All language subtitles for Fighting for love (29)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,140 --> 00:01:34,850 [Fighting for love] 3 00:01:34,850 --> 00:01:37,940 [Episode 29] 4 00:01:49,780 --> 00:01:50,620 Qi Min. 5 00:01:52,310 --> 00:01:53,550 Why are you here? 6 00:01:55,990 --> 00:01:57,270 Didn't I tell you 7 00:01:59,390 --> 00:02:00,870 not to come and serve me? 8 00:02:02,950 --> 00:02:05,480 I'm afraid you'll be thirsty after waking up, 9 00:02:05,870 --> 00:02:07,930 so I came to serve tea and waited here. 10 00:02:10,190 --> 00:02:11,450 Father, have some tea. 11 00:02:32,390 --> 00:02:32,990 Father. 12 00:02:34,990 --> 00:02:35,590 Father. 13 00:02:38,310 --> 00:02:41,030 When I got the news that you were ill 14 00:02:42,150 --> 00:02:43,880 and couldn't eat or sleep well, 15 00:02:44,230 --> 00:02:46,470 I wanted to visit you many times, 16 00:02:46,470 --> 00:02:48,870 but that eunuch stopped me outside. 17 00:02:49,430 --> 00:02:50,560 Really detestable! 18 00:02:52,550 --> 00:02:53,590 Deng Gao… 19 00:02:56,480 --> 00:02:57,710 What did you do to him? 20 00:02:58,550 --> 00:02:59,110 Father! 21 00:02:59,710 --> 00:03:00,350 Father! 22 00:03:01,230 --> 00:03:01,830 Father. 23 00:03:02,630 --> 00:03:03,830 Don't worry, Father. 24 00:03:04,910 --> 00:03:06,350 Although he offended me, 25 00:03:06,590 --> 00:03:07,670 I knew 26 00:03:08,150 --> 00:03:10,350 he was the most important person to you. 27 00:03:10,830 --> 00:03:12,240 I didn't do anything to him. 28 00:03:12,240 --> 00:03:14,830 I just let him sleep some more, 29 00:03:16,790 --> 00:03:18,450 seeing his health condition. 30 00:03:27,430 --> 00:03:28,350 Those guards 31 00:03:28,910 --> 00:03:31,350 are all from noble families. 32 00:03:31,560 --> 00:03:34,390 How many of them can endure the hardships of being in the army? 33 00:03:34,390 --> 00:03:36,070 There are always some who are too fond of play. 34 00:03:36,070 --> 00:03:37,110 I just catered 35 00:03:37,360 --> 00:03:38,790 to their pleasure. 36 00:03:47,190 --> 00:03:48,550 Sit down and talk. 37 00:03:52,470 --> 00:03:53,110 Father. 38 00:03:54,270 --> 00:03:56,950 I'm here to let you know 39 00:03:58,190 --> 00:03:59,250 that in this world, 40 00:03:59,829 --> 00:04:01,230 no one is reliable 41 00:04:01,910 --> 00:04:02,830 except me. 42 00:04:04,120 --> 00:04:06,750 I have always been 43 00:04:07,110 --> 00:04:09,190 loyal to you. 44 00:04:10,230 --> 00:04:12,070 What on earth is your intention? 45 00:04:17,709 --> 00:04:19,040 Father, there's something you don't know. 46 00:04:19,040 --> 00:04:20,720 My good brother and brother-in-law 47 00:04:20,720 --> 00:04:22,120 pretended to be pregnant 48 00:04:22,200 --> 00:04:24,870 just to get the position of the crown prince. 49 00:04:25,310 --> 00:04:27,270 They found a random child to fake it. 50 00:04:27,270 --> 00:04:28,110 They 51 00:04:28,110 --> 00:04:31,540 have been lying to you and the whole court until now. 52 00:04:32,150 --> 00:04:33,470 That is impossible. 53 00:04:33,470 --> 00:04:34,800 I have proof. 54 00:04:40,230 --> 00:04:40,880 Father. 55 00:04:42,990 --> 00:04:44,250 I brought the evidence 56 00:04:44,590 --> 00:04:46,250 to confront the crown prince. 57 00:04:47,230 --> 00:04:49,920 I couldn't believe the crown prince risked his life to protect his son. 58 00:04:49,920 --> 00:04:52,670 Then, the crown princess went with the crown prince. 59 00:04:52,670 --> 00:04:53,350 Father, 60 00:04:54,790 --> 00:04:56,750 the news has spread. 61 00:04:57,190 --> 00:04:59,030 Everyone knows it. 62 00:04:59,470 --> 00:05:00,350 Father, you... 63 00:05:00,640 --> 00:05:02,300 Don't you think it's strange? 64 00:05:03,360 --> 00:05:05,070 It must be the people around you. 65 00:05:05,070 --> 00:05:06,590 They were afraid that you would be scared again, 66 00:05:06,590 --> 00:05:08,310 so they kept it from you. 67 00:05:10,790 --> 00:05:11,470 Father. 68 00:05:13,790 --> 00:05:15,150 There are many rumors 69 00:05:16,350 --> 00:05:17,630 in the court. 70 00:05:18,630 --> 00:05:19,870 People are jittery. 71 00:05:21,230 --> 00:05:23,350 I worry about what you worry about 72 00:05:23,990 --> 00:05:25,840 and meet your needs. 73 00:05:26,590 --> 00:05:27,550 I came here 74 00:05:27,550 --> 00:05:30,550 to wash the brush and grind the ink for you personally. 75 00:05:30,680 --> 00:05:32,150 It only… 76 00:05:32,150 --> 00:05:34,150 only takes a few strokes 77 00:05:35,430 --> 00:05:38,180 to stabilize the foundation of Nanxia. 78 00:05:39,350 --> 00:05:40,030 I 79 00:05:42,070 --> 00:05:43,110 volunteer! 80 00:05:43,350 --> 00:05:45,030 I'd like to thrust myself forward to face the challenge! 81 00:05:45,030 --> 00:05:47,190 Father! Father! 82 00:05:48,470 --> 00:05:49,710 Qi Min, 83 00:05:50,670 --> 00:05:56,150 why should I pass the throne to you? 84 00:06:11,150 --> 00:06:11,830 Father. 85 00:06:13,790 --> 00:06:15,190 The crown prince is dead. 86 00:06:16,990 --> 00:06:19,710 Qi Yu is not even part of the royal bloodline. 87 00:06:20,790 --> 00:06:21,430 Father. 88 00:06:23,030 --> 00:06:24,550 If you don't pass it to me, 89 00:06:26,670 --> 00:06:28,000 to whom will you pass it? 90 00:06:32,190 --> 00:06:33,590 Father! Father! 91 00:06:45,230 --> 00:06:47,430 Who let you in? 92 00:06:48,840 --> 00:06:49,640 Your Majesty. 93 00:06:53,040 --> 00:06:53,590 I 94 00:06:54,750 --> 00:06:59,120 will pass the throne to Qi Huan. 95 00:07:15,520 --> 00:07:17,710 I am his only son. 96 00:07:18,510 --> 00:07:20,560 His only son! 97 00:07:21,350 --> 00:07:23,830 And he wants to pass the throne to Qi Huan? 98 00:07:24,430 --> 00:07:26,070 Is he too old to be sensible? 99 00:07:27,630 --> 00:07:29,090 Calm down, Your Highness. 100 00:07:29,650 --> 00:07:31,180 His Majesty is still alive. 101 00:07:31,190 --> 00:07:32,990 He hasn't issued a decree to pass the throne yet. 102 00:07:32,990 --> 00:07:35,350 It's not decided yet. 103 00:07:37,750 --> 00:07:38,950 The Eldest Princess! 104 00:07:40,350 --> 00:07:42,880 It must be Princess Shenghua who's behind it. 105 00:07:43,750 --> 00:07:44,950 If it weren't for her, 106 00:07:45,630 --> 00:07:49,270 Father wouldn't have wanted to pass the throne to Qi Huan. 107 00:07:51,550 --> 00:07:52,409 Your Highness. 108 00:07:52,830 --> 00:07:53,909 Even so, 109 00:07:54,050 --> 00:07:56,180 we can't touch Princess Shenghua now. 110 00:07:56,560 --> 00:08:00,290 We are already battered by criticism for the crown prince's death. 111 00:08:00,310 --> 00:08:02,310 If we were to be so cruel, 112 00:08:02,870 --> 00:08:03,910 the ministers wouldn't come 113 00:08:03,910 --> 00:08:05,790 and pledge loyalty to you. 114 00:08:06,630 --> 00:08:09,390 That woman tried so hard to make His Majesty 115 00:08:09,830 --> 00:08:11,830 pass the throne to her son. 116 00:08:12,150 --> 00:08:13,550 She also instigated Lord Zeng. 117 00:08:13,550 --> 00:08:14,670 She is clearly 118 00:08:14,910 --> 00:08:16,830 targeting me. 119 00:08:17,230 --> 00:08:19,800 Even if Princess Shenghua intends to seize the crown, 120 00:08:19,800 --> 00:08:21,550 Your Highness is a legitimate heir. 121 00:08:21,550 --> 00:08:22,870 If you want to ascend the throne, 122 00:08:22,870 --> 00:08:25,750 you just need to calm down, win over the officials, 123 00:08:25,750 --> 00:08:26,990 and gain popularity. 124 00:08:27,230 --> 00:08:29,560 Then, the throne will be at your disposal. 125 00:08:30,150 --> 00:08:32,950 The more you do now, the more mistakes you'll make. 126 00:08:41,409 --> 00:08:42,990 What if I kidnap her? 127 00:08:44,140 --> 00:08:45,400 Your Highness is wise. 128 00:08:46,790 --> 00:08:48,850 If we can capture Princess Shenghua, 129 00:08:49,150 --> 00:08:51,390 Shang Yizhi and the Zhenbei Army 130 00:08:51,950 --> 00:08:54,040 will be under Your Highness's control. 131 00:08:54,040 --> 00:08:54,710 Nonsense! 132 00:08:55,230 --> 00:08:57,400 Didn't you understand what I said? 133 00:08:58,390 --> 00:09:00,590 I think Shen Tingyuan is right. 134 00:09:01,030 --> 00:09:02,070 At this point, 135 00:09:04,150 --> 00:09:06,950 in troubled times, we must rule with an autocracy. 136 00:09:07,080 --> 00:09:09,910 After I wipe out all those who oppose me, 137 00:09:10,110 --> 00:09:12,040 the throne will be mine naturally. 138 00:09:12,120 --> 00:09:14,030 When I ascend the throne, 139 00:09:16,230 --> 00:09:18,310 will I still worry that no one comes to pledge loyalty to me? 140 00:09:18,310 --> 00:09:20,430 Marquis Dingnan has a military background. 141 00:09:20,430 --> 00:09:21,950 He is not easy to solve. 142 00:09:22,310 --> 00:09:23,710 Even if you want to, 143 00:09:23,950 --> 00:09:26,150 you have to know what you are capable of. 144 00:09:27,190 --> 00:09:28,750 Master Pang, talk nicely. 145 00:09:29,190 --> 00:09:31,030 Why do you have to be so aggressive? 146 00:09:31,030 --> 00:09:33,030 Besides, you've gone too far as a servant. 147 00:09:33,030 --> 00:09:35,150 I only know that as a servant, 148 00:09:35,440 --> 00:09:37,230 since I look to my master for backing, 149 00:09:37,230 --> 00:09:39,990 I have to do my best to remonstrate with my master and offer my advice, 150 00:09:39,990 --> 00:09:42,660 especially when my master is making a mistake. 151 00:09:50,430 --> 00:09:52,490 Then, Master Pang, what's your plan? 152 00:09:53,310 --> 00:09:56,070 What we should do now is to do nothing 153 00:09:56,190 --> 00:09:58,450 so as not to provide a pretext for others. 154 00:09:58,910 --> 00:10:00,640 Master Pang, you mean 155 00:10:02,670 --> 00:10:05,070 I can only watch Princess Shenghua 156 00:10:05,070 --> 00:10:07,870 sending her son to the throne. 157 00:10:08,630 --> 00:10:12,160 Master Pang, you are so considerate towards Princess Shenghua 158 00:10:12,630 --> 00:10:14,990 and always protect Marquis Dingnan. 159 00:10:15,510 --> 00:10:17,550 Which boat are you on? 160 00:10:19,150 --> 00:10:20,610 Calm down, Your Highness. 161 00:10:21,270 --> 00:10:22,830 We all know 162 00:10:23,120 --> 00:10:24,650 Master Pang is loyal to you. 163 00:10:24,910 --> 00:10:27,430 Others can be disloyal, 164 00:10:27,430 --> 00:10:28,690 but never Master Pang. 165 00:10:29,270 --> 00:10:30,710 Master Pang's foresight 166 00:10:31,150 --> 00:10:33,670 must be for your great cause. 167 00:10:34,440 --> 00:10:37,400 Are you telling me I should let Princess Shenghua get her way 168 00:10:37,400 --> 00:10:39,390 for the sake of my great cause? 169 00:10:42,390 --> 00:10:43,120 Master Pang, 170 00:10:44,950 --> 00:10:46,510 you always told me 171 00:10:47,350 --> 00:10:48,880 that when I do great things, 172 00:10:48,910 --> 00:10:51,830 I must endure the unbearable things for ordinary people, 173 00:10:51,830 --> 00:10:52,960 that I must calm down 174 00:10:52,960 --> 00:10:55,960 and win over the people to accumulate the popularity, 175 00:10:56,430 --> 00:10:57,510 that the more I do, 176 00:10:57,900 --> 00:10:59,550 the more mistakes I'll make. 177 00:11:02,420 --> 00:11:05,670 In the end, I am forced into a corner. 178 00:11:06,400 --> 00:11:07,070 My father 179 00:11:07,070 --> 00:11:09,560 doesn't even want to look at me anymore. 180 00:11:17,960 --> 00:11:19,840 I always thought 181 00:11:19,840 --> 00:11:23,430 you could truly understand the way of being a monarch. 182 00:11:23,910 --> 00:11:25,150 Now I realize 183 00:11:27,070 --> 00:11:28,710 it was just my daydream 184 00:11:28,710 --> 00:11:30,360 and my wishful thinking. 185 00:11:31,620 --> 00:11:32,590 What did you say? 186 00:11:33,310 --> 00:11:34,390 I mean... 187 00:11:34,610 --> 00:11:36,510 I finally understand 188 00:11:36,510 --> 00:11:37,590 why your father 189 00:11:37,590 --> 00:11:39,670 would rather give the throne to an outsider 190 00:11:39,670 --> 00:11:41,190 than pass it to you. 191 00:11:41,710 --> 00:11:42,590 Master Pang! 192 00:11:46,780 --> 00:11:47,470 Someone! 193 00:11:48,150 --> 00:11:48,710 Yes. 194 00:11:52,710 --> 00:11:54,170 Put Master Pang in prison. 195 00:11:57,070 --> 00:11:57,620 Go! 196 00:11:58,170 --> 00:11:59,030 Your Highness. 197 00:11:59,470 --> 00:12:00,200 Master Pang… 198 00:12:01,110 --> 00:12:03,040 He did it for Your Highness's good. 199 00:12:03,120 --> 00:12:03,920 Find someone. 200 00:12:05,340 --> 00:12:06,070 Do it. 201 00:12:08,740 --> 00:12:12,440 [Wise eyes have boundless insight] 202 00:12:12,630 --> 00:12:13,700 Tell me, 203 00:12:14,050 --> 00:12:17,030 how could Yizhi fall for General Mai? 204 00:12:17,910 --> 00:12:19,510 Don't worry, Your Highness. 205 00:12:19,840 --> 00:12:21,030 I think 206 00:12:21,050 --> 00:12:23,550 Young Marquis was just bewitched for now. 207 00:12:24,830 --> 00:12:25,510 Really? 208 00:12:26,950 --> 00:12:29,680 Your Highness, you're just too worried to think clearly. 209 00:12:29,680 --> 00:12:32,080 Although Young Marquis used to be a playboy 210 00:12:32,180 --> 00:12:33,490 and went to the Emerald Pavilion 211 00:12:33,490 --> 00:12:35,490 every day under your instructions, 212 00:12:35,810 --> 00:12:37,830 that was only for outsiders to see. 213 00:12:38,390 --> 00:12:39,830 Chunniang has run the Emerald Pavilion 214 00:12:39,830 --> 00:12:41,110 very well. 215 00:12:42,230 --> 00:12:44,270 I'll say something I shouldn't say. 216 00:12:44,720 --> 00:12:46,630 It's just because Young Marquis couldn't even touch 217 00:12:46,630 --> 00:12:47,550 a woman's skirt 218 00:12:48,190 --> 00:12:50,710 that he is so mesmerized by a woman now. 219 00:12:52,310 --> 00:12:54,550 Yes, I was too strict. 220 00:12:55,110 --> 00:12:56,870 Maybe after the initial surge of interest, 221 00:12:56,870 --> 00:12:58,800 plus General Mai's short temper, 222 00:12:59,510 --> 00:13:01,430 the days they quarrel are coming. 223 00:13:03,750 --> 00:13:06,510 I think your plan to let Miss Lin 224 00:13:06,510 --> 00:13:08,240 marry Young Marquis in advance 225 00:13:08,350 --> 00:13:09,950 is indeed a great idea. 226 00:13:11,150 --> 00:13:12,950 Miss Lin is virtuous. 227 00:13:13,230 --> 00:13:15,960 She will surely be able to attract Young Marquis. 228 00:13:16,110 --> 00:13:16,790 Yes. 229 00:13:22,230 --> 00:13:22,910 Now, 230 00:13:24,230 --> 00:13:27,360 I have to bow down first. 231 00:13:28,710 --> 00:13:30,150 As the old saying goes, 232 00:13:30,150 --> 00:13:31,810 children are parents' debts. 233 00:13:31,870 --> 00:13:32,980 I remember 234 00:13:32,980 --> 00:13:36,440 Young Marquis likes the desserts from Liuyue Bakery the most. 235 00:13:36,470 --> 00:13:38,880 Would you like to have a look, Your Highness? 236 00:13:38,880 --> 00:13:39,920 Yes, let's. 237 00:13:41,870 --> 00:13:42,470 Thank you. 238 00:13:46,110 --> 00:13:47,510 Come again if you like it. 239 00:13:47,590 --> 00:13:49,450 Did you upset Her Highness again? 240 00:13:50,480 --> 00:13:51,710 Is it so obvious? 241 00:13:52,680 --> 00:13:53,990 Every time you upset Her Highness, 242 00:13:53,990 --> 00:13:55,060 you bought the same cake. 243 00:13:55,060 --> 00:13:55,910 Everyone can see that. 244 00:13:55,910 --> 00:13:57,990 But I used the same cake 245 00:13:57,990 --> 00:13:59,150 to make her happy again every time. 246 00:13:59,150 --> 00:14:00,190 I don't understand 247 00:14:00,190 --> 00:14:01,520 what's so good about it. 248 00:14:01,590 --> 00:14:03,130 It's one thing whether it's good. 249 00:14:03,130 --> 00:14:05,470 It is another thing whether you buy it or not. 250 00:14:05,470 --> 00:14:05,990 But… 251 00:14:06,180 --> 00:14:08,640 if it's not tasty, why would she forgive you? 252 00:14:09,260 --> 00:14:10,440 What they care about 253 00:14:10,830 --> 00:14:12,470 is not the thing per se, 254 00:14:12,590 --> 00:14:14,030 but your attitude. 255 00:14:14,670 --> 00:14:15,190 Wait. 256 00:14:15,340 --> 00:14:17,740 What does this have to do with the attitude? 257 00:14:18,130 --> 00:14:18,910 Mu Bai, 258 00:14:19,240 --> 00:14:20,320 you are hopeless. 259 00:14:20,320 --> 00:14:21,590 Remember this. 260 00:14:22,150 --> 00:14:23,190 In Shengdu City, 261 00:14:23,260 --> 00:14:25,120 no one knows women better than me. 262 00:14:27,010 --> 00:14:28,000 Women? 263 00:14:31,190 --> 00:14:33,190 What does this have to do with women? 264 00:14:36,800 --> 00:14:37,470 Your Grace. 265 00:14:37,470 --> 00:14:38,800 Have you seen my mother? 266 00:14:40,190 --> 00:14:41,120 Your Grace. 267 00:14:41,350 --> 00:14:44,910 Her Highness left the mansion at noon. She hasn't come back until now. 268 00:14:44,910 --> 00:14:45,840 Where did she go? 269 00:14:46,230 --> 00:14:48,350 I don't know. 270 00:14:48,750 --> 00:14:51,680 But Her Highness rarely stayed outside at this hour. 271 00:14:51,870 --> 00:14:53,110 I'm worried, too. 272 00:14:53,720 --> 00:14:54,470 I see. 273 00:15:00,750 --> 00:15:03,230 Princess Shenghua has not been back yet? 274 00:15:03,470 --> 00:15:04,030 No. 275 00:15:04,640 --> 00:15:06,710 This has never happened to my mother. 276 00:15:08,310 --> 00:15:09,170 Young Marquis. 277 00:15:10,950 --> 00:15:11,510 Young Marquis. 278 00:15:11,510 --> 00:15:13,710 Constable Chen has something important to report. 279 00:15:13,710 --> 00:15:14,370 Young Marquis. 280 00:15:14,370 --> 00:15:16,130 I received a report an hour ago. 281 00:15:14,400 --> 00:15:16,800 [Marquis Dingnan] 282 00:15:16,280 --> 00:15:17,310 We found a male body in his fifties 283 00:15:17,310 --> 00:15:18,950 in the dark alley. 284 00:15:19,350 --> 00:15:20,350 Young Marquis, 285 00:15:20,600 --> 00:15:21,990 I've checked it. 286 00:15:21,990 --> 00:15:22,920 That male body 287 00:15:22,920 --> 00:15:25,990 was Mr. Liu, who drove the cart for Her Highness. 288 00:15:26,110 --> 00:15:26,710 What? 289 00:15:27,550 --> 00:15:28,280 Then Mother… 290 00:15:28,990 --> 00:15:29,750 This matter 291 00:15:29,750 --> 00:15:31,930 is related to the safety of Princess Shenghua. 292 00:15:31,930 --> 00:15:33,640 Please keep it a secret, Constable Chen. 293 00:15:33,640 --> 00:15:34,350 Yes. 294 00:15:35,340 --> 00:15:36,070 Butler Gui. 295 00:15:36,090 --> 00:15:36,670 Yes. 296 00:15:36,670 --> 00:15:38,000 Gather all the servants 297 00:15:38,190 --> 00:15:40,250 to go and look for Princess Shenghua. 298 00:15:40,360 --> 00:15:40,790 Let's go. 299 00:15:40,790 --> 00:15:41,320 Let's go. 300 00:16:07,500 --> 00:16:08,390 You're awake. 301 00:16:10,910 --> 00:16:12,770 Your Highness, are you all right? 302 00:16:15,480 --> 00:16:16,340 Your Highness. 303 00:16:16,450 --> 00:16:17,270 I'm fine. 304 00:16:18,110 --> 00:16:19,390 Who is so bold 305 00:16:19,670 --> 00:16:22,310 that he even dares to kidnap the Eldest Princess? 306 00:16:22,310 --> 00:16:23,790 Don't panic, Your Highness. 307 00:16:23,790 --> 00:16:25,190 I will get you out of here. 308 00:16:25,830 --> 00:16:27,230 Don't waste your energy. 309 00:16:27,750 --> 00:16:28,710 I've checked. 310 00:16:29,040 --> 00:16:31,270 The surroundings are sealed. 311 00:16:32,310 --> 00:16:33,720 But don't worry. 312 00:16:34,760 --> 00:16:36,290 Now that he's kidnapped us, 313 00:16:36,420 --> 00:16:38,070 he won't hide for too long. 314 00:16:39,070 --> 00:16:40,350 He will appear 315 00:16:40,480 --> 00:16:41,920 when it's time. 316 00:16:42,760 --> 00:16:43,310 Okay. 317 00:16:43,900 --> 00:16:45,030 I'll accompany you. 318 00:17:05,750 --> 00:17:07,310 You two go this way. The rest of you, follow me. 319 00:17:07,310 --> 00:17:08,440 -Search! -Yes! Yes! 320 00:17:09,980 --> 00:17:10,589 Madam. 321 00:17:11,220 --> 00:17:12,030 Excuse me. 322 00:17:12,310 --> 00:17:14,109 Have you seen someone this tall? 323 00:17:15,339 --> 00:17:17,310 Have you seen someone this tall? 324 00:17:17,660 --> 00:17:18,310 Excuse me. 325 00:17:18,310 --> 00:17:18,910 Have you seen 326 00:17:18,910 --> 00:17:19,829 a woman who's about this tall 327 00:17:19,829 --> 00:17:21,430 coming from that direction? 328 00:17:30,270 --> 00:17:30,820 Go! 329 00:17:45,190 --> 00:17:46,030 Open the door. 330 00:17:49,530 --> 00:17:51,040 I need to talk to Master Pang. 331 00:17:51,040 --> 00:17:52,030 You may leave. 332 00:17:52,270 --> 00:17:52,750 Yes. 333 00:18:02,460 --> 00:18:06,270 Master Pang, you're still calm even when in prison. 334 00:18:07,910 --> 00:18:09,170 I admire you very much. 335 00:18:09,870 --> 00:18:12,240 What brings you here? 336 00:18:12,910 --> 00:18:14,390 His Highness was too angry 337 00:18:15,310 --> 00:18:17,840 and didn't understand your good intentions. 338 00:18:18,030 --> 00:18:20,630 Please take care of yourself. 339 00:18:21,430 --> 00:18:23,700 In the future, His Highness's great cause 340 00:18:23,700 --> 00:18:25,360 will rely on you, Master Pang. 341 00:18:28,910 --> 00:18:30,170 Where is His Highness? 342 00:18:30,710 --> 00:18:32,440 He has taken Princess Shenghua 343 00:18:33,020 --> 00:18:34,420 to meet Marquis Dingnan. 344 00:18:35,030 --> 00:18:39,230 By seizing Princess Shenghua, His Highness now has the advantage. 345 00:18:39,750 --> 00:18:41,110 As long as he can win 346 00:18:41,950 --> 00:18:42,950 and become happy, 347 00:18:45,030 --> 00:18:47,070 he will definitely pardon me. 348 00:18:48,990 --> 00:18:50,390 If he loses, 349 00:18:51,070 --> 00:18:54,070 I'm afraid I'll die. 350 00:19:04,090 --> 00:19:05,430 These days, 351 00:19:06,040 --> 00:19:07,430 I've learned 352 00:19:07,840 --> 00:19:11,230 how to be a courtier from you, Master Pang. 353 00:19:12,650 --> 00:19:13,550 In the future, 354 00:19:14,440 --> 00:19:16,500 I'm afraid I won't have such a chance. 355 00:19:20,320 --> 00:19:21,670 I'm going back to Beimo. 356 00:19:22,070 --> 00:19:23,200 Going back to Beimo? 357 00:19:24,390 --> 00:19:26,840 Where can you get the passport? 358 00:19:29,070 --> 00:19:31,070 I'm here to thank you. 359 00:19:32,310 --> 00:19:33,370 Only because of you 360 00:19:33,810 --> 00:19:36,270 can I have my wish fulfilled and go back home. 361 00:19:50,310 --> 00:19:52,390 Who harmed me? 362 00:19:53,310 --> 00:19:55,110 His Majesty wants to see you off. 363 00:19:55,640 --> 00:19:56,370 Master Pang. 364 00:19:57,310 --> 00:19:58,510 Goodbye. 365 00:20:26,710 --> 00:20:27,570 Young Marquis. 366 00:20:27,910 --> 00:20:29,270 We have searched many times 367 00:20:29,270 --> 00:20:30,470 but got no clue at all. 368 00:20:32,750 --> 00:20:33,680 Keep searching. 369 00:20:35,710 --> 00:20:36,440 Don't worry. 370 00:20:37,590 --> 00:20:39,390 We will find Princess Shenghua. 371 00:20:55,350 --> 00:20:56,070 Today 372 00:20:57,160 --> 00:21:00,870 is the first time the Vanguard Battalion of the Zhenbei Army has formed an array. 373 00:21:00,870 --> 00:21:03,750 You're all elite soldiers 374 00:21:03,770 --> 00:21:06,250 that I picked from all the soldiers. 375 00:21:06,750 --> 00:21:09,150 From now on, the Vanguard Battalion 376 00:21:09,150 --> 00:21:11,480 will be the first camp of the Zhenbei Army. 377 00:21:11,530 --> 00:21:13,270 What's our slogan? 378 00:21:13,340 --> 00:21:15,030 Only advance; never retreat. 379 00:21:15,030 --> 00:21:16,590 Live without fear of death. 380 00:21:18,270 --> 00:21:18,990 Good. 381 00:21:56,670 --> 00:21:58,670 Did you see whose guards they are? 382 00:21:58,910 --> 00:22:00,440 I haven't seen them before. 383 00:22:00,790 --> 00:22:02,230 What time is it now? 384 00:22:02,230 --> 00:22:03,270 It was just dawn. 385 00:22:03,470 --> 00:22:05,150 I guess it's about 5 o'clock. 386 00:22:10,250 --> 00:22:11,110 Your Highness. 387 00:22:11,430 --> 00:22:12,870 Let me help you get some rest. 388 00:22:12,870 --> 00:22:13,510 It's okay. 389 00:22:15,770 --> 00:22:17,030 You go and rest. 390 00:22:17,050 --> 00:22:18,180 Save your strength. 391 00:22:18,590 --> 00:22:19,910 I'm fine. 392 00:22:20,630 --> 00:22:23,310 But when have Your Highness suffered like this? 393 00:22:24,420 --> 00:22:26,080 Your Highness, hang in there. 394 00:22:26,260 --> 00:22:28,920 Young Marquis will definitely come to save you. 395 00:22:30,650 --> 00:22:32,470 That's what I'm worried about. 396 00:22:33,350 --> 00:22:37,460 [Prince Kang's Mansion] 397 00:23:47,570 --> 00:23:48,400 Aunt? 398 00:23:50,510 --> 00:23:52,070 You damn fools. 399 00:23:52,800 --> 00:23:54,730 How can you treat my aunt like this? 400 00:23:55,870 --> 00:23:56,820 Aunt. 401 00:24:00,570 --> 00:24:01,270 Aunt. 402 00:24:02,630 --> 00:24:05,150 Why aren't you surprised to see me? 403 00:24:08,030 --> 00:24:11,390 Among all the people in Nanxia, who dares to do this to me 404 00:24:11,390 --> 00:24:14,190 except you, the heartless and ungrateful rascal? 405 00:24:17,830 --> 00:24:19,670 You have a point. 406 00:24:20,320 --> 00:24:21,390 In that case, 407 00:24:22,150 --> 00:24:24,230 you should know 408 00:24:25,230 --> 00:24:27,150 why I invited you here. 409 00:24:27,910 --> 00:24:31,830 If you want to threaten my son with me, 410 00:24:33,390 --> 00:24:35,670 I advise you not to court your doom. 411 00:24:38,350 --> 00:24:39,270 Aunt, 412 00:24:40,890 --> 00:24:43,170 you really love my cousin. 413 00:24:44,110 --> 00:24:46,800 I really envy him. 414 00:24:47,350 --> 00:24:50,510 Unfortunately, the dog sent by your good son 415 00:24:51,030 --> 00:24:54,150 has followed me since the moment I left the mansion. 416 00:25:05,460 --> 00:25:06,190 Aunt. 417 00:25:15,310 --> 00:25:16,910 Try and touch him. 418 00:25:27,180 --> 00:25:30,080 Aunt, you misunderstood. 419 00:25:31,170 --> 00:25:34,550 Shang Yizhi is my cousin, after all. 420 00:25:35,750 --> 00:25:37,110 I'm soft-hearted, 421 00:25:37,750 --> 00:25:39,410 and I decide to spare his life. 422 00:25:40,790 --> 00:25:43,670 But I'm about to ascend the throne. 423 00:25:44,360 --> 00:25:47,110 I always need a few people to help me. 424 00:25:47,830 --> 00:25:49,230 My cousin is not suitable 425 00:25:49,960 --> 00:25:50,910 to be a general. 426 00:25:54,750 --> 00:25:57,470 I still need a supervisor of eunuchs. 427 00:25:57,560 --> 00:25:59,090 My cousin is perfect for it. 428 00:26:01,630 --> 00:26:02,230 Aunt. 429 00:26:02,870 --> 00:26:03,630 Don't worry. 430 00:26:04,070 --> 00:26:06,840 I will allow him to come home often 431 00:26:07,350 --> 00:26:09,550 to visit you. 432 00:26:14,940 --> 00:26:15,750 Aunt? 433 00:26:16,870 --> 00:26:19,070 I'm being kind. 434 00:26:19,750 --> 00:26:20,630 I don't want 435 00:26:20,630 --> 00:26:22,990 to see the tragedy of parents losing their children. 436 00:26:22,990 --> 00:26:23,640 Aunt, 437 00:26:24,230 --> 00:26:26,470 you must appreciate my kindness. 438 00:26:38,470 --> 00:26:38,990 You... 439 00:26:44,190 --> 00:26:45,750 Why are you laughing? 440 00:26:47,230 --> 00:26:49,590 I think my father was right. 441 00:26:51,470 --> 00:26:52,710 It's karma. 442 00:26:53,150 --> 00:26:54,950 Retributive justice is so true. 443 00:26:56,870 --> 00:27:00,270 Just laugh at me. 444 00:27:00,550 --> 00:27:01,880 I'm not laughing at you. 445 00:27:02,170 --> 00:27:04,590 I'm laughing at my brother. 446 00:27:06,150 --> 00:27:07,510 You may not believe me, 447 00:27:08,990 --> 00:27:10,350 but this scene today 448 00:27:13,900 --> 00:27:15,870 is so familiar. 449 00:27:17,430 --> 00:27:20,870 And compared to your father, 450 00:27:22,230 --> 00:27:23,950 you're even more 451 00:27:24,240 --> 00:27:26,630 vicious and shameless. 452 00:27:27,220 --> 00:27:28,470 I'm just curious 453 00:27:28,990 --> 00:27:30,250 what your descendants 454 00:27:31,310 --> 00:27:32,610 will be like compared to you. 455 00:27:32,610 --> 00:27:34,950 And what will happen to you in the end? 456 00:27:35,950 --> 00:27:36,670 Well, 457 00:27:37,480 --> 00:27:40,030 you don't have to worry about it. 458 00:27:42,380 --> 00:27:42,980 By the way, 459 00:27:46,510 --> 00:27:47,350 I 460 00:27:50,030 --> 00:27:51,750 suddenly changed my mind 461 00:27:53,270 --> 00:27:53,950 and decided 462 00:27:55,630 --> 00:27:57,350 to trade a life for a life. 463 00:27:58,430 --> 00:27:59,790 If you feel bored, 464 00:27:59,790 --> 00:28:01,150 you may think about 465 00:28:01,470 --> 00:28:03,440 how to make me happy 466 00:28:04,390 --> 00:28:06,030 to protect your good son. 467 00:28:09,140 --> 00:28:09,870 Qi Min, 468 00:28:10,890 --> 00:28:12,070 don't forget 469 00:28:13,320 --> 00:28:15,390 who you are. 470 00:28:17,130 --> 00:28:18,230 My son, Yizhi, 471 00:28:18,520 --> 00:28:20,710 is the Grand Marshal of the three armies. 472 00:28:20,710 --> 00:28:22,150 He is my beloved son. 473 00:28:22,150 --> 00:28:23,030 And you? 474 00:28:23,580 --> 00:28:24,550 You are just 475 00:28:24,550 --> 00:28:27,670 a child that my brother despises. 476 00:28:28,070 --> 00:28:30,720 You've been living in the shadow of your brother 477 00:28:30,720 --> 00:28:32,550 and despised by everyone in the world. 478 00:28:32,550 --> 00:28:33,860 Even at this moment, 479 00:28:33,980 --> 00:28:35,630 when you're confident you're going to succeed 480 00:28:35,630 --> 00:28:37,190 and ascend the throne, 481 00:28:37,190 --> 00:28:38,390 ask yourself: 482 00:28:38,390 --> 00:28:39,630 Which one of the ministers 483 00:28:39,630 --> 00:28:42,870 really respects you and wants to acknowledge you? 484 00:28:55,340 --> 00:28:57,310 Don't think I won't kill you. 485 00:29:01,140 --> 00:29:02,000 Your Highness. 486 00:29:10,360 --> 00:29:10,910 Go. 487 00:29:11,190 --> 00:29:11,670 Yes. 488 00:29:34,660 --> 00:29:35,460 Your Majesty. 489 00:29:36,570 --> 00:29:37,370 Your Majesty? 490 00:29:38,420 --> 00:29:39,220 Your Majesty? 491 00:29:41,600 --> 00:29:43,070 What time is it? 492 00:29:46,680 --> 00:29:47,480 Your Majesty. 493 00:29:48,150 --> 00:29:49,350 It's 9:15. 494 00:30:06,070 --> 00:30:07,130 Light the brazier. 495 00:30:16,670 --> 00:30:18,270 Brother Tang will lead a team 496 00:30:18,390 --> 00:30:20,590 and hide in the woods outside the cabin. 497 00:30:20,900 --> 00:30:22,700 Mu Bai and I will each lead a team. 498 00:30:23,030 --> 00:30:25,310 We'll enter the cabin from the east and west separately. 499 00:30:25,310 --> 00:30:26,840 While the cabin is in chaos, 500 00:30:27,050 --> 00:30:30,110 Marshal Shang will bring his men inside to rescue Princess Shenghua. 501 00:30:30,110 --> 00:30:31,710 After Marshal Shang goes in, 502 00:30:31,780 --> 00:30:33,030 Brother Tang will enter it, 503 00:30:33,030 --> 00:30:35,360 and then we'll besiege the cabin together. 504 00:30:35,360 --> 00:30:35,960 Yes. 505 00:30:37,110 --> 00:30:38,280 It's well-planned. 506 00:30:38,630 --> 00:30:39,760 Let's do it that way. 507 00:30:40,710 --> 00:30:42,190 We'll hurry up 508 00:30:42,270 --> 00:30:43,990 and not give them a chance to react. 509 00:30:43,990 --> 00:30:46,190 We can save Princess Shenghua for sure. 510 00:30:46,270 --> 00:30:47,130 Young Marquis. 511 00:30:48,470 --> 00:30:49,220 Your Grace, 512 00:30:49,300 --> 00:30:50,630 this person works for the Second Prince. 513 00:30:50,630 --> 00:30:53,080 He brought you a message from the Second Prince. 514 00:30:53,080 --> 00:30:53,640 Say it. 515 00:30:54,630 --> 00:30:55,830 Hello, Generals. 516 00:30:56,110 --> 00:30:56,970 Marshal Shang. 517 00:30:57,210 --> 00:30:59,590 My master wants to see you. 518 00:30:59,610 --> 00:31:00,630 By the way, 519 00:31:00,810 --> 00:31:02,030 My master also said 520 00:31:02,030 --> 00:31:03,950 only Marshal Shang could go there. 521 00:31:03,950 --> 00:31:05,470 If there are too many people, 522 00:31:05,470 --> 00:31:07,870 my master won't be able to guarantee 523 00:31:08,030 --> 00:31:09,830 the safety of Princess Shenghua. 524 00:31:09,830 --> 00:31:10,390 How dare you! 525 00:31:10,390 --> 00:31:11,190 No, no, no. 526 00:31:11,190 --> 00:31:13,990 I am just a messenger. 527 00:31:14,910 --> 00:31:16,040 Take him away first. 528 00:31:16,920 --> 00:31:17,440 Go. 529 00:31:18,070 --> 00:31:19,470 This is obviously a trap. 530 00:31:19,920 --> 00:31:20,920 You can't go. 531 00:31:21,340 --> 00:31:23,110 They want you to risk your life. 532 00:31:23,970 --> 00:31:24,570 Mai. 533 00:31:25,810 --> 00:31:27,870 My mother raised me when I was little. 534 00:31:27,910 --> 00:31:29,710 Didn't she risk her life, too? 535 00:31:30,830 --> 00:31:32,790 I'll go. 536 00:31:33,750 --> 00:31:35,150 What if you are detained? 537 00:31:36,700 --> 00:31:38,190 What would you do 538 00:31:38,720 --> 00:31:39,790 if you were me? 539 00:31:44,730 --> 00:31:46,910 If you don't return in two hours, 540 00:31:47,600 --> 00:31:49,400 we'll lead the troops to attack. 541 00:31:54,020 --> 00:31:54,880 Young Marquis. 542 00:32:11,390 --> 00:32:12,910 Shall we… just wait? 543 00:32:14,190 --> 00:32:15,450 Let's wait for a while. 544 00:32:16,600 --> 00:32:17,800 Two hours is too long. 545 00:32:18,420 --> 00:32:19,230 An hour? 546 00:32:19,390 --> 00:32:20,630 Two hours, 547 00:32:20,700 --> 00:32:21,670 as planned. 548 00:32:23,150 --> 00:32:23,950 Mr. Xu. 549 00:32:25,640 --> 00:32:26,560 An hour. 550 00:32:32,080 --> 00:32:32,690 Okay. 551 00:32:34,010 --> 00:32:34,990 An hour it is. 552 00:32:37,030 --> 00:32:37,990 We'll set off 553 00:32:38,410 --> 00:32:39,590 in an hour. 554 00:32:39,590 --> 00:32:40,190 Yes. 555 00:33:04,950 --> 00:33:05,670 Marshal Shang. 556 00:33:05,670 --> 00:33:06,270 Please. 557 00:33:38,790 --> 00:33:39,360 Mother. 558 00:33:39,760 --> 00:33:40,590 Don't worry. 559 00:33:41,150 --> 00:33:42,280 I'm here to save you. 560 00:33:48,460 --> 00:33:50,660 Marquis Dingnan is really a filial son. 561 00:33:51,070 --> 00:33:52,110 It's worth 562 00:33:52,270 --> 00:33:53,350 my delicate plan. 563 00:33:53,690 --> 00:33:54,550 Qi Min, 564 00:33:55,590 --> 00:33:56,630 you only want me. 565 00:33:57,190 --> 00:33:58,150 Let my mother go. 566 00:34:02,210 --> 00:34:03,990 If my guess is right, 567 00:34:04,430 --> 00:34:05,590 your Zhenbei Army 568 00:34:05,990 --> 00:34:07,830 is approaching the mountain. 569 00:34:08,830 --> 00:34:10,510 So, it's easy 570 00:34:10,949 --> 00:34:11,679 to let her go. 571 00:34:13,310 --> 00:34:15,389 But it's not that easy 572 00:34:18,900 --> 00:34:20,900 for you to get out of this door alive. 573 00:34:21,900 --> 00:34:24,630 I've put all my effort into it. 574 00:34:24,750 --> 00:34:27,429 Between your mother's life and your life, 575 00:34:29,940 --> 00:34:30,940 Marquis Dingnan, 576 00:34:32,190 --> 00:34:33,070 choose one. 577 00:34:48,800 --> 00:34:49,670 Don't forget 578 00:34:51,070 --> 00:34:52,310 what I told you. 579 00:34:54,540 --> 00:34:56,389 Do what you should do. 580 00:34:59,540 --> 00:35:00,430 Fool! 581 00:35:03,070 --> 00:35:05,270 My effort is all wasted. 582 00:35:05,270 --> 00:35:05,780 Mother. 583 00:35:05,780 --> 00:35:06,980 Don't call me Mother. 584 00:35:07,190 --> 00:35:08,590 I never gave birth to you. 585 00:35:11,470 --> 00:35:13,070 If I knew you were so useless, 586 00:35:14,510 --> 00:35:15,670 why would I 587 00:35:16,270 --> 00:35:18,070 take so much effort to raise you? 588 00:35:20,270 --> 00:35:20,910 Aunt. 589 00:35:21,580 --> 00:35:23,830 What act are you putting on? 590 00:35:23,930 --> 00:35:26,310 You loser! You don't deserve to talk to me. 591 00:35:26,780 --> 00:35:27,420 What? 592 00:35:28,230 --> 00:35:29,290 I don't deserve it? 593 00:35:30,630 --> 00:35:31,690 I don't deserve it? 594 00:35:37,540 --> 00:35:38,350 Aunt, 595 00:35:38,750 --> 00:35:40,670 watch your mouth. 596 00:35:41,910 --> 00:35:43,320 Did I say anything wrong? 597 00:35:47,250 --> 00:35:50,780 You're from a lowly background and have an average capability. 598 00:35:50,820 --> 00:35:53,230 You should be bullied in the palace. 599 00:35:53,260 --> 00:35:55,230 If I hadn't pitied you 600 00:35:55,300 --> 00:35:56,590 and taken you to see His Majesty, 601 00:35:56,590 --> 00:35:57,950 my brother had long forgotten 602 00:35:57,950 --> 00:35:59,670 he had such a son. 603 00:36:00,150 --> 00:36:02,880 Although the crown prince was not very talented, 604 00:36:02,960 --> 00:36:04,590 but with you as a contrast, 605 00:36:05,020 --> 00:36:06,950 he looked good at everything. 606 00:36:07,030 --> 00:36:08,150 Besides, 607 00:36:08,390 --> 00:36:10,870 he had Qi Yu. 608 00:36:13,260 --> 00:36:14,510 And you? 609 00:36:14,510 --> 00:36:16,370 You were even so stupid to compete for His Majesty's favor. 610 00:36:16,370 --> 00:36:18,870 Didn't you look at yourself? 611 00:36:18,870 --> 00:36:20,230 Shut up! 612 00:36:20,380 --> 00:36:21,350 Shut up! 613 00:36:21,510 --> 00:36:23,270 You killed the crown prince 614 00:36:23,270 --> 00:36:25,230 with those lowly means. 615 00:36:25,230 --> 00:36:28,030 So what if you kill Yizhi today? 616 00:36:28,150 --> 00:36:30,190 Do you think you can win the throne? 617 00:36:30,190 --> 00:36:31,550 Let me tell you, 618 00:36:31,550 --> 00:36:32,750 you still can't. 619 00:36:32,750 --> 00:36:34,750 Because in my brother's heart, 620 00:36:34,920 --> 00:36:36,710 he loves Qi Yu the most. 621 00:36:36,710 --> 00:36:40,630 In the end, you can't even beat a little kid! 622 00:36:41,950 --> 00:36:42,560 Mother! 623 00:37:12,500 --> 00:37:15,660 [Min] 624 00:37:35,230 --> 00:37:35,920 Mother. 625 00:37:41,750 --> 00:37:42,270 Mother. 626 00:37:56,740 --> 00:37:57,600 Your Highness. 627 00:37:58,340 --> 00:37:59,310 Do you really 628 00:37:59,310 --> 00:38:01,070 have to go that far? 629 00:38:06,230 --> 00:38:10,110 His Majesty wants to abdicate in favor of Yizhi. 630 00:38:10,230 --> 00:38:11,190 Abdicate? 631 00:38:12,240 --> 00:38:15,840 He also does it to protect the life of his grandson. 632 00:38:16,310 --> 00:38:18,870 His Majesty doesn't mean it. 633 00:38:19,390 --> 00:38:21,990 Even if His Majesty does this for his grandson, 634 00:38:22,310 --> 00:38:24,750 how could His Majesty not know 635 00:38:25,080 --> 00:38:27,680 Prince Kang could even kill his own big brother 636 00:38:27,950 --> 00:38:29,610 in order to obtain the throne? 637 00:38:30,300 --> 00:38:33,310 I'm afraid he just wants to divert the disaster. 638 00:38:33,950 --> 00:38:36,350 How can I not know about my brother? 639 00:38:38,240 --> 00:38:40,310 Whether he wants to divert the disaster 640 00:38:40,310 --> 00:38:41,970 or he just loves his grandson, 641 00:38:42,950 --> 00:38:44,950 whether he's sincere or not, 642 00:38:45,840 --> 00:38:47,870 I will make it real, 643 00:38:49,400 --> 00:38:51,230 even if it costs my life. 644 00:38:51,930 --> 00:38:53,780 Your Highness, why would you go so far? 645 00:38:53,780 --> 00:38:55,030 For Yizhi. 646 00:38:56,350 --> 00:39:00,190 He wallows too much in the romantic love. 647 00:39:01,310 --> 00:39:05,470 He won't understand if not stimulated. 648 00:39:06,150 --> 00:39:08,830 What do you plan to do, Your Highness? 649 00:39:13,730 --> 00:39:14,680 Prince Kang. 650 00:39:14,830 --> 00:39:17,360 Your Highness wants to make use of his scheme? 651 00:39:20,760 --> 00:39:23,790 If His Majesty really wants to 652 00:39:23,830 --> 00:39:25,690 divert the trouble like you said, 653 00:39:26,790 --> 00:39:29,270 Prince Kang will find it out soon. 654 00:39:30,090 --> 00:39:31,790 Although he's ruthless, 655 00:39:32,490 --> 00:39:33,910 he's not smart. 656 00:39:34,470 --> 00:39:38,310 He'll risk everything when he's perturbed in mind. 657 00:39:39,800 --> 00:39:43,790 Yizhi doesn't have many weaknesses. 658 00:39:45,760 --> 00:39:49,960 I may be one of them. 659 00:39:50,020 --> 00:39:50,910 Your Highness. 660 00:39:53,580 --> 00:39:54,630 Is it worth it? 661 00:39:54,650 --> 00:39:55,470 Yes. 662 00:39:56,050 --> 00:39:58,430 Only a benevolent man like Yizhi 663 00:39:58,470 --> 00:39:59,670 deserves the throne. 664 00:40:00,740 --> 00:40:03,670 And it belonged to Yizhi in the first place. 665 00:40:03,760 --> 00:40:06,870 Since you know how kind Young Marquis is, 666 00:40:07,200 --> 00:40:10,870 how can you let him experience the pain of losing his mother? 667 00:40:11,790 --> 00:40:13,150 How cruel. 668 00:40:14,430 --> 00:40:15,950 For the people, 669 00:40:16,960 --> 00:40:18,320 he has to grow up 670 00:40:19,850 --> 00:40:21,310 to be a wise emperor. 671 00:40:26,320 --> 00:40:27,630 Please help me 672 00:40:28,520 --> 00:40:29,530 and Yizhi. 673 00:40:34,240 --> 00:40:35,710 Mother. 674 00:40:36,560 --> 00:40:37,390 Only... 675 00:40:39,830 --> 00:40:41,360 Only by becoming an emperor 676 00:40:43,580 --> 00:40:44,710 can you protect 677 00:40:45,990 --> 00:40:47,670 the one you want to protect. 678 00:40:51,220 --> 00:40:52,390 Do you understand? 679 00:41:01,340 --> 00:41:03,190 Mother! 680 00:41:03,630 --> 00:41:05,090 -Mother! -Your Highness! 681 00:41:07,370 --> 00:41:08,190 Princess Shenghua. 682 00:41:08,190 --> 00:41:09,070 Your Highness. 683 00:41:11,790 --> 00:41:13,230 Zhenbei Army, listen to my orders. 684 00:41:13,230 --> 00:41:14,190 Yes. 685 00:41:15,600 --> 00:41:16,460 Set off! 686 00:41:16,960 --> 00:41:17,750 Yes. 44055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.