Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,260 --> 00:01:34,860
[Fighting for love]
3
00:01:34,860 --> 00:01:38,009
[Episode 32]
4
00:01:39,110 --> 00:01:40,110
Leave it here.
5
00:01:49,070 --> 00:01:50,539
Is this a little dog?
6
00:01:50,630 --> 00:01:51,509
It's so cute.
7
00:01:51,950 --> 00:01:53,350
Can you give it to me?
8
00:01:54,150 --> 00:01:56,430
It means a lot to me.
9
00:01:57,350 --> 00:01:58,870
If you like it,
10
00:02:00,070 --> 00:02:00,800
someday
11
00:02:02,110 --> 00:02:04,510
I'll make you another one, okay?
12
00:02:13,150 --> 00:02:14,140
It's a deal then.
13
00:02:15,740 --> 00:02:16,490
It's a deal.
14
00:02:20,590 --> 00:02:21,390
Your Majesty.
15
00:02:21,550 --> 00:02:22,990
I'll take my leave.
16
00:02:28,130 --> 00:02:31,430
[Duke Shengguo's Mansion]
17
00:02:29,710 --> 00:02:30,710
Your Excellency.
18
00:02:30,880 --> 00:02:32,320
I have heard praise about
19
00:02:32,350 --> 00:02:33,750
and am rewarding with merit
20
00:02:33,750 --> 00:02:36,070
former Duke Shengguo, Han Huaicheng.
21
00:02:37,110 --> 00:02:38,510
Please don't lose your temper.
22
00:02:38,510 --> 00:02:41,370
Please behave yourself before the imperial edict.
23
00:02:43,760 --> 00:02:47,110
Former Duke Shengguo, Han Huaicheng was loyal and upright,
24
00:02:47,110 --> 00:02:48,430
fought against foreign enemies
25
00:02:48,430 --> 00:02:49,829
and ensured the security of the country.
26
00:02:49,829 --> 00:02:51,840
However, due to negligence in Beimo,
27
00:02:51,840 --> 00:02:54,350
Nanxia lost a hero.
28
00:02:54,350 --> 00:02:55,900
I'm very sorry.
29
00:02:56,220 --> 00:02:59,290
Fortunately, Han family orphan Mai Sui has been found,
30
00:02:59,430 --> 00:03:01,010
providing some consolation.
31
00:03:01,010 --> 00:03:03,080
Han Maisui is from a well-known family,
32
00:03:03,080 --> 00:03:04,480
and is a virtuous woman.
33
00:03:04,510 --> 00:03:06,090
She is to be given the title of Imperial Honored Consort
34
00:03:06,090 --> 00:03:08,020
and take charge of Changle Palace.
35
00:03:08,080 --> 00:03:09,960
She's to be given 100 pearls
36
00:03:09,990 --> 00:03:11,630
and 1000 pieces of brocade.
37
00:03:11,950 --> 00:03:13,870
By order of
38
00:03:15,160 --> 00:03:16,350
His Majesty.
39
00:03:44,550 --> 00:03:45,230
Bai.
40
00:03:46,270 --> 00:03:49,070
Go to Duke Shengguo's Mansion and give this to Mai.
41
00:03:52,870 --> 00:03:53,930
Yes, Your Majesty.
42
00:04:02,270 --> 00:04:04,000
Your Majesty got up before dawn
43
00:04:04,040 --> 00:04:05,830
and made this bird's nest porridge yourself.
44
00:04:05,830 --> 00:04:07,030
If His Majesty finds out,
45
00:04:07,030 --> 00:04:09,270
his heart will surely ache for Your Majesty.
46
00:04:09,270 --> 00:04:10,710
Every morning, His Majesty
47
00:04:10,710 --> 00:04:11,550
doesn't have time to eat
48
00:04:11,550 --> 00:04:13,030
before he takes care of administrative matters.
49
00:04:13,030 --> 00:04:14,350
As the Empress,
50
00:04:14,430 --> 00:04:16,360
I should pay more attention to him.
51
00:04:28,120 --> 00:04:29,580
Greetings, Your Majesty.
52
00:04:30,710 --> 00:04:31,430
Jinchu.
53
00:04:31,790 --> 00:04:33,190
Take them to the side chamber.
54
00:04:33,190 --> 00:04:34,600
Don't let the porridge get cold.
55
00:04:34,600 --> 00:04:35,659
Yes, Your Majesty.
56
00:04:45,390 --> 00:04:47,720
Brother, get up, don't stand on ceremony.
57
00:05:00,300 --> 00:05:02,160
His Majesty is giving this to her?
58
00:05:02,590 --> 00:05:05,450
I've been ordered to go to Duke Shengguo's Mansion.
59
00:05:05,880 --> 00:05:06,940
I'll take my leave.
60
00:05:07,750 --> 00:05:08,350
Brother.
61
00:05:15,560 --> 00:05:16,110
Brother.
62
00:05:18,450 --> 00:05:19,200
How about
63
00:05:20,190 --> 00:05:21,840
I go in your place?
64
00:05:22,850 --> 00:05:24,910
I'm afraid that'd be inappropriate.
65
00:05:25,990 --> 00:05:26,550
Brother.
66
00:05:28,360 --> 00:05:30,490
Whether His Majesty is willing or not,
67
00:05:30,890 --> 00:05:33,450
I'm the one wearing the crown.
68
00:05:35,470 --> 00:05:36,430
Anyway,
69
00:05:37,240 --> 00:05:39,150
this is between the three of us.
70
00:05:40,120 --> 00:05:42,950
Why don't you let me handle it myself?
71
00:05:46,220 --> 00:05:47,820
This is an important matter.
72
00:05:48,190 --> 00:05:49,590
Make sure you deliver it.
73
00:05:54,150 --> 00:05:54,850
Brother.
74
00:05:55,750 --> 00:05:56,550
Don’t worry.
75
00:05:57,250 --> 00:05:58,990
I’ll give it to Mai myself.
76
00:06:49,470 --> 00:06:53,500
[Duke Shengguo's Mansion]
77
00:06:50,990 --> 00:06:51,680
Mai.
78
00:06:52,140 --> 00:06:53,750
I'd like to say a few words to you.
79
00:06:53,750 --> 00:06:55,550
It won't take long.
80
00:06:58,070 --> 00:06:58,670
Go ahead.
81
00:07:00,510 --> 00:07:02,910
I know about your relationship with His Majesty.
82
00:07:02,910 --> 00:07:04,510
Now that you've been conferred the title of Imperial Honored Consort,
83
00:07:04,510 --> 00:07:05,350
it's official,
84
00:07:05,350 --> 00:07:06,510
congratulations.
85
00:07:07,440 --> 00:07:09,120
But I want to remind you,
86
00:07:09,450 --> 00:07:12,140
as long as I, the Empress, am around,
87
00:07:12,230 --> 00:07:14,040
I'm the only one who has the right
88
00:07:14,040 --> 00:07:15,990
to stand by His Majesty's side and care for the world
89
00:07:15,990 --> 00:07:17,190
with him.
90
00:07:22,520 --> 00:07:24,080
Today is your big day.
91
00:07:24,410 --> 00:07:25,960
I brought you a gift.
92
00:07:27,990 --> 00:07:30,790
You don't have to stand on ceremony, Your Majesty.
93
00:08:53,030 --> 00:08:53,670
Move.
94
00:08:53,670 --> 00:08:54,470
This is a forbidden area.
95
00:08:54,470 --> 00:08:56,870
No trespassing without an official tablet.
96
00:08:56,870 --> 00:08:57,800
Don't be unruly.
97
00:08:58,550 --> 00:08:59,280
Step aside.
98
00:09:02,110 --> 00:09:04,350
Marshal Mai, are you in a hurry to enter the palace?
99
00:09:04,350 --> 00:09:06,670
I’m no longer the Marshal of the Zhenbei Army.
100
00:09:06,670 --> 00:09:07,870
Don’t call me that.
101
00:09:08,830 --> 00:09:10,230
I want to see His Majesty.
102
00:09:10,710 --> 00:09:12,030
Can you help me?
103
00:09:12,320 --> 00:09:14,520
I'll take you to the inner court myself.
104
00:09:14,590 --> 00:09:15,230
Please.
105
00:09:20,770 --> 00:09:21,870
Your Majesty.
106
00:09:21,870 --> 00:09:23,580
-You can't go in without a summon.
-Do not call me that!
107
00:09:23,580 --> 00:09:24,680
Your Majesty.
108
00:09:25,230 --> 00:09:25,860
You...
109
00:09:26,200 --> 00:09:26,990
Please don't.
110
00:09:26,990 --> 00:09:27,870
Your Highness.
111
00:09:27,940 --> 00:09:28,550
You can't go any further.
112
00:09:28,550 --> 00:09:29,950
You can't go any further!
113
00:09:30,220 --> 00:09:30,900
Wait.
114
00:09:32,020 --> 00:09:32,820
Your Majesty.
115
00:09:34,710 --> 00:09:35,550
You may leave.
116
00:09:36,030 --> 00:09:37,090
Yes, Your Majesty.
117
00:09:43,200 --> 00:09:44,260
What are you doing?
118
00:09:44,850 --> 00:09:46,180
There's no one else now.
119
00:09:46,740 --> 00:09:47,790
What do you want to ask?
120
00:09:47,790 --> 00:09:49,250
I'll tell you everything.
121
00:09:49,790 --> 00:09:50,850
That's not enough?
122
00:09:51,830 --> 00:09:52,870
Beat me up then.
123
00:09:53,190 --> 00:09:53,790
Okay?
124
00:10:07,320 --> 00:10:08,490
Why did you do that?
125
00:10:12,460 --> 00:10:13,990
I don't want you
126
00:10:15,040 --> 00:10:16,500
to leave with others.
127
00:10:18,700 --> 00:10:20,890
So you want to cut off my wings
128
00:10:21,540 --> 00:10:23,540
and lock me up in the cage you gave me?
129
00:10:23,870 --> 00:10:24,950
What are you talking about?
130
00:10:24,950 --> 00:10:27,070
How could I cut off your wings?
131
00:10:27,410 --> 00:10:28,730
As long as you are willing,
132
00:10:28,730 --> 00:10:30,350
I'll prepare a carriage to send you out of the palace
133
00:10:30,350 --> 00:10:32,390
and let you live in your own mansion.
134
00:10:32,560 --> 00:10:34,490
You don't like all the formalities, right?
135
00:10:34,490 --> 00:10:36,010
Then we won't follow them.
136
00:10:37,420 --> 00:10:40,040
But I just have one small request.
137
00:10:41,730 --> 00:10:42,450
I hope
138
00:10:43,960 --> 00:10:46,180
you can stay where I can see you.
139
00:11:04,750 --> 00:11:06,890
Take a look. It's fresh out of the oven.
140
00:11:07,380 --> 00:11:08,310
Do you want some?
141
00:11:09,550 --> 00:11:09,990
Okay.
142
00:11:11,040 --> 00:11:12,130
Have a look.
143
00:11:13,070 --> 00:11:15,070
It's hot. It's fresh out of the oven.
144
00:11:18,750 --> 00:11:19,550
Brother Tang.
145
00:11:20,550 --> 00:11:21,470
Miss Xiu'er.
146
00:11:21,620 --> 00:11:22,910
Why are you in Shengdu?
147
00:11:23,070 --> 00:11:24,270
I came to see you guys.
148
00:11:26,870 --> 00:11:27,710
Where’s Mai?
149
00:11:27,860 --> 00:11:28,990
Mai is in camp.
150
00:11:29,600 --> 00:11:30,190
Well,
151
00:11:30,190 --> 00:11:31,830
I'll ask my men to prepare some good wine and dishes
152
00:11:31,830 --> 00:11:32,710
to welcome you.
153
00:11:32,880 --> 00:11:33,480
Okay.
154
00:11:35,800 --> 00:11:37,510
Greetings, Your Majesty.
155
00:11:38,710 --> 00:11:39,510
Rise.
156
00:11:39,870 --> 00:11:41,270
Thank you, Your Majesty.
157
00:11:44,510 --> 00:11:46,840
His Majesty asked Her Majesty to go to bed.
158
00:11:46,870 --> 00:11:47,730
No need to wait.
159
00:11:49,240 --> 00:11:51,340
Thank you, Mr. Zhang, for coming.
160
00:11:51,990 --> 00:11:53,120
A few days ago,
161
00:11:53,140 --> 00:11:54,980
I sent someone to Xuzhou.
162
00:11:55,400 --> 00:11:56,470
In your name,
163
00:11:56,470 --> 00:11:59,510
he purchased 165 acres of sacrificial land and five courtyards.
164
00:11:59,510 --> 00:12:02,390
Your father and younger brother have been taken there.
165
00:12:02,390 --> 00:12:04,430
They are doing well now.
166
00:12:04,500 --> 00:12:05,670
Don't worry.
167
00:12:05,860 --> 00:12:08,260
I'm not worthy of the Empress' compassion.
168
00:12:08,370 --> 00:12:09,440
I don't know...
169
00:12:11,120 --> 00:12:12,800
how to repay Your Majesty.
170
00:12:14,290 --> 00:12:16,420
You're His Majesty's right-hand man.
171
00:12:16,510 --> 00:12:19,360
Serving the Emperor with all your heart and soul
172
00:12:19,380 --> 00:12:21,420
would be the greatest reward for me.
173
00:12:22,350 --> 00:12:24,510
That is my duty.
174
00:12:27,630 --> 00:12:29,760
Then why isn't His Majesty here today?
175
00:12:31,440 --> 00:12:32,810
Your Majesty.
176
00:12:33,330 --> 00:12:35,910
His Majesty left the palace just now.
177
00:12:41,780 --> 00:12:42,730
I got it.
178
00:12:43,270 --> 00:12:44,730
Thank you, Mr. Zhang.
179
00:12:44,890 --> 00:12:45,490
Thank you.
180
00:12:45,720 --> 00:12:46,780
I'll take my leave.
181
00:12:54,170 --> 00:12:55,090
Fill it up.
182
00:12:55,800 --> 00:12:56,500
Guys,
183
00:12:57,020 --> 00:12:59,180
I suggest that we let our Marshal Mai
184
00:12:59,210 --> 00:13:00,170
say a few words.
185
00:13:00,230 --> 00:13:00,880
Alright?
186
00:13:00,880 --> 00:13:02,560
Okay.
187
00:13:02,560 --> 00:13:04,550
Say a few words.
188
00:13:04,630 --> 00:13:05,720
Fill it up.
189
00:13:15,110 --> 00:13:16,110
All these years,
190
00:13:17,550 --> 00:13:19,280
thank you for taking care of me.
191
00:13:20,560 --> 00:13:22,250
I deeply cherish all our
192
00:13:22,830 --> 00:13:23,910
little memories.
193
00:13:25,740 --> 00:13:27,220
Especially you, Wang Qi.
194
00:13:31,740 --> 00:13:32,860
From now on,
195
00:13:33,790 --> 00:13:35,650
we can't fight together again,
196
00:13:37,610 --> 00:13:38,740
but we brothers
197
00:13:40,100 --> 00:13:42,000
have been through hell together.
198
00:13:47,330 --> 00:13:49,670
You mustn't forget me in the future.
199
00:13:50,150 --> 00:13:51,430
We only follow Marshal Mai.
200
00:13:51,430 --> 00:13:52,510
Yes, we follow Marshal Mai!
201
00:13:52,510 --> 00:13:53,950
Well said.
202
00:13:54,050 --> 00:13:56,070
Follow Marshal Mai. Follow Marshal Mai.
203
00:13:56,070 --> 00:13:57,020
Drink. Drink.
204
00:14:06,830 --> 00:14:09,940
In the south are the trees with curved drooping branches,
205
00:14:09,940 --> 00:14:12,550
with the doliches creepers clinging to them.
206
00:14:12,910 --> 00:14:15,590
Soldiers beat the drum.
207
00:14:39,870 --> 00:14:42,710
-In the south are the trees with curved drooping branches,
-Yes!
208
00:14:42,710 --> 00:14:45,240
with the doliches creepers clinging to them.
209
00:14:45,380 --> 00:14:47,830
The green grass is fresh.
210
00:14:48,440 --> 00:14:50,870
My friend picks it.
211
00:14:51,310 --> 00:14:53,850
Soldiers beat the drum.
212
00:14:54,190 --> 00:14:56,830
It sounds brilliant.
213
00:14:57,020 --> 00:14:59,190
Spears and blades...
214
00:15:00,560 --> 00:15:03,440
Greetings, Your Majesty.
215
00:15:08,470 --> 00:15:09,470
You may leave.
216
00:15:09,830 --> 00:15:10,890
Yes, Your Majesty.
217
00:15:17,870 --> 00:15:20,000
Why didn't you invite me for good food?
218
00:15:23,420 --> 00:15:24,750
Let's sit down and talk.
219
00:15:36,760 --> 00:15:38,090
What are you doing here?
220
00:15:39,280 --> 00:15:41,150
You scared everyone away.
221
00:15:42,390 --> 00:15:43,830
Who will drink with me?
222
00:15:46,250 --> 00:15:47,780
If you really want to drink,
223
00:15:47,870 --> 00:15:49,000
I can accompany you.
224
00:15:51,330 --> 00:15:52,730
I just don't understand.
225
00:15:53,750 --> 00:15:55,650
I've told you everything.
226
00:15:55,880 --> 00:15:57,540
Why are you still avoiding me?
227
00:15:59,270 --> 00:16:01,780
What do you want to say?
228
00:16:03,030 --> 00:16:04,020
I want to say,
229
00:16:04,040 --> 00:16:05,720
you would rather stay in this shitty camp
230
00:16:05,720 --> 00:16:06,960
and hook up with them
231
00:16:07,440 --> 00:16:09,470
than come back to accompany me?
232
00:16:11,290 --> 00:16:12,770
The dog is back.
233
00:16:14,670 --> 00:16:16,390
You're married.
234
00:16:19,390 --> 00:16:20,830
Why are you pestering me?
235
00:16:21,750 --> 00:16:24,240
Why are you pestering me?
236
00:16:25,150 --> 00:16:26,590
Mai, who’s coming back?
237
00:16:26,870 --> 00:16:27,430
No.
238
00:16:28,790 --> 00:16:29,470
Mai.
239
00:16:29,540 --> 00:16:30,710
Who’s back?
240
00:16:30,730 --> 00:16:32,580
Can you make it clear?
241
00:17:39,550 --> 00:17:40,230
Father.
242
00:17:43,470 --> 00:17:44,950
Your Majesty, why are you back?
243
00:17:44,950 --> 00:17:46,810
Father, don't stand on ceremony.
244
00:17:49,960 --> 00:17:50,550
Please.
245
00:17:50,670 --> 00:17:51,930
Please, Your Majesty.
246
00:17:56,230 --> 00:17:58,470
I have something to tell you.
247
00:17:58,830 --> 00:18:00,430
It's not convenient in the palace.
248
00:18:00,430 --> 00:18:04,160
Your Majesty, are you worried about the Imperial Honored Consort?
249
00:18:04,480 --> 00:18:05,800
My thoughts
250
00:18:05,830 --> 00:18:07,710
can't escape your wise eyes.
251
00:18:09,630 --> 00:18:12,730
How did a man become a woman?
252
00:18:13,230 --> 00:18:15,690
She's even been conferred the title of consort, yet she lives outside the palace,
253
00:18:15,690 --> 00:18:17,310
worrying His Majesty
254
00:18:17,310 --> 00:18:19,670
and making him leave the palace all the time.
255
00:18:19,670 --> 00:18:22,280
Please make a decision for me, Father.
256
00:18:22,570 --> 00:18:24,320
Your Majesty is still young.
257
00:18:24,710 --> 00:18:26,470
The other concubines haven't entered the palace yet.
258
00:18:26,470 --> 00:18:28,470
That's why you don't know what to do.
259
00:18:29,670 --> 00:18:31,000
It's not difficult.
260
00:18:31,850 --> 00:18:34,870
Since she's outside the palace, it's hard for Your Majesty to exert control.
261
00:18:34,870 --> 00:18:37,190
Why don't you summon her to the palace?
262
00:18:38,630 --> 00:18:40,600
But the Imperial Honored Consort is like a vice Empress
263
00:18:40,600 --> 00:18:42,590
and she's the Emperor's favorite.
264
00:18:42,590 --> 00:18:44,030
His Majesty personally allowed her
265
00:18:44,030 --> 00:18:45,670
to not live in the palace.
266
00:18:49,070 --> 00:18:50,150
My daughter,
267
00:18:51,590 --> 00:18:53,110
you are the Empress.
268
00:18:53,230 --> 00:18:55,950
It's your duty to take charge of the six courts.
269
00:18:56,400 --> 00:18:59,000
So what if she's the Imperial Honored Consort?
270
00:18:59,710 --> 00:19:01,150
With me around,
271
00:19:01,670 --> 00:19:05,330
the position of the Empress will always belong to you and you only.
272
00:19:07,040 --> 00:19:08,080
I understand.
273
00:19:10,800 --> 00:19:12,060
Father, have some tea.
274
00:19:33,270 --> 00:19:34,670
Why is Your Majesty here?
275
00:19:35,110 --> 00:19:35,950
It's late.
276
00:19:36,680 --> 00:19:38,300
You should go back and rest.
277
00:19:38,670 --> 00:19:39,760
I guess
278
00:19:39,950 --> 00:19:42,740
I'll sleep in the Imperial Study tonight.
279
00:19:42,950 --> 00:19:44,500
Your Majesty has so much work.
280
00:19:44,500 --> 00:19:45,990
My heart aches to see it.
281
00:19:46,200 --> 00:19:47,830
I want to share your burden.
282
00:19:49,350 --> 00:19:52,150
But the policy proposals are all about matters of state.
283
00:19:52,150 --> 00:19:54,500
How can Your Majesty share the burden?
284
00:19:55,800 --> 00:19:57,230
As the Empress,
285
00:19:57,390 --> 00:20:00,510
I should shoulder the responsibility of managing the six palaces for you
286
00:20:00,510 --> 00:20:02,630
so that you won't have any worries.
287
00:20:04,910 --> 00:20:07,110
I know you and the Imperial Honored Consort
288
00:20:07,110 --> 00:20:08,550
have known each other since childhood.
289
00:20:08,550 --> 00:20:09,710
You share weal and woe.
290
00:20:09,710 --> 00:20:10,820
I dare not compete.
291
00:20:11,190 --> 00:20:13,310
But Your Majesty is busy with state affairs every day
292
00:20:13,310 --> 00:20:15,710
and you still have to take time to visit the Imperial Honored Consort.
293
00:20:15,710 --> 00:20:17,310
How can you rest well?
294
00:20:21,310 --> 00:20:22,430
You worry too much.
295
00:20:23,550 --> 00:20:25,110
I know what I'm doing.
296
00:20:26,720 --> 00:20:29,030
I'm not trying to meddle in your business.
297
00:20:29,030 --> 00:20:30,550
I just feel sorry for you.
298
00:20:30,970 --> 00:20:31,850
Besides,
299
00:20:31,870 --> 00:20:33,910
since the Imperial Honored Consort belongs to Your Majesty,
300
00:20:33,910 --> 00:20:36,310
she can't stay outside the palace forever.
301
00:20:36,310 --> 00:20:39,750
I'm afraid it's not good for the prince's reputation in the future either.
302
00:20:39,750 --> 00:20:40,750
What do you think?
303
00:20:41,230 --> 00:20:42,830
So, Your Majesty wants to...
304
00:20:44,590 --> 00:20:47,430
I want to borrow someone from Your Majesty.
305
00:20:55,630 --> 00:20:57,110
Okay, I got it.
306
00:20:57,790 --> 00:20:58,790
Miss Xiu'er.
307
00:21:01,110 --> 00:21:01,990
Who are you?
308
00:21:01,990 --> 00:21:03,510
Her Majesty has summoned
309
00:21:03,510 --> 00:21:06,670
Xu Xiu'er to the palace to accompany Her Majesty.
310
00:21:08,830 --> 00:21:10,230
Her Majesty summoned me?
311
00:21:10,510 --> 00:21:13,510
Her Majesty has always enjoyed listening to stories.
312
00:21:13,510 --> 00:21:15,530
She heard that Miss Xiu'er is knowledgeable
313
00:21:15,530 --> 00:21:17,730
so she invited you to the palace to talk.
314
00:21:19,440 --> 00:21:20,710
This is a good thing.
315
00:21:20,830 --> 00:21:21,830
Miss, please.
316
00:21:23,070 --> 00:21:24,550
I have to tell Mai.
317
00:21:25,210 --> 00:21:26,070
Please wait a moment.
318
00:21:26,070 --> 00:21:28,240
Miss, the carriage is waiting outside.
319
00:21:28,240 --> 00:21:29,830
We can't keep Her Majesty waiting.
320
00:21:29,830 --> 00:21:31,310
Come with me.
321
00:21:44,220 --> 00:21:45,150
Marshal Mai.
322
00:21:45,150 --> 00:21:46,540
You're finally back.
323
00:21:46,790 --> 00:21:48,070
Her Majesty sent someone
324
00:21:48,070 --> 00:21:50,070
to summon Miss Xiu'er to the palace!
325
00:21:56,030 --> 00:21:59,090
Miss Xiu'er, your background is rather embarrassing.
326
00:21:59,660 --> 00:22:01,950
So you and Mai
327
00:22:01,950 --> 00:22:03,680
went through so much together.
328
00:22:05,570 --> 00:22:06,340
Yes.
329
00:22:07,150 --> 00:22:08,490
I don’t understand.
330
00:22:08,910 --> 00:22:10,990
You married Mai
331
00:22:10,990 --> 00:22:12,310
to hide her identity as a woman.
332
00:22:12,310 --> 00:22:13,710
Didn't it ever occur to you
333
00:22:13,710 --> 00:22:15,440
that this could ruin your life?
334
00:22:17,990 --> 00:22:19,050
I know.
335
00:22:20,150 --> 00:22:21,490
But I don't regret it.
336
00:22:21,600 --> 00:22:23,590
Miss Xiu'er, you're really admirable.
337
00:22:23,590 --> 00:22:24,960
I like you very much.
338
00:22:25,380 --> 00:22:27,280
I want to make you a court lady
339
00:22:27,300 --> 00:22:28,700
so you can stay by my side.
340
00:22:28,870 --> 00:22:30,550
Would you like to stay with me?
341
00:22:44,720 --> 00:22:46,480
Greetings, Imperial Honored Consort.
342
00:22:46,480 --> 00:22:48,550
Her Majesty sent me here specially to congratulate you...
343
00:22:48,550 --> 00:22:49,480
Where is Xiu'er?
344
00:22:50,390 --> 00:22:52,790
Miss Xiu'er is having tea with Her Majesty.
345
00:22:53,960 --> 00:22:56,290
Here comes the Imperial Honored Consort.
346
00:23:10,910 --> 00:23:11,600
Mai.
347
00:23:14,720 --> 00:23:16,640
Imperial Honored Consort, you came at the right time.
348
00:23:16,640 --> 00:23:18,300
Miss Xiu'er is smart,
349
00:23:18,330 --> 00:23:19,280
educated and well-mannered.
350
00:23:19,280 --> 00:23:20,650
I like her very much.
351
00:23:21,030 --> 00:23:23,090
I just discussed with Miss Xiu'er
352
00:23:23,110 --> 00:23:24,390
to keep her by my side
353
00:23:24,430 --> 00:23:25,350
as a court lady.
354
00:23:26,320 --> 00:23:26,760
I...
355
00:23:27,700 --> 00:23:29,510
Right, Miss Xiu'er?
356
00:23:32,530 --> 00:23:35,340
Your Majesty wants to keep my Xiu'er
357
00:23:35,630 --> 00:23:36,640
in the palace?
358
00:23:36,660 --> 00:23:37,660
Of course.
359
00:23:41,470 --> 00:23:44,370
Since Her Majesty is so enthusiastic,
360
00:23:44,390 --> 00:23:46,350
and you like my Xiu'er so much,
361
00:23:47,370 --> 00:23:48,570
I'll stay, too.
362
00:23:50,710 --> 00:23:53,120
I'm just worried that Xiu'er doesn't know the rules
363
00:23:53,120 --> 00:23:56,040
and accidentally offends the other sisters.
364
00:23:56,700 --> 00:23:58,030
I'll stay and teach her.
365
00:23:58,390 --> 00:24:01,060
I hope Your Majesty won't mind.
366
00:24:02,490 --> 00:24:04,350
Since you're so righteous,
367
00:24:04,380 --> 00:24:05,660
I'm very happy.
368
00:24:06,300 --> 00:24:07,280
Changle Palace has long been...
369
00:24:07,280 --> 00:24:07,750
Xiu'er.
370
00:24:10,570 --> 00:24:11,360
Let’s go.
371
00:24:19,670 --> 00:24:21,510
Mai, you decided to stay?
372
00:24:38,270 --> 00:24:39,070
Your Majesty.
373
00:24:39,710 --> 00:24:41,070
There's one more thing.
374
00:24:42,230 --> 00:24:42,950
Go ahead.
375
00:24:43,670 --> 00:24:45,270
Since His Majesty ascended the throne,
376
00:24:45,270 --> 00:24:46,670
the six palaces have been vacant.
377
00:24:46,670 --> 00:24:47,790
Besides me,
378
00:24:47,790 --> 00:24:49,600
there's only the Imperial Honored Consort.
379
00:24:49,600 --> 00:24:51,500
I'm afraid that's inappropriate.
380
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
Why not?
381
00:24:52,570 --> 00:24:54,230
Your Majesty has a lot of work.
382
00:24:54,270 --> 00:24:56,750
Naturally, you have no time to worry about these trivial matters.
383
00:24:56,750 --> 00:24:58,190
As the Empress,
384
00:24:58,210 --> 00:25:01,070
it's my duty to spread the seeds of the royal family.
385
00:25:01,140 --> 00:25:03,380
That's why I selected a few women
386
00:25:03,400 --> 00:25:04,590
from the noble families
387
00:25:04,590 --> 00:25:06,230
and invited them to the palace.
388
00:25:06,230 --> 00:25:08,290
Your Majesty, do you want to see them?
389
00:25:08,430 --> 00:25:09,190
I don't think
390
00:25:09,610 --> 00:25:10,990
I need to see them.
391
00:25:12,990 --> 00:25:14,950
Their names and titles.
392
00:25:15,310 --> 00:25:16,970
Your Majesty, please decide.
393
00:25:18,150 --> 00:25:20,750
I don't care about that.
394
00:25:21,470 --> 00:25:22,390
It's up to you.
395
00:25:55,680 --> 00:25:57,060
I don't know why
396
00:25:57,110 --> 00:25:59,470
but I’ve been so annoyed these days.
397
00:26:00,630 --> 00:26:03,200
What has Changle Palace been up to these days?
398
00:26:03,990 --> 00:26:05,990
I heard that she's still practicing punching and kicking
399
00:26:05,990 --> 00:26:07,100
with Prince Qi Yu every day.
400
00:26:07,100 --> 00:26:09,160
She hasn't even left the palace much.
401
00:26:09,430 --> 00:26:10,800
What time is it now?
402
00:26:11,040 --> 00:26:11,950
Your Majesty,
403
00:26:11,970 --> 00:26:13,510
it's just past nine.
404
00:26:14,790 --> 00:26:15,710
Go take a look.
405
00:26:16,070 --> 00:26:17,730
If the chestnut cake is ready,
406
00:26:17,790 --> 00:26:19,720
send it to His Majesty personally.
407
00:26:19,840 --> 00:26:20,430
Yes.
408
00:26:20,520 --> 00:26:23,120
Your Majesty is so considerate of His Majesty.
409
00:26:38,850 --> 00:26:40,380
Greetings, Your Majesty.
410
00:26:40,710 --> 00:26:42,230
Her Majesty is worried that Your Majesty
411
00:26:42,230 --> 00:26:43,970
would miss your morning meal due to court affairs
412
00:26:43,970 --> 00:26:45,190
so she ordered someone to make
413
00:26:45,190 --> 00:26:46,590
these chestnut cakes that are easy to digest.
414
00:26:46,590 --> 00:26:47,270
Put it down.
415
00:26:56,630 --> 00:26:57,240
What?
416
00:26:58,110 --> 00:26:59,970
Do you have something else to say?
417
00:27:00,190 --> 00:27:00,710
Yes.
418
00:27:00,990 --> 00:27:02,230
Her Majesty said
419
00:27:02,230 --> 00:27:03,510
since Your Majesty ascended the throne,
420
00:27:03,510 --> 00:27:05,230
you've been busy with state affairs every day.
421
00:27:05,230 --> 00:27:07,470
Your Majesty, please prioritize your health.
422
00:27:07,470 --> 00:27:09,310
Only then will the kingdom endure.
423
00:27:09,310 --> 00:27:10,680
If Your Majesty is free,
424
00:27:10,720 --> 00:27:12,280
why don't you visit the harem?
425
00:27:12,280 --> 00:27:14,150
Even if it's to talk to Her Majesty
426
00:27:14,510 --> 00:27:16,910
or the other new concubines,
427
00:27:17,130 --> 00:27:18,220
you can relieve your fatigue.
428
00:27:18,220 --> 00:27:19,230
I see.
429
00:27:19,610 --> 00:27:20,560
You can leave.
430
00:27:26,510 --> 00:27:27,570
Yes, Your Majesty.
431
00:27:35,070 --> 00:27:36,270
Her Majesty is right.
432
00:27:37,230 --> 00:27:39,510
It's time for me to rest.
433
00:27:46,260 --> 00:27:50,510
[Be diligent and virtuous]
434
00:28:22,620 --> 00:28:26,830
[Be diligent and virtuous]
435
00:28:38,710 --> 00:28:39,990
Xing, who is she?
436
00:28:40,510 --> 00:28:41,390
Young Master,
437
00:28:41,790 --> 00:28:43,470
that is Consort Ning.
438
00:28:43,610 --> 00:28:44,510
I don't like her.
439
00:28:44,510 --> 00:28:45,570
Xing, come with me.
440
00:28:46,590 --> 00:28:47,590
I'm so mad.
441
00:28:47,920 --> 00:28:50,070
I was kind enough to teach the Imperial Honored Consort the manners of the court.
442
00:28:50,070 --> 00:28:51,990
Yet, she responded by scolding me.
443
00:28:51,990 --> 00:28:55,510
How dare the Imperial Honored Consort humiliate you in public?
444
00:28:55,510 --> 00:28:56,760
If it were me,
445
00:28:56,760 --> 00:28:59,290
I would ask Her Majesty to seek justice for me.
446
00:28:59,990 --> 00:29:01,910
Who was that? Who hit me?
447
00:29:01,930 --> 00:29:02,630
Who's that?
448
00:29:02,630 --> 00:29:03,760
Who is hiding there?
449
00:29:04,860 --> 00:29:05,710
Guards!
450
00:29:05,990 --> 00:29:06,830
Qi Yu?
451
00:29:08,180 --> 00:29:08,880
Mai.
452
00:29:10,110 --> 00:29:11,350
I heard them say
453
00:29:11,510 --> 00:29:12,910
Prince Qi Yu was flogged.
454
00:29:14,920 --> 00:29:15,830
Flogged?
455
00:29:17,470 --> 00:29:18,530
What's the matter?
456
00:29:19,920 --> 00:29:21,250
Let's go and have a look.
457
00:29:24,030 --> 00:29:24,810
Young Master.
458
00:29:24,810 --> 00:29:25,910
Let Xing take a look
459
00:29:25,910 --> 00:29:27,070
and apply some medicine, okay?
460
00:29:27,070 --> 00:29:28,920
No, it hurts.
461
00:29:28,980 --> 00:29:31,150
You can't recover without the medicine.
462
00:29:31,150 --> 00:29:31,990
Master.
463
00:29:31,990 --> 00:29:32,910
What happened?
464
00:29:36,160 --> 00:29:38,270
I was practicing with my slingshot in the Imperial Garden.
465
00:29:38,270 --> 00:29:40,110
I accidentally missed
466
00:29:40,230 --> 00:29:41,630
and almost hurt someone.
467
00:29:42,230 --> 00:29:43,090
You deserve it.
468
00:29:43,110 --> 00:29:45,550
Who told you to practice your slingshot there?
469
00:29:45,550 --> 00:29:47,750
Master, I know I was wrong.
470
00:29:48,670 --> 00:29:50,530
Don't think you can stop practicing
471
00:29:50,530 --> 00:29:52,530
just because you've been hit twice.
472
00:29:52,690 --> 00:29:53,930
Don't be late
473
00:29:54,390 --> 00:29:55,550
for your class tomorrow morning.
474
00:29:55,550 --> 00:29:56,870
Master, don't look!
475
00:30:04,390 --> 00:30:05,120
Who hit you?
476
00:30:05,540 --> 00:30:06,740
It's all my fault.
477
00:30:06,870 --> 00:30:08,310
I said, who hit him?
478
00:30:09,710 --> 00:30:12,990
I-I-It was the chief executor of Kunning Palace.
479
00:30:15,150 --> 00:30:15,990
Don't be rash.
480
00:30:15,990 --> 00:30:17,170
I know what I'm doing.
481
00:30:17,170 --> 00:30:18,500
Stay and take care of Yu.
482
00:30:21,780 --> 00:30:23,780
Prince Qi Yu is just a child.
483
00:30:24,180 --> 00:30:25,170
Why did he
484
00:30:25,470 --> 00:30:27,800
use his slingshot in the Imperial Garden?
485
00:30:28,040 --> 00:30:29,640
Someone must be behind this.
486
00:30:30,190 --> 00:30:31,720
Who do you think
487
00:30:31,830 --> 00:30:33,490
is behind this?
488
00:30:34,660 --> 00:30:36,410
After thinking about it,
489
00:30:36,550 --> 00:30:39,110
I only offended the Imperial Honored Consort.
490
00:30:39,110 --> 00:30:40,560
Besides, she's the one who taught
491
00:30:40,560 --> 00:30:42,020
Prince Qi Yu martial arts.
492
00:30:42,750 --> 00:30:43,610
Besides her...
493
00:30:43,620 --> 00:30:45,020
You're talking about me?
494
00:30:48,230 --> 00:30:49,310
Hello, ladies.
495
00:30:53,180 --> 00:30:54,240
What are you doing?
496
00:30:54,730 --> 00:30:56,260
How dare you disrespect me?
497
00:30:56,440 --> 00:30:58,240
Do you know the court etiquette?
498
00:31:05,390 --> 00:31:07,200
No, I don't understand.
499
00:31:08,030 --> 00:31:09,550
Qi Yu is a kid.
500
00:31:09,830 --> 00:31:11,560
Why are you taking it out on him?
501
00:31:12,110 --> 00:31:13,310
How could you do that?
502
00:31:16,940 --> 00:31:18,400
I'm asking you a question.
503
00:31:20,430 --> 00:31:21,910
How could you do that?
504
00:31:25,670 --> 00:31:27,200
Imperial Honored Consort.
505
00:31:28,500 --> 00:31:29,030
In the palace...
506
00:31:29,030 --> 00:31:30,630
Louder. I can't hear you.
507
00:31:39,690 --> 00:31:41,790
Qi Yu was armed and wounded someone in the palace.
508
00:31:41,790 --> 00:31:42,720
What did you say?
509
00:31:45,140 --> 00:31:46,320
As the Empress,
510
00:31:46,350 --> 00:31:47,590
and his aunt,
511
00:31:48,000 --> 00:31:50,260
I had reason to discipline him strictly.
512
00:31:50,380 --> 00:31:53,880
Otherwise, he'll grow up to be arrogant
513
00:31:54,350 --> 00:31:55,680
and he'll be in trouble.
514
00:31:59,030 --> 00:32:00,260
Look, I forgot.
515
00:32:00,800 --> 00:32:02,350
You are Qi Yu's aunt.
516
00:32:02,900 --> 00:32:04,900
I don't have an aunt. Don't blame me.
517
00:32:06,070 --> 00:32:07,570
Because I didn't know
518
00:32:07,810 --> 00:32:09,660
this is how it feels to be an aunt.
519
00:32:10,800 --> 00:32:12,330
What are you trying to hide?
520
00:32:12,830 --> 00:32:14,480
Aren't you after me?
521
00:32:17,000 --> 00:32:18,800
Don't make it hard for the child.
522
00:32:20,900 --> 00:32:22,030
Listen,
523
00:32:23,520 --> 00:32:25,030
If you dare to touch my people
524
00:32:25,030 --> 00:32:26,390
or Qi Yu again,
525
00:32:27,180 --> 00:32:28,300
just wait and see.
526
00:32:37,310 --> 00:32:38,650
Your Majesty!
527
00:32:38,750 --> 00:32:39,550
Your Majesty!
528
00:32:39,550 --> 00:32:41,470
-Your Majesty.
-Call the imperial physician!
529
00:32:41,470 --> 00:32:43,430
-Your Majesty!
-Your Majesty!
530
00:32:50,510 --> 00:32:51,310
Your Majesty!
531
00:32:56,030 --> 00:32:56,950
Your Majesty.
532
00:32:57,190 --> 00:33:01,050
The Imperial Honored Consort caused Her Majesty to faint from anger.
533
00:33:01,350 --> 00:33:02,880
What are you talking about?
534
00:33:02,980 --> 00:33:04,460
Can you make it clear?
535
00:33:05,150 --> 00:33:08,430
Just now, the Imperial Honored Consort rushed into Kunning Palace
536
00:33:08,430 --> 00:33:10,650
and contradicted the Empress
537
00:33:11,010 --> 00:33:12,870
in front of the other concubines.
538
00:33:13,150 --> 00:33:14,270
Now Kunning Palace
539
00:33:14,270 --> 00:33:16,920
is a mess because of the Imperial Honored Consort.
540
00:33:16,920 --> 00:33:19,160
In the end, Her Majesty passed out.
541
00:33:19,670 --> 00:33:21,310
If you're not going to tell the truth,
542
00:33:21,310 --> 00:33:23,910
you're going to have to go out and get punished.
543
00:33:25,350 --> 00:33:27,270
Your Majesty, I dare not lie.
544
00:33:27,920 --> 00:33:28,750
The cause
545
00:33:29,510 --> 00:33:31,720
was Prince Qi Yu
546
00:33:31,830 --> 00:33:33,140
who was unruly and pranked a few consorts.
547
00:33:33,140 --> 00:33:36,150
Her Majesty punished Prince Qi Yu according to the rules.
548
00:33:36,150 --> 00:33:37,810
She didn't do anything wrong.
549
00:33:37,990 --> 00:33:40,800
But after the Imperial Honored Consort found out,
550
00:33:41,150 --> 00:33:41,670
she...
551
00:33:42,230 --> 00:33:42,830
she...
552
00:33:45,150 --> 00:33:47,590
She's still so protective of children.
553
00:33:48,710 --> 00:33:49,240
Let's go.
554
00:33:50,040 --> 00:33:51,640
Let's go and see the Empress.
555
00:33:52,990 --> 00:33:54,050
Yes, Your Majesty.
556
00:34:02,710 --> 00:34:04,590
Greetings, Your Majesty.
557
00:34:04,760 --> 00:34:05,750
Please rise.
558
00:34:05,750 --> 00:34:07,150
Thank you, Your Majesty.
559
00:34:09,139 --> 00:34:10,670
Congratulations, Your Majesty.
560
00:34:10,670 --> 00:34:13,620
Her Majesty has been pregnant for more than a month.
561
00:34:15,420 --> 00:34:16,350
Pregnant?
562
00:34:16,429 --> 00:34:17,150
Yes.
563
00:34:26,310 --> 00:34:27,989
The palace is so boring.
564
00:34:30,830 --> 00:34:33,030
Greetings, Imperial Honored Consort.
565
00:34:33,409 --> 00:34:34,850
Her Majesty instructed that
566
00:34:34,850 --> 00:34:35,949
from today onwards,
567
00:34:35,949 --> 00:34:37,429
visits from the six palaces are suspended.
568
00:34:37,429 --> 00:34:38,590
If there's nothing important,
569
00:34:38,590 --> 00:34:40,100
you can't enter Kunning Palace without permission.
570
00:34:40,100 --> 00:34:43,230
This is to prevent disturbing Her Majesty's pregnancy.
571
00:34:48,790 --> 00:34:50,730
I have to take care of Her Majesty.
572
00:34:50,770 --> 00:34:51,940
Please excuse me.
573
00:35:03,430 --> 00:35:04,070
Mai.
574
00:35:04,950 --> 00:35:05,630
Mai.
575
00:35:06,270 --> 00:35:07,070
Mai.
576
00:35:07,820 --> 00:35:08,550
I’m fine.
577
00:35:10,220 --> 00:35:12,420
It's good that Her Majesty is pregnant.
578
00:35:12,950 --> 00:35:14,810
She won't have time to trouble us.
579
00:35:15,490 --> 00:35:16,820
Once Yu recovers,
580
00:35:18,670 --> 00:35:20,400
I'll take you out of the palace.
581
00:36:11,910 --> 00:36:12,750
Is His Majesty here?
582
00:36:12,750 --> 00:36:14,280
Imperial Honored Consort.
583
00:36:14,520 --> 00:36:15,550
Imperial Honored Consort.
584
00:36:15,550 --> 00:36:17,350
You can't go any further.
585
00:36:17,910 --> 00:36:18,790
Leave us.
586
00:36:20,270 --> 00:36:21,070
Your Majesty.
587
00:36:23,150 --> 00:36:23,950
You may leave.
588
00:36:24,230 --> 00:36:24,910
Yes.
589
00:36:30,030 --> 00:36:30,760
Mai.
590
00:36:31,430 --> 00:36:34,330
You've come to your senses. You're willing to see me now?
591
00:36:34,330 --> 00:36:36,060
Do you have time, Your Majesty?
592
00:36:36,960 --> 00:36:37,570
Yes.
593
00:36:43,120 --> 00:36:45,520
Actually, I've been thinking a lot lately.
594
00:36:46,670 --> 00:36:48,400
I keep having strange feelings
595
00:36:49,220 --> 00:36:50,380
but I don't know
596
00:36:50,990 --> 00:36:52,510
what's wrong.
597
00:36:53,990 --> 00:36:55,470
I think everything here
598
00:36:56,760 --> 00:36:57,920
isn't for me.
599
00:37:00,600 --> 00:37:01,660
How should I put it?
600
00:37:02,340 --> 00:37:04,040
I don't just mean this place.
601
00:37:07,560 --> 00:37:08,630
I mean...
602
00:37:09,860 --> 00:37:10,830
The life I'm living now,
603
00:37:10,830 --> 00:37:12,830
it doesn't belong to the current me.
604
00:37:14,010 --> 00:37:15,940
Do you understand what I'm saying?
605
00:37:19,590 --> 00:37:20,520
You're leaving?
606
00:37:25,030 --> 00:37:25,990
I came here today
607
00:37:27,220 --> 00:37:28,500
to say goodbye.
608
00:37:33,030 --> 00:37:33,790
Take care.
609
00:37:36,590 --> 00:37:37,850
Take care of yourself.
610
00:37:43,760 --> 00:37:44,470
Mai.
611
00:37:49,430 --> 00:37:50,560
What can I do
612
00:37:51,820 --> 00:37:52,990
to make you stay?
613
00:37:53,340 --> 00:37:56,970
♫Autumn feelings linger, how empty it is♫
614
00:37:58,340 --> 00:38:02,330
♫Apricot flowers fall, and people still gather♫
615
00:38:05,450 --> 00:38:08,560
♫Many partings in this world♫
616
00:38:09,520 --> 00:38:12,900
♫Unintentional acquaintance, fateful encounter♫
617
00:38:14,090 --> 00:38:18,960
♫Several rounds of sorrow with the bright moon♫
618
00:38:18,320 --> 00:38:19,270
I was born here
619
00:38:21,440 --> 00:38:24,260
♫Moon is in sight, but the person is distant♫
620
00:38:21,870 --> 00:38:23,870
but I'm not meant to be here.
621
00:38:25,190 --> 00:38:26,960
♫Walking slowly, I've long♫
622
00:38:25,790 --> 00:38:27,720
I don't want to fight against fate.
623
00:38:27,880 --> 00:38:34,020
♫Forgotten his appearance♫
624
00:38:30,810 --> 00:38:33,070
Because only when I see these scars
625
00:38:33,910 --> 00:38:35,470
do I know who I am.
626
00:38:36,510 --> 00:38:40,340
♫Recalling the joy and sorrow between us♫
627
00:38:39,080 --> 00:38:40,280
I'm Han Maisui.
628
00:38:41,340 --> 00:38:45,890
♫How many laughs and tears did we once own?♫
629
00:38:42,360 --> 00:38:44,360
I should be where I'm supposed to be.
630
00:38:47,070 --> 00:38:47,910
♫In the vast sea of people♫
631
00:38:48,950 --> 00:38:52,160
♫My thoughts are like vast smoke♫
632
00:38:53,490 --> 00:38:57,110
♫Endless pursuit with bitterness♫
633
00:38:58,420 --> 00:39:02,230
♫Recalling the joy and sorrow between us♫
634
00:39:03,250 --> 00:39:07,990
♫How many laughs and tears did we once own?♫
635
00:39:09,340 --> 00:39:13,440
♫Past events are like wind and rain♫
636
00:39:15,360 --> 00:39:19,200
♫I have never regretted♫
637
00:39:20,570 --> 00:39:24,350
♫Recalling the joy and sorrow between us♫
638
00:39:21,360 --> 00:39:21,950
Go, then.
639
00:39:25,600 --> 00:39:29,820
♫How many laughs and tears did we once own?♫
640
00:39:30,890 --> 00:39:32,000
♫In the vast sea of people♫
641
00:39:32,970 --> 00:39:36,100
♫My thoughts are like vast smoke♫
642
00:39:37,590 --> 00:39:41,050
♫Endless pursuit with bitterness♫
643
00:39:42,600 --> 00:39:46,300
♫Recalling the joy and sorrow between us♫
644
00:39:48,050 --> 00:39:52,170
♫How many laughs and tears did we once own?♫
645
00:39:53,640 --> 00:39:57,320
♫Past events are like wind and rain♫
646
00:39:59,380 --> 00:40:02,890
♫I have never regretted♫
647
00:40:15,240 --> 00:40:17,240
Your Majesty, do you want to wash up?
648
00:40:20,850 --> 00:40:21,900
All of you, leave.
649
00:40:22,390 --> 00:40:23,340
Yes.
650
00:40:29,350 --> 00:40:31,610
Your Majesty, news from the palace gate.
651
00:40:31,660 --> 00:40:32,790
Early this morning,
652
00:40:32,790 --> 00:40:34,830
the Imperial Honored Consort left the palace with Miss Xiu'er.
653
00:40:34,830 --> 00:40:35,760
Left the palace?
654
00:40:36,310 --> 00:40:37,150
What for?
655
00:40:37,920 --> 00:40:39,580
I've sent someone to inquire.
656
00:40:39,880 --> 00:40:42,170
Last night, the Imperial Honored Consort
657
00:40:42,170 --> 00:40:43,770
entered the Imperial Study.
658
00:40:44,150 --> 00:40:46,150
Why did she go to the Imperial Study?
659
00:40:46,200 --> 00:40:47,310
The people in the Imperial Study
660
00:40:47,310 --> 00:40:49,040
were all kicked out last night.
661
00:40:49,290 --> 00:40:50,750
I couldn't find out anything.
662
00:40:50,750 --> 00:40:52,870
But the Imperial Honored Consort left
663
00:40:52,870 --> 00:40:53,730
within an hour.
664
00:40:56,350 --> 00:40:57,220
Fine.
665
00:40:58,170 --> 00:41:00,440
My top priority now
666
00:41:00,460 --> 00:41:01,820
is to keep my baby safe.
667
00:41:02,340 --> 00:41:03,970
I have no time
668
00:41:04,500 --> 00:41:06,100
to worry about other things.
669
00:41:06,990 --> 00:41:09,320
It's good that you think so, Your Majesty.
670
00:41:09,830 --> 00:41:11,150
Please lie down.
671
00:41:19,630 --> 00:41:22,880
Your Highness, sorry for being late.
672
00:41:23,590 --> 00:41:25,450
Please rise, Marquis Zhongyong.
673
00:41:27,990 --> 00:41:28,850
Your Highness.
674
00:41:29,730 --> 00:41:31,960
How have you been?
675
00:41:34,150 --> 00:41:35,470
Your Grace, you came from afar,
676
00:41:35,470 --> 00:41:36,470
you must be tired.
677
00:41:36,720 --> 00:41:38,270
Rest early today
678
00:41:38,550 --> 00:41:40,280
and talk to His Highness later?
679
00:41:40,470 --> 00:41:41,230
It's fine.
680
00:41:41,440 --> 00:41:43,360
I need to visit His Majesty too.
681
00:41:43,500 --> 00:41:44,590
Your Grace, I know
682
00:41:44,590 --> 00:41:46,840
you care about the old emperor and his grandson.
683
00:41:46,840 --> 00:41:49,360
But we are under a different rule now.
684
00:41:49,800 --> 00:41:50,760
It's taboo
685
00:41:51,010 --> 00:41:52,250
for you to do this.
686
00:41:56,970 --> 00:41:58,530
Don't be afraid, Your Highness.
687
00:41:58,530 --> 00:42:01,370
I won’t make things difficult for you.
688
00:42:04,620 --> 00:42:06,820
Marquis Zhongyong came to the Crown Prince's Mansion
689
00:42:06,820 --> 00:42:07,750
and went in
690
00:42:07,790 --> 00:42:09,070
without even saying hello.
691
00:42:09,070 --> 00:42:10,690
I was left out there alone
692
00:42:10,880 --> 00:42:12,090
feeling so awkward.
693
00:42:12,310 --> 00:42:13,440
Your Majesty, look.
694
00:42:13,750 --> 00:42:15,460
His gift to Prince Qi Yu
695
00:42:15,480 --> 00:42:17,800
is ten times more than what he gave you.
696
00:42:18,880 --> 00:42:19,750
Let me ask you.
697
00:42:20,040 --> 00:42:21,030
When you were little,
698
00:42:21,030 --> 00:42:22,760
did you eat, drink and play too?
699
00:42:23,080 --> 00:42:25,350
Why are you comparing yourself to a kid?
700
00:42:25,870 --> 00:42:26,400
Alright.
701
00:42:26,830 --> 00:42:27,510
Leave.
702
00:42:35,510 --> 00:42:36,520
Your Majesty,
703
00:42:37,910 --> 00:42:39,630
although what he said just now
704
00:42:39,630 --> 00:42:41,070
may be petty,
705
00:42:41,790 --> 00:42:43,950
but it's got some truth in it.
706
00:42:45,150 --> 00:42:46,350
Sir, please go ahead.
707
00:42:48,310 --> 00:42:49,990
In everyone's hearts,
708
00:42:50,870 --> 00:42:52,190
the Emperor's throne
709
00:42:52,790 --> 00:42:56,750
was stolen from Prince Qi Yu.
710
00:42:56,770 --> 00:42:59,420
The late emperor
711
00:42:59,620 --> 00:43:02,310
publicly recognized you as the emperor before his death.
712
00:43:02,310 --> 00:43:06,150
But I heard that there has been rumors in the court
713
00:43:06,820 --> 00:43:08,150
that in time,
714
00:43:08,510 --> 00:43:11,550
it'll be possible to use Prince Qi Yu
715
00:43:12,440 --> 00:43:14,270
to revolt against Your Majesty.
47488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.