling well today? 519 00:28:32,470 --> 00:28:34,910 Maybe it's because I didn't sleep well last night. 520 00:28:34,910 --> 00:28:35,510 Jinchu, 521 00:28:35,950 --> 00:28:38,470 get me a bowl of medicine for miscarriage prevention. 522 00:28:38,470 --> 00:28:40,330 At the sacrifice ceremony today, 523 00:28:40,390 --> 00:28:42,190 I can't afford to be indecorous. 524 00:28:42,670 --> 00:28:43,350 Yes. 525 00:28:56,590 --> 00:29:03,610 [Lin's Mansion] 526 00:29:07,560 --> 00:29:09,830 Send someone to protect Madam. 527 00:29:10,150 --> 00:29:12,810 You'll be in charge of the safety of the mansion. 528 00:29:12,950 --> 00:29:14,030 Don't worry, Prime Minister. 529 00:29:14,030 --> 00:29:15,960 I've arranged everything. 530 00:29:20,430 --> 00:29:22,630 Whether I win or lose depends on today. 531 00:29:24,270 --> 00:29:26,040 It's time to enter the palace. 532 00:29:40,070 --> 00:29:40,870 Your Majesty. 533 00:29:41,990 --> 00:29:44,390 The imperial physician sent the honeyed boluses this morning. 534 00:29:44,390 --> 00:29:47,350 The medicine for miscarriage prevention is also ready. 535 00:29:47,350 --> 00:29:48,150 Jinchu, 536 00:29:48,950 --> 00:29:50,860 go and get some candied fruits for me. 537 00:29:50,860 --> 00:29:51,590 Yes. 538 00:30:28,360 --> 00:30:29,510 Generals, 539 00:30:29,610 --> 00:30:30,730 Prime Minister has ordered you 540 00:30:30,730 --> 00:30:31,690 to stand by. 541 00:30:45,670 --> 00:30:46,720 You are pregnant. 542 00:30:47,190 --> 00:30:48,850 There's no need for courtesy. 543 00:30:49,190 --> 00:30:50,590 This sacrifice ceremony 544 00:30:50,720 --> 00:30:53,870 is the first time Your Majesty worshiped the Imperial Ancestral Temple after you ascended the throne. 545 00:30:53,870 --> 00:30:57,800 How can I make a fool of myself in front of the officials by misbehaving? 546 00:30:59,830 --> 00:31:00,830 Thank you, Honey. 547 00:31:01,390 --> 00:31:02,950 This is my duty. 548 00:31:05,430 --> 00:31:06,110 Let's go. 549 00:31:37,940 --> 00:31:41,040 Your Majesty, please abdicate. 550 00:31:45,350 --> 00:31:48,030 Prime Minister Lin, are you trying to rebel? 551 00:31:49,440 --> 00:31:50,630 No. 552 00:31:50,870 --> 00:31:53,050 I'm just trying to set things right 553 00:31:53,270 --> 00:31:56,310 so that the people will give their allegiance to the right person. 554 00:31:56,310 --> 00:31:57,510 Protect His Majesty! 555 00:32:02,470 --> 00:32:04,040 Where is General Li? 556 00:32:04,270 --> 00:32:05,270 I am here. 557 00:32:10,590 --> 00:32:13,350 I, Li Yu, am willing to serve 558 00:32:13,480 --> 00:32:14,880 the legitimate emperor. 559 00:32:15,770 --> 00:32:17,170 Please rise, General. 560 00:32:22,240 --> 00:32:23,360 Arrest them. 561 00:32:34,950 --> 00:32:35,670 Li Yu, 562 00:32:37,550 --> 00:32:39,870 you've been with me for more than ten years. 563 00:32:39,870 --> 00:32:40,800 Ten years. 564 00:32:42,550 --> 00:32:43,750 But in the past ten years, 565 00:32:43,750 --> 00:32:45,990 have Your Majesty ever favored me? 566 00:32:46,930 --> 00:32:50,230 Commander Li, you've risked your life for him these years. 567 00:32:50,520 --> 00:32:52,600 But what did you get in the end? 568 00:32:54,540 --> 00:32:55,670 Are you really satisfied 569 00:32:55,670 --> 00:32:58,330 to be the mere commander of the imperial guards? 570 00:33:11,680 --> 00:33:13,610 Prime Minister Lin, stop talking. 571 00:33:14,510 --> 00:33:15,590 I will do it. 572 00:33:18,790 --> 00:33:20,510 Is that why you betray me? 573 00:33:22,510 --> 00:33:24,310 How can Your Majesty understand 574 00:33:24,990 --> 00:33:28,450 the feeling that when the lips are gone, the teeth will be cold? 575 00:33:28,990 --> 00:33:31,460 Your Majesty, please abdicate. 576 00:33:31,750 --> 00:33:33,550 Your Majesty, please abdicate! 577 00:33:34,710 --> 00:33:35,310 Enough! 578 00:33:40,070 --> 00:33:40,750 Father. 579 00:33:41,580 --> 00:33:42,470 Stop now. 580 00:33:44,270 --> 00:33:45,390 Unfilial son! 581 00:33:46,930 --> 00:33:47,770 Father. 582 00:33:48,270 --> 00:33:49,390 Stop it. 583 00:33:50,670 --> 00:33:51,820 Even if you succeeded, 584 00:33:51,820 --> 00:33:54,570 would the new emperor watch his maternal relative become powerful? 585 00:33:54,570 --> 00:33:55,820 Turn around. 586 00:33:58,430 --> 00:33:59,070 You... 587 00:34:09,120 --> 00:34:10,969 Your Majesty, please abdicate. 588 00:34:17,550 --> 00:34:18,989 The Zhenbei Army came to save the emperor. 589 00:34:18,989 --> 00:34:20,350 We'll only punish the leader. 590 00:34:20,350 --> 00:34:21,510 If the soldiers hand over their weapons, 591 00:34:21,510 --> 00:34:22,900 they will be forgiven. 592 00:34:23,070 --> 00:34:24,389 The Zhenbei Army came to save the emperor. 593 00:34:24,389 --> 00:34:25,909 We'll only punish the leader. 594 00:34:25,909 --> 00:34:26,900 If the soldiers hand over their weapons, 595 00:34:26,900 --> 00:34:28,159 they will be forgiven. 596 00:34:39,590 --> 00:34:40,929 I'm late. 597 00:34:40,949 --> 00:34:42,110 Please forgive me, Your Majesty. 598 00:34:42,110 --> 00:34:42,860 It's not too late. 599 00:34:42,860 --> 00:34:43,850 You're just in time. 600 00:34:43,850 --> 00:34:44,620 Please rise. 601 00:34:47,110 --> 00:34:48,350 Thank you, Your Majesty. 602 00:34:48,350 --> 00:34:49,909 It’s not my credit. 603 00:34:50,150 --> 00:34:51,750 It's all thanks to Mai's timely discovery. 604 00:34:51,750 --> 00:34:53,230 I saw Li Yu on the street. 605 00:34:53,230 --> 00:34:54,409 He was drunk 606 00:34:54,480 --> 00:34:56,270 and was dragged into a carriage. 607 00:34:56,270 --> 00:34:58,750 I thought something was fishy, so I followed him. 608 00:34:58,750 --> 00:35:00,680 I found the carriage left the city. 609 00:35:00,750 --> 00:35:01,950 Who did he go and meet? 610 00:35:02,360 --> 00:35:04,110 At Shili Pavilion outside the city. 611 00:35:04,110 --> 00:35:06,190 He went to see Prime Minister Lin. 612 00:35:07,030 --> 00:35:08,160 Prime Minister Lin? 613 00:35:08,920 --> 00:35:09,720 Brother Tang, 614 00:35:09,990 --> 00:35:11,450 go back to the camp quickly 615 00:35:11,740 --> 00:35:12,870 and deploy your men. 616 00:35:13,830 --> 00:35:15,510 Be ready to protect His Majesty at any time. 617 00:35:15,510 --> 00:35:15,990 Okay. 618 00:35:16,560 --> 00:35:17,160 Mai. 619 00:35:17,430 --> 00:35:18,670 Do you want to go to the palace 620 00:35:18,670 --> 00:35:20,400 and report this to His Majesty? 621 00:35:20,650 --> 00:35:23,460 It's not appropriate for me to participate in military affairs now. 622 00:35:23,460 --> 00:35:25,350 I'll trust everything to you, Big Brother. 623 00:35:25,350 --> 00:35:26,950 You must protect His Majesty 624 00:35:27,300 --> 00:35:28,410 at all costs. 625 00:35:34,010 --> 00:35:35,060 Thanks to Mai. 626 00:35:35,590 --> 00:35:36,390 Your Majesty. 627 00:35:36,820 --> 00:35:38,350 I have a request. 628 00:35:38,590 --> 00:35:39,350 Go ahead. 629 00:35:39,950 --> 00:35:42,750 I hope you can restore Mai to her former position. 630 00:35:44,150 --> 00:35:45,350 I'll announce it now. 631 00:35:45,700 --> 00:35:48,900 I hereby reinstate Mai as the Marshal of the Zhenbei Army. 632 00:35:49,620 --> 00:35:51,020 Thank you, Your Majesty. 633 00:35:53,090 --> 00:35:55,150 Your Majesty! 634 00:35:55,150 --> 00:35:55,470 Zerou. 635 00:35:55,470 --> 00:35:56,270 Your Majesty. 636 00:35:58,650 --> 00:36:00,310 Call the imperial physician. 637 00:36:01,950 --> 00:36:02,750 Your Majesty. 638 00:36:03,470 --> 00:36:05,070 The royal offspring is gone. 639 00:36:06,390 --> 00:36:07,590 How is Her Majesty? 640 00:36:08,070 --> 00:36:09,950 Her Majesty is safe. 641 00:36:10,510 --> 00:36:12,510 It won't harm her ability to have children in the future. 642 00:36:12,510 --> 00:36:15,150 But it damaged her health, anyway. 643 00:36:15,150 --> 00:36:16,860 Her vitality is greatly damaged. 644 00:36:16,860 --> 00:36:19,430 She needs to rest in bed for three months. 645 00:36:22,510 --> 00:36:23,710 Her Majesty is awake. 646 00:36:26,440 --> 00:36:27,480 You may leave now. 647 00:36:27,670 --> 00:36:28,310 Yes. 648 00:36:29,030 --> 00:36:29,670 Yes. 649 00:36:42,030 --> 00:36:42,830 Your Majesty. 650 00:36:43,880 --> 00:36:45,270 Why did you do that? 651 00:36:46,910 --> 00:36:48,770 Your Majesty is like Heaven to me. 652 00:36:49,430 --> 00:36:51,910 I won't allow anyone to hurt you, 653 00:36:53,350 --> 00:36:54,800 including myself. 654 00:36:55,580 --> 00:36:57,150 Since I'm your Heaven, 655 00:36:58,430 --> 00:37:00,290 why didn't you tell me about this? 656 00:37:04,260 --> 00:37:05,340 I dare not. 657 00:37:06,670 --> 00:37:07,670 Why not? 658 00:37:09,030 --> 00:37:10,870 If I had told you the truth, 659 00:37:12,040 --> 00:37:14,710 would you believe my sincerity, 660 00:37:15,490 --> 00:37:17,820 or would you think I had other intentions? 661 00:37:23,800 --> 00:37:25,030 I dare not gamble. 662 00:37:39,110 --> 00:37:40,640 Take good care of yourself. 663 00:37:41,390 --> 00:37:42,190 Your Majesty. 664 00:37:45,510 --> 00:37:48,040 Your Majesty, can you spare my father's life? 665 00:38:25,990 --> 00:38:26,790 You've come. 666 00:38:29,070 --> 00:38:30,930 Prime Minister Lin, why did you ask 667 00:38:30,930 --> 00:38:31,910 to see me? 668 00:38:38,630 --> 00:38:41,350 Have Rou and Minshen been implicated? 669 00:38:43,150 --> 00:38:44,350 Both of them are fine. 670 00:38:49,230 --> 00:38:51,400 He's just showing it to others. 671 00:38:53,030 --> 00:38:54,230 He's no longer 672 00:38:54,230 --> 00:38:57,290 that foppish marquis who relied on others all the time. 673 00:38:57,310 --> 00:39:00,590 He has become a real emperor. 674 00:39:02,620 --> 00:39:04,790 Being with a king is like being with a tiger. 675 00:39:04,790 --> 00:39:07,750 This saying has never been false. 676 00:39:08,910 --> 00:39:10,190 You can only understand 677 00:39:10,190 --> 00:39:12,250 the taste of power after you taste it. 678 00:39:13,790 --> 00:39:14,870 Han Maisui. 679 00:39:16,190 --> 00:39:18,060 If you were in my position, 680 00:39:18,110 --> 00:39:20,270 what would you do? 681 00:39:21,190 --> 00:39:23,120 Prime Minister Lin, you're wrong. 682 00:39:26,630 --> 00:39:29,670 It's not that power tempts people to do evil, 683 00:39:30,360 --> 00:39:32,950 but because you have evil in your heart in the first place. 684 00:39:32,950 --> 00:39:34,550 That's why you were tempted. 685 00:39:35,790 --> 00:39:36,750 In my heart, 686 00:39:38,090 --> 00:39:41,410 I have never had any improper thoughts. 687 00:39:42,270 --> 00:39:44,190 You may not have other thoughts, 688 00:39:46,510 --> 00:39:49,870 but in the eyes of others, it may not be so. 689 00:39:51,940 --> 00:39:54,740 When a person is about to die, his words are kinder. 690 00:39:55,100 --> 00:39:57,670 Let me remind you. 691 00:39:58,550 --> 00:39:59,790 If you don't believe me today, 692 00:39:59,790 --> 00:40:02,150 then, when you are in prison one day, like me, 693 00:40:02,150 --> 00:40:04,210 it'll be too late for you to regret it. 694 00:40:05,440 --> 00:40:06,320 Do you know 695 00:40:07,150 --> 00:40:10,500 His Majesty and Beimo are secretly in collusion? 46601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.