All language subtitles for Fighting for love (28)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,100 --> 00:01:34,800 [Fighting for love] 3 00:01:34,800 --> 00:01:37,990 [Episode 28] 4 00:01:39,190 --> 00:01:40,550 Greetings, Your Highness. 5 00:01:40,550 --> 00:01:41,430 General Mai. 6 00:01:41,789 --> 00:01:42,850 Please have a seat. 7 00:01:47,470 --> 00:01:47,990 Here. 8 00:01:49,070 --> 00:01:51,150 Try the tea I made myself. 9 00:01:51,789 --> 00:01:55,150 I haven't made tea for a long time so it is not as good as before. 10 00:01:55,150 --> 00:01:57,190 Sorry about that, General Mai. 11 00:01:59,750 --> 00:02:01,410 Your Highness is as beautiful 12 00:02:01,840 --> 00:02:03,230 as the goddess in the painting. 13 00:02:03,230 --> 00:02:04,510 I feel inferior. 14 00:02:05,550 --> 00:02:06,280 General Mai, 15 00:02:06,350 --> 00:02:08,789 I'm flattered by your words. 16 00:02:10,270 --> 00:02:11,730 Thank you, Your Highness. 17 00:02:12,310 --> 00:02:14,240 I should thank you. 18 00:02:15,150 --> 00:02:17,670 You risked your life with Yizhi. 19 00:02:18,550 --> 00:02:19,870 But for you, 20 00:02:20,630 --> 00:02:21,230 Yizhi 21 00:02:21,230 --> 00:02:23,550 wouldn't have come back safely to me. 22 00:02:23,710 --> 00:02:25,670 I am deeply indebted to you. 23 00:02:26,150 --> 00:02:27,870 Tell me, what gift do you want? 24 00:02:28,550 --> 00:02:30,430 By the way, I've bought 25 00:02:30,990 --> 00:02:33,550 an excellent mansion in Shengdu 26 00:02:33,630 --> 00:02:34,750 for you. 27 00:02:34,880 --> 00:02:36,340 Thank you, Your Highness. 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,190 But I don't need you to give me anything. 29 00:02:39,270 --> 00:02:40,730 I protected Young Marquis 30 00:02:41,150 --> 00:02:42,550 not because I wanted you to give me any gifts. 31 00:02:42,550 --> 00:02:43,510 I know. 32 00:02:44,790 --> 00:02:47,030 I wanted to give you the gifts 33 00:02:47,030 --> 00:02:50,230 because I hoped to express my gratitude to you. 34 00:02:51,910 --> 00:02:52,440 Besides, 35 00:02:53,520 --> 00:02:56,230 Yizhi will need your help in the future. 36 00:02:57,030 --> 00:02:58,470 Only when you're willing to help us 37 00:02:58,470 --> 00:03:00,400 can our people live a peaceful life 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,150 and our country be stable. 39 00:03:02,310 --> 00:03:04,470 Your Highness, it's so nice of you to say that. 40 00:03:04,470 --> 00:03:06,510 But I was just an orphan girl. 41 00:03:07,270 --> 00:03:08,870 I don’t have a big ambition. 42 00:03:09,470 --> 00:03:10,470 Then General Mai, 43 00:03:11,390 --> 00:03:12,390 what do you want? 44 00:03:14,590 --> 00:03:15,550 I want the dead 45 00:03:17,350 --> 00:03:18,320 to rest in peace. 46 00:03:19,870 --> 00:03:21,390 And I want the alive 47 00:03:22,430 --> 00:03:23,760 to live a peaceful life. 48 00:03:24,590 --> 00:03:28,200 How can we get the alive to live a peaceful life? 49 00:03:30,990 --> 00:03:31,990 In my opinion, 50 00:03:33,550 --> 00:03:35,150 only by letting go of the past 51 00:03:35,910 --> 00:03:37,670 can one live a peaceful life. 52 00:03:38,590 --> 00:03:39,850 Letting go of the past? 53 00:03:41,030 --> 00:03:42,560 It's easier said than done. 54 00:03:42,910 --> 00:03:44,310 But you should know that two wrongs don't make a right. 55 00:03:44,310 --> 00:03:45,910 I don't know 56 00:03:46,310 --> 00:03:47,710 how to make things right. 57 00:03:47,950 --> 00:03:51,079 I only know I need to find my true enemy to take revenge on. 58 00:03:52,390 --> 00:03:53,990 Don't worry, Your Highness. 59 00:03:56,220 --> 00:03:58,350 I'll only take revenge on the culprit. 60 00:04:02,870 --> 00:04:03,930 I'll take my leave. 61 00:04:14,470 --> 00:04:15,330 Your Highness. 62 00:04:15,350 --> 00:04:17,390 Mr. Deng has entered the mansion with the emperor's oral instruction. 63 00:04:17,390 --> 00:04:18,709 He's coming. 64 00:04:31,430 --> 00:04:32,590 Your Majesty. 65 00:04:33,030 --> 00:04:35,000 I've done acupuncture. 66 00:04:35,840 --> 00:04:37,320 I'll come again at 7 p.m. 67 00:04:37,870 --> 00:04:38,950 Thank you. 68 00:04:39,270 --> 00:04:40,270 My pleasure. 69 00:04:40,710 --> 00:04:42,110 Let me take my leave. 70 00:04:49,550 --> 00:04:50,830 It's a sunny day today. 71 00:04:51,110 --> 00:04:53,190 Let me ask some people to set up a stage outside 72 00:04:53,190 --> 00:04:54,390 and get some singers and dancers to perform for you 73 00:04:54,390 --> 00:04:56,250 so that you won't feel very bored. 74 00:05:00,230 --> 00:05:01,690 Your Majesty, I have to say 75 00:05:01,830 --> 00:05:03,550 that you should follow the doctor's advice 76 00:05:03,550 --> 00:05:04,710 and take good care of your health. 77 00:05:04,710 --> 00:05:06,790 Other problems will be solved. 78 00:05:08,470 --> 00:05:10,510 I know 79 00:05:14,150 --> 00:05:16,110 I won't be 80 00:05:16,750 --> 00:05:18,150 fully recovered. 81 00:05:18,870 --> 00:05:21,190 Your Majesty, please don't be too worried. 82 00:05:21,190 --> 00:05:22,630 You need to rest. 83 00:05:25,230 --> 00:05:26,220 Zeng... 84 00:05:28,160 --> 00:05:29,310 His family... 85 00:05:29,570 --> 00:05:31,150 To ensure that Zeng Imperial Censor doesn't feel lonely, 86 00:05:31,150 --> 00:05:34,350 I've made his family go with him. 87 00:05:40,760 --> 00:05:43,909 I killed too many people. 88 00:05:45,350 --> 00:05:46,750 Yu... 89 00:05:48,510 --> 00:05:50,190 All the things were done by me. 90 00:05:51,510 --> 00:05:52,510 If there is karma, 91 00:05:53,030 --> 00:05:54,590 it'll happen to me. 92 00:05:55,350 --> 00:05:57,430 Your grandson won't be effected. 93 00:06:00,430 --> 00:06:02,690 I'm sorry that I made you have a hard time. 94 00:06:05,610 --> 00:06:06,830 No. 95 00:06:07,310 --> 00:06:08,770 I'm not having a hard time. 96 00:06:09,150 --> 00:06:11,440 Your Majesty, you're having a hard time. 97 00:06:12,650 --> 00:06:14,160 You know Prince Kang is... 98 00:06:15,430 --> 00:06:17,270 But you had to turn a blind eye to it 99 00:06:17,270 --> 00:06:19,430 and try to get Marquis Dingnan to help you. 100 00:06:19,430 --> 00:06:21,150 Your Majesty, 101 00:06:21,150 --> 00:06:22,230 I'm willing 102 00:06:23,070 --> 00:06:24,470 to do everything for you. 103 00:06:30,030 --> 00:06:30,870 Your Majesty, 104 00:06:31,550 --> 00:06:34,230 please don't be too worried. 105 00:06:34,960 --> 00:06:36,670 Take good care of your health. 106 00:06:46,430 --> 00:06:53,040 Please bless us. 107 00:06:54,159 --> 00:07:02,590 Please bless us. 108 00:07:02,910 --> 00:07:13,400 Please bless us. 109 00:07:13,400 --> 00:07:15,400 If it's useful to pray for blessing, 110 00:07:15,510 --> 00:07:17,440 what's the point of having an army? 111 00:07:17,870 --> 00:07:19,470 One without awe 112 00:07:20,870 --> 00:07:22,670 will be punished by God. 113 00:07:27,350 --> 00:07:28,510 You can go back now. 114 00:07:35,880 --> 00:07:36,470 You... 115 00:07:38,310 --> 00:07:40,550 He was our sibling. 116 00:07:43,190 --> 00:07:44,990 How could you do that? 117 00:07:46,230 --> 00:07:47,990 Don't worry. 118 00:07:49,030 --> 00:07:49,630 I... 119 00:07:50,870 --> 00:07:53,320 I won't hurt you. 120 00:07:54,030 --> 00:07:58,270 After all, you are now the only family member of mine. 121 00:08:07,160 --> 00:08:08,070 Let her go. 122 00:08:44,110 --> 00:08:45,970 Did my mother give you a hard time? 123 00:08:46,680 --> 00:08:47,480 Of course not. 124 00:08:49,840 --> 00:08:51,910 I know what she might have said to you even if you don't tell me. 125 00:08:51,910 --> 00:08:54,110 Listen to me. Let's go back to Qingzhou. 126 00:08:55,110 --> 00:08:56,240 Go back to Qingzhou? 127 00:08:59,230 --> 00:09:00,590 You want me to give up revenge? 128 00:09:00,590 --> 00:09:01,990 I mean after the revenge, 129 00:09:03,190 --> 00:09:05,520 let's go back to Qingzhou and get married. 130 00:09:06,190 --> 00:09:08,670 Let's first think about how we can 131 00:09:09,710 --> 00:09:12,710 stay unscathed after we take the action in the palace. 132 00:09:13,450 --> 00:09:14,510 You've got an idea? 133 00:09:16,830 --> 00:09:19,670 I'll assassinate Qi Jing after I enter the palace. 134 00:09:19,910 --> 00:09:21,150 Then you come and save him. 135 00:09:21,150 --> 00:09:21,910 I... 136 00:09:22,070 --> 00:09:23,730 As long as I'm captured by you, 137 00:09:24,280 --> 00:09:26,080 I'll have a chance to stay alive. 138 00:09:26,750 --> 00:09:28,480 By then, you'll be able to control all officials 139 00:09:28,480 --> 00:09:30,030 and prevent people from rioting. 140 00:09:30,030 --> 00:09:31,150 I think it'll work. 141 00:09:32,830 --> 00:09:34,560 But we need to discuss details. 142 00:10:08,150 --> 00:10:10,230 Greetings, Your Majesty. 143 00:10:10,230 --> 00:10:11,710 Skip the formalities. 144 00:10:12,600 --> 00:10:13,990 I'm glad you're here. 145 00:10:14,590 --> 00:10:15,510 Have a seat. 146 00:10:15,680 --> 00:10:16,350 Yes. 147 00:10:36,830 --> 00:10:37,550 Sister. 148 00:10:40,960 --> 00:10:41,670 Recently, 149 00:10:42,190 --> 00:10:44,250 I've been reminiscing about the days 150 00:10:44,430 --> 00:10:48,230 when we had fun together in our childhood. 151 00:10:49,710 --> 00:10:51,390 Back then, 152 00:10:52,520 --> 00:10:53,850 you would laugh out loud 153 00:10:54,910 --> 00:10:56,350 when you were happy. 154 00:10:57,270 --> 00:10:58,630 And after we had a quarrel, 155 00:10:58,630 --> 00:11:00,490 you would look angry and unhappy. 156 00:11:01,470 --> 00:11:04,530 You always wore your heart on your sleeve in front of me. 157 00:11:07,990 --> 00:11:10,110 I miss those days. 158 00:11:13,150 --> 00:11:15,310 If you have anything to tell me, 159 00:11:16,350 --> 00:11:18,110 please say it directly. 160 00:11:19,110 --> 00:11:20,110 I 161 00:11:23,830 --> 00:11:24,950 didn't expect 162 00:11:25,670 --> 00:11:28,590 that we would be so estranged from each other now. 163 00:11:30,150 --> 00:11:32,190 Of all my sisters, 164 00:11:33,480 --> 00:11:34,550 I loved you most 165 00:11:35,950 --> 00:11:37,280 when I was a child. 166 00:11:38,190 --> 00:11:39,870 You always begged me 167 00:11:39,950 --> 00:11:41,750 to take you around. 168 00:11:42,520 --> 00:11:45,190 Back then, you often got sick 169 00:11:46,030 --> 00:11:48,490 and had to take medicine three times per day. 170 00:11:49,070 --> 00:11:52,030 Mother could only rest assured 171 00:11:52,510 --> 00:11:54,510 after she saw you take the medicine. 172 00:11:56,510 --> 00:11:59,270 Although she was not my birth mother, 173 00:12:00,510 --> 00:12:03,510 I felt that she always showered me with motherly love. 174 00:12:04,710 --> 00:12:06,190 I remember once, 175 00:12:08,270 --> 00:12:10,630 I couldn't convince you, 176 00:12:10,990 --> 00:12:12,650 so I took you out of the palace. 177 00:12:13,030 --> 00:12:14,390 I didn't dare to go far 178 00:12:15,190 --> 00:12:19,920 and my study partner of martial arts was a Shang so we went to the Shang family's house. 179 00:12:21,470 --> 00:12:22,990 At that time, 180 00:12:23,870 --> 00:12:26,110 the members of the Shang family were not given noble titles 181 00:12:26,110 --> 00:12:28,630 and they had never had guests from the royal family. 182 00:12:28,630 --> 00:12:29,910 So they panicked 183 00:12:30,950 --> 00:12:32,630 and we caused a big mess. 184 00:12:41,270 --> 00:12:42,400 It was at that time 185 00:12:43,910 --> 00:12:45,510 I met my future husband. 186 00:12:46,600 --> 00:12:48,190 When I saw that you were so happy, 187 00:12:48,190 --> 00:12:50,450 I felt that everything I did was worth it. 188 00:12:51,710 --> 00:12:53,570 I never regretted taking you out. 189 00:12:54,710 --> 00:12:56,370 At that time, I vowed silently 190 00:12:56,990 --> 00:12:59,120 that I would get everything you wanted 191 00:12:59,200 --> 00:13:00,630 for you. 192 00:13:01,350 --> 00:13:02,190 Later, 193 00:13:04,040 --> 00:13:06,150 Mother found out about it 194 00:13:06,150 --> 00:13:07,860 and punished me severely. 195 00:13:09,280 --> 00:13:11,390 But I never regretted taking you out. 196 00:13:12,390 --> 00:13:13,920 At that time, 197 00:13:14,790 --> 00:13:16,250 I made a decision that I'd get Shang Wei 198 00:13:16,250 --> 00:13:17,380 to come to the palace 199 00:13:18,510 --> 00:13:19,640 and be your husband. 200 00:13:21,190 --> 00:13:22,390 You made it. 201 00:13:26,270 --> 00:13:28,130 But then you took him away from me. 202 00:13:29,760 --> 00:13:30,720 I 203 00:13:32,600 --> 00:13:34,470 am so sorry. 204 00:13:35,030 --> 00:13:36,470 I'm not the only one 205 00:13:38,030 --> 00:13:40,230 you should say sorry to. 206 00:13:45,390 --> 00:13:47,710 I know what you mean. 207 00:13:55,500 --> 00:13:56,670 But after all, 208 00:13:57,510 --> 00:13:59,280 we're brother and sister. 209 00:14:04,910 --> 00:14:06,270 I want you 210 00:14:10,110 --> 00:14:12,020 to help me for the last time. 211 00:14:28,080 --> 00:14:30,110 I've decided to abdicate. 212 00:14:34,350 --> 00:14:37,320 I'll abdicate in favor of Qi Huan. 213 00:15:14,000 --> 00:15:15,390 Get up. 214 00:15:16,150 --> 00:15:17,470 Get up. Hurry. 215 00:15:20,270 --> 00:15:20,910 Get up. 216 00:15:24,800 --> 00:15:25,350 Get lost! 217 00:15:42,070 --> 00:15:43,870 What's the matter, Master Pang? 218 00:15:44,120 --> 00:15:44,980 Your Highness. 219 00:15:45,310 --> 00:15:47,640 His Majesty summoned Princess Shenghua. 220 00:15:51,750 --> 00:15:54,480 The old man has been seriously ill for a long time. 221 00:15:56,150 --> 00:15:57,950 He doesn't even want to see me. 222 00:15:59,390 --> 00:16:01,670 I didn't expect that the first person he met after he got sick was her. 223 00:16:01,670 --> 00:16:05,120 And His Majesty is making Qi Yu keep him company all the time. 224 00:16:05,670 --> 00:16:09,200 His Majesty doesn't let him be away from him for a single moment. 225 00:16:09,310 --> 00:16:10,150 Forget it. 226 00:16:10,870 --> 00:16:13,150 A woman and a child 227 00:16:13,750 --> 00:16:15,990 won't have a big impact on the situation. 228 00:16:15,990 --> 00:16:17,470 Come on, keep dancing. 229 00:16:17,950 --> 00:16:18,550 Yes. 230 00:16:30,960 --> 00:16:33,420 If Doctor Du cooperates with us, it'll work. 231 00:16:33,550 --> 00:16:35,210 What if he doesn't cooperate? 232 00:16:37,480 --> 00:16:38,910 Doesn't he care much about 233 00:16:38,910 --> 00:16:41,030 his old and bedridden mother? 234 00:16:42,870 --> 00:16:44,000 You want to threaten him with his mother? 235 00:16:44,000 --> 00:16:45,110 That's not good thing to do. 236 00:16:45,110 --> 00:16:46,520 I'll just bluff him 237 00:16:46,590 --> 00:16:48,050 into cooperating with us. 238 00:16:49,750 --> 00:16:50,350 By the way, 239 00:16:50,870 --> 00:16:52,400 when the emperor is being assassinated, 240 00:16:52,400 --> 00:16:54,790 the Longyin Guards must be the first group of people to go save the emperor. 241 00:16:54,790 --> 00:16:55,910 You haven't told me 242 00:16:55,990 --> 00:16:57,910 how you'll get the Zhenbei Army 243 00:16:58,430 --> 00:16:59,270 to enter the palace to save the emperor 244 00:16:59,270 --> 00:17:00,600 before Longyin Guards. 245 00:17:01,470 --> 00:17:03,260 I promise you'll be unscathed. 246 00:17:03,750 --> 00:17:05,880 We'll talk about it when we meet Mu Bai. 247 00:17:06,030 --> 00:17:08,430 Right now, we need to go back to the barracks 248 00:17:08,670 --> 00:17:10,270 and assign tasks to them. 249 00:17:13,589 --> 00:17:14,319 General Mai. 250 00:17:14,630 --> 00:17:15,630 Is His Grace here? 251 00:17:19,589 --> 00:17:20,710 Yes. Come in. 252 00:17:27,190 --> 00:17:27,849 Your Grace. 253 00:17:27,950 --> 00:17:29,610 Her Highness wants to see you. 254 00:17:34,510 --> 00:17:35,910 Go back and tell my mother 255 00:17:36,630 --> 00:17:38,070 that I have something important to do now. 256 00:17:38,070 --> 00:17:39,600 I'll go to her when I'm back. 257 00:17:39,710 --> 00:17:40,790 Her Highness said 258 00:17:40,790 --> 00:17:42,430 you must go to her now. 259 00:17:45,030 --> 00:17:47,240 I’ll go to the barracks and inspect the soldiers right now. 260 00:17:47,240 --> 00:17:50,040 I’ll come back to report to you as soon as possible. 261 00:17:53,870 --> 00:17:54,670 Okay, I'll go. 262 00:18:09,920 --> 00:18:11,990 You're a maid from Zeng's mansion? 263 00:18:13,470 --> 00:18:14,930 Did anyone visit Lord Zeng 264 00:18:15,750 --> 00:18:18,210 when that thing happened in Zeng's Mansion? 265 00:18:23,850 --> 00:18:24,390 Your Highness... 266 00:18:24,390 --> 00:18:26,390 I don't have time to waste here. 267 00:18:26,630 --> 00:18:27,190 Tell me! 268 00:18:28,150 --> 00:18:29,880 Princess Shenghua went there. 269 00:18:32,670 --> 00:18:33,530 Your Highness! 270 00:18:33,990 --> 00:18:34,680 Your Highness! 271 00:18:34,680 --> 00:18:36,080 You're about to kill her. 272 00:18:44,510 --> 00:18:46,430 Does she want to die? 273 00:18:48,310 --> 00:18:49,170 Your Highness. 274 00:18:50,110 --> 00:18:51,590 Princess Shenghua 275 00:18:51,590 --> 00:18:52,990 is not an ordinary woman. 276 00:18:53,910 --> 00:18:55,040 She did those things 277 00:18:55,470 --> 00:18:56,470 for a reason. 278 00:19:42,190 --> 00:19:45,430 What did Min do when he saw Lord Zeng's maid? 279 00:19:48,390 --> 00:19:50,120 Prince Kang got furious. 280 00:19:50,470 --> 00:19:52,800 He even wanted to kill Princess Shenghua. 281 00:19:52,830 --> 00:19:53,470 But 282 00:19:55,150 --> 00:19:56,870 he has got a wise helper. 283 00:19:59,500 --> 00:20:00,430 Pang Fu? 284 00:20:04,070 --> 00:20:05,680 He must die. 285 00:20:07,270 --> 00:20:09,550 Prince Kang trusts him very much. 286 00:20:10,630 --> 00:20:12,030 It's not easy to kill him. 287 00:20:24,250 --> 00:20:29,080 [Passport] 288 00:20:31,810 --> 00:20:34,710 [Passport] 289 00:20:41,830 --> 00:20:43,630 After you finish this task, 290 00:20:45,830 --> 00:20:47,630 you can go back to Beimo. 291 00:21:01,190 --> 00:21:03,270 Greetings, Mother. 292 00:21:03,270 --> 00:21:04,390 You may leave. 293 00:21:04,670 --> 00:21:05,270 Yes. 294 00:21:06,190 --> 00:21:07,390 Get up. 295 00:21:10,150 --> 00:21:12,910 All these years, I've been cautious with my words and actions 296 00:21:12,910 --> 00:21:14,550 to protect you. 297 00:21:15,640 --> 00:21:16,630 Unexpectedly, 298 00:21:17,710 --> 00:21:19,310 it has got us 299 00:21:19,990 --> 00:21:21,650 so estranged from each other. 300 00:21:22,560 --> 00:21:23,620 Mother, I'm sorry. 301 00:21:24,430 --> 00:21:25,690 What are your thoughts 302 00:21:27,070 --> 00:21:28,530 about getting the throne? 303 00:21:29,830 --> 00:21:30,470 Mother, 304 00:21:30,710 --> 00:21:32,390 didn't I make myself clear? 305 00:21:40,550 --> 00:21:41,230 His Majesty 306 00:21:42,710 --> 00:21:44,570 wants to abdicate in favor of you. 307 00:21:46,910 --> 00:21:48,310 How is that possible? 308 00:21:48,750 --> 00:21:50,430 He tried his best to kill me. 309 00:21:50,990 --> 00:21:51,670 He's always afraid 310 00:21:51,670 --> 00:21:53,270 I would be a threat to his throne. 311 00:21:53,270 --> 00:21:54,390 How come he's willing to abdicate in favor of me? 312 00:21:54,390 --> 00:21:56,120 Maybe it's because he's too old 313 00:21:57,100 --> 00:21:58,510 and sick. 314 00:21:58,720 --> 00:22:01,380 I don't care whether he is pretending to be sorry 315 00:22:01,470 --> 00:22:02,810 or he really wants to make up for our loss. 316 00:22:02,810 --> 00:22:04,270 This is a rare opportunity 317 00:22:05,790 --> 00:22:07,190 for us. 318 00:22:11,030 --> 00:22:13,150 Don't you know what situation we're in? 319 00:22:13,150 --> 00:22:14,710 There is chaos in our country. 320 00:22:14,710 --> 00:22:15,830 And our foreign enemies are waiting for a chance to invade. 321 00:22:15,830 --> 00:22:17,070 Nanxia has lasted for over a hundred years. 322 00:22:17,070 --> 00:22:18,270 Are you really going to let Qi Min 323 00:22:18,270 --> 00:22:19,950 get our country ruined? 324 00:22:19,950 --> 00:22:21,150 You'll regret when you see 325 00:22:21,150 --> 00:22:23,190 that the people of Nanxia 326 00:22:23,190 --> 00:22:24,960 suffer because of your inaction. 327 00:22:24,960 --> 00:22:25,430 Mother. 328 00:22:26,440 --> 00:22:28,100 Qi Min won't make a good ruler, 329 00:22:28,470 --> 00:22:29,800 but Qi Yu is still there. 330 00:22:29,800 --> 00:22:30,840 Qi Yu is too young 331 00:22:31,480 --> 00:22:33,230 to be the emperor that'll stabilize the country. 332 00:22:33,230 --> 00:22:35,070 So I can stabilize the country? 333 00:22:35,070 --> 00:22:36,030 You can. 334 00:22:37,030 --> 00:22:38,950 Because you have Prime Minister Lin and me to help you. 335 00:22:38,950 --> 00:22:41,950 Because the people and the officials long for a good ruler. 336 00:22:41,950 --> 00:22:43,790 Let me tell you, you'll be able to rule and stabilize the country. 337 00:22:43,790 --> 00:22:44,720 Enough, Mother. 338 00:22:45,910 --> 00:22:46,750 Stop. 339 00:22:46,750 --> 00:22:48,310 Don't you know me? 340 00:22:48,830 --> 00:22:50,630 I don't want to rule the country. 341 00:22:51,440 --> 00:22:53,370 I won't be a good emperor of Nanxia. 342 00:22:56,230 --> 00:22:57,910 Why are you so heartless? 343 00:23:06,790 --> 00:23:08,790 If you give up the chance to be the emperor, 344 00:23:08,790 --> 00:23:10,190 how will you repay 345 00:23:10,310 --> 00:23:12,510 your parents who were unfairly killed? 346 00:23:13,080 --> 00:23:14,830 How will you repay 347 00:23:16,710 --> 00:23:19,170 those who risked their lives to protect you? 348 00:23:21,480 --> 00:23:22,940 Have you thought about it? 349 00:23:23,470 --> 00:23:24,030 Fine. 350 00:23:24,310 --> 00:23:26,110 You don't care about them at all. 351 00:23:26,400 --> 00:23:28,080 How about me and your foster father? 352 00:23:28,080 --> 00:23:29,080 He and I 353 00:23:29,550 --> 00:23:31,310 tried our best to bring you up. 354 00:23:31,630 --> 00:23:32,830 Do you see us 355 00:23:33,070 --> 00:23:34,830 as dirt in your eyes 356 00:23:34,830 --> 00:23:37,230 and want to get rid of me as soon as possible? 357 00:23:38,550 --> 00:23:40,030 Mother, don't say that. 358 00:23:40,390 --> 00:23:41,550 You and I both know 359 00:23:42,070 --> 00:23:43,660 all our misfortune 360 00:23:43,660 --> 00:23:44,920 was brought by Qi Jing. 361 00:23:45,840 --> 00:23:47,750 He's too old to be the emperor now. 362 00:23:47,750 --> 00:23:49,030 So he wants me to be the emperor. 363 00:23:49,030 --> 00:23:50,390 If I just accept his offer, 364 00:23:50,390 --> 00:23:53,120 it means he won't be punished the way he should be. 365 00:23:53,750 --> 00:23:54,550 Besides, 366 00:23:55,230 --> 00:23:56,830 all our loved ones 367 00:23:57,070 --> 00:23:59,430 were killed by Qi Jing. 368 00:23:59,790 --> 00:24:00,390 And 369 00:24:01,630 --> 00:24:03,080 because of him, 370 00:24:03,300 --> 00:24:05,150 Mai lost all her family. 371 00:24:05,550 --> 00:24:06,750 If I accept his offer, 372 00:24:07,030 --> 00:24:09,710 it means I'll betray 373 00:24:09,910 --> 00:24:11,770 the people wrongly killed by him. 374 00:24:14,950 --> 00:24:15,830 After all, 375 00:24:16,670 --> 00:24:18,510 you only care about Mai. 376 00:24:20,950 --> 00:24:22,790 You really think Mai 377 00:24:22,990 --> 00:24:26,920 is more important than the well-being of all the people in our country? 378 00:24:31,830 --> 00:24:32,480 Mother. 379 00:24:33,320 --> 00:24:34,720 I don't want to be a ruler. 380 00:24:36,710 --> 00:24:38,510 I just want to protect 381 00:24:39,950 --> 00:24:43,270 all my loved ones in my life. 382 00:24:45,830 --> 00:24:47,400 As long as I can be with Mai, 383 00:24:49,470 --> 00:24:52,470 I'm willing to be impoverished and live in a shabby house. 384 00:24:52,470 --> 00:24:53,930 As long as I can be with her, 385 00:24:54,150 --> 00:24:56,410 I'm willing to face all the difficulties 386 00:24:57,430 --> 00:24:58,830 and bear all sufferings. 387 00:25:01,830 --> 00:25:02,820 You can 388 00:25:05,910 --> 00:25:08,030 sacrifice everything for Mai? 389 00:25:08,710 --> 00:25:09,750 In your eyes, 390 00:25:11,910 --> 00:25:14,230 she's the only important person, right? 391 00:25:16,190 --> 00:25:16,790 Fine. 392 00:25:17,990 --> 00:25:19,550 If you want to leave, 393 00:25:21,230 --> 00:25:22,550 just leave. 394 00:25:22,990 --> 00:25:23,630 Leave. 395 00:25:24,110 --> 00:25:25,710 I don't want to see you again. 396 00:25:27,230 --> 00:25:28,070 Get lost! 397 00:25:31,150 --> 00:25:31,910 Get lost! 398 00:26:17,390 --> 00:26:18,320 Prime Minister. 399 00:26:18,590 --> 00:26:21,320 This is a letter from Marquis Dingnan's Mansion. 400 00:26:35,140 --> 00:26:38,620 [7:45 a.m., Liuyun Temple] 401 00:26:42,190 --> 00:26:50,430 [Daxiong Hall] 402 00:27:06,310 --> 00:27:07,910 Greetings, Your Highness. 403 00:27:09,230 --> 00:27:11,030 Prime Minister Lin, have a seat. 404 00:27:31,800 --> 00:27:32,960 Do you know that 405 00:27:34,110 --> 00:27:36,590 His Majesty summoned me 406 00:27:37,430 --> 00:27:40,490 and told me that he wanted to abdicate in favor of Yizhi. 407 00:27:42,110 --> 00:27:42,910 Abdicate? 408 00:27:46,910 --> 00:27:49,370 It's for the sake of the emperor's grandson. 409 00:27:49,870 --> 00:27:51,870 It's good that there won't be a coup. 410 00:27:53,270 --> 00:27:53,910 Yes. 411 00:27:58,510 --> 00:28:01,070 I asked you to come today 412 00:28:02,360 --> 00:28:04,220 because I want you to do me a favor. 413 00:28:05,750 --> 00:28:08,830 Prime Minister Lin, do you and your wife hope 414 00:28:09,750 --> 00:28:11,750 to marry your daughter soon? 415 00:28:13,670 --> 00:28:16,710 Your Highness, do you want to hold the wedding for them ahead of schedule? 416 00:28:16,710 --> 00:28:17,280 Yes. 417 00:28:17,830 --> 00:28:18,790 Why? 418 00:28:21,710 --> 00:28:23,070 Our children are bound by the engagement document. 419 00:28:23,070 --> 00:28:25,130 They'll get married sooner or later. 420 00:28:25,390 --> 00:28:27,950 It'll be better if their wedding is held on the day when Yizhi ascends the throne. 421 00:28:27,950 --> 00:28:31,210 Then they'll be the emperor and the empress on the same day. 422 00:28:32,990 --> 00:28:33,710 Yes. 423 00:28:35,390 --> 00:28:38,590 Your Highness, if you have met any problems, just tell me. 424 00:28:42,310 --> 00:28:43,190 Does Yizhi 425 00:28:44,800 --> 00:28:46,460 not want to marry my daughter? 426 00:28:46,470 --> 00:28:47,460 Not exactly. 427 00:28:49,950 --> 00:28:52,390 The situation is not stable now. 428 00:28:53,400 --> 00:28:54,150 What if 429 00:28:55,670 --> 00:28:56,930 something goes wrong, 430 00:28:58,600 --> 00:29:00,460 there will be more trouble for us. 431 00:29:00,510 --> 00:29:02,510 Your Highness, even if you didn't tell me about it, 432 00:29:02,510 --> 00:29:04,150 I can understand. 433 00:29:06,390 --> 00:29:08,990 Who is able to surpass my daughter 434 00:29:09,230 --> 00:29:10,760 and win Yizhi's affection? 435 00:29:11,190 --> 00:29:11,790 Who is she? 436 00:29:13,470 --> 00:29:14,110 Mai. 437 00:29:14,840 --> 00:29:15,430 Mai? 438 00:29:17,560 --> 00:29:19,270 The Mai from the Zhenbei Army? 439 00:29:20,110 --> 00:29:21,270 Mai is a woman? 440 00:29:22,750 --> 00:29:26,030 I didn’t mean to hide it from you. 441 00:29:26,510 --> 00:29:30,170 After all, we are like family and should be honest with each other. 442 00:29:30,270 --> 00:29:32,310 I invited you to come here today 443 00:29:32,990 --> 00:29:34,470 to tell you 444 00:29:34,670 --> 00:29:37,070 that even though Yizhi has a crush on Mai, 445 00:29:37,790 --> 00:29:39,310 I'll only allow 446 00:29:39,790 --> 00:29:41,990 Yizhi to marry Zerou. 447 00:29:45,230 --> 00:29:46,070 But 448 00:29:46,590 --> 00:29:49,350 I'm afraid Yizhi is too young 449 00:29:49,550 --> 00:29:50,630 and immature, 450 00:29:50,910 --> 00:29:52,170 so he'll be impulsive. 451 00:29:53,190 --> 00:29:53,870 Yes. 452 00:29:55,510 --> 00:29:57,710 Zerou will be the empress in the future. 453 00:29:59,350 --> 00:30:01,590 She should accept the fact that his husband will have concubines. 454 00:30:01,590 --> 00:30:03,220 Since Yizhi likes Mai, 455 00:30:03,830 --> 00:30:05,040 after the wedding, 456 00:30:05,470 --> 00:30:07,400 Yizhi can let Mai be his concubine. 457 00:30:08,710 --> 00:30:09,430 No. 458 00:30:11,230 --> 00:30:14,270 Mai can never be a member of my family. 459 00:30:15,350 --> 00:30:15,990 Why not? 460 00:30:16,230 --> 00:30:16,910 Because 461 00:30:18,950 --> 00:30:21,870 Mai is Han Huaicheng’s daughter. 462 00:30:22,390 --> 00:30:24,250 She is Han Huaicheng's daughter? 463 00:30:29,120 --> 00:30:32,470 [Lin's Mansion] 464 00:30:39,730 --> 00:30:47,650 [Your Excellency: An emperor should consider it his priority to pay tributes to God and ancestors.] 465 00:30:39,730 --> 00:30:47,650 [An emperor should protect the interests of his people and be kind to his people.] 466 00:30:51,260 --> 00:30:53,850 [Your Excellency] 467 00:30:55,680 --> 00:30:59,130 [Your Excellency] 468 00:31:01,730 --> 00:31:05,360 [Your Excellency: An emperor] 469 00:31:08,640 --> 00:31:13,340 [Your Excellency: The way an emperor rules its country] 470 00:31:14,300 --> 00:31:16,750 [Virtue] 471 00:31:17,100 --> 00:31:20,270 [I'll abdicate in favor of my grandson Qi Yu.] 472 00:31:38,780 --> 00:31:42,060 [I'll abdicate in favor of my grandson Qi Yu. Qi Yu will be the legitimate emperor of Nanxia.] 473 00:31:38,780 --> 00:31:42,060 [All the people in my country should be informed of this decision.] 474 00:31:50,540 --> 00:31:53,120 [I'll abdicate in favor of my grandson Qi Yu. Qi Yu will be the legitimate emperor of Nanxia.] 475 00:31:50,540 --> 00:31:53,120 [All the people in my country should be informed of this decision.] 476 00:32:07,670 --> 00:32:09,900 [Your Excellency: An emperor should consider it his priority to pay tributes to God and ancestors.] 477 00:32:07,670 --> 00:32:09,900 [An emperor should protect the interests of his people and be kind to his people.] 478 00:32:07,670 --> 00:32:09,900 [An emperor should protect his country from foreign invaders and develop his country.] 479 00:32:14,690 --> 00:32:18,560 [However, my grandson Qi Yu is too young to be the new emperor.] 480 00:32:14,690 --> 00:32:18,560 [So I'll abdicate in favor of Shang Yizhi, son of the former Crown Prince. All the people in my country should be informed of this decision.] 481 00:32:31,150 --> 00:32:32,880 Prime Minister Lin, do you know 482 00:32:33,710 --> 00:32:34,350 why 483 00:32:35,470 --> 00:32:37,510 I asked you 484 00:32:38,910 --> 00:32:40,790 to return the document of edict? 485 00:32:42,070 --> 00:32:43,240 No. 486 00:32:44,550 --> 00:32:46,990 Have a guess. 487 00:32:52,550 --> 00:32:55,010 I'll forgive you for anything you might say. 488 00:32:55,950 --> 00:32:57,150 I venture to guess 489 00:32:59,550 --> 00:33:01,310 that you want to 490 00:33:02,750 --> 00:33:04,610 appoint someone as Crown Prince. 491 00:33:08,070 --> 00:33:09,430 Then guess 492 00:33:10,350 --> 00:33:12,440 who I'll appoint. 493 00:33:15,070 --> 00:33:16,270 I dare not. 494 00:33:17,750 --> 00:33:21,540 I dare not guess who the Crown Prince should be. 495 00:33:23,470 --> 00:33:24,270 Yu 496 00:33:26,310 --> 00:33:28,310 is too young. 497 00:33:30,520 --> 00:33:34,830 If I let Qi Min be the Crown Prince, 498 00:33:37,790 --> 00:33:38,950 Yu 499 00:33:41,350 --> 00:33:43,350 will be killed. 500 00:33:46,540 --> 00:33:47,340 Your Majesty. 501 00:33:58,310 --> 00:34:00,110 The dilemma happens again. 502 00:34:03,230 --> 00:34:06,230 It's karma. 503 00:34:16,630 --> 00:34:17,429 Your Majesty. 504 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 I'm here to save His Majesty. 505 00:35:02,770 --> 00:35:03,550 Father. 506 00:35:03,680 --> 00:35:04,460 -I... -Your Highness. 507 00:35:04,460 --> 00:35:05,190 Go away. 508 00:35:05,470 --> 00:35:06,590 I'm here to save His Majesty. 509 00:35:06,590 --> 00:35:08,230 His Majesty was too tired. He has just fallen asleep. 510 00:35:08,230 --> 00:35:09,910 Who is making so much noise? 511 00:35:18,830 --> 00:35:20,070 Your Highness... 512 00:35:21,640 --> 00:35:23,640 Prime Minister Lin, nice to see you. 513 00:35:24,590 --> 00:35:25,590 I felt bored 514 00:35:25,950 --> 00:35:27,990 so I was joking with Mr. Deng. 515 00:35:28,670 --> 00:35:29,590 Right? 516 00:35:33,030 --> 00:35:36,290 Prime Minister Lin, you talked to my father for a long time. 517 00:35:36,510 --> 00:35:38,950 Were you discussing something very important? 518 00:35:38,950 --> 00:35:39,810 Your Highness. 519 00:35:40,630 --> 00:35:43,290 His Majesty and I discussed some state affairs. 520 00:35:44,470 --> 00:35:46,510 My policy proposal has been sent 521 00:35:46,510 --> 00:35:47,630 to the Cabinet for a long time. 522 00:35:47,630 --> 00:35:49,160 But I haven't received any feedback. 523 00:35:49,160 --> 00:35:51,750 I don't know who I should ask about it. 524 00:35:53,230 --> 00:35:55,700 It's my fault. Please forgive me, Your Highness. 525 00:35:55,700 --> 00:35:58,270 As you know, the officials have got many things to deal with recently. 526 00:35:58,270 --> 00:36:01,360 It's understandable that they forgot to deal with your proposal. 527 00:36:01,360 --> 00:36:04,030 But they shouldn't have just ignored it. 528 00:36:04,030 --> 00:36:06,470 I will go to the Ministry of Revenue now. 529 00:36:06,470 --> 00:36:07,510 No need, no need. 530 00:36:07,710 --> 00:36:10,240 Prime Minister Lin, you don't have to do that. 531 00:36:10,310 --> 00:36:11,540 As you said, 532 00:36:11,750 --> 00:36:13,950 you have many other things to deal with. 533 00:36:14,230 --> 00:36:15,750 I can wait. 534 00:36:16,480 --> 00:36:19,350 But I heard that 535 00:36:19,710 --> 00:36:22,190 your found a husband for your daughter. 536 00:36:22,510 --> 00:36:23,470 I guess 537 00:36:23,710 --> 00:36:27,150 you must be busy with making arrangements for that. 538 00:36:28,310 --> 00:36:29,460 My apologies. 539 00:36:29,640 --> 00:36:30,830 You're right. 540 00:36:30,830 --> 00:36:32,440 What a pity. 541 00:36:33,470 --> 00:36:35,030 If I knew 542 00:36:35,310 --> 00:36:37,170 you were marrying your daughter, 543 00:36:37,230 --> 00:36:40,790 I would come to your mansion in person and propose to your daughter. 544 00:36:40,790 --> 00:36:42,270 Your Highness, you must be joking. 545 00:36:42,270 --> 00:36:43,360 My daughter is naughty. 546 00:36:43,360 --> 00:36:45,230 I did a bad job in disciplining her. 547 00:36:45,230 --> 00:36:47,950 You're way out of her league. 548 00:36:51,870 --> 00:36:52,590 Well said. 549 00:36:53,950 --> 00:36:54,630 Actually, 550 00:36:55,470 --> 00:36:58,030 though my cousin is naughty, 551 00:36:58,030 --> 00:36:59,890 he is a handsome and talented man. 552 00:37:00,550 --> 00:37:01,680 Prime Minister Lin. 553 00:37:03,530 --> 00:37:05,390 You should be satisfied with him. 554 00:37:07,750 --> 00:37:09,950 Since my father is asleep, 555 00:37:10,320 --> 00:37:12,270 I'll come later. 556 00:37:14,190 --> 00:37:15,580 See you, Your Highness. 557 00:37:29,620 --> 00:37:30,370 Where’s Mai? 558 00:37:31,870 --> 00:37:32,750 Your Grace. 559 00:37:32,890 --> 00:37:36,040 General Mai hasn’t gone to the barracks and hasn't returned yet. 560 00:37:36,040 --> 00:37:36,880 Okay. 561 00:37:44,590 --> 00:37:45,450 Young Marquis. 562 00:37:49,150 --> 00:37:49,910 Put it down. 563 00:37:58,160 --> 00:37:59,110 I'll leave now. 564 00:38:14,510 --> 00:38:15,240 What is this? 565 00:38:15,750 --> 00:38:18,320 It'll help you escape. 566 00:38:18,430 --> 00:38:19,270 How? 567 00:38:19,680 --> 00:38:21,480 If His Majesty sees that the assassin 568 00:38:21,480 --> 00:38:22,750 is in a Longyin Guard's uniform, 569 00:38:22,750 --> 00:38:23,670 what will come to his mind? 570 00:38:23,670 --> 00:38:25,130 He'll definitely believe 571 00:38:25,150 --> 00:38:27,510 that the assassin is a Longyin guard. 572 00:38:28,220 --> 00:38:29,680 Then His Majesty 573 00:38:29,680 --> 00:38:31,270 won't let 574 00:38:31,630 --> 00:38:33,270 the Longyin Guards look for the assassin. 575 00:38:33,270 --> 00:38:35,050 The Longyin Guards will be busy with proving their innocence. 576 00:38:35,050 --> 00:38:36,180 This trick will undoubtedly 577 00:38:36,180 --> 00:38:38,380 make it easier for us to take the action. 578 00:38:39,900 --> 00:38:40,910 That's a good idea. 579 00:38:40,910 --> 00:38:42,620 A thief cries "Catch the thief!" 580 00:38:42,620 --> 00:38:45,300 Longyin Guards try to find the fake Longyin Guard. 581 00:38:45,300 --> 00:38:46,840 If everything goes as planned, 582 00:38:46,840 --> 00:38:47,970 who do you think 583 00:38:48,110 --> 00:38:50,410 will be the right group of people to protect His Majesty and investigate the case? 584 00:38:50,410 --> 00:38:52,150 The Zhenbei Army, of course. 585 00:38:52,510 --> 00:38:55,150 When the Zhenbei Army is ordered to protect His Majesty, 586 00:38:55,150 --> 00:38:57,810 it'll be easy to get you out of the palace safely. 587 00:39:01,230 --> 00:39:03,070 Is there anything else I need to pay attention to? 588 00:39:03,070 --> 00:39:04,440 There's one thing you need to do. 589 00:39:04,440 --> 00:39:05,950 Keep telling yourself 590 00:39:06,470 --> 00:39:08,070 that you're a Longyin Guard. 591 00:39:38,170 --> 00:39:38,950 Mai. 592 00:39:39,470 --> 00:39:40,350 Why were we 593 00:39:40,350 --> 00:39:43,750 asked to get ready to go to the palace and protect His Majesty? 594 00:39:43,990 --> 00:39:46,120 Is Marshal Shang going to stage a coup? 595 00:39:58,670 --> 00:40:01,130 Marshal Shang doesn’t want to be the emperor. 596 00:40:01,130 --> 00:40:02,460 There'll be an assassin 597 00:40:02,990 --> 00:40:04,860 who wants to assassinate the emperor. 598 00:40:04,860 --> 00:40:07,150 But why were we asked to enter the palace to protect His Majesty 599 00:40:07,150 --> 00:40:10,080 and then get the assassin out of the palace secretly? 600 00:40:12,400 --> 00:40:13,660 Because this assassin 601 00:40:14,390 --> 00:40:15,270 knows you well. 602 00:40:21,600 --> 00:40:22,280 Mai. 603 00:40:22,990 --> 00:40:23,960 Will you be the assassin? 604 00:40:23,960 --> 00:40:24,470 Yes. 605 00:40:25,970 --> 00:40:27,710 Because I know why Marshal Shang’s father 606 00:40:27,710 --> 00:40:29,000 killed my family. 607 00:40:32,310 --> 00:40:33,640 Because of the emperor? 608 00:40:33,990 --> 00:40:34,830 No way. 609 00:40:35,190 --> 00:40:36,670 Duke Shengguo made great contributions to winning battles 610 00:40:36,670 --> 00:40:37,870 and was loyal to His Majesty. 611 00:40:37,870 --> 00:40:39,150 Why was he so cruel 612 00:40:39,440 --> 00:40:40,870 as to kill his great helper, a protector of the country? 613 00:40:40,870 --> 00:40:42,870 I also want to ask him this question. 614 00:40:47,000 --> 00:40:47,750 Mai. 615 00:40:48,000 --> 00:40:50,460 I don't mean to throw cold water on your plan. 616 00:40:50,460 --> 00:40:52,190 But have you ever thought about 617 00:40:52,470 --> 00:40:53,950 how you're going to escape 618 00:40:54,350 --> 00:40:55,680 if you fail this time? 619 00:40:57,470 --> 00:40:58,390 Don't worry. 620 00:40:59,490 --> 00:41:01,220 If that critical moment comes, 621 00:41:02,350 --> 00:41:03,990 I will die with him. 622 00:41:05,090 --> 00:41:06,990 By then, Marshal Shang will take the Zhenbei Army 623 00:41:06,990 --> 00:41:08,120 to save His Majesty. 624 00:41:08,630 --> 00:41:10,160 They'll be rewarded for it. 625 00:41:10,470 --> 00:41:11,400 The Zhenbei army 626 00:41:11,990 --> 00:41:13,150 will not be suspected and implicated in the assassination. 627 00:41:13,150 --> 00:41:14,480 But in order to kill him, 628 00:41:14,590 --> 00:41:16,480 you'll probably die. Is it worth it? 629 00:41:16,480 --> 00:41:17,470 How many times 630 00:41:18,750 --> 00:41:20,950 have we risked our lives all these days? 631 00:41:20,990 --> 00:41:23,390 We saved ourselves from danger every time. 632 00:41:23,840 --> 00:41:25,500 With you and the Zhenbei Army, 633 00:41:25,990 --> 00:41:27,790 I believe this time I'll still be fine. 634 00:41:27,790 --> 00:41:29,450 I firmly believe I'll be fine. 635 00:41:30,810 --> 00:41:31,490 Mai. 636 00:41:32,650 --> 00:41:33,510 Don’t worry. 637 00:41:34,790 --> 00:41:36,990 I will get you out the palace safely. 43131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.