All language subtitles for Fighting for love (30)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,190 --> 00:01:34,750 [Fighting for love] 3 00:01:34,750 --> 00:01:38,030 [Episode 30] 4 00:01:46,590 --> 00:01:48,190 Your Majesty, have some tea. 5 00:01:54,509 --> 00:01:56,170 These two imperial edicts... 6 00:01:57,670 --> 00:01:58,710 The one above 7 00:02:00,270 --> 00:02:01,790 is for Prime Minister Lin. 8 00:02:05,270 --> 00:02:06,480 The one below, 9 00:02:10,070 --> 00:02:11,990 you can read it after you go out. 10 00:02:14,310 --> 00:02:15,370 Yes, Your Majesty. 11 00:02:26,270 --> 00:02:30,820 [Min] 12 00:03:00,890 --> 00:03:01,560 [Memorial Tablet of Mother, the Eldest Princess Shenghua] 13 00:04:13,580 --> 00:04:14,230 Mai. 14 00:04:15,430 --> 00:04:16,730 Young Marquis, what’s wrong? 15 00:04:16,730 --> 00:04:17,430 Assassin! 16 00:04:17,430 --> 00:04:18,430 Go and have a look. 17 00:04:23,860 --> 00:04:24,590 Stop! 18 00:04:27,510 --> 00:04:28,390 I know it's you. 19 00:04:37,550 --> 00:04:38,880 What are you doing here? 20 00:04:39,350 --> 00:04:40,350 To avenge Cui Yan. 21 00:04:40,750 --> 00:04:41,810 As long as I'm here, 22 00:04:42,190 --> 00:04:43,250 you can't kill him. 23 00:04:43,870 --> 00:04:45,470 You risked your life for him. 24 00:04:46,490 --> 00:04:47,600 A man like him 25 00:04:48,350 --> 00:04:49,950 doesn't deserve your trust. 26 00:04:50,070 --> 00:04:51,200 This is my business. 27 00:04:52,190 --> 00:04:53,550 How dare you 28 00:04:54,590 --> 00:04:56,150 to come to Shengdu alone? 29 00:04:58,530 --> 00:05:00,060 If I'm afraid, I won't come. 30 00:05:00,910 --> 00:05:02,900 Leave. You're no match for me. 31 00:05:04,950 --> 00:05:06,010 But let me tell you, 32 00:05:06,750 --> 00:05:08,080 I will still come to you. 33 00:05:37,050 --> 00:05:40,550 [Lin's Mansion] 34 00:06:20,730 --> 00:06:21,630 Let's go. 35 00:06:23,630 --> 00:06:24,390 Let's go. 36 00:06:24,710 --> 00:06:25,310 Yes. 37 00:06:26,030 --> 00:06:28,790 His Majesty orders Marquis Dingnan to enter the palace to protect him. 38 00:06:28,790 --> 00:06:31,150 His Majesty orders Marquis Dingnan to enter the palace to protect him. 39 00:06:31,150 --> 00:06:31,880 Protect him? 40 00:06:32,970 --> 00:06:34,030 Let's wait and see. 41 00:06:38,030 --> 00:06:40,030 Marquis Dingnan, accept the edict. 42 00:06:47,430 --> 00:06:47,990 Kneel. 43 00:06:50,150 --> 00:06:51,150 Your Excellency. 44 00:06:51,390 --> 00:06:54,120 Prince Kang, Qi Min, murdered Princess Shenghua 45 00:06:54,430 --> 00:06:56,270 and attempted to usurp the throne. 46 00:06:56,270 --> 00:06:58,240 Fortunately, Marquis Dingnan suppressed him. 47 00:06:58,240 --> 00:07:01,470 I order Marquis Dingnan to lead the Zhenbei Army 48 00:07:01,470 --> 00:07:03,730 to the palace to protect me immediately. 49 00:07:03,830 --> 00:07:05,230 This should be executed. 50 00:07:05,240 --> 00:07:06,370 The end of the edict. 51 00:07:24,370 --> 00:07:27,850 [The Longevity Palace] 52 00:07:30,910 --> 00:07:33,270 His Majesty only summoned Marquis Dingnan and General Mai 53 00:07:33,270 --> 00:07:34,310 to enter the palace. 54 00:07:34,310 --> 00:07:35,880 The rest of you wait here. 55 00:07:50,600 --> 00:07:53,590 [The Longevity Palace] 56 00:08:04,630 --> 00:08:06,850 His Majesty asked Marquis Dingnan to come in. 57 00:08:06,850 --> 00:08:08,780 General Mai, please wait a moment. 58 00:08:26,910 --> 00:08:27,950 Qi Huan. 59 00:08:28,740 --> 00:08:30,230 Qi Min killed my mother. 60 00:08:31,270 --> 00:08:31,910 But 61 00:08:33,350 --> 00:08:35,350 I already made him pay with his life. 62 00:08:35,909 --> 00:08:36,780 Unfilial son. 63 00:08:39,270 --> 00:08:40,330 He deserved to die. 64 00:08:42,350 --> 00:08:45,510 I've let your mother down. 65 00:08:47,030 --> 00:08:48,270 For the throne, 66 00:08:49,590 --> 00:08:51,550 how many people have you killed? 67 00:08:53,350 --> 00:08:54,950 Saying sorry won't be enough 68 00:08:55,870 --> 00:08:58,150 for their blood debt. 69 00:09:01,750 --> 00:09:06,840 I have ordered Prime Minister Lin 70 00:09:09,100 --> 00:09:10,350 to tell the world 71 00:09:11,450 --> 00:09:12,590 and clear your name. 72 00:09:13,430 --> 00:09:14,000 You, 73 00:09:15,040 --> 00:09:15,680 Qi Huan, 74 00:09:17,560 --> 00:09:19,430 is the new emperor of Nanxia. 75 00:09:22,790 --> 00:09:24,390 You owe me this. 76 00:09:25,960 --> 00:09:27,290 But when will you return 77 00:09:29,030 --> 00:09:30,030 what you owe them? 78 00:09:32,750 --> 00:09:34,270 I'll repay 79 00:09:35,790 --> 00:09:37,710 what I owe them. 80 00:09:40,880 --> 00:09:43,410 An emperor's words are to be taken seriously. 81 00:10:06,030 --> 00:10:07,750 Let General Mai in. 82 00:10:34,010 --> 00:10:36,790 Why don't you kneel before me? 83 00:10:41,230 --> 00:10:42,430 You don't deserve it. 84 00:10:51,510 --> 00:10:53,110 Charming Yama. 85 00:10:54,650 --> 00:10:57,150 You're indeed a great general of Nanxia. 86 00:10:57,910 --> 00:11:00,030 No wonder Yu admires you. 87 00:11:05,510 --> 00:11:08,150 I've been wondering about one thing for years. 88 00:11:09,550 --> 00:11:11,950 I finally have a chance to ask you in person. 89 00:11:16,430 --> 00:11:17,910 What is it? Tell me. 90 00:11:20,790 --> 00:11:21,430 Back then, 91 00:11:22,280 --> 00:11:25,810 why did you kill Duke Shengguo, Han Huaicheng's entire family? 92 00:11:33,110 --> 00:11:34,120 Who are you? 93 00:11:35,430 --> 00:11:36,960 Han Huaicheng's daughter. 94 00:11:37,480 --> 00:11:38,590 Han Maisui. 95 00:11:47,440 --> 00:11:49,310 I'm too old that 96 00:11:51,530 --> 00:11:54,110 I didn't even recognize you. 97 00:11:54,340 --> 00:11:55,390 Let me ask you. 98 00:11:56,470 --> 00:11:57,600 Why did you kill him? 99 00:12:01,710 --> 00:12:02,870 I don't know 100 00:12:04,110 --> 00:12:05,670 why I killed him. 101 00:12:06,920 --> 00:12:07,950 As a general, 102 00:12:08,710 --> 00:12:10,570 he should never be overachieved. 103 00:12:11,110 --> 00:12:13,870 This is what's on your mind. 104 00:12:13,870 --> 00:12:16,760 If Han Huaicheng 105 00:12:16,760 --> 00:12:18,740 point his sword at me one day, 106 00:12:18,740 --> 00:12:20,790 what should I do? 107 00:12:21,310 --> 00:12:22,310 Shut up! 108 00:12:22,670 --> 00:12:24,590 My father's loyalty is obvious. 109 00:12:24,590 --> 00:12:26,590 How could you do that? 110 00:12:27,750 --> 00:12:28,520 Yu 111 00:12:30,230 --> 00:12:32,390 is not my biological grandson. 112 00:12:34,840 --> 00:12:36,770 He was adopted by the crown prince. 113 00:12:38,430 --> 00:12:41,990 He has no royal blood. 114 00:12:45,120 --> 00:12:46,650 Qi Min found out about this. 115 00:12:48,390 --> 00:12:49,390 He threatened me 116 00:12:50,000 --> 00:12:51,710 to pass the throne to him. 117 00:12:52,610 --> 00:12:57,230 I didn't allow it so this happened today. 118 00:12:59,790 --> 00:13:02,310 That young kid is innocent. 119 00:13:06,830 --> 00:13:07,830 What I'm relieved 120 00:13:08,390 --> 00:13:10,470 is that 121 00:13:11,190 --> 00:13:14,430 I know you are sincerely teaching Yu . 122 00:13:17,480 --> 00:13:20,590 Yu is still young that 123 00:13:21,390 --> 00:13:22,950 he can't protect himself. 124 00:13:26,030 --> 00:13:27,150 I want to 125 00:13:28,270 --> 00:13:29,310 entrust Yu 126 00:13:31,590 --> 00:13:34,790 to Miss Mai Sui. 127 00:13:38,190 --> 00:13:39,390 Save him. 128 00:13:40,470 --> 00:13:42,990 Give him a way out. 129 00:13:46,510 --> 00:13:49,790 What about our enmity? 130 00:13:56,490 --> 00:13:57,910 I know. 131 00:13:59,470 --> 00:14:05,030 Y-You are seeking revenge on me. 132 00:14:08,520 --> 00:14:12,630 There are so many people in the world who 133 00:14:14,330 --> 00:14:16,750 want to take revenge on me. 134 00:14:18,400 --> 00:14:18,950 I... 135 00:14:21,150 --> 00:14:23,030 am sinful. 136 00:14:23,550 --> 00:14:26,910 There are so many people in the world that want to kill me. 137 00:14:29,790 --> 00:14:30,390 But... 138 00:14:36,350 --> 00:14:37,190 In this world, 139 00:14:38,190 --> 00:14:39,200 no one 140 00:14:40,270 --> 00:14:41,870 can kill me. 141 00:15:02,710 --> 00:15:07,190 Only I can kill myself. 142 00:15:37,510 --> 00:15:39,610 Your Majesty! Your Majesty! 143 00:15:39,950 --> 00:15:41,230 Your Majesty! 144 00:15:43,640 --> 00:15:44,550 Your Majesty! 145 00:15:47,750 --> 00:15:49,750 Your Majesty! 146 00:16:28,870 --> 00:16:32,870 His Majesty has passed away! 147 00:16:34,070 --> 00:16:36,590 His Majesty has passed away! 148 00:16:37,830 --> 00:16:40,750 His Majesty has passed away! 149 00:17:17,400 --> 00:17:18,829 You looked worried. 150 00:17:19,579 --> 00:17:20,829 What is it? 151 00:17:22,160 --> 00:17:23,790 If Marshal Shang enters the palace, 152 00:17:23,790 --> 00:17:26,910 what should we do with his marriage with Zerou? 153 00:17:28,990 --> 00:17:30,430 Marshal Shang enters the palace, 154 00:17:30,430 --> 00:17:32,490 and Zerou will enter the palace soon. 155 00:17:32,590 --> 00:17:34,320 There are some etiquettes that 156 00:17:34,350 --> 00:17:36,950 you have to teach her as soon as possible. 157 00:17:38,830 --> 00:17:40,790 I know what to do. 158 00:18:12,980 --> 00:18:14,510 How long haven't you eaten? 159 00:18:16,910 --> 00:18:17,550 Today, 160 00:18:19,570 --> 00:18:21,370 I'm going to sleep in the palace. 161 00:18:23,550 --> 00:18:24,750 The ministers want me 162 00:18:25,690 --> 00:18:27,220 to enter the palace earlier 163 00:18:28,670 --> 00:18:30,270 so that people can calm down. 164 00:18:31,630 --> 00:18:32,830 Don't be sad anymore. 165 00:18:33,680 --> 00:18:34,680 It's all my fault. 166 00:18:35,980 --> 00:18:37,510 I killed Mother. 167 00:18:38,230 --> 00:18:39,580 How could it be you? 168 00:18:40,340 --> 00:18:42,000 It was Qi Min who did such thing 169 00:18:42,230 --> 00:18:43,960 and killed Princess Shenghua. 170 00:18:45,470 --> 00:18:46,870 Mother told me 171 00:18:47,550 --> 00:18:48,910 to fight for the throne. 172 00:18:50,150 --> 00:18:51,270 She also told me 173 00:18:52,560 --> 00:18:54,820 Qi Jing intended to pass the throne to me. 174 00:18:56,270 --> 00:18:58,330 It's just that I kept shrinking back. 175 00:18:58,570 --> 00:18:59,750 That’s why Qi Min 176 00:19:00,340 --> 00:19:01,660 had a chance. 177 00:19:04,150 --> 00:19:06,350 You're not the one who gave him a chance. 178 00:19:08,500 --> 00:19:09,360 It's Yu. 179 00:19:13,230 --> 00:19:15,230 Qi Yu was adopted by Qi Jing 180 00:19:15,230 --> 00:19:16,830 in order to be a crown prince. 181 00:19:16,950 --> 00:19:19,210 He is not crown prince's biological son. 182 00:19:20,380 --> 00:19:22,070 Qi Min found out about it. 183 00:19:22,850 --> 00:19:24,250 That's why he was rampant 184 00:19:24,950 --> 00:19:26,610 and tried to usurp the throne. 185 00:19:30,970 --> 00:19:33,070 Qi Jing told me this before he died. 186 00:19:36,270 --> 00:19:37,110 So, 187 00:19:38,330 --> 00:19:39,590 don't blame yourself. 188 00:19:41,950 --> 00:19:43,480 You just need to understand 189 00:19:44,580 --> 00:19:47,240 the expectations Princess Shenghua had on you. 190 00:20:05,210 --> 00:20:14,980 [Memorial] 191 00:20:33,990 --> 00:20:34,950 You’re here. 192 00:20:36,430 --> 00:20:37,150 Mr. Shi, 193 00:20:38,630 --> 00:20:40,510 please allow me to finish 194 00:20:40,510 --> 00:20:42,240 the last thing for His Majesty. 195 00:20:43,590 --> 00:20:44,670 I’m here to execute 196 00:20:44,670 --> 00:20:46,600 the last order of the late emperor. 197 00:20:47,230 --> 00:20:48,190 Go ahead. 198 00:20:48,770 --> 00:20:50,230 I’m not in a hurry. 199 00:20:53,160 --> 00:20:55,590 Mr. Shi, what’s your plan? 200 00:20:56,550 --> 00:20:58,670 I’ve applied to resign and leave the palace. 201 00:20:58,670 --> 00:20:59,240 But... 202 00:21:00,150 --> 00:21:02,830 I've tried to kill the new emperor several times. 203 00:21:02,830 --> 00:21:04,510 I have no expectations. 204 00:21:05,940 --> 00:21:08,350 You didn't prepare a way out for yourself. 205 00:21:09,870 --> 00:21:11,230 Since I have no choice, 206 00:21:12,990 --> 00:21:14,310 I'll leave it to fate. 207 00:21:17,940 --> 00:21:19,940 Do you have any unfulfilled wishes? 208 00:21:19,990 --> 00:21:21,350 If I have a chance, 209 00:21:21,750 --> 00:21:23,430 I’ll do my best to help you. 210 00:21:24,190 --> 00:21:27,110 Actually, you don't have to do that. 211 00:21:29,430 --> 00:21:31,470 His Majesty had a heavy mind. 212 00:21:32,720 --> 00:21:34,070 He knew everything, 213 00:21:34,990 --> 00:21:39,310 but he didn’t expect that I would go with him. 214 00:22:35,350 --> 00:22:36,060 Mr. Shi. 215 00:22:37,540 --> 00:22:39,390 Mr. Mu, why are you 216 00:22:40,510 --> 00:22:41,910 seeing me at this moment? 217 00:22:43,490 --> 00:22:45,510 I've taken care of the Longyin Guards. 218 00:22:45,510 --> 00:22:47,450 His Majesty knows that you've been leading the Longyin Guards for many years. 219 00:22:47,450 --> 00:22:49,320 You must have deep a connection with them. 220 00:22:49,320 --> 00:22:50,780 So he sent me to inform you. 221 00:22:51,360 --> 00:22:52,160 In the future, 222 00:22:52,290 --> 00:22:53,630 he will treat them well. 223 00:22:58,100 --> 00:22:59,000 Mr. Mu, 224 00:22:59,540 --> 00:23:01,340 please thank His Majesty for me. 225 00:23:02,590 --> 00:23:04,050 But such a trivial matter, 226 00:23:04,370 --> 00:23:06,660 why are you coming yourself? 227 00:23:07,640 --> 00:23:09,600 Mr. Shi asked to resign and leave the palace. 228 00:23:09,600 --> 00:23:10,870 His Majesty felt sorry 229 00:23:11,270 --> 00:23:12,870 so he asked me to send you off. 230 00:23:13,410 --> 00:23:16,410 He wants to make sure you don't leave the palace alone. 231 00:23:18,350 --> 00:23:19,070 Mr. Shi. 232 00:23:19,870 --> 00:23:20,390 Please. 233 00:23:50,110 --> 00:23:50,830 Mr. Shi. 234 00:23:52,780 --> 00:23:53,840 This is all I can do. 235 00:24:00,830 --> 00:24:01,430 Take care. 236 00:24:04,230 --> 00:24:06,290 The emperor is infinitely gracious. 237 00:24:06,570 --> 00:24:08,110 Thank you. 238 00:24:16,430 --> 00:24:17,150 Mr. Mu. 239 00:24:18,070 --> 00:24:19,240 I’m afraid that once I leave, 240 00:24:19,240 --> 00:24:20,640 we will never meet again. 241 00:24:21,310 --> 00:24:21,950 I 242 00:24:23,120 --> 00:24:24,670 have some sincere words. 243 00:24:26,510 --> 00:24:27,910 Mr. Shi, please go ahead. 244 00:24:28,390 --> 00:24:30,050 The new emperor is still young 245 00:24:30,350 --> 00:24:31,650 and still has a kind heart. 246 00:24:31,650 --> 00:24:33,110 I wonder if the new emperor 247 00:24:33,110 --> 00:24:35,310 can keep that after many years. 248 00:24:36,430 --> 00:24:38,110 I’m lucky 249 00:24:38,420 --> 00:24:39,680 to have such an ending. 250 00:24:40,680 --> 00:24:41,720 Mr. Mu, 251 00:24:42,560 --> 00:24:43,820 take care of yourself. 252 00:24:43,990 --> 00:24:45,050 You worry too much. 253 00:24:45,670 --> 00:24:46,430 We are 254 00:24:47,100 --> 00:24:47,910 different. 255 00:25:03,130 --> 00:25:04,940 The new emperor has moved into the palace. 256 00:25:04,940 --> 00:25:06,100 Before entering the palace, 257 00:25:06,100 --> 00:25:07,360 General Mai met the new emperor 258 00:25:07,360 --> 00:25:09,090 in Marquis Dingnan's Mansion. 259 00:25:09,220 --> 00:25:11,430 They had a talk at Luoxia Pavilion for nearly an hour. 260 00:25:11,430 --> 00:25:13,110 The content is still unknown. 261 00:25:20,850 --> 00:25:22,910 What about that young kid from Beimo? 262 00:25:24,500 --> 00:25:26,230 He has been put into the prison. 263 00:25:26,580 --> 00:25:27,270 Okay. 264 00:25:28,520 --> 00:25:29,580 I understand. 265 00:25:29,620 --> 00:25:31,590 Thank you for your hard work. 266 00:25:33,200 --> 00:25:33,750 Yes. 267 00:25:33,990 --> 00:25:35,990 Thank you for your concern, Father. 268 00:25:56,550 --> 00:25:57,790 It's so hard lately. 269 00:25:58,640 --> 00:26:01,270 I used to think that the old emperor was weird 270 00:26:01,290 --> 00:26:02,470 and grumpy. 271 00:26:03,480 --> 00:26:05,470 But when I really sat on the throne, 272 00:26:05,470 --> 00:26:06,330 I realized that 273 00:26:06,670 --> 00:26:07,900 this seat 274 00:26:08,190 --> 00:26:09,390 makes people grumpy. 275 00:26:11,650 --> 00:26:13,030 You are busy with state affairs. 276 00:26:13,030 --> 00:26:15,560 You've been carrying too much burden lately. 277 00:26:16,070 --> 00:26:17,750 I'll go to the imperial kitchen this afternoon 278 00:26:17,750 --> 00:26:19,610 to make some supplements for you. 279 00:26:20,880 --> 00:26:22,740 Are you going to make it yourself? 280 00:26:24,130 --> 00:26:25,190 If you dare to cook, 281 00:26:25,580 --> 00:26:26,980 I might not dare to eat it. 282 00:26:29,990 --> 00:26:31,390 You're still so naughty. 283 00:26:31,430 --> 00:26:33,490 You don't look like an emperor at all. 284 00:26:34,070 --> 00:26:35,000 I'll be careful. 285 00:26:37,150 --> 00:26:38,390 You'll get busier. 286 00:26:39,190 --> 00:26:40,580 We can't talk 287 00:26:40,960 --> 00:26:42,150 like this. 288 00:26:44,180 --> 00:26:45,710 What are you worried about? 289 00:26:46,720 --> 00:26:49,110 You'll be my empress. 290 00:26:51,070 --> 00:26:51,830 Empress? 291 00:26:54,870 --> 00:26:57,590 Can you imagine what I would look like 292 00:26:59,120 --> 00:27:00,580 when I became the empress? 293 00:27:02,190 --> 00:27:03,030 Let me think. 294 00:27:16,920 --> 00:27:18,250 What will you look like? 295 00:27:18,960 --> 00:27:19,870 What? 296 00:27:22,660 --> 00:27:23,390 Nothing. 297 00:27:24,150 --> 00:27:25,350 It's better this way. 298 00:27:27,470 --> 00:27:28,320 Why? 299 00:27:29,180 --> 00:27:30,270 Because I think 300 00:27:32,170 --> 00:27:33,830 you may not look better than me 301 00:27:34,310 --> 00:27:35,750 in women's clothing. 302 00:27:37,530 --> 00:27:39,090 Shang Yizhi, let's make it clear. 303 00:27:39,090 --> 00:27:40,210 What were you thinking? 304 00:27:40,210 --> 00:27:42,840 [Lin's Mansion] 305 00:27:49,070 --> 00:27:49,750 Rou. 306 00:27:53,070 --> 00:27:53,870 Father. 307 00:27:57,470 --> 00:28:00,790 Have you been practicing the rules in the palace? 308 00:28:01,030 --> 00:28:02,230 Don't worry, Father. 309 00:28:02,230 --> 00:28:03,830 I practice hard every day. 310 00:28:04,910 --> 00:28:05,510 Okay. 311 00:28:06,440 --> 00:28:07,080 Come. 312 00:28:16,470 --> 00:28:19,270 Rou, have a seat. 313 00:28:23,930 --> 00:28:26,350 Yizhi will ascend the throne soon. 314 00:28:27,560 --> 00:28:29,890 I've also got the title of empress for you. 315 00:28:34,080 --> 00:28:35,960 It has to rely on yourself 316 00:28:36,310 --> 00:28:37,870 whether you can hold it. 317 00:28:38,630 --> 00:28:39,830 Father, don't worry. 318 00:28:39,840 --> 00:28:40,950 I understand. 319 00:28:43,550 --> 00:28:45,070 Rou has always been smart. 320 00:28:47,190 --> 00:28:47,830 However, 321 00:28:49,120 --> 00:28:50,350 there is someone 322 00:28:51,110 --> 00:28:52,970 you need to pay more attention to. 323 00:28:53,470 --> 00:28:54,190 Who is it? 324 00:28:54,550 --> 00:28:56,880 Marshal Mai, General of the Zhenbei Army. 325 00:28:57,790 --> 00:28:58,870 Little God of War? 326 00:28:59,390 --> 00:29:02,270 Why do you want me to pay attention to a man from outside? 327 00:29:02,270 --> 00:29:03,710 She is a woman. 328 00:29:07,500 --> 00:29:08,320 A woman? 329 00:29:09,790 --> 00:29:11,710 She has accompanied Yizhi for many years 330 00:29:11,710 --> 00:29:13,650 and experienced life and death together. 331 00:29:13,650 --> 00:29:16,910 I'm afraid it's hard to break up this relationship. 332 00:29:19,070 --> 00:29:22,270 But she still appears as a man. 333 00:29:22,390 --> 00:29:23,920 She won't enter the palace. 334 00:29:23,950 --> 00:29:25,960 Rou, don't worry too much. 335 00:29:26,210 --> 00:29:27,950 As long as I am alive, 336 00:29:28,310 --> 00:29:30,870 I will guarantee your position. 337 00:29:47,830 --> 00:29:48,910 Be careful. Hurry up. 338 00:29:48,910 --> 00:29:49,630 Hurry up. 339 00:29:53,710 --> 00:29:54,240 Hurry up. 340 00:29:54,270 --> 00:29:54,790 Coming. 341 00:29:58,650 --> 00:29:59,270 Here. 342 00:30:07,200 --> 00:30:08,310 Let me help you. 343 00:30:46,980 --> 00:30:47,950 What is that for? 344 00:30:51,590 --> 00:30:53,240 I've heard a lot about you, Marshal Mai. 345 00:30:53,240 --> 00:30:55,630 I'm Lin Zerou. 346 00:30:56,960 --> 00:30:58,310 What's the matter 347 00:30:58,710 --> 00:30:59,580 to see me? 348 00:31:00,150 --> 00:31:01,670 I just want to see 349 00:31:01,670 --> 00:31:04,030 what Charming Yama looks like. 350 00:31:04,220 --> 00:31:06,430 Being able to stay with Brother Yizhi all the time, 351 00:31:06,430 --> 00:31:08,110 he must be valiant. 352 00:31:10,560 --> 00:31:11,640 You are too kind. 353 00:31:12,830 --> 00:31:14,430 I'm just an ordinary person. 354 00:31:19,710 --> 00:31:21,190 The military camp is so messy. 355 00:31:21,190 --> 00:31:21,920 Do you want to 356 00:31:22,710 --> 00:31:23,910 have some tea inside? 357 00:31:25,030 --> 00:31:25,630 No. 358 00:31:26,560 --> 00:31:28,110 I won't bother you then. 359 00:31:28,710 --> 00:31:29,350 Goodbye. 360 00:31:43,280 --> 00:31:44,230 I've decided to 361 00:31:45,000 --> 00:31:47,530 break off the engagement with the Lin family. 362 00:31:48,200 --> 00:31:51,150 But we still need Prime Minister Lin's help. 363 00:31:51,310 --> 00:31:53,310 Things in the court are hard to settled. 364 00:31:53,310 --> 00:31:55,830 Without Prime Minster Lin's mediation, 365 00:31:56,350 --> 00:31:58,390 I’m afraid the imperial edict can’t leave the palace. 366 00:31:58,390 --> 00:31:59,870 There will be issues 367 00:32:00,230 --> 00:32:02,290 with Marshal Shang's enthronement. 368 00:32:02,430 --> 00:32:03,830 But have you forgotten? 369 00:32:05,350 --> 00:32:06,950 I fought for the throne 370 00:32:07,430 --> 00:32:10,390 to protect the one I care about. 371 00:32:10,990 --> 00:32:11,990 And now, 372 00:32:12,020 --> 00:32:13,710 I have to abandon the one I care about 373 00:32:13,710 --> 00:32:15,110 for this throne. 374 00:32:15,830 --> 00:32:17,140 Why should I do this? 375 00:32:17,520 --> 00:32:18,150 But... 376 00:32:18,150 --> 00:32:18,830 Stop it. 377 00:32:19,510 --> 00:32:20,640 I've made up my mind. 378 00:32:21,270 --> 00:32:21,910 Sir, 379 00:32:22,500 --> 00:32:24,900 draft a breach of engagement letter for me. 380 00:32:29,450 --> 00:32:30,130 Mai. 381 00:32:34,070 --> 00:32:35,050 There is an usual action in Beimo. 382 00:32:35,050 --> 00:32:36,710 I'm afraid they'll attack us. 383 00:32:39,990 --> 00:32:41,410 There are things that can be discussed. 384 00:32:41,410 --> 00:32:43,530 This is the only thing we can't. 385 00:32:43,560 --> 00:32:44,820 For the people of Nanxia, 386 00:32:44,820 --> 00:32:45,900 why not? 387 00:32:45,930 --> 00:32:47,200 Marshal Shang, you should know that 388 00:32:47,200 --> 00:32:49,670 you can hide now but not forever. 389 00:32:49,670 --> 00:32:51,550 Young Marquis. 390 00:32:53,230 --> 00:32:54,090 Young Marquis. 391 00:32:54,510 --> 00:32:55,150 Sir. 392 00:32:56,470 --> 00:32:58,400 I heard there’s an uproar in Beimo. 393 00:32:58,890 --> 00:33:00,750 Mai, just in time. 394 00:33:00,790 --> 00:33:02,500 Marshal Shang is going out to battle. 395 00:33:02,500 --> 00:33:03,700 Please persuade him. 396 00:33:05,150 --> 00:33:06,030 Why? 397 00:33:06,050 --> 00:33:07,500 Isn't that my job? 398 00:33:07,710 --> 00:33:08,570 Marshal Shang. 399 00:33:08,760 --> 00:33:11,070 You can’t avoid it. 400 00:33:11,750 --> 00:33:13,670 Have a good chat with General Mai. 401 00:33:14,270 --> 00:33:15,330 I'll take my leave. 402 00:33:19,020 --> 00:33:20,220 You can't avoid what? 403 00:33:20,670 --> 00:33:22,070 Did you get into trouble again? 404 00:33:22,070 --> 00:33:22,950 That old man. 405 00:33:22,950 --> 00:33:23,750 Now who I want to marry 406 00:33:23,750 --> 00:33:25,150 is not up to me. 407 00:33:25,180 --> 00:33:26,880 He insisted that I marry Lin Zerou. 408 00:33:26,880 --> 00:33:29,430 I wanted to break off the engagement. 409 00:33:30,230 --> 00:33:32,030 But there was an uproar in Beimo. 410 00:33:32,340 --> 00:33:33,550 He said the internal affairs were unstable. 411 00:33:33,550 --> 00:33:35,420 Nanxia will soon be destroyed. 412 00:33:35,990 --> 00:33:37,250 That's why you want to lead the expedition? 413 00:33:37,250 --> 00:33:38,030 Yes. 414 00:33:38,710 --> 00:33:40,910 I'm doing this to avoid this. 415 00:33:42,170 --> 00:33:43,580 I think he is right. 416 00:33:44,190 --> 00:33:45,030 At this time, 417 00:33:45,520 --> 00:33:47,180 you shouldn't leave Shengdu. 418 00:33:47,240 --> 00:33:48,630 If I stay here... 419 00:33:48,630 --> 00:33:49,690 Listen to me first. 420 00:33:51,200 --> 00:33:52,830 You haven't ascended the throne yet. 421 00:33:52,830 --> 00:33:54,430 If you leave Shengdu now, 422 00:33:54,890 --> 00:33:56,470 people will think 423 00:33:56,690 --> 00:33:58,190 Nanxia is in danger. 424 00:33:58,660 --> 00:33:59,850 For the soldiers, 425 00:34:00,140 --> 00:34:02,340 it not only can't encourage the morale, 426 00:34:02,700 --> 00:34:05,030 but may also affect the morale of the army. 427 00:34:05,970 --> 00:34:07,350 Is it that serious? 428 00:34:08,110 --> 00:34:10,870 So you can't go this time. 429 00:34:11,830 --> 00:34:12,520 I’ll go. 430 00:34:16,199 --> 00:34:18,310 Mai, don’t worry. 431 00:34:18,739 --> 00:34:20,020 I’ll find a way 432 00:34:20,679 --> 00:34:21,940 to not marry Lin Zerou. 433 00:34:37,230 --> 00:34:41,639 ♫We walk slowly, holding hands again♫ 434 00:34:42,590 --> 00:34:47,850 ♫Time flows slowly until forever♫ 435 00:34:46,560 --> 00:34:47,560 Your Excellency, 436 00:34:48,340 --> 00:34:49,989 the enemy of Beimo is coming. 437 00:34:48,960 --> 00:34:52,560 ♫We walk slowly, and this life is enough♫ 438 00:34:50,630 --> 00:34:52,989 I assign General Yunhui, Mai Sui, 439 00:34:53,010 --> 00:34:56,750 ♫Knowing and cherishing you until old age♫ 440 00:34:53,340 --> 00:34:55,190 as Marshal of the Zhenbei Army. 441 00:34:56,030 --> 00:34:58,150 General Zhenwei, Tang Shaoyi, 442 00:34:57,440 --> 00:34:59,650 ♫We met in the starry night♫ 443 00:34:58,340 --> 00:35:00,780 will be the Deputy Marshal of the Zhenbei Army. 444 00:35:00,780 --> 00:35:04,230 ♫We walk slowly, and this life is enough♫ 445 00:35:01,070 --> 00:35:04,230 I ordered the Zhenbei Army to deploy today 446 00:35:04,870 --> 00:35:07,390 to fight in Jingyang within ten days. 447 00:35:05,160 --> 00:35:08,310 ♫Knowing and cherishing you until old age♫ 448 00:35:07,830 --> 00:35:09,270 This will be executed. 449 00:35:09,330 --> 00:35:15,710 ♫We met in the starry night and embraced in the wind and rain♫ 450 00:35:09,630 --> 00:35:11,160 This is the end of the edict. 451 00:35:11,230 --> 00:35:12,630 Thank you, Your Majesty. 452 00:35:22,810 --> 00:35:23,630 Marshal Mai. 453 00:35:23,710 --> 00:35:25,150 What's the name of that woman who came this afternoon? 454 00:35:25,150 --> 00:35:26,390 Lin Zerou, right? 455 00:35:26,390 --> 00:35:28,110 She's up to no good. 456 00:35:28,110 --> 00:35:29,870 When the fox preaches, take care of your geese. 457 00:35:29,870 --> 00:35:30,830 Don't kick me. 458 00:35:31,240 --> 00:35:32,830 She's here to steal your man. 459 00:35:32,830 --> 00:35:34,310 Although she looks like that, 460 00:35:34,310 --> 00:35:36,110 her eyebrows and eyes. 461 00:35:36,200 --> 00:35:37,710 Someone like her 462 00:35:37,710 --> 00:35:39,230 is obviously a bad woman. 463 00:35:39,560 --> 00:35:41,950 Don't kick me. Let me finish. 464 00:35:42,250 --> 00:35:43,150 My mother said 465 00:35:43,150 --> 00:35:44,190 this kind of woman... 466 00:35:44,190 --> 00:35:44,830 Dan. 467 00:35:46,110 --> 00:35:47,550 You don't even have a wife. 468 00:35:47,550 --> 00:35:48,670 Why are you babbling here? 469 00:35:48,670 --> 00:35:49,910 Do you know women? 470 00:35:49,910 --> 00:35:51,830 I told you my mom said it. 471 00:35:53,150 --> 00:35:54,710 Can our Marshal Mai to be 472 00:35:54,710 --> 00:35:55,770 compared with her? 473 00:35:56,520 --> 00:35:58,230 How manly is our Marshal Mai? 474 00:35:58,230 --> 00:35:58,830 Yeah. 475 00:35:58,830 --> 00:36:00,830 Except being feminine, 476 00:36:00,830 --> 00:36:02,560 our Marshal Mai is good enough. 477 00:36:03,190 --> 00:36:05,470 Can you stop talking if you can't talk? 478 00:36:05,470 --> 00:36:06,150 Stop. 479 00:36:07,140 --> 00:36:09,200 Have you counted all the provisions? 480 00:36:09,270 --> 00:36:10,270 We'll go now. 481 00:36:11,780 --> 00:36:12,680 Hurry up. 482 00:36:12,730 --> 00:36:13,620 What's wrong with me? 483 00:36:13,620 --> 00:36:14,750 Look at your mouth. 484 00:36:14,860 --> 00:36:16,060 What's wrong with me? 485 00:36:16,940 --> 00:36:17,870 Am I wrong? 486 00:36:18,230 --> 00:36:18,830 Mai. 487 00:36:21,810 --> 00:36:22,540 Big Brother. 488 00:36:23,630 --> 00:36:24,910 The weapons are ready. 489 00:36:24,910 --> 00:36:27,090 We can dispatch the troops after we count the provisions. 490 00:36:27,090 --> 00:36:27,560 Okay. 491 00:36:29,030 --> 00:36:31,030 Did they talk nonsense to you again? 492 00:36:31,920 --> 00:36:32,690 Are you okay? 493 00:36:33,670 --> 00:36:34,270 I'm fine. 494 00:36:34,720 --> 00:36:36,650 Actually, I saw it this afternoon. 495 00:36:36,690 --> 00:36:37,890 Lin Zerou came to you. 496 00:36:38,150 --> 00:36:39,360 Does she know... 497 00:36:40,980 --> 00:36:42,070 I'm pretty sure. 498 00:36:43,590 --> 00:36:44,430 I'm fine. 499 00:36:45,630 --> 00:36:47,030 I believe in Shang Yizhi. 500 00:36:48,530 --> 00:36:49,170 Good. 501 00:36:58,120 --> 00:36:59,150 Marshal, 502 00:37:00,370 --> 00:37:02,280 the army has been assembled for days. 503 00:37:02,280 --> 00:37:03,950 When will we attack the city? 504 00:37:05,580 --> 00:37:08,360 Nanxia Army's provisions are ready. 505 00:37:11,250 --> 00:37:12,670 Is Mai Sui the commander? 506 00:37:13,680 --> 00:37:14,400 Yes. 507 00:37:17,330 --> 00:37:18,390 I know 508 00:37:18,770 --> 00:37:21,460 this expedition is restricted by the Chang family. 509 00:37:21,460 --> 00:37:22,590 I'm sorry, Marshal. 510 00:37:22,990 --> 00:37:24,390 If we hold out much longer 511 00:37:25,690 --> 00:37:28,490 and the Nanxia people manage to kill Chang Yuqing, 512 00:37:28,710 --> 00:37:29,400 Marshal, 513 00:37:30,200 --> 00:37:32,070 it will be hard to explain when we get back. 514 00:37:32,070 --> 00:37:34,310 Then this is where he is meant to die. 515 00:37:36,800 --> 00:37:37,750 But Marshal, 516 00:37:38,050 --> 00:37:38,990 should we fight 517 00:37:39,430 --> 00:37:40,270 or not? 518 00:37:49,670 --> 00:37:50,550 Wait. 519 00:37:51,440 --> 00:37:51,990 Yes. 520 00:38:09,390 --> 00:38:10,350 Come on. 521 00:38:11,870 --> 00:38:12,600 Marshal Mai. 522 00:38:12,710 --> 00:38:14,510 The food has been counted. 523 00:38:14,710 --> 00:38:16,710 It's enough for our army for a month. 524 00:38:16,790 --> 00:38:17,390 Okay. 525 00:38:18,670 --> 00:38:20,040 Prepare to decamp at any time. 526 00:38:20,040 --> 00:38:20,510 Yes. 527 00:38:21,480 --> 00:38:22,430 Report! 528 00:38:25,400 --> 00:38:26,150 Marshal Mai. 529 00:38:26,170 --> 00:38:27,310 Minister Du Changying from the Ministry of War 530 00:38:27,310 --> 00:38:28,710 has brought people here. 531 00:38:29,350 --> 00:38:30,150 Du Changying? 532 00:38:43,970 --> 00:38:46,150 Greetings, Minister Du. 533 00:38:46,460 --> 00:38:47,340 Marshal Mai. 534 00:38:48,000 --> 00:38:49,430 The Ministry of War has some evidence 535 00:38:49,430 --> 00:38:51,720 about Marshal Mai’s collaboration with foreign enemies. 536 00:38:51,720 --> 00:38:53,120 I don’t know if it’s true. 537 00:38:53,400 --> 00:38:55,870 So please come with me. 538 00:38:56,100 --> 00:38:57,670 Colluding with foreign enemies? 539 00:38:57,670 --> 00:38:58,630 Are you crazy? 540 00:38:58,840 --> 00:39:00,420 How could he collude with the enemy? 541 00:39:00,420 --> 00:39:01,440 Listen. 542 00:39:01,670 --> 00:39:03,110 Don’t slander. 543 00:39:03,230 --> 00:39:04,320 This is Marshal Mai. 544 00:39:04,320 --> 00:39:05,590 Don’t you dare catch him. 545 00:39:05,590 --> 00:39:07,030 Where is the Zhenbei Army? 546 00:39:07,030 --> 00:39:07,590 Yes. 547 00:39:14,180 --> 00:39:15,320 What are you doing? 548 00:39:16,640 --> 00:39:17,820 Are you rebelling? 549 00:39:21,040 --> 00:39:21,790 Return! 550 00:39:25,280 --> 00:39:26,050 Marshal Mai. 551 00:39:27,020 --> 00:39:28,620 He is obviously framing you. 552 00:39:30,580 --> 00:39:31,670 Mr. Du said 553 00:39:32,990 --> 00:39:34,670 it’s just a misunderstanding. 554 00:39:34,670 --> 00:39:36,200 We are just having some tea. 555 00:39:37,870 --> 00:39:38,430 Go back. 556 00:39:42,310 --> 00:39:42,990 Mai. 557 00:39:43,630 --> 00:39:44,830 Are you really going? 558 00:39:46,150 --> 00:39:47,070 Don't worry. 559 00:39:47,510 --> 00:39:49,100 I'll leave the military camps to you. 560 00:39:49,100 --> 00:39:50,760 Prepare to decamp at any time. 561 00:39:53,900 --> 00:39:55,100 Marshal Mai, please. 562 00:40:14,670 --> 00:40:15,420 Marshal Mai. 563 00:40:16,150 --> 00:40:17,830 You are so carefree. 564 00:40:18,670 --> 00:40:19,550 Minister Du, 565 00:40:19,780 --> 00:40:21,020 you are finally here. 566 00:40:21,600 --> 00:40:22,790 Tell me. 567 00:40:22,790 --> 00:40:25,650 How did I get the crime 568 00:40:26,150 --> 00:40:27,810 for colluding with the enemy? 569 00:40:28,270 --> 00:40:30,790 So Marshal Mai didn’t remember it, right? 570 00:40:31,660 --> 00:40:32,560 It doesn't matter. 571 00:40:32,560 --> 00:40:35,310 I've checked it for Marshal Mai. 572 00:40:35,370 --> 00:40:36,560 I'm here 573 00:40:36,560 --> 00:40:37,870 to ask Marshal Mai 574 00:40:39,730 --> 00:40:41,800 to sign here. 575 00:40:50,340 --> 00:40:51,350 Bring him here. 576 00:41:01,910 --> 00:41:03,570 Marshal Mai and General Chang 577 00:41:03,710 --> 00:41:05,420 must be old friends. 578 00:41:05,620 --> 00:41:07,150 He and I fought a few times 579 00:41:07,460 --> 00:41:08,670 on the battlefield. 580 00:41:10,010 --> 00:41:11,610 Of course we know each other. 581 00:41:11,810 --> 00:41:13,110 Not only that, 582 00:41:13,790 --> 00:41:17,320 Marshal Mai once let the enemy go. 583 00:41:17,410 --> 00:41:18,390 Right? 584 00:41:28,720 --> 00:41:29,590 Marshal Mai. 585 00:41:30,820 --> 00:41:33,360 My men saw it with their own eyes that night. 586 00:41:33,430 --> 00:41:36,510 You and him were talking in South Alley and left separately. 587 00:41:36,510 --> 00:41:39,070 If I call the witness, 588 00:41:39,090 --> 00:41:40,390 it won't look good. 589 00:41:40,630 --> 00:41:41,830 If you sign your name, 590 00:41:43,040 --> 00:41:43,880 everything 591 00:41:44,670 --> 00:41:45,790 will be easy. 592 00:41:48,540 --> 00:41:50,480 [Marshal Mai Sui of the Zhenbei Army released the enemy, General Chang Yuqing, in the battle of Pingjia'ao] 593 00:41:48,540 --> 00:41:50,480 [Even released the enemy in the bamboo forest in front of Shengdu. There is no objection with the crime of colluding with enemy] 594 00:41:48,990 --> 00:41:50,170 Don't bother. 595 00:41:50,530 --> 00:41:51,470 I remember now. 596 00:41:52,670 --> 00:41:53,760 I let him go. 597 00:41:54,300 --> 00:41:55,280 I'll sign it for you. 598 00:41:55,280 --> 00:41:56,920 [Marshal Mai Sui of the Zhenbei Army released the enemy, General Chang Yuqing, in the battle of Pingjia'ao] 599 00:41:55,280 --> 00:41:56,920 [Even released the enemy in the bamboo forest in front of Shengdu. There is no objection with the crime of colluding with enemy] 600 00:41:58,060 --> 00:41:59,130 [Marshal Mai Sui of the Zhenbei Army released the enemy, General Chang Yuqing, in the battle of Pingjia'ao] 601 00:41:58,060 --> 00:41:59,130 [Even released the enemy in the bamboo forest in front of Shengdu. There is no objection with the crime of colluding with enemy] 602 00:42:01,910 --> 00:42:03,240 Thank you, Marshal Mai. 603 00:42:04,820 --> 00:42:05,700 Take him away. 604 00:42:15,800 --> 00:42:17,140 Watch him carefully. 605 00:42:23,120 --> 00:42:23,920 Marshal Shang. 606 00:42:23,920 --> 00:42:25,510 Mai was detained 607 00:42:25,510 --> 00:42:27,120 and was imprisoned for the crime of colluding with the enemy. 608 00:42:27,120 --> 00:42:28,450 Collude with the enemy? 609 00:42:29,160 --> 00:42:30,150 Who caught him? 610 00:42:30,490 --> 00:42:33,150 Minister Du Changying from the Ministry of War. 611 00:42:34,720 --> 00:42:35,850 Prime Minister Lin. 612 00:42:37,440 --> 00:42:39,840 There must be something suspicious. 613 00:42:40,670 --> 00:42:42,670 Prime Minister Lin wants to see you. 614 00:42:50,710 --> 00:42:51,570 Marshal Shang. 615 00:42:51,590 --> 00:42:52,720 Prime Minister Lin. 616 00:42:52,910 --> 00:42:54,410 The front line is still at war 617 00:42:54,410 --> 00:42:56,010 and you caught the commander. 618 00:42:56,010 --> 00:42:57,580 What’s your plan? 619 00:42:59,320 --> 00:43:01,680 Marshal Mai Sui of the Zhenbei Army 620 00:43:01,700 --> 00:43:02,900 colluded with Beimo. 621 00:43:03,000 --> 00:43:04,460 If we don't arrest him now, 622 00:43:04,690 --> 00:43:07,510 do we have to wait until they join forces with the Beimo army 623 00:43:07,510 --> 00:43:08,960 to attack Nanxia? 624 00:43:09,400 --> 00:43:10,500 Then tell me 625 00:43:10,540 --> 00:43:12,310 what's the reason for her to collude with the enemy? 626 00:43:12,310 --> 00:43:13,750 Marshal Mai has admitted it. 40341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.