All language subtitles for Fighting for love (32)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,260 --> 00:01:34,860 [Fighting for love] 3 00:01:34,860 --> 00:01:38,009 [Episode 32] 4 00:01:39,110 --> 00:01:40,110 Leave it here. 5 00:01:49,070 --> 00:01:50,539 Is this a little dog? 6 00:01:50,630 --> 00:01:51,509 It's so cute. 7 00:01:51,950 --> 00:01:53,350 Can you give it to me? 8 00:01:54,150 --> 00:01:56,430 It means a lot to me. 9 00:01:57,350 --> 00:01:58,870 If you like it, 10 00:02:00,070 --> 00:02:00,800 someday 11 00:02:02,110 --> 00:02:04,510 I'll make you another one, okay? 12 00:02:13,150 --> 00:02:14,140 It's a deal then. 13 00:02:15,740 --> 00:02:16,490 It's a deal. 14 00:02:20,590 --> 00:02:21,390 Your Majesty. 15 00:02:21,550 --> 00:02:22,990 I'll take my leave. 16 00:02:28,130 --> 00:02:31,430 [Duke Shengguo's Mansion] 17 00:02:29,710 --> 00:02:30,710 Your Excellency. 18 00:02:30,880 --> 00:02:32,320 I have heard praise about 19 00:02:32,350 --> 00:02:33,750 and am rewarding with merit 20 00:02:33,750 --> 00:02:36,070 former Duke Shengguo, Han Huaicheng. 21 00:02:37,110 --> 00:02:38,510 Please don't lose your temper. 22 00:02:38,510 --> 00:02:41,370 Please behave yourself before the imperial edict. 23 00:02:43,760 --> 00:02:47,110 Former Duke Shengguo, Han Huaicheng was loyal and upright, 24 00:02:47,110 --> 00:02:48,430 fought against foreign enemies 25 00:02:48,430 --> 00:02:49,829 and ensured the security of the country. 26 00:02:49,829 --> 00:02:51,840 However, due to negligence in Beimo, 27 00:02:51,840 --> 00:02:54,350 Nanxia lost a hero. 28 00:02:54,350 --> 00:02:55,900 I'm very sorry. 29 00:02:56,220 --> 00:02:59,290 Fortunately, Han family orphan Mai Sui has been found, 30 00:02:59,430 --> 00:03:01,010 providing some consolation. 31 00:03:01,010 --> 00:03:03,080 Han Maisui is from a well-known family, 32 00:03:03,080 --> 00:03:04,480 and is a virtuous woman. 33 00:03:04,510 --> 00:03:06,090 She is to be given the title of Imperial Honored Consort 34 00:03:06,090 --> 00:03:08,020 and take charge of Changle Palace. 35 00:03:08,080 --> 00:03:09,960 She's to be given 100 pearls 36 00:03:09,990 --> 00:03:11,630 and 1000 pieces of brocade. 37 00:03:11,950 --> 00:03:13,870 By order of 38 00:03:15,160 --> 00:03:16,350 His Majesty. 39 00:03:44,550 --> 00:03:45,230 Bai. 40 00:03:46,270 --> 00:03:49,070 Go to Duke Shengguo's Mansion and give this to Mai. 41 00:03:52,870 --> 00:03:53,930 Yes, Your Majesty. 42 00:04:02,270 --> 00:04:04,000 Your Majesty got up before dawn 43 00:04:04,040 --> 00:04:05,830 and made this bird's nest porridge yourself. 44 00:04:05,830 --> 00:04:07,030 If His Majesty finds out, 45 00:04:07,030 --> 00:04:09,270 his heart will surely ache for Your Majesty. 46 00:04:09,270 --> 00:04:10,710 Every morning, His Majesty 47 00:04:10,710 --> 00:04:11,550 doesn't have time to eat 48 00:04:11,550 --> 00:04:13,030 before he takes care of administrative matters. 49 00:04:13,030 --> 00:04:14,350 As the Empress, 50 00:04:14,430 --> 00:04:16,360 I should pay more attention to him. 51 00:04:28,120 --> 00:04:29,580 Greetings, Your Majesty. 52 00:04:30,710 --> 00:04:31,430 Jinchu. 53 00:04:31,790 --> 00:04:33,190 Take them to the side chamber. 54 00:04:33,190 --> 00:04:34,600 Don't let the porridge get cold. 55 00:04:34,600 --> 00:04:35,659 Yes, Your Majesty. 56 00:04:45,390 --> 00:04:47,720 Brother, get up, don't stand on ceremony. 57 00:05:00,300 --> 00:05:02,160 His Majesty is giving this to her? 58 00:05:02,590 --> 00:05:05,450 I've been ordered to go to Duke Shengguo's Mansion. 59 00:05:05,880 --> 00:05:06,940 I'll take my leave. 60 00:05:07,750 --> 00:05:08,350 Brother. 61 00:05:15,560 --> 00:05:16,110 Brother. 62 00:05:18,450 --> 00:05:19,200 How about 63 00:05:20,190 --> 00:05:21,840 I go in your place? 64 00:05:22,850 --> 00:05:24,910 I'm afraid that'd be inappropriate. 65 00:05:25,990 --> 00:05:26,550 Brother. 66 00:05:28,360 --> 00:05:30,490 Whether His Majesty is willing or not, 67 00:05:30,890 --> 00:05:33,450 I'm the one wearing the crown. 68 00:05:35,470 --> 00:05:36,430 Anyway, 69 00:05:37,240 --> 00:05:39,150 this is between the three of us. 70 00:05:40,120 --> 00:05:42,950 Why don't you let me handle it myself? 71 00:05:46,220 --> 00:05:47,820 This is an important matter. 72 00:05:48,190 --> 00:05:49,590 Make sure you deliver it. 73 00:05:54,150 --> 00:05:54,850 Brother. 74 00:05:55,750 --> 00:05:56,550 Don’t worry. 75 00:05:57,250 --> 00:05:58,990 I’ll give it to Mai myself. 76 00:06:49,470 --> 00:06:53,500 [Duke Shengguo's Mansion] 77 00:06:50,990 --> 00:06:51,680 Mai. 78 00:06:52,140 --> 00:06:53,750 I'd like to say a few words to you. 79 00:06:53,750 --> 00:06:55,550 It won't take long. 80 00:06:58,070 --> 00:06:58,670 Go ahead. 81 00:07:00,510 --> 00:07:02,910 I know about your relationship with His Majesty. 82 00:07:02,910 --> 00:07:04,510 Now that you've been conferred the title of Imperial Honored Consort, 83 00:07:04,510 --> 00:07:05,350 it's official, 84 00:07:05,350 --> 00:07:06,510 congratulations. 85 00:07:07,440 --> 00:07:09,120 But I want to remind you, 86 00:07:09,450 --> 00:07:12,140 as long as I, the Empress, am around, 87 00:07:12,230 --> 00:07:14,040 I'm the only one who has the right 88 00:07:14,040 --> 00:07:15,990 to stand by His Majesty's side and care for the world 89 00:07:15,990 --> 00:07:17,190 with him. 90 00:07:22,520 --> 00:07:24,080 Today is your big day. 91 00:07:24,410 --> 00:07:25,960 I brought you a gift. 92 00:07:27,990 --> 00:07:30,790 You don't have to stand on ceremony, Your Majesty. 93 00:08:53,030 --> 00:08:53,670 Move. 94 00:08:53,670 --> 00:08:54,470 This is a forbidden area. 95 00:08:54,470 --> 00:08:56,870 No trespassing without an official tablet. 96 00:08:56,870 --> 00:08:57,800 Don't be unruly. 97 00:08:58,550 --> 00:08:59,280 Step aside. 98 00:09:02,110 --> 00:09:04,350 Marshal Mai, are you in a hurry to enter the palace? 99 00:09:04,350 --> 00:09:06,670 I’m no longer the Marshal of the Zhenbei Army. 100 00:09:06,670 --> 00:09:07,870 Don’t call me that. 101 00:09:08,830 --> 00:09:10,230 I want to see His Majesty. 102 00:09:10,710 --> 00:09:12,030 Can you help me? 103 00:09:12,320 --> 00:09:14,520 I'll take you to the inner court myself. 104 00:09:14,590 --> 00:09:15,230 Please. 105 00:09:20,770 --> 00:09:21,870 Your Majesty. 106 00:09:21,870 --> 00:09:23,580 -You can't go in without a summon. -Do not call me that! 107 00:09:23,580 --> 00:09:24,680 Your Majesty. 108 00:09:25,230 --> 00:09:25,860 You... 109 00:09:26,200 --> 00:09:26,990 Please don't. 110 00:09:26,990 --> 00:09:27,870 Your Highness. 111 00:09:27,940 --> 00:09:28,550 You can't go any further. 112 00:09:28,550 --> 00:09:29,950 You can't go any further! 113 00:09:30,220 --> 00:09:30,900 Wait. 114 00:09:32,020 --> 00:09:32,820 Your Majesty. 115 00:09:34,710 --> 00:09:35,550 You may leave. 116 00:09:36,030 --> 00:09:37,090 Yes, Your Majesty. 117 00:09:43,200 --> 00:09:44,260 What are you doing? 118 00:09:44,850 --> 00:09:46,180 There's no one else now. 119 00:09:46,740 --> 00:09:47,790 What do you want to ask? 120 00:09:47,790 --> 00:09:49,250 I'll tell you everything. 121 00:09:49,790 --> 00:09:50,850 That's not enough? 122 00:09:51,830 --> 00:09:52,870 Beat me up then. 123 00:09:53,190 --> 00:09:53,790 Okay? 124 00:10:07,320 --> 00:10:08,490 Why did you do that? 125 00:10:12,460 --> 00:10:13,990 I don't want you 126 00:10:15,040 --> 00:10:16,500 to leave with others. 127 00:10:18,700 --> 00:10:20,890 So you want to cut off my wings 128 00:10:21,540 --> 00:10:23,540 and lock me up in the cage you gave me? 129 00:10:23,870 --> 00:10:24,950 What are you talking about? 130 00:10:24,950 --> 00:10:27,070 How could I cut off your wings? 131 00:10:27,410 --> 00:10:28,730 As long as you are willing, 132 00:10:28,730 --> 00:10:30,350 I'll prepare a carriage to send you out of the palace 133 00:10:30,350 --> 00:10:32,390 and let you live in your own mansion. 134 00:10:32,560 --> 00:10:34,490 You don't like all the formalities, right? 135 00:10:34,490 --> 00:10:36,010 Then we won't follow them. 136 00:10:37,420 --> 00:10:40,040 But I just have one small request. 137 00:10:41,730 --> 00:10:42,450 I hope 138 00:10:43,960 --> 00:10:46,180 you can stay where I can see you. 139 00:11:04,750 --> 00:11:06,890 Take a look. It's fresh out of the oven. 140 00:11:07,380 --> 00:11:08,310 Do you want some? 141 00:11:09,550 --> 00:11:09,990 Okay. 142 00:11:11,040 --> 00:11:12,130 Have a look. 143 00:11:13,070 --> 00:11:15,070 It's hot. It's fresh out of the oven. 144 00:11:18,750 --> 00:11:19,550 Brother Tang. 145 00:11:20,550 --> 00:11:21,470 Miss Xiu'er. 146 00:11:21,620 --> 00:11:22,910 Why are you in Shengdu? 147 00:11:23,070 --> 00:11:24,270 I came to see you guys. 148 00:11:26,870 --> 00:11:27,710 Where’s Mai? 149 00:11:27,860 --> 00:11:28,990 Mai is in camp. 150 00:11:29,600 --> 00:11:30,190 Well, 151 00:11:30,190 --> 00:11:31,830 I'll ask my men to prepare some good wine and dishes 152 00:11:31,830 --> 00:11:32,710 to welcome you. 153 00:11:32,880 --> 00:11:33,480 Okay. 154 00:11:35,800 --> 00:11:37,510 Greetings, Your Majesty. 155 00:11:38,710 --> 00:11:39,510 Rise. 156 00:11:39,870 --> 00:11:41,270 Thank you, Your Majesty. 157 00:11:44,510 --> 00:11:46,840 His Majesty asked Her Majesty to go to bed. 158 00:11:46,870 --> 00:11:47,730 No need to wait. 159 00:11:49,240 --> 00:11:51,340 Thank you, Mr. Zhang, for coming. 160 00:11:51,990 --> 00:11:53,120 A few days ago, 161 00:11:53,140 --> 00:11:54,980 I sent someone to Xuzhou. 162 00:11:55,400 --> 00:11:56,470 In your name, 163 00:11:56,470 --> 00:11:59,510 he purchased 165 acres of sacrificial land and five courtyards. 164 00:11:59,510 --> 00:12:02,390 Your father and younger brother have been taken there. 165 00:12:02,390 --> 00:12:04,430 They are doing well now. 166 00:12:04,500 --> 00:12:05,670 Don't worry. 167 00:12:05,860 --> 00:12:08,260 I'm not worthy of the Empress' compassion. 168 00:12:08,370 --> 00:12:09,440 I don't know... 169 00:12:11,120 --> 00:12:12,800 how to repay Your Majesty. 170 00:12:14,290 --> 00:12:16,420 You're His Majesty's right-hand man. 171 00:12:16,510 --> 00:12:19,360 Serving the Emperor with all your heart and soul 172 00:12:19,380 --> 00:12:21,420 would be the greatest reward for me. 173 00:12:22,350 --> 00:12:24,510 That is my duty. 174 00:12:27,630 --> 00:12:29,760 Then why isn't His Majesty here today? 175 00:12:31,440 --> 00:12:32,810 Your Majesty. 176 00:12:33,330 --> 00:12:35,910 His Majesty left the palace just now. 177 00:12:41,780 --> 00:12:42,730 I got it. 178 00:12:43,270 --> 00:12:44,730 Thank you, Mr. Zhang. 179 00:12:44,890 --> 00:12:45,490 Thank you. 180 00:12:45,720 --> 00:12:46,780 I'll take my leave. 181 00:12:54,170 --> 00:12:55,090 Fill it up. 182 00:12:55,800 --> 00:12:56,500 Guys, 183 00:12:57,020 --> 00:12:59,180 I suggest that we let our Marshal Mai 184 00:12:59,210 --> 00:13:00,170 say a few words. 185 00:13:00,230 --> 00:13:00,880 Alright? 186 00:13:00,880 --> 00:13:02,560 Okay. 187 00:13:02,560 --> 00:13:04,550 Say a few words. 188 00:13:04,630 --> 00:13:05,720 Fill it up. 189 00:13:15,110 --> 00:13:16,110 All these years, 190 00:13:17,550 --> 00:13:19,280 thank you for taking care of me. 191 00:13:20,560 --> 00:13:22,250 I deeply cherish all our 192 00:13:22,830 --> 00:13:23,910 little memories. 193 00:13:25,740 --> 00:13:27,220 Especially you, Wang Qi. 194 00:13:31,740 --> 00:13:32,860 From now on, 195 00:13:33,790 --> 00:13:35,650 we can't fight together again, 196 00:13:37,610 --> 00:13:38,740 but we brothers 197 00:13:40,100 --> 00:13:42,000 have been through hell together. 198 00:13:47,330 --> 00:13:49,670 You mustn't forget me in the future. 199 00:13:50,150 --> 00:13:51,430 We only follow Marshal Mai. 200 00:13:51,430 --> 00:13:52,510 Yes, we follow Marshal Mai! 201 00:13:52,510 --> 00:13:53,950 Well said. 202 00:13:54,050 --> 00:13:56,070 Follow Marshal Mai. Follow Marshal Mai. 203 00:13:56,070 --> 00:13:57,020 Drink. Drink. 204 00:14:06,830 --> 00:14:09,940 In the south are the trees with curved drooping branches, 205 00:14:09,940 --> 00:14:12,550 with the doliches creepers clinging to them. 206 00:14:12,910 --> 00:14:15,590 Soldiers beat the drum. 207 00:14:39,870 --> 00:14:42,710 -In the south are the trees with curved drooping branches, -Yes! 208 00:14:42,710 --> 00:14:45,240 with the doliches creepers clinging to them. 209 00:14:45,380 --> 00:14:47,830 The green grass is fresh. 210 00:14:48,440 --> 00:14:50,870 My friend picks it. 211 00:14:51,310 --> 00:14:53,850 Soldiers beat the drum. 212 00:14:54,190 --> 00:14:56,830 It sounds brilliant. 213 00:14:57,020 --> 00:14:59,190 Spears and blades... 214 00:15:00,560 --> 00:15:03,440 Greetings, Your Majesty. 215 00:15:08,470 --> 00:15:09,470 You may leave. 216 00:15:09,830 --> 00:15:10,890 Yes, Your Majesty. 217 00:15:17,870 --> 00:15:20,000 Why didn't you invite me for good food? 218 00:15:23,420 --> 00:15:24,750 Let's sit down and talk. 219 00:15:36,760 --> 00:15:38,090 What are you doing here? 220 00:15:39,280 --> 00:15:41,150 You scared everyone away. 221 00:15:42,390 --> 00:15:43,830 Who will drink with me? 222 00:15:46,250 --> 00:15:47,780 If you really want to drink, 223 00:15:47,870 --> 00:15:49,000 I can accompany you. 224 00:15:51,330 --> 00:15:52,730 I just don't understand. 225 00:15:53,750 --> 00:15:55,650 I've told you everything. 226 00:15:55,880 --> 00:15:57,540 Why are you still avoiding me? 227 00:15:59,270 --> 00:16:01,780 What do you want to say? 228 00:16:03,030 --> 00:16:04,020 I want to say, 229 00:16:04,040 --> 00:16:05,720 you would rather stay in this shitty camp 230 00:16:05,720 --> 00:16:06,960 and hook up with them 231 00:16:07,440 --> 00:16:09,470 than come back to accompany me? 232 00:16:11,290 --> 00:16:12,770 The dog is back. 233 00:16:14,670 --> 00:16:16,390 You're married. 234 00:16:19,390 --> 00:16:20,830 Why are you pestering me? 235 00:16:21,750 --> 00:16:24,240 Why are you pestering me? 236 00:16:25,150 --> 00:16:26,590 Mai, who’s coming back? 237 00:16:26,870 --> 00:16:27,430 No. 238 00:16:28,790 --> 00:16:29,470 Mai. 239 00:16:29,540 --> 00:16:30,710 Who’s back? 240 00:16:30,730 --> 00:16:32,580 Can you make it clear? 241 00:17:39,550 --> 00:17:40,230 Father. 242 00:17:43,470 --> 00:17:44,950 Your Majesty, why are you back? 243 00:17:44,950 --> 00:17:46,810 Father, don't stand on ceremony. 244 00:17:49,960 --> 00:17:50,550 Please. 245 00:17:50,670 --> 00:17:51,930 Please, Your Majesty. 246 00:17:56,230 --> 00:17:58,470 I have something to tell you. 247 00:17:58,830 --> 00:18:00,430 It's not convenient in the palace. 248 00:18:00,430 --> 00:18:04,160 Your Majesty, are you worried about the Imperial Honored Consort? 249 00:18:04,480 --> 00:18:05,800 My thoughts 250 00:18:05,830 --> 00:18:07,710 can't escape your wise eyes. 251 00:18:09,630 --> 00:18:12,730 How did a man become a woman? 252 00:18:13,230 --> 00:18:15,690 She's even been conferred the title of consort, yet she lives outside the palace, 253 00:18:15,690 --> 00:18:17,310 worrying His Majesty 254 00:18:17,310 --> 00:18:19,670 and making him leave the palace all the time. 255 00:18:19,670 --> 00:18:22,280 Please make a decision for me, Father. 256 00:18:22,570 --> 00:18:24,320 Your Majesty is still young. 257 00:18:24,710 --> 00:18:26,470 The other concubines haven't entered the palace yet. 258 00:18:26,470 --> 00:18:28,470 That's why you don't know what to do. 259 00:18:29,670 --> 00:18:31,000 It's not difficult. 260 00:18:31,850 --> 00:18:34,870 Since she's outside the palace, it's hard for Your Majesty to exert control. 261 00:18:34,870 --> 00:18:37,190 Why don't you summon her to the palace? 262 00:18:38,630 --> 00:18:40,600 But the Imperial Honored Consort is like a vice Empress 263 00:18:40,600 --> 00:18:42,590 and she's the Emperor's favorite. 264 00:18:42,590 --> 00:18:44,030 His Majesty personally allowed her 265 00:18:44,030 --> 00:18:45,670 to not live in the palace. 266 00:18:49,070 --> 00:18:50,150 My daughter, 267 00:18:51,590 --> 00:18:53,110 you are the Empress. 268 00:18:53,230 --> 00:18:55,950 It's your duty to take charge of the six courts. 269 00:18:56,400 --> 00:18:59,000 So what if she's the Imperial Honored Consort? 270 00:18:59,710 --> 00:19:01,150 With me around, 271 00:19:01,670 --> 00:19:05,330 the position of the Empress will always belong to you and you only. 272 00:19:07,040 --> 00:19:08,080 I understand. 273 00:19:10,800 --> 00:19:12,060 Father, have some tea. 274 00:19:33,270 --> 00:19:34,670 Why is Your Majesty here? 275 00:19:35,110 --> 00:19:35,950 It's late. 276 00:19:36,680 --> 00:19:38,300 You should go back and rest. 277 00:19:38,670 --> 00:19:39,760 I guess 278 00:19:39,950 --> 00:19:42,740 I'll sleep in the Imperial Study tonight. 279 00:19:42,950 --> 00:19:44,500 Your Majesty has so much work. 280 00:19:44,500 --> 00:19:45,990 My heart aches to see it. 281 00:19:46,200 --> 00:19:47,830 I want to share your burden. 282 00:19:49,350 --> 00:19:52,150 But the policy proposals are all about matters of state. 283 00:19:52,150 --> 00:19:54,500 How can Your Majesty share the burden? 284 00:19:55,800 --> 00:19:57,230 As the Empress, 285 00:19:57,390 --> 00:20:00,510 I should shoulder the responsibility of managing the six palaces for you 286 00:20:00,510 --> 00:20:02,630 so that you won't have any worries. 287 00:20:04,910 --> 00:20:07,110 I know you and the Imperial Honored Consort 288 00:20:07,110 --> 00:20:08,550 have known each other since childhood. 289 00:20:08,550 --> 00:20:09,710 You share weal and woe. 290 00:20:09,710 --> 00:20:10,820 I dare not compete. 291 00:20:11,190 --> 00:20:13,310 But Your Majesty is busy with state affairs every day 292 00:20:13,310 --> 00:20:15,710 and you still have to take time to visit the Imperial Honored Consort. 293 00:20:15,710 --> 00:20:17,310 How can you rest well? 294 00:20:21,310 --> 00:20:22,430 You worry too much. 295 00:20:23,550 --> 00:20:25,110 I know what I'm doing. 296 00:20:26,720 --> 00:20:29,030 I'm not trying to meddle in your business. 297 00:20:29,030 --> 00:20:30,550 I just feel sorry for you. 298 00:20:30,970 --> 00:20:31,850 Besides, 299 00:20:31,870 --> 00:20:33,910 since the Imperial Honored Consort belongs to Your Majesty, 300 00:20:33,910 --> 00:20:36,310 she can't stay outside the palace forever. 301 00:20:36,310 --> 00:20:39,750 I'm afraid it's not good for the prince's reputation in the future either. 302 00:20:39,750 --> 00:20:40,750 What do you think? 303 00:20:41,230 --> 00:20:42,830 So, Your Majesty wants to... 304 00:20:44,590 --> 00:20:47,430 I want to borrow someone from Your Majesty. 305 00:20:55,630 --> 00:20:57,110 Okay, I got it. 306 00:20:57,790 --> 00:20:58,790 Miss Xiu'er. 307 00:21:01,110 --> 00:21:01,990 Who are you? 308 00:21:01,990 --> 00:21:03,510 Her Majesty has summoned 309 00:21:03,510 --> 00:21:06,670 Xu Xiu'er to the palace to accompany Her Majesty. 310 00:21:08,830 --> 00:21:10,230 Her Majesty summoned me? 311 00:21:10,510 --> 00:21:13,510 Her Majesty has always enjoyed listening to stories. 312 00:21:13,510 --> 00:21:15,530 She heard that Miss Xiu'er is knowledgeable 313 00:21:15,530 --> 00:21:17,730 so she invited you to the palace to talk. 314 00:21:19,440 --> 00:21:20,710 This is a good thing. 315 00:21:20,830 --> 00:21:21,830 Miss, please. 316 00:21:23,070 --> 00:21:24,550 I have to tell Mai. 317 00:21:25,210 --> 00:21:26,070 Please wait a moment. 318 00:21:26,070 --> 00:21:28,240 Miss, the carriage is waiting outside. 319 00:21:28,240 --> 00:21:29,830 We can't keep Her Majesty waiting. 320 00:21:29,830 --> 00:21:31,310 Come with me. 321 00:21:44,220 --> 00:21:45,150 Marshal Mai. 322 00:21:45,150 --> 00:21:46,540 You're finally back. 323 00:21:46,790 --> 00:21:48,070 Her Majesty sent someone 324 00:21:48,070 --> 00:21:50,070 to summon Miss Xiu'er to the palace! 325 00:21:56,030 --> 00:21:59,090 Miss Xiu'er, your background is rather embarrassing. 326 00:21:59,660 --> 00:22:01,950 So you and Mai 327 00:22:01,950 --> 00:22:03,680 went through so much together. 328 00:22:05,570 --> 00:22:06,340 Yes. 329 00:22:07,150 --> 00:22:08,490 I don’t understand. 330 00:22:08,910 --> 00:22:10,990 You married Mai 331 00:22:10,990 --> 00:22:12,310 to hide her identity as a woman. 332 00:22:12,310 --> 00:22:13,710 Didn't it ever occur to you 333 00:22:13,710 --> 00:22:15,440 that this could ruin your life? 334 00:22:17,990 --> 00:22:19,050 I know. 335 00:22:20,150 --> 00:22:21,490 But I don't regret it. 336 00:22:21,600 --> 00:22:23,590 Miss Xiu'er, you're really admirable. 337 00:22:23,590 --> 00:22:24,960 I like you very much. 338 00:22:25,380 --> 00:22:27,280 I want to make you a court lady 339 00:22:27,300 --> 00:22:28,700 so you can stay by my side. 340 00:22:28,870 --> 00:22:30,550 Would you like to stay with me? 341 00:22:44,720 --> 00:22:46,480 Greetings, Imperial Honored Consort. 342 00:22:46,480 --> 00:22:48,550 Her Majesty sent me here specially to congratulate you... 343 00:22:48,550 --> 00:22:49,480 Where is Xiu'er? 344 00:22:50,390 --> 00:22:52,790 Miss Xiu'er is having tea with Her Majesty. 345 00:22:53,960 --> 00:22:56,290 Here comes the Imperial Honored Consort. 346 00:23:10,910 --> 00:23:11,600 Mai. 347 00:23:14,720 --> 00:23:16,640 Imperial Honored Consort, you came at the right time. 348 00:23:16,640 --> 00:23:18,300 Miss Xiu'er is smart, 349 00:23:18,330 --> 00:23:19,280 educated and well-mannered. 350 00:23:19,280 --> 00:23:20,650 I like her very much. 351 00:23:21,030 --> 00:23:23,090 I just discussed with Miss Xiu'er 352 00:23:23,110 --> 00:23:24,390 to keep her by my side 353 00:23:24,430 --> 00:23:25,350 as a court lady. 354 00:23:26,320 --> 00:23:26,760 I... 355 00:23:27,700 --> 00:23:29,510 Right, Miss Xiu'er? 356 00:23:32,530 --> 00:23:35,340 Your Majesty wants to keep my Xiu'er 357 00:23:35,630 --> 00:23:36,640 in the palace? 358 00:23:36,660 --> 00:23:37,660 Of course. 359 00:23:41,470 --> 00:23:44,370 Since Her Majesty is so enthusiastic, 360 00:23:44,390 --> 00:23:46,350 and you like my Xiu'er so much, 361 00:23:47,370 --> 00:23:48,570 I'll stay, too. 362 00:23:50,710 --> 00:23:53,120 I'm just worried that Xiu'er doesn't know the rules 363 00:23:53,120 --> 00:23:56,040 and accidentally offends the other sisters. 364 00:23:56,700 --> 00:23:58,030 I'll stay and teach her. 365 00:23:58,390 --> 00:24:01,060 I hope Your Majesty won't mind. 366 00:24:02,490 --> 00:24:04,350 Since you're so righteous, 367 00:24:04,380 --> 00:24:05,660 I'm very happy. 368 00:24:06,300 --> 00:24:07,280 Changle Palace has long been... 369 00:24:07,280 --> 00:24:07,750 Xiu'er. 370 00:24:10,570 --> 00:24:11,360 Let’s go. 371 00:24:19,670 --> 00:24:21,510 Mai, you decided to stay? 372 00:24:38,270 --> 00:24:39,070 Your Majesty. 373 00:24:39,710 --> 00:24:41,070 There's one more thing. 374 00:24:42,230 --> 00:24:42,950 Go ahead. 375 00:24:43,670 --> 00:24:45,270 Since His Majesty ascended the throne, 376 00:24:45,270 --> 00:24:46,670 the six palaces have been vacant. 377 00:24:46,670 --> 00:24:47,790 Besides me, 378 00:24:47,790 --> 00:24:49,600 there's only the Imperial Honored Consort. 379 00:24:49,600 --> 00:24:51,500 I'm afraid that's inappropriate. 380 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 Why not? 381 00:24:52,570 --> 00:24:54,230 Your Majesty has a lot of work. 382 00:24:54,270 --> 00:24:56,750 Naturally, you have no time to worry about these trivial matters. 383 00:24:56,750 --> 00:24:58,190 As the Empress, 384 00:24:58,210 --> 00:25:01,070 it's my duty to spread the seeds of the royal family. 385 00:25:01,140 --> 00:25:03,380 That's why I selected a few women 386 00:25:03,400 --> 00:25:04,590 from the noble families 387 00:25:04,590 --> 00:25:06,230 and invited them to the palace. 388 00:25:06,230 --> 00:25:08,290 Your Majesty, do you want to see them? 389 00:25:08,430 --> 00:25:09,190 I don't think 390 00:25:09,610 --> 00:25:10,990 I need to see them. 391 00:25:12,990 --> 00:25:14,950 Their names and titles. 392 00:25:15,310 --> 00:25:16,970 Your Majesty, please decide. 393 00:25:18,150 --> 00:25:20,750 I don't care about that. 394 00:25:21,470 --> 00:25:22,390 It's up to you. 395 00:25:55,680 --> 00:25:57,060 I don't know why 396 00:25:57,110 --> 00:25:59,470 but I’ve been so annoyed these days. 397 00:26:00,630 --> 00:26:03,200 What has Changle Palace been up to these days? 398 00:26:03,990 --> 00:26:05,990 I heard that she's still practicing punching and kicking 399 00:26:05,990 --> 00:26:07,100 with Prince Qi Yu every day. 400 00:26:07,100 --> 00:26:09,160 She hasn't even left the palace much. 401 00:26:09,430 --> 00:26:10,800 What time is it now? 402 00:26:11,040 --> 00:26:11,950 Your Majesty, 403 00:26:11,970 --> 00:26:13,510 it's just past nine. 404 00:26:14,790 --> 00:26:15,710 Go take a look. 405 00:26:16,070 --> 00:26:17,730 If the chestnut cake is ready, 406 00:26:17,790 --> 00:26:19,720 send it to His Majesty personally. 407 00:26:19,840 --> 00:26:20,430 Yes. 408 00:26:20,520 --> 00:26:23,120 Your Majesty is so considerate of His Majesty. 409 00:26:38,850 --> 00:26:40,380 Greetings, Your Majesty. 410 00:26:40,710 --> 00:26:42,230 Her Majesty is worried that Your Majesty 411 00:26:42,230 --> 00:26:43,970 would miss your morning meal due to court affairs 412 00:26:43,970 --> 00:26:45,190 so she ordered someone to make 413 00:26:45,190 --> 00:26:46,590 these chestnut cakes that are easy to digest. 414 00:26:46,590 --> 00:26:47,270 Put it down. 415 00:26:56,630 --> 00:26:57,240 What? 416 00:26:58,110 --> 00:26:59,970 Do you have something else to say? 417 00:27:00,190 --> 00:27:00,710 Yes. 418 00:27:00,990 --> 00:27:02,230 Her Majesty said 419 00:27:02,230 --> 00:27:03,510 since Your Majesty ascended the throne, 420 00:27:03,510 --> 00:27:05,230 you've been busy with state affairs every day. 421 00:27:05,230 --> 00:27:07,470 Your Majesty, please prioritize your health. 422 00:27:07,470 --> 00:27:09,310 Only then will the kingdom endure. 423 00:27:09,310 --> 00:27:10,680 If Your Majesty is free, 424 00:27:10,720 --> 00:27:12,280 why don't you visit the harem? 425 00:27:12,280 --> 00:27:14,150 Even if it's to talk to Her Majesty 426 00:27:14,510 --> 00:27:16,910 or the other new concubines, 427 00:27:17,130 --> 00:27:18,220 you can relieve your fatigue. 428 00:27:18,220 --> 00:27:19,230 I see. 429 00:27:19,610 --> 00:27:20,560 You can leave. 430 00:27:26,510 --> 00:27:27,570 Yes, Your Majesty. 431 00:27:35,070 --> 00:27:36,270 Her Majesty is right. 432 00:27:37,230 --> 00:27:39,510 It's time for me to rest. 433 00:27:46,260 --> 00:27:50,510 [Be diligent and virtuous] 434 00:28:22,620 --> 00:28:26,830 [Be diligent and virtuous] 435 00:28:38,710 --> 00:28:39,990 Xing, who is she? 436 00:28:40,510 --> 00:28:41,390 Young Master, 437 00:28:41,790 --> 00:28:43,470 that is Consort Ning. 438 00:28:43,610 --> 00:28:44,510 I don't like her. 439 00:28:44,510 --> 00:28:45,570 Xing, come with me. 440 00:28:46,590 --> 00:28:47,590 I'm so mad. 441 00:28:47,920 --> 00:28:50,070 I was kind enough to teach the Imperial Honored Consort the manners of the court. 442 00:28:50,070 --> 00:28:51,990 Yet, she responded by scolding me. 443 00:28:51,990 --> 00:28:55,510 How dare the Imperial Honored Consort humiliate you in public? 444 00:28:55,510 --> 00:28:56,760 If it were me, 445 00:28:56,760 --> 00:28:59,290 I would ask Her Majesty to seek justice for me. 446 00:28:59,990 --> 00:29:01,910 Who was that? Who hit me? 447 00:29:01,930 --> 00:29:02,630 Who's that? 448 00:29:02,630 --> 00:29:03,760 Who is hiding there? 449 00:29:04,860 --> 00:29:05,710 Guards! 450 00:29:05,990 --> 00:29:06,830 Qi Yu? 451 00:29:08,180 --> 00:29:08,880 Mai. 452 00:29:10,110 --> 00:29:11,350 I heard them say 453 00:29:11,510 --> 00:29:12,910 Prince Qi Yu was flogged. 454 00:29:14,920 --> 00:29:15,830 Flogged? 455 00:29:17,470 --> 00:29:18,530 What's the matter? 456 00:29:19,920 --> 00:29:21,250 Let's go and have a look. 457 00:29:24,030 --> 00:29:24,810 Young Master. 458 00:29:24,810 --> 00:29:25,910 Let Xing take a look 459 00:29:25,910 --> 00:29:27,070 and apply some medicine, okay? 460 00:29:27,070 --> 00:29:28,920 No, it hurts. 461 00:29:28,980 --> 00:29:31,150 You can't recover without the medicine. 462 00:29:31,150 --> 00:29:31,990 Master. 463 00:29:31,990 --> 00:29:32,910 What happened? 464 00:29:36,160 --> 00:29:38,270 I was practicing with my slingshot in the Imperial Garden. 465 00:29:38,270 --> 00:29:40,110 I accidentally missed 466 00:29:40,230 --> 00:29:41,630 and almost hurt someone. 467 00:29:42,230 --> 00:29:43,090 You deserve it. 468 00:29:43,110 --> 00:29:45,550 Who told you to practice your slingshot there? 469 00:29:45,550 --> 00:29:47,750 Master, I know I was wrong. 470 00:29:48,670 --> 00:29:50,530 Don't think you can stop practicing 471 00:29:50,530 --> 00:29:52,530 just because you've been hit twice. 472 00:29:52,690 --> 00:29:53,930 Don't be late 473 00:29:54,390 --> 00:29:55,550 for your class tomorrow morning. 474 00:29:55,550 --> 00:29:56,870 Master, don't look! 475 00:30:04,390 --> 00:30:05,120 Who hit you? 476 00:30:05,540 --> 00:30:06,740 It's all my fault. 477 00:30:06,870 --> 00:30:08,310 I said, who hit him? 478 00:30:09,710 --> 00:30:12,990 I-I-It was the chief executor of Kunning Palace. 479 00:30:15,150 --> 00:30:15,990 Don't be rash. 480 00:30:15,990 --> 00:30:17,170 I know what I'm doing. 481 00:30:17,170 --> 00:30:18,500 Stay and take care of Yu. 482 00:30:21,780 --> 00:30:23,780 Prince Qi Yu is just a child. 483 00:30:24,180 --> 00:30:25,170 Why did he 484 00:30:25,470 --> 00:30:27,800 use his slingshot in the Imperial Garden? 485 00:30:28,040 --> 00:30:29,640 Someone must be behind this. 486 00:30:30,190 --> 00:30:31,720 Who do you think 487 00:30:31,830 --> 00:30:33,490 is behind this? 488 00:30:34,660 --> 00:30:36,410 After thinking about it, 489 00:30:36,550 --> 00:30:39,110 I only offended the Imperial Honored Consort. 490 00:30:39,110 --> 00:30:40,560 Besides, she's the one who taught 491 00:30:40,560 --> 00:30:42,020 Prince Qi Yu martial arts. 492 00:30:42,750 --> 00:30:43,610 Besides her... 493 00:30:43,620 --> 00:30:45,020 You're talking about me? 494 00:30:48,230 --> 00:30:49,310 Hello, ladies. 495 00:30:53,180 --> 00:30:54,240 What are you doing? 496 00:30:54,730 --> 00:30:56,260 How dare you disrespect me? 497 00:30:56,440 --> 00:30:58,240 Do you know the court etiquette? 498 00:31:05,390 --> 00:31:07,200 No, I don't understand. 499 00:31:08,030 --> 00:31:09,550 Qi Yu is a kid. 500 00:31:09,830 --> 00:31:11,560 Why are you taking it out on him? 501 00:31:12,110 --> 00:31:13,310 How could you do that? 502 00:31:16,940 --> 00:31:18,400 I'm asking you a question. 503 00:31:20,430 --> 00:31:21,910 How could you do that? 504 00:31:25,670 --> 00:31:27,200 Imperial Honored Consort. 505 00:31:28,500 --> 00:31:29,030 In the palace... 506 00:31:29,030 --> 00:31:30,630 Louder. I can't hear you. 507 00:31:39,690 --> 00:31:41,790 Qi Yu was armed and wounded someone in the palace. 508 00:31:41,790 --> 00:31:42,720 What did you say? 509 00:31:45,140 --> 00:31:46,320 As the Empress, 510 00:31:46,350 --> 00:31:47,590 and his aunt, 511 00:31:48,000 --> 00:31:50,260 I had reason to discipline him strictly. 512 00:31:50,380 --> 00:31:53,880 Otherwise, he'll grow up to be arrogant 513 00:31:54,350 --> 00:31:55,680 and he'll be in trouble. 514 00:31:59,030 --> 00:32:00,260 Look, I forgot. 515 00:32:00,800 --> 00:32:02,350 You are Qi Yu's aunt. 516 00:32:02,900 --> 00:32:04,900 I don't have an aunt. Don't blame me. 517 00:32:06,070 --> 00:32:07,570 Because I didn't know 518 00:32:07,810 --> 00:32:09,660 this is how it feels to be an aunt. 519 00:32:10,800 --> 00:32:12,330 What are you trying to hide? 520 00:32:12,830 --> 00:32:14,480 Aren't you after me? 521 00:32:17,000 --> 00:32:18,800 Don't make it hard for the child. 522 00:32:20,900 --> 00:32:22,030 Listen, 523 00:32:23,520 --> 00:32:25,030 If you dare to touch my people 524 00:32:25,030 --> 00:32:26,390 or Qi Yu again, 525 00:32:27,180 --> 00:32:28,300 just wait and see. 526 00:32:37,310 --> 00:32:38,650 Your Majesty! 527 00:32:38,750 --> 00:32:39,550 Your Majesty! 528 00:32:39,550 --> 00:32:41,470 -Your Majesty. -Call the imperial physician! 529 00:32:41,470 --> 00:32:43,430 -Your Majesty! -Your Majesty! 530 00:32:50,510 --> 00:32:51,310 Your Majesty! 531 00:32:56,030 --> 00:32:56,950 Your Majesty. 532 00:32:57,190 --> 00:33:01,050 The Imperial Honored Consort caused Her Majesty to faint from anger. 533 00:33:01,350 --> 00:33:02,880 What are you talking about? 534 00:33:02,980 --> 00:33:04,460 Can you make it clear? 535 00:33:05,150 --> 00:33:08,430 Just now, the Imperial Honored Consort rushed into Kunning Palace 536 00:33:08,430 --> 00:33:10,650 and contradicted the Empress 537 00:33:11,010 --> 00:33:12,870 in front of the other concubines. 538 00:33:13,150 --> 00:33:14,270 Now Kunning Palace 539 00:33:14,270 --> 00:33:16,920 is a mess because of the Imperial Honored Consort. 540 00:33:16,920 --> 00:33:19,160 In the end, Her Majesty passed out. 541 00:33:19,670 --> 00:33:21,310 If you're not going to tell the truth, 542 00:33:21,310 --> 00:33:23,910 you're going to have to go out and get punished. 543 00:33:25,350 --> 00:33:27,270 Your Majesty, I dare not lie. 544 00:33:27,920 --> 00:33:28,750 The cause 545 00:33:29,510 --> 00:33:31,720 was Prince Qi Yu 546 00:33:31,830 --> 00:33:33,140 who was unruly and pranked a few consorts. 547 00:33:33,140 --> 00:33:36,150 Her Majesty punished Prince Qi Yu according to the rules. 548 00:33:36,150 --> 00:33:37,810 She didn't do anything wrong. 549 00:33:37,990 --> 00:33:40,800 But after the Imperial Honored Consort found out, 550 00:33:41,150 --> 00:33:41,670 she... 551 00:33:42,230 --> 00:33:42,830 she... 552 00:33:45,150 --> 00:33:47,590 She's still so protective of children. 553 00:33:48,710 --> 00:33:49,240 Let's go. 554 00:33:50,040 --> 00:33:51,640 Let's go and see the Empress. 555 00:33:52,990 --> 00:33:54,050 Yes, Your Majesty. 556 00:34:02,710 --> 00:34:04,590 Greetings, Your Majesty. 557 00:34:04,760 --> 00:34:05,750 Please rise. 558 00:34:05,750 --> 00:34:07,150 Thank you, Your Majesty. 559 00:34:09,139 --> 00:34:10,670 Congratulations, Your Majesty. 560 00:34:10,670 --> 00:34:13,620 Her Majesty has been pregnant for more than a month. 561 00:34:15,420 --> 00:34:16,350 Pregnant? 562 00:34:16,429 --> 00:34:17,150 Yes. 563 00:34:26,310 --> 00:34:27,989 The palace is so boring. 564 00:34:30,830 --> 00:34:33,030 Greetings, Imperial Honored Consort. 565 00:34:33,409 --> 00:34:34,850 Her Majesty instructed that 566 00:34:34,850 --> 00:34:35,949 from today onwards, 567 00:34:35,949 --> 00:34:37,429 visits from the six palaces are suspended. 568 00:34:37,429 --> 00:34:38,590 If there's nothing important, 569 00:34:38,590 --> 00:34:40,100 you can't enter Kunning Palace without permission. 570 00:34:40,100 --> 00:34:43,230 This is to prevent disturbing Her Majesty's pregnancy. 571 00:34:48,790 --> 00:34:50,730 I have to take care of Her Majesty. 572 00:34:50,770 --> 00:34:51,940 Please excuse me. 573 00:35:03,430 --> 00:35:04,070 Mai. 574 00:35:04,950 --> 00:35:05,630 Mai. 575 00:35:06,270 --> 00:35:07,070 Mai. 576 00:35:07,820 --> 00:35:08,550 I’m fine. 577 00:35:10,220 --> 00:35:12,420 It's good that Her Majesty is pregnant. 578 00:35:12,950 --> 00:35:14,810 She won't have time to trouble us. 579 00:35:15,490 --> 00:35:16,820 Once Yu recovers, 580 00:35:18,670 --> 00:35:20,400 I'll take you out of the palace. 581 00:36:11,910 --> 00:36:12,750 Is His Majesty here? 582 00:36:12,750 --> 00:36:14,280 Imperial Honored Consort. 583 00:36:14,520 --> 00:36:15,550 Imperial Honored Consort. 584 00:36:15,550 --> 00:36:17,350 You can't go any further. 585 00:36:17,910 --> 00:36:18,790 Leave us. 586 00:36:20,270 --> 00:36:21,070 Your Majesty. 587 00:36:23,150 --> 00:36:23,950 You may leave. 588 00:36:24,230 --> 00:36:24,910 Yes. 589 00:36:30,030 --> 00:36:30,760 Mai. 590 00:36:31,430 --> 00:36:34,330 You've come to your senses. You're willing to see me now? 591 00:36:34,330 --> 00:36:36,060 Do you have time, Your Majesty? 592 00:36:36,960 --> 00:36:37,570 Yes. 593 00:36:43,120 --> 00:36:45,520 Actually, I've been thinking a lot lately. 594 00:36:46,670 --> 00:36:48,400 I keep having strange feelings 595 00:36:49,220 --> 00:36:50,380 but I don't know 596 00:36:50,990 --> 00:36:52,510 what's wrong. 597 00:36:53,990 --> 00:36:55,470 I think everything here 598 00:36:56,760 --> 00:36:57,920 isn't for me. 599 00:37:00,600 --> 00:37:01,660 How should I put it? 600 00:37:02,340 --> 00:37:04,040 I don't just mean this place. 601 00:37:07,560 --> 00:37:08,630 I mean... 602 00:37:09,860 --> 00:37:10,830 The life I'm living now, 603 00:37:10,830 --> 00:37:12,830 it doesn't belong to the current me. 604 00:37:14,010 --> 00:37:15,940 Do you understand what I'm saying? 605 00:37:19,590 --> 00:37:20,520 You're leaving? 606 00:37:25,030 --> 00:37:25,990 I came here today 607 00:37:27,220 --> 00:37:28,500 to say goodbye. 608 00:37:33,030 --> 00:37:33,790 Take care. 609 00:37:36,590 --> 00:37:37,850 Take care of yourself. 610 00:37:43,760 --> 00:37:44,470 Mai. 611 00:37:49,430 --> 00:37:50,560 What can I do 612 00:37:51,820 --> 00:37:52,990 to make you stay? 613 00:37:53,340 --> 00:37:56,970 ♫Autumn feelings linger, how empty it is♫ 614 00:37:58,340 --> 00:38:02,330 ♫Apricot flowers fall, and people still gather♫ 615 00:38:05,450 --> 00:38:08,560 ♫Many partings in this world♫ 616 00:38:09,520 --> 00:38:12,900 ♫Unintentional acquaintance, fateful encounter♫ 617 00:38:14,090 --> 00:38:18,960 ♫Several rounds of sorrow with the bright moon♫ 618 00:38:18,320 --> 00:38:19,270 I was born here 619 00:38:21,440 --> 00:38:24,260 ♫Moon is in sight, but the person is distant♫ 620 00:38:21,870 --> 00:38:23,870 but I'm not meant to be here. 621 00:38:25,190 --> 00:38:26,960 ♫Walking slowly, I've long♫ 622 00:38:25,790 --> 00:38:27,720 I don't want to fight against fate. 623 00:38:27,880 --> 00:38:34,020 ♫Forgotten his appearance♫ 624 00:38:30,810 --> 00:38:33,070 Because only when I see these scars 625 00:38:33,910 --> 00:38:35,470 do I know who I am. 626 00:38:36,510 --> 00:38:40,340 ♫Recalling the joy and sorrow between us♫ 627 00:38:39,080 --> 00:38:40,280 I'm Han Maisui. 628 00:38:41,340 --> 00:38:45,890 ♫How many laughs and tears did we once own?♫ 629 00:38:42,360 --> 00:38:44,360 I should be where I'm supposed to be. 630 00:38:47,070 --> 00:38:47,910 ♫In the vast sea of people♫ 631 00:38:48,950 --> 00:38:52,160 ♫My thoughts are like vast smoke♫ 632 00:38:53,490 --> 00:38:57,110 ♫Endless pursuit with bitterness♫ 633 00:38:58,420 --> 00:39:02,230 ♫Recalling the joy and sorrow between us♫ 634 00:39:03,250 --> 00:39:07,990 ♫How many laughs and tears did we once own?♫ 635 00:39:09,340 --> 00:39:13,440 ♫Past events are like wind and rain♫ 636 00:39:15,360 --> 00:39:19,200 ♫I have never regretted♫ 637 00:39:20,570 --> 00:39:24,350 ♫Recalling the joy and sorrow between us♫ 638 00:39:21,360 --> 00:39:21,950 Go, then. 639 00:39:25,600 --> 00:39:29,820 ♫How many laughs and tears did we once own?♫ 640 00:39:30,890 --> 00:39:32,000 ♫In the vast sea of people♫ 641 00:39:32,970 --> 00:39:36,100 ♫My thoughts are like vast smoke♫ 642 00:39:37,590 --> 00:39:41,050 ♫Endless pursuit with bitterness♫ 643 00:39:42,600 --> 00:39:46,300 ♫Recalling the joy and sorrow between us♫ 644 00:39:48,050 --> 00:39:52,170 ♫How many laughs and tears did we once own?♫ 645 00:39:53,640 --> 00:39:57,320 ♫Past events are like wind and rain♫ 646 00:39:59,380 --> 00:40:02,890 ♫I have never regretted♫ 647 00:40:15,240 --> 00:40:17,240 Your Majesty, do you want to wash up? 648 00:40:20,850 --> 00:40:21,900 All of you, leave. 649 00:40:22,390 --> 00:40:23,340 Yes. 650 00:40:29,350 --> 00:40:31,610 Your Majesty, news from the palace gate. 651 00:40:31,660 --> 00:40:32,790 Early this morning, 652 00:40:32,790 --> 00:40:34,830 the Imperial Honored Consort left the palace with Miss Xiu'er. 653 00:40:34,830 --> 00:40:35,760 Left the palace? 654 00:40:36,310 --> 00:40:37,150 What for? 655 00:40:37,920 --> 00:40:39,580 I've sent someone to inquire. 656 00:40:39,880 --> 00:40:42,170 Last night, the Imperial Honored Consort 657 00:40:42,170 --> 00:40:43,770 entered the Imperial Study. 658 00:40:44,150 --> 00:40:46,150 Why did she go to the Imperial Study? 659 00:40:46,200 --> 00:40:47,310 The people in the Imperial Study 660 00:40:47,310 --> 00:40:49,040 were all kicked out last night. 661 00:40:49,290 --> 00:40:50,750 I couldn't find out anything. 662 00:40:50,750 --> 00:40:52,870 But the Imperial Honored Consort left 663 00:40:52,870 --> 00:40:53,730 within an hour. 664 00:40:56,350 --> 00:40:57,220 Fine. 665 00:40:58,170 --> 00:41:00,440 My top priority now 666 00:41:00,460 --> 00:41:01,820 is to keep my baby safe. 667 00:41:02,340 --> 00:41:03,970 I have no time 668 00:41:04,500 --> 00:41:06,100 to worry about other things. 669 00:41:06,990 --> 00:41:09,320 It's good that you think so, Your Majesty. 670 00:41:09,830 --> 00:41:11,150 Please lie down. 671 00:41:19,630 --> 00:41:22,880 Your Highness, sorry for being late. 672 00:41:23,590 --> 00:41:25,450 Please rise, Marquis Zhongyong. 673 00:41:27,990 --> 00:41:28,850 Your Highness. 674 00:41:29,730 --> 00:41:31,960 How have you been? 675 00:41:34,150 --> 00:41:35,470 Your Grace, you came from afar, 676 00:41:35,470 --> 00:41:36,470 you must be tired. 677 00:41:36,720 --> 00:41:38,270 Rest early today 678 00:41:38,550 --> 00:41:40,280 and talk to His Highness later? 679 00:41:40,470 --> 00:41:41,230 It's fine. 680 00:41:41,440 --> 00:41:43,360 I need to visit His Majesty too. 681 00:41:43,500 --> 00:41:44,590 Your Grace, I know 682 00:41:44,590 --> 00:41:46,840 you care about the old emperor and his grandson. 683 00:41:46,840 --> 00:41:49,360 But we are under a different rule now. 684 00:41:49,800 --> 00:41:50,760 It's taboo 685 00:41:51,010 --> 00:41:52,250 for you to do this. 686 00:41:56,970 --> 00:41:58,530 Don't be afraid, Your Highness. 687 00:41:58,530 --> 00:42:01,370 I won’t make things difficult for you. 688 00:42:04,620 --> 00:42:06,820 Marquis Zhongyong came to the Crown Prince's Mansion 689 00:42:06,820 --> 00:42:07,750 and went in 690 00:42:07,790 --> 00:42:09,070 without even saying hello. 691 00:42:09,070 --> 00:42:10,690 I was left out there alone 692 00:42:10,880 --> 00:42:12,090 feeling so awkward. 693 00:42:12,310 --> 00:42:13,440 Your Majesty, look. 694 00:42:13,750 --> 00:42:15,460 His gift to Prince Qi Yu 695 00:42:15,480 --> 00:42:17,800 is ten times more than what he gave you. 696 00:42:18,880 --> 00:42:19,750 Let me ask you. 697 00:42:20,040 --> 00:42:21,030 When you were little, 698 00:42:21,030 --> 00:42:22,760 did you eat, drink and play too? 699 00:42:23,080 --> 00:42:25,350 Why are you comparing yourself to a kid? 700 00:42:25,870 --> 00:42:26,400 Alright. 701 00:42:26,830 --> 00:42:27,510 Leave. 702 00:42:35,510 --> 00:42:36,520 Your Majesty, 703 00:42:37,910 --> 00:42:39,630 although what he said just now 704 00:42:39,630 --> 00:42:41,070 may be petty, 705 00:42:41,790 --> 00:42:43,950 but it's got some truth in it. 706 00:42:45,150 --> 00:42:46,350 Sir, please go ahead. 707 00:42:48,310 --> 00:42:49,990 In everyone's hearts, 708 00:42:50,870 --> 00:42:52,190 the Emperor's throne 709 00:42:52,790 --> 00:42:56,750 was stolen from Prince Qi Yu. 710 00:42:56,770 --> 00:42:59,420 The late emperor 711 00:42:59,620 --> 00:43:02,310 publicly recognized you as the emperor before his death. 712 00:43:02,310 --> 00:43:06,150 But I heard that there has been rumors in the court 713 00:43:06,820 --> 00:43:08,150 that in time, 714 00:43:08,510 --> 00:43:11,550 it'll be possible to use Prince Qi Yu 715 00:43:12,440 --> 00:43:14,270 to revolt against Your Majesty. 47488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.