All language subtitles for Fighting for love (31)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,230 --> 00:01:34,830 [Fighting for love] 3 00:01:34,830 --> 00:01:38,000 [Episode 31] 4 00:01:39,470 --> 00:01:41,750 Maisui, Marshal of the Zhenbei Army, 5 00:01:41,750 --> 00:01:42,950 colluded with Beimo. 6 00:01:43,220 --> 00:01:44,680 If we don't arrest her now, 7 00:01:44,840 --> 00:01:47,590 are we supposed to wait until she joins forces with the Beimo Army 8 00:01:47,590 --> 00:01:49,030 to attack Nanxia? 9 00:01:49,630 --> 00:01:50,590 Then tell me. 10 00:01:50,789 --> 00:01:52,310 Why would she collude with the enemy? 11 00:01:52,310 --> 00:01:53,910 Marshal Mai has admitted it. 12 00:02:04,080 --> 00:02:05,970 [Maisui] 13 00:02:07,750 --> 00:02:08,810 I don't believe it. 14 00:02:09,509 --> 00:02:11,270 You must have tortured her and forced her to confess. 15 00:02:11,270 --> 00:02:12,890 There's no need for that. 16 00:02:12,950 --> 00:02:15,520 We have witnesses except the physical evidence. 17 00:02:15,520 --> 00:02:17,150 Beimo's general Chang Yuqing 18 00:02:17,150 --> 00:02:19,400 once had a wedding in Yuzhou. 19 00:02:19,720 --> 00:02:21,870 His bride was Mai. 20 00:02:22,310 --> 00:02:23,430 And many people 21 00:02:23,430 --> 00:02:26,070 have seen that Mai and Chang Yuqing were together. 22 00:02:26,070 --> 00:02:27,200 They are very close. 23 00:02:27,790 --> 00:02:28,910 In that case, 24 00:02:29,030 --> 00:02:32,030 what's Mai's intention by disguising herself as a man 25 00:02:32,040 --> 00:02:34,000 to join Nanxia's army? 26 00:02:37,270 --> 00:02:39,190 Prime Minister Lin, you mean... 27 00:02:40,110 --> 00:02:43,070 Marshal Shang, I hope you can keep your promise 28 00:02:43,390 --> 00:02:45,590 and marry Lin Zerou as soon as possible. 29 00:02:46,230 --> 00:02:48,930 How can we be so hasty about marriage? 30 00:02:49,230 --> 00:02:50,350 A woman joined the army. 31 00:02:50,350 --> 00:02:53,350 She colluded with the enemy and deceived the emperor. 32 00:02:53,510 --> 00:02:55,670 Each crime is unforgivable. 33 00:02:55,670 --> 00:02:58,130 She should be executed according to the law. 34 00:02:58,190 --> 00:02:59,590 Mr. Xu, what do you think? 35 00:03:00,190 --> 00:03:02,710 On the wedding day of the emperor and the empress, 36 00:03:02,710 --> 00:03:04,770 the emperor can announce an amnesty. 37 00:03:04,990 --> 00:03:07,590 Then Mai can live. 38 00:03:12,670 --> 00:03:13,710 What do you think, 39 00:03:14,630 --> 00:03:15,760 Prime Minister Lin? 40 00:03:20,740 --> 00:03:23,910 I hope the day of you ascending the throne 41 00:03:23,910 --> 00:03:25,510 is also your wedding day. 42 00:03:25,510 --> 00:03:26,750 Then there will be two things worth celebrating, 43 00:03:26,750 --> 00:03:28,950 and the world will celebrate together. 44 00:03:45,990 --> 00:03:49,110 Long live the emperor. 45 00:03:53,310 --> 00:03:55,110 Long live 46 00:03:56,310 --> 00:03:57,550 the emperor. 47 00:04:11,910 --> 00:04:14,350 Aren't you an invincible general from Beimo? 48 00:04:14,350 --> 00:04:16,279 Why are you being imprisoned here? 49 00:04:16,500 --> 00:04:17,670 I told you I would come to you. 50 00:04:17,670 --> 00:04:19,269 I'll definitely come to you. 51 00:04:19,950 --> 00:04:21,680 We really are destined to meet. 52 00:04:21,950 --> 00:04:23,110 We meet so soon. 53 00:04:23,790 --> 00:04:25,650 If I can't take you back this time, 54 00:04:25,990 --> 00:04:28,120 I don't need to go back to Beimo either. 55 00:04:29,430 --> 00:04:30,510 I'm wondering 56 00:04:31,070 --> 00:04:33,130 if you asked someone to bring me here. 57 00:04:34,670 --> 00:04:36,530 General Chang, if you want to die, 58 00:04:36,909 --> 00:04:38,310 don't get me implicated. 59 00:04:49,550 --> 00:04:51,200 When I was trying to make eye contact with you just now, 60 00:04:51,200 --> 00:04:52,600 what were you looking at? 61 00:04:52,909 --> 00:04:53,770 Marshal Shang, 62 00:04:55,150 --> 00:04:56,510 if we refused to promise 63 00:04:57,470 --> 00:04:59,150 Prime Minister Lin just now, 64 00:05:00,550 --> 00:05:01,630 Mai 65 00:05:01,940 --> 00:05:03,590 will definitely die. 66 00:05:04,070 --> 00:05:05,070 We should focus on 67 00:05:05,550 --> 00:05:08,870 what's important and urgent. 68 00:05:14,170 --> 00:05:16,430 Why are you suddenly getting married tomorrow? 69 00:05:16,430 --> 00:05:18,710 We don't have enough time to prepare for it. 70 00:05:18,710 --> 00:05:20,230 Miss Lin, this is unfair. 71 00:05:20,640 --> 00:05:22,020 Don't say that. 72 00:05:22,230 --> 00:05:23,990 His Majesty entered the palace not long ago. 73 00:05:23,990 --> 00:05:25,110 He has many things to deal with. 74 00:05:25,110 --> 00:05:26,910 Of course we should make it simple. 75 00:05:26,910 --> 00:05:29,040 How can he be distracted because of me? 76 00:05:29,230 --> 00:05:30,030 You're right. 77 00:05:52,780 --> 00:05:53,580 Bring me wine. 78 00:05:54,220 --> 00:05:54,890 Your Majesty, 79 00:05:54,890 --> 00:05:56,070 you should stop drinking. 80 00:05:56,070 --> 00:05:57,510 It's bad for your health. 81 00:05:57,670 --> 00:05:59,110 What's bad for my health? 82 00:05:59,860 --> 00:06:01,320 If you don't bring me wine, 83 00:06:01,390 --> 00:06:02,750 I'll kill you. 84 00:06:04,590 --> 00:06:05,110 Okay. 85 00:06:52,720 --> 00:06:53,730 According to the emperor's edict, 86 00:06:53,730 --> 00:06:55,190 the world is set, 87 00:06:55,370 --> 00:06:57,390 and everything is in harmony. 88 00:06:57,770 --> 00:06:59,300 The country is prosperous, 89 00:06:59,470 --> 00:07:01,730 and there is a sign of developing better. 90 00:07:02,070 --> 00:07:04,630 I heard that Zerou, the daughter of the Lin family, 91 00:07:04,630 --> 00:07:06,800 is polite, cautious, 92 00:07:07,190 --> 00:07:09,190 and gentle. 93 00:07:09,590 --> 00:07:11,220 With the gold edict and seal, 94 00:07:11,300 --> 00:07:13,000 I appoint you as the empress. 95 00:07:13,390 --> 00:07:15,240 The responsible department shall deal with the matter. 96 00:07:15,240 --> 00:07:16,760 Respect this. 97 00:07:17,440 --> 00:07:18,840 Thank you, Your Majesty. 98 00:07:23,230 --> 00:07:23,750 Mai. 99 00:07:25,790 --> 00:07:27,590 I'm going to tell you something. 100 00:07:27,730 --> 00:07:28,650 Don't be sad. 101 00:07:29,670 --> 00:07:30,390 I think 102 00:07:31,180 --> 00:07:33,380 it was Shang Yizhi who put you in prison. 103 00:07:34,480 --> 00:07:36,610 When they interrogated me these days, 104 00:07:36,790 --> 00:07:39,150 they didn't ask anything about Beimo's military information. 105 00:07:39,150 --> 00:07:39,990 They 106 00:07:41,590 --> 00:07:42,200 only asked me 107 00:07:42,200 --> 00:07:44,460 whether we have colluded with each other. 108 00:07:44,460 --> 00:07:46,430 Except Shang Yizhi, 109 00:07:47,110 --> 00:07:49,360 who else do you think would be interested in our business? 110 00:07:49,360 --> 00:07:50,420 You think too much. 111 00:07:50,870 --> 00:07:52,750 He won't do anything bad to me. 112 00:07:53,320 --> 00:07:54,850 Let me tell you. 113 00:07:55,610 --> 00:07:57,020 It must be Shang Yizhi. 114 00:08:18,510 --> 00:08:19,510 Behave yourself. 115 00:08:24,390 --> 00:08:25,150 Take him away. 116 00:08:25,150 --> 00:08:25,670 Move. 117 00:08:54,780 --> 00:08:56,290 Marshal Mai, how are you? 118 00:08:56,500 --> 00:08:58,160 Thanks to Prime Minister Lin, 119 00:08:58,360 --> 00:08:59,830 I sleep well every day. 120 00:09:30,470 --> 00:09:31,880 Peace vegetables 121 00:09:35,280 --> 00:09:36,360 and last wine. 122 00:09:38,550 --> 00:09:39,610 You think too much. 123 00:09:50,670 --> 00:09:51,840 General Chang. 124 00:09:53,190 --> 00:09:54,070 It's you. 125 00:09:56,270 --> 00:09:58,640 The emperor is getting married tonight. 126 00:09:59,110 --> 00:10:00,790 He doesn't have time for you. 127 00:10:01,390 --> 00:10:03,470 He asked me to come here. 128 00:10:03,660 --> 00:10:04,720 Congratulations. 129 00:10:06,120 --> 00:10:06,710 Go ahead. 130 00:10:07,190 --> 00:10:08,250 What's the matter? 131 00:10:08,910 --> 00:10:13,480 The army of Beimo is now approaching Jingyang Pass 132 00:10:13,790 --> 00:10:15,470 and is ready to attack Nanxia. 133 00:10:16,770 --> 00:10:17,900 What do you want? 134 00:10:18,490 --> 00:10:21,340 If you promise that you will withdraw your army, 135 00:10:21,840 --> 00:10:23,870 we will release you immediately. 136 00:10:25,060 --> 00:10:25,900 Release me? 137 00:10:26,750 --> 00:10:27,560 Why? 138 00:10:27,990 --> 00:10:30,920 The emperor doesn't want to see the people in misery. 139 00:10:31,510 --> 00:10:32,550 So he decided 140 00:10:33,070 --> 00:10:34,990 to release you. 141 00:10:35,670 --> 00:10:38,200 If Beimo doesn't have a reason to send troops, 142 00:10:38,550 --> 00:10:40,750 the dispute will be resolved. 143 00:10:42,080 --> 00:10:42,950 General Chang, 144 00:10:43,450 --> 00:10:44,470 what do you think? 145 00:10:45,030 --> 00:10:46,910 It's not difficult to withdraw the army. 146 00:10:46,910 --> 00:10:47,970 But what about Mai? 147 00:10:48,380 --> 00:10:50,060 Don't worry. 148 00:10:50,620 --> 00:10:51,460 Mai 149 00:10:52,310 --> 00:10:53,710 will surely be fine. 150 00:10:54,340 --> 00:10:54,990 Okay. 151 00:10:55,470 --> 00:10:56,390 I promise you. 152 00:10:59,450 --> 00:11:02,510 Today is the wedding day of the emperor and the empress. 153 00:11:02,600 --> 00:11:04,400 This is the wedding wine for you. 154 00:11:06,890 --> 00:11:10,890 ♫Light is not me♫ 155 00:11:11,980 --> 00:11:17,850 ♫It can still be touched at night♫ 156 00:11:20,510 --> 00:11:24,350 ♫Light walks alone♫ 157 00:11:26,230 --> 00:11:31,640 ♫Making everything in this world colorful♫ 158 00:11:32,710 --> 00:11:36,530 ♫Why does it hurt so much and why is the attachment so strong?♫ 159 00:11:37,150 --> 00:11:45,580 ♫The eyes and the feelings make me unable to sleep, and I'm still me♫ 160 00:11:46,460 --> 00:11:50,160 ♫But there's nowhere to hide the wounds and memories♫ 161 00:11:50,850 --> 00:11:53,710 ♫That's light and my stubbornness♫ 162 00:11:54,720 --> 00:11:59,290 ♫There's sorrow in my heart♫ 163 00:11:59,920 --> 00:12:02,760 ♫I think I can only be a flame♫ 164 00:12:03,960 --> 00:12:06,510 ♫Flowing in the wind♫ 165 00:12:07,130 --> 00:12:10,000 ♫Wandering beyond the vast universe♫ 166 00:12:10,990 --> 00:12:12,880 ♫Nothing can blow it out♫ 167 00:12:13,710 --> 00:12:16,420 ♫I think I can only be me♫ 168 00:12:17,440 --> 00:12:20,480 ♫Like the fleeting sunset♫ 169 00:12:22,060 --> 00:12:28,650 ♫Shining in the vast sky♫ 170 00:12:32,950 --> 00:12:45,680 ♫I'm the light that can't be blown out♫ 171 00:12:56,470 --> 00:12:56,830 Boss, 172 00:12:56,920 --> 00:12:57,710 give me a bottle of wine. 173 00:12:57,710 --> 00:12:58,350 Okay. 174 00:12:58,910 --> 00:12:59,910 30 coins a bottle. 175 00:13:02,030 --> 00:13:03,490 I'm going to get it for you. 176 00:13:05,460 --> 00:13:05,990 Take it. 177 00:13:06,990 --> 00:13:07,870 Sir, goodbye. 178 00:13:10,430 --> 00:13:11,160 General Mai. 179 00:13:12,310 --> 00:13:13,830 Would you like a bottle of wine? 180 00:13:13,830 --> 00:13:14,650 Give me a bottle. 181 00:13:14,650 --> 00:13:15,200 Okay. 182 00:13:18,140 --> 00:13:18,930 30 coins. 183 00:13:24,750 --> 00:13:25,880 I'll come next time. 184 00:13:26,460 --> 00:13:27,350 General Mai, 185 00:13:27,990 --> 00:13:29,450 the wine is free of charge. 186 00:13:29,920 --> 00:13:31,990 Everyone in Shengdu City knows General Mai. 187 00:13:31,990 --> 00:13:33,790 Besides, today is the wedding day of the new emperor. 188 00:13:33,790 --> 00:13:35,250 I'm giving the wine to you. 189 00:13:36,990 --> 00:13:37,680 Thank you. 190 00:13:38,620 --> 00:13:39,430 Goodbye. 191 00:13:39,430 --> 00:13:39,910 Look. 192 00:13:41,150 --> 00:13:41,950 So beautiful. 193 00:13:43,830 --> 00:13:45,110 Look at the fireworks. 194 00:13:46,910 --> 00:13:47,770 There are more. 195 00:16:34,670 --> 00:16:35,270 Zerou, 196 00:16:36,180 --> 00:16:37,110 today, 197 00:16:37,620 --> 00:16:39,950 I'm really busy with government affairs. 198 00:16:40,040 --> 00:16:41,070 I'm afraid 199 00:16:42,250 --> 00:16:44,980 I have to spend the night in the Imperial Study tonight. 200 00:16:44,980 --> 00:16:46,310 If you really are tired, 201 00:16:46,580 --> 00:16:47,570 go to bed first. 202 00:17:00,810 --> 00:17:01,610 Your Majesty, 203 00:17:05,609 --> 00:17:07,710 I'm the empress but I'm not capable enough. 204 00:17:07,710 --> 00:17:09,550 I just want to share your burdens. 205 00:17:09,550 --> 00:17:11,150 I will never compete for your favor 206 00:17:11,150 --> 00:17:12,869 or interfere in court affairs. 207 00:17:12,869 --> 00:17:14,420 If you leave now, 208 00:17:14,510 --> 00:17:16,400 I'll feel guilty towards my ancestors 209 00:17:16,400 --> 00:17:17,910 and the people. 210 00:17:18,069 --> 00:17:20,150 I can only die. 211 00:17:27,910 --> 00:17:28,910 Prepare the wine. 212 00:18:07,150 --> 00:18:07,950 Your Majesty, 213 00:18:08,580 --> 00:18:09,870 it's late. 214 00:18:10,520 --> 00:18:12,050 Rest early. 215 00:18:28,590 --> 00:18:29,390 Your Majesty, 216 00:18:29,630 --> 00:18:31,400 let me take you to bed. 217 00:19:08,830 --> 00:19:10,030 Since you are so sad, 218 00:19:10,280 --> 00:19:11,450 why don't you leave? 219 00:19:13,510 --> 00:19:14,440 If you are willing, 220 00:19:14,440 --> 00:19:16,440 I can take you back to Beimo anytime. 221 00:19:30,430 --> 00:19:32,090 Tell me when you figure it out. 222 00:19:32,280 --> 00:19:33,210 I'll go find you. 223 00:19:46,310 --> 00:19:47,110 Your Majesty, 224 00:19:47,200 --> 00:19:48,350 we received news from Jingyang. 225 00:19:48,350 --> 00:19:50,010 Beimo has withdrawn the army. 226 00:19:57,120 --> 00:19:57,990 Your Majesty, 227 00:19:58,070 --> 00:19:59,710 Han Maisui wants to see you. 228 00:20:00,230 --> 00:20:00,830 Let her in. 229 00:20:05,410 --> 00:20:06,890 Greetings, Your Majesty. 230 00:20:06,910 --> 00:20:07,970 What are you doing? 231 00:20:09,870 --> 00:20:12,130 Why do you have a strong smell of alcohol? 232 00:20:14,470 --> 00:20:15,270 You may leave. 233 00:20:15,600 --> 00:20:16,110 Okay. 234 00:20:20,440 --> 00:20:21,070 Mai, 235 00:20:22,030 --> 00:20:23,270 there is something I... 236 00:20:23,270 --> 00:20:24,730 Can you give me something? 237 00:20:26,250 --> 00:20:28,050 I can give you whatever you want. 238 00:20:28,110 --> 00:20:29,070 But there is something I... 239 00:20:29,070 --> 00:20:30,830 Can you give me something? 240 00:20:35,360 --> 00:20:36,230 What is it? 241 00:20:36,560 --> 00:20:37,630 My father's house. 242 00:20:39,210 --> 00:20:40,470 Duke Sheng's Mansion? 243 00:20:41,600 --> 00:20:42,540 Why? 244 00:20:42,980 --> 00:20:44,380 That place makes you sad. 245 00:20:45,670 --> 00:20:47,310 Your Majesty, please grant my wish. 246 00:20:47,310 --> 00:20:48,030 Fine. 247 00:20:48,030 --> 00:20:48,870 All right. 248 00:20:48,890 --> 00:20:49,860 I'll give it to you. 249 00:20:49,860 --> 00:20:50,450 Stand up. 250 00:20:51,030 --> 00:20:51,920 But there's something... 251 00:20:51,920 --> 00:20:53,320 Thank you, Your Majesty. 252 00:20:54,050 --> 00:20:55,110 I'll take my leave. 253 00:21:11,000 --> 00:21:15,550 ♫The cold wind blew across the land, and I sang a sad song with it♫ 254 00:21:16,620 --> 00:21:23,000 ♫The mountains are extensive and the seas are vast, but how much joy can we get?♫ 255 00:21:21,010 --> 00:21:24,060 [Duke Sheng's Mansion] 256 00:21:24,420 --> 00:21:29,030 ♫It's getting dark in the desert, and the mighty soldiers are fighting on horses among the blown sand♫ 257 00:21:30,080 --> 00:21:36,330 ♫Whose happy song are they protecting?♫ 258 00:21:37,900 --> 00:21:43,530 ♫If my ending has been decided♫ 259 00:21:42,430 --> 00:21:44,510 Hurry. Come in with me. 260 00:21:44,620 --> 00:21:50,370 ♫Maybe I'm no longer a moth flying into the fire♫ 261 00:21:47,350 --> 00:21:48,550 Hurry. Come with me. 262 00:21:51,660 --> 00:21:57,160 ♫Time flies like rain, and it's scattered all over the ground♫ 263 00:21:58,550 --> 00:22:03,120 ♫The shaking flames of war are about to extinguish, and there will be partings again♫ 264 00:22:03,960 --> 00:22:06,760 ♫I hoped for it and I became speechless♫ 265 00:22:07,450 --> 00:22:10,020 ♫I sank into the ruined city and watched myself♫ 266 00:22:11,070 --> 00:22:13,770 ♫I'd rather not dream♫ 267 00:22:14,530 --> 00:22:17,270 ♫I want to wander in the world without happy or sad feelings♫ 268 00:22:15,590 --> 00:22:16,230 Mai. 269 00:22:19,470 --> 00:22:20,550 Father. Father. 270 00:22:20,870 --> 00:22:22,030 Father. Father. 271 00:22:34,200 --> 00:22:38,690 ♫When the storm rises again, I'll fight again on the battlefield♫ 272 00:22:38,370 --> 00:22:40,390 You deserve to be my daughter. 273 00:22:39,870 --> 00:22:46,090 ♫Where can I find the mountains and rivers of my hometown?♫ 274 00:22:41,110 --> 00:22:42,310 You're smart. 275 00:22:42,910 --> 00:22:44,150 I must make you 276 00:22:44,150 --> 00:22:46,240 the first female general in Nanxia. 277 00:22:47,920 --> 00:22:52,330 ♫I'm waiting under the moon, hoping that the meteor will streak across the sky♫ 278 00:22:53,200 --> 00:22:59,550 ♫It seems I can still feel your heartbeat, and it's so wonderful♫ 279 00:23:01,090 --> 00:23:06,770 ♫If my ending has been decided♫ 280 00:23:07,910 --> 00:23:13,240 ♫How can my lifetime pass so quickly?♫ 281 00:23:14,790 --> 00:23:20,080 ♫Time flies like rain, and it's scattered all over the ground♫ 282 00:23:21,400 --> 00:23:26,100 ♫The shaking flames of war are about to extinguish, and there will be partings again♫ 283 00:23:24,590 --> 00:23:25,630 Go! 284 00:23:25,960 --> 00:23:26,950 Mother. 285 00:23:26,880 --> 00:23:29,790 ♫I hoped for it and I became speechless♫ 286 00:23:30,620 --> 00:23:33,070 ♫I sank into the ruined city and watched myself♫ 287 00:23:33,840 --> 00:23:36,810 ♫I'd rather not hide from it♫ 288 00:23:37,400 --> 00:23:41,780 ♫It'll never stop growing for the rest of my life♫ 289 00:23:43,630 --> 00:23:46,990 Father! Mother! 290 00:25:18,510 --> 00:25:19,200 No. 291 00:25:19,990 --> 00:25:21,120 Get the horse ready. 292 00:25:21,150 --> 00:25:21,870 Let's go. 293 00:25:22,470 --> 00:25:23,110 Okay. 294 00:26:00,010 --> 00:26:01,070 Only advance; never retreat. 295 00:26:01,070 --> 00:26:02,870 -Focus on the training. -Live without fear of death. 296 00:26:02,870 --> 00:26:03,190 One. 297 00:26:03,190 --> 00:26:06,390 Only advance; never retreat. Live without fear of death. 298 00:26:06,990 --> 00:26:07,590 Two. 299 00:26:08,910 --> 00:26:10,470 Are your voices that low? 300 00:26:10,700 --> 00:26:11,830 Shout it out! 301 00:26:12,360 --> 00:26:12,870 Three. 302 00:26:14,750 --> 00:26:15,230 Four. 303 00:26:17,070 --> 00:26:17,550 Five. 304 00:26:19,390 --> 00:26:20,470 Stand firmly. 305 00:26:20,540 --> 00:26:21,470 Stand steadily. 306 00:26:21,770 --> 00:26:22,440 Six. 307 00:26:24,420 --> 00:26:25,030 Seven. 308 00:26:28,140 --> 00:26:28,750 Eight. 309 00:26:51,460 --> 00:26:53,030 You think we stink, 310 00:26:53,030 --> 00:26:55,290 so you wouldn't sleep in your bed, right? 311 00:27:00,740 --> 00:27:01,740 You are so stinky. 312 00:27:01,780 --> 00:27:02,630 Don't move. 313 00:27:02,650 --> 00:27:03,230 Don't move. 314 00:27:03,230 --> 00:27:04,450 Move your stuff 315 00:27:04,800 --> 00:27:06,460 to the bed at the entrance now. 316 00:27:06,990 --> 00:27:08,910 Give me a chance to embrace the hero. 317 00:27:08,910 --> 00:27:09,990 Fine. We are giving you the chance. 318 00:27:09,990 --> 00:27:11,650 -Let me hold you. -Be careful. 319 00:27:14,680 --> 00:27:16,280 I knew you wouldn't stay put. 320 00:27:17,100 --> 00:27:18,290 But Mai, 321 00:27:18,320 --> 00:27:19,250 it's inevitable 322 00:27:19,550 --> 00:27:20,950 for a soldier to get hurt. 323 00:27:20,960 --> 00:27:23,160 But you must learn to protect yourself. 324 00:27:26,840 --> 00:27:28,770 The spirit of the Seventh Battalion 325 00:27:28,770 --> 00:27:30,310 will live on forever. 326 00:27:35,200 --> 00:27:41,820 [Eighth Squad, Fourth Platoon, Seventh Battalion] 327 00:27:51,130 --> 00:27:51,870 Marshal Mai, 328 00:27:52,960 --> 00:27:54,870 we all know 329 00:27:55,290 --> 00:27:56,820 what Shang Yizhi did to you. 330 00:27:58,000 --> 00:27:59,090 No matter what, 331 00:27:59,640 --> 00:28:00,700 in our hearts, 332 00:28:00,730 --> 00:28:02,660 you'll be our Marshal Mai forever. 333 00:28:03,410 --> 00:28:04,610 We helped Shang Yizhi 334 00:28:04,710 --> 00:28:06,150 get the throne. 335 00:28:07,110 --> 00:28:08,610 We can also overthrow him. 336 00:28:10,310 --> 00:28:11,970 As long as you give the order, 337 00:28:13,170 --> 00:28:14,770 we will support you forever. 338 00:28:14,890 --> 00:28:16,030 Support Marshal Mai! 339 00:28:16,030 --> 00:28:17,510 Support Marshal Mai! 340 00:28:17,530 --> 00:28:18,860 Support Marshal Mai! 341 00:28:18,890 --> 00:28:20,290 Support Marshal Mai! 342 00:28:20,310 --> 00:28:21,510 Support Marshal Mai! 343 00:28:21,550 --> 00:28:22,610 What are you doing? 344 00:28:23,830 --> 00:28:25,630 Do you want to start a rebellion? 345 00:28:27,180 --> 00:28:29,140 Do you know what soldiers' duty is? 346 00:28:30,620 --> 00:28:33,410 Protecting our country and fighting against enemies 347 00:28:33,410 --> 00:28:35,360 instead of killing our own people. 348 00:28:37,550 --> 00:28:38,250 Soldiers 349 00:28:39,270 --> 00:28:41,350 should always obey orders. 350 00:28:42,120 --> 00:28:44,430 Soldiers can't act on impulse. 351 00:28:46,710 --> 00:28:49,040 His Majesty is the emperor of our country. 352 00:28:49,080 --> 00:28:50,480 No one should offend him. 353 00:28:51,150 --> 00:28:52,070 Marshal Mai. 354 00:28:52,750 --> 00:28:53,390 Dismiss. 355 00:28:56,940 --> 00:28:57,620 Dismiss. 356 00:29:09,100 --> 00:29:09,770 Mai. 357 00:29:14,250 --> 00:29:16,510 I will be away from Shengdu for a few days. 358 00:29:16,540 --> 00:29:17,740 I came to say goodbye. 359 00:29:18,520 --> 00:29:19,520 Where will you go? 360 00:29:20,000 --> 00:29:21,460 It's something personal. 361 00:29:21,900 --> 00:29:23,300 I'll be back in a few days. 362 00:29:31,910 --> 00:29:32,630 Erdan. 363 00:29:32,740 --> 00:29:33,340 Yes. 364 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 Pass my order. 365 00:29:34,710 --> 00:29:35,440 Prepare wine 366 00:29:35,720 --> 00:29:36,410 and meat. 367 00:29:36,680 --> 00:29:37,210 Okay. 368 00:30:13,350 --> 00:30:13,950 Mai. 369 00:30:16,070 --> 00:30:20,720 [Duke Sheng's Mansion] 370 00:30:17,160 --> 00:30:17,960 Your Majesty. 371 00:30:21,310 --> 00:30:22,110 Your Majesty. 372 00:30:24,840 --> 00:30:25,640 Your Majesty! 373 00:30:37,150 --> 00:30:37,840 What? 374 00:30:38,420 --> 00:30:39,680 You've figured it out? 375 00:30:39,910 --> 00:30:41,640 Going to Beimo with me this time 376 00:30:41,990 --> 00:30:43,480 is not a joke. 377 00:30:44,510 --> 00:30:45,960 I have nothing and no one to worry about. 378 00:30:45,960 --> 00:30:47,290 My home is wherever I am. 379 00:30:48,030 --> 00:30:48,560 Besides, 380 00:30:49,260 --> 00:30:51,320 I'm not going to Beimo because of you. 381 00:30:59,430 --> 00:31:01,310 Mai, where are you going? 382 00:31:04,460 --> 00:31:05,660 I won't let you leave. 383 00:31:05,660 --> 00:31:07,060 No matter where I go, it has nothing to do with you. 384 00:31:07,060 --> 00:31:07,590 Let's go. 385 00:31:30,730 --> 00:31:31,510 Mai, 386 00:31:31,630 --> 00:31:33,040 if you insist on leaving, 387 00:31:33,340 --> 00:31:35,140 you'll have to step over my body. 388 00:31:35,930 --> 00:31:36,740 Bai, 389 00:31:37,600 --> 00:31:38,260 step aside. 390 00:31:38,810 --> 00:31:39,990 I can't do that. 391 00:31:41,600 --> 00:31:42,530 If you leave, 392 00:31:42,560 --> 00:31:44,880 what should the Zhenbei Army and Qi Yu do? 393 00:31:48,830 --> 00:31:50,070 If you stay, 394 00:31:50,100 --> 00:31:51,240 I'll let him go. 395 00:31:52,020 --> 00:31:52,960 Otherwise, 396 00:31:53,270 --> 00:31:55,070 you'll have to step over my body. 397 00:32:00,010 --> 00:32:01,050 You leave. 398 00:32:08,880 --> 00:32:09,510 Mai, 399 00:32:10,610 --> 00:32:11,280 take this. 400 00:32:12,310 --> 00:32:13,510 This is the passport. 401 00:32:13,930 --> 00:32:15,590 When you go to Beimo next time, 402 00:32:16,000 --> 00:32:17,340 you can find me with it. 403 00:32:24,230 --> 00:32:25,030 Thank you. 404 00:32:28,090 --> 00:32:30,000 If you dare to make her feel wronged again, 405 00:32:30,000 --> 00:32:32,730 I will definitely lead an army to destroy Nanxia. 406 00:32:37,210 --> 00:32:37,980 Let him go. 407 00:32:48,440 --> 00:32:49,240 Your Majesty, 408 00:32:49,310 --> 00:32:52,110 I think this is very strange. 409 00:32:52,910 --> 00:32:54,950 Everyone in Duke Sheng's Mansion was murdered 410 00:32:54,950 --> 00:32:57,230 by Beimo people a few years ago. 411 00:32:57,540 --> 00:32:59,030 No one in the mansion survived. 412 00:32:59,030 --> 00:33:01,710 Everyone in Shengdu City knows about this. 413 00:33:02,470 --> 00:33:04,710 Now, a daughter suddenly appeared. 414 00:33:05,350 --> 00:33:08,150 Your Majesty, please investigate it thoroughly. 415 00:33:12,340 --> 00:33:13,140 Your Majesty, 416 00:33:13,160 --> 00:33:14,960 what Minister Cai said is right. 417 00:33:15,020 --> 00:33:17,250 Maisui disguised herself as a man to join the army. 418 00:33:17,250 --> 00:33:18,840 She violated the law of Nanxia. 419 00:33:18,840 --> 00:33:20,050 She should be executed according to the law. 420 00:33:20,050 --> 00:33:21,640 Maybe she is pretending to be the daughter of a meritorious official 421 00:33:21,640 --> 00:33:23,430 because she's afraid of death. 422 00:33:29,910 --> 00:33:32,440 You are not the only ones who are shocked by it. 423 00:33:32,620 --> 00:33:34,340 When I knew about it, 424 00:33:34,360 --> 00:33:36,020 I couldn't believe it either. 425 00:33:36,430 --> 00:33:38,560 But I've investigated it thoroughly. 426 00:33:39,080 --> 00:33:41,140 Mai's real name is Han Maisui. 427 00:33:41,950 --> 00:33:44,830 She is indeed the only daughter of Duke Sheng. 428 00:33:45,650 --> 00:33:48,080 Everyone in Duke Sheng's Mansion was slaughtered. 429 00:33:48,080 --> 00:33:48,920 The murderer 430 00:33:49,520 --> 00:33:52,240 was the godson of Duke Sheng 431 00:33:52,620 --> 00:33:53,860 and a spy of Beimo. 432 00:33:53,990 --> 00:33:56,870 He is Chen Qi, currently Marshal of Beimo. 433 00:33:57,640 --> 00:33:59,610 Mai was little and hid in the dark. 434 00:33:59,640 --> 00:34:01,040 That's why she survived. 435 00:34:01,190 --> 00:34:02,580 But it hasn't been easy for her 436 00:34:02,580 --> 00:34:04,000 these years. 437 00:34:05,390 --> 00:34:06,710 She hid her identity 438 00:34:06,990 --> 00:34:09,719 and disguised herself as a man to hide in the army. 439 00:34:09,920 --> 00:34:12,389 She just wants 440 00:34:12,429 --> 00:34:13,880 to meet Chen Qi again 441 00:34:14,560 --> 00:34:16,480 on the battlefield someday 442 00:34:17,420 --> 00:34:20,310 to avenge her family members. 443 00:34:22,670 --> 00:34:23,469 Your Majesty, 444 00:34:23,880 --> 00:34:26,130 she has this kind of spirit as a woman. 445 00:34:26,350 --> 00:34:27,590 She is admirable. 446 00:34:28,610 --> 00:34:29,449 Your Majesty, 447 00:34:30,150 --> 00:34:32,429 Maisui is indeed very filial. 448 00:34:32,949 --> 00:34:35,350 But the law of Nanxia is not a joke. 449 00:34:36,210 --> 00:34:38,040 Heaven, Earth, the emperor, family members, and mentors. 450 00:34:38,040 --> 00:34:40,370 The emperor comes before family members. 451 00:34:40,560 --> 00:34:42,830 She has to be punished for deceiving the emperor. 452 00:34:42,830 --> 00:34:45,280 If every woman takes her as an example, 453 00:34:45,370 --> 00:34:47,730 what's the use of military rules? 454 00:34:48,620 --> 00:34:49,420 Your Majesty, 455 00:34:49,630 --> 00:34:50,710 that's right. 456 00:34:50,989 --> 00:34:51,590 Besides, 457 00:34:52,250 --> 00:34:53,860 if other countries know 458 00:34:53,880 --> 00:34:56,679 Nanxia let women kill enemies on the battlefield, 459 00:34:56,760 --> 00:34:58,470 no matter what the reason is, 460 00:34:58,870 --> 00:35:01,750 other countries would think Nanxia's men are incompetent 461 00:35:01,750 --> 00:35:02,950 and weak. 462 00:35:03,140 --> 00:35:05,300 Nanxia will lose face. 463 00:35:09,070 --> 00:35:09,870 Your Majesty, 464 00:35:10,310 --> 00:35:12,230 I have something to say. 465 00:35:13,310 --> 00:35:14,310 Please go ahead. 466 00:35:14,600 --> 00:35:17,130 What Prime Minister Lin and Minister Bao said 467 00:35:17,360 --> 00:35:18,300 is reasonable. 468 00:35:18,800 --> 00:35:21,800 But among all the people here today, 469 00:35:21,950 --> 00:35:24,510 the only ones who saw Mai kill enemies 470 00:35:25,550 --> 00:35:28,180 are His Majesty and me. 471 00:35:29,150 --> 00:35:30,070 Maisui 472 00:35:30,620 --> 00:35:31,860 is a woman, 473 00:35:32,240 --> 00:35:34,160 but she has never been afraid during war. 474 00:35:34,160 --> 00:35:35,290 On the battlefield, 475 00:35:35,670 --> 00:35:38,010 she started from a nobody. 476 00:35:38,040 --> 00:35:39,170 She's fought her way 477 00:35:39,290 --> 00:35:42,820 to get what she has got. 478 00:35:43,070 --> 00:35:44,800 She deserves 479 00:35:45,180 --> 00:35:47,110 the reputation of Little God of War 480 00:35:47,280 --> 00:35:51,270 and has never tarnished the reputation of Duke Sheng's Mansion. 481 00:35:52,080 --> 00:35:52,830 How dare you! 482 00:35:53,630 --> 00:35:56,230 How can a country's etiquette and law be a joke? 483 00:35:59,690 --> 00:36:01,940 I've already 484 00:36:01,970 --> 00:36:05,300 relieved Mai of her position as Marshal of the Zhenbei Army. 485 00:36:06,070 --> 00:36:07,070 It's just that... 486 00:36:10,870 --> 00:36:12,350 Duke Sheng and his wife 487 00:36:12,840 --> 00:36:14,570 made contributions to Nanxia. 488 00:36:15,670 --> 00:36:17,470 We should respect the deceased. 489 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 How about this? 490 00:36:24,380 --> 00:36:25,860 I'll reluctantly make Mai a consort 491 00:36:25,860 --> 00:36:27,390 to help them take care of her. 492 00:36:27,390 --> 00:36:30,140 In this way, Duke Sheng and his wife 493 00:36:30,180 --> 00:36:31,820 can rest in peace. 494 00:36:31,960 --> 00:36:32,890 Your Majesty, 495 00:36:34,170 --> 00:36:35,230 but the army 496 00:36:35,830 --> 00:36:38,120 needs a marshal. 497 00:36:39,680 --> 00:36:41,140 You are right. 498 00:36:41,660 --> 00:36:43,860 I'll let Mu Bai and Tang Shaoyi 499 00:36:44,420 --> 00:36:47,700 handle military affairs temporarily. 500 00:36:48,240 --> 00:36:49,240 What do you think? 501 00:36:51,830 --> 00:36:53,990 Your Majesty, you are wise. 502 00:37:06,310 --> 00:37:09,390 Look. His Majesty obviously came prepared. 503 00:37:10,070 --> 00:37:12,200 Could it be that Maisui and His Majesty 504 00:37:12,780 --> 00:37:13,980 fell in love long ago? 505 00:37:15,240 --> 00:37:18,070 Looks like His Majesty is really affectionate. 506 00:37:18,660 --> 00:37:21,210 His Majesty and Maisui have strong feelings for each other. 507 00:37:21,210 --> 00:37:22,890 Then the empress... 508 00:37:22,920 --> 00:37:23,960 Don't worry. 509 00:37:24,610 --> 00:37:26,730 I cultivated my daughter myself. 510 00:37:26,760 --> 00:37:28,590 How can an orphan outshine her? 511 00:37:29,170 --> 00:37:30,450 I'm sorry. 512 00:37:30,560 --> 00:37:32,520 Her Majesty is virtuous and pretty. 513 00:37:32,520 --> 00:37:36,020 A vulgar woman who only knows swords and spears is no match for her. 514 00:37:36,020 --> 00:37:36,820 That's right. 515 00:37:36,840 --> 00:37:37,910 No matter how strong she is, 516 00:37:37,910 --> 00:37:39,230 she's still a woman. 517 00:37:39,250 --> 00:37:41,110 She can't make a big deal out of it. 518 00:37:41,490 --> 00:37:43,550 Just ask someone to keep an eye on her. 519 00:37:44,320 --> 00:37:48,910 Your Majesty, why did you tell everyone 520 00:37:49,180 --> 00:37:50,840 Mai's true identity just now? 521 00:37:52,770 --> 00:37:55,330 The current situation is still unclear, 522 00:37:56,110 --> 00:37:57,970 and now we are in need of manpower. 523 00:37:59,110 --> 00:38:02,590 Your Majesty, you acted a bit recklessly. 524 00:38:03,270 --> 00:38:04,510 Everyone knows 525 00:38:04,660 --> 00:38:07,380 Duke Sheng was killed by Beimo people. 526 00:38:07,510 --> 00:38:09,310 Now that I've told everyone 527 00:38:09,310 --> 00:38:10,510 Mai's true identity, 528 00:38:10,810 --> 00:38:14,110 she can no longer go back to Beimo. 529 00:38:35,390 --> 00:38:36,120 What story 530 00:38:36,800 --> 00:38:38,660 are you going to tell me this time? 531 00:38:39,200 --> 00:38:41,530 I'm not going to tell you a story this time. 532 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 Chen Qi, 533 00:38:44,110 --> 00:38:45,540 you've grown up. 534 00:38:45,630 --> 00:38:47,360 It's time to tell you the truth. 535 00:38:48,770 --> 00:38:52,230 About what happened back then, how much do you still remember? 536 00:38:56,590 --> 00:38:57,990 I was little at that time. 537 00:38:58,800 --> 00:39:00,110 I vaguely remember 538 00:39:00,360 --> 00:39:03,110 that was the first time I went to battle with my parents. 539 00:39:03,110 --> 00:39:05,090 But my father was defeated 540 00:39:06,430 --> 00:39:08,230 and my parents died tragically. 541 00:39:08,350 --> 00:39:09,190 Later... 542 00:39:11,320 --> 00:39:12,740 my godfather saved me. 543 00:39:12,760 --> 00:39:14,950 Do you want to avenge your parents? 544 00:39:14,970 --> 00:39:16,530 How should I avenge them? 545 00:39:17,010 --> 00:39:20,640 How can I find my enemies? 546 00:39:20,840 --> 00:39:23,170 Your enemies are the Chang family in Beimo 547 00:39:23,920 --> 00:39:28,530 and your godfather, Han Huaicheng, Nanxia's Duke Sheng. 548 00:39:28,550 --> 00:39:29,950 The heads of your parents 549 00:39:30,080 --> 00:39:32,480 were chopped off by Han Huaicheng himself. 550 00:39:33,200 --> 00:39:34,040 Impossible. 551 00:39:34,720 --> 00:39:35,550 You are lying. 552 00:39:35,910 --> 00:39:37,760 Do you still recognize this? 553 00:39:41,720 --> 00:39:43,250 This belonged to my father. 554 00:39:44,590 --> 00:39:46,630 I was there during the battle. 555 00:39:46,650 --> 00:39:49,430 Your father entrusted this to me before he died. 556 00:39:49,570 --> 00:39:50,880 He asked me to give it to you and tell you everything 557 00:39:50,880 --> 00:39:52,630 at a proper time. 558 00:39:52,650 --> 00:39:55,350 Then our friendship would be worth it. 559 00:39:56,360 --> 00:39:57,960 Han Huaicheng won the battle 560 00:39:58,520 --> 00:40:00,450 and returned with a great victory. 561 00:40:00,610 --> 00:40:03,450 The Chang family in Beimo took away the Chen family's reputation 562 00:40:03,450 --> 00:40:05,290 and rose rapidly in the army. 563 00:40:05,510 --> 00:40:06,680 But you 564 00:40:06,750 --> 00:40:08,870 were like an abandoned dog. 565 00:40:10,290 --> 00:40:12,490 You accepted your enemy as your father. 566 00:40:12,630 --> 00:40:13,510 Stop talking. 567 00:40:17,590 --> 00:40:19,310 Go kill Han Huaicheng. 568 00:40:43,140 --> 00:40:43,910 Give it to me. 569 00:41:03,380 --> 00:41:04,260 Your Majesty, 570 00:41:04,440 --> 00:41:05,430 it's late. 571 00:41:05,850 --> 00:41:08,170 Have some snacks and rest early. 572 00:41:09,770 --> 00:41:10,640 Leave it here. 573 00:41:19,490 --> 00:41:20,880 Is this a puppy? 574 00:41:21,220 --> 00:41:22,100 It's so cute. 575 00:41:22,560 --> 00:41:23,970 Can you give it to me? 38271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.