All language subtitles for Fighting for love (27)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,200 --> 00:01:34,830 [Fighting for love] 3 00:01:34,830 --> 00:01:38,000 [Episode 27] 4 00:01:50,509 --> 00:01:51,310 Your Majesty. 5 00:01:51,310 --> 00:01:52,670 His Highness is back. 6 00:01:52,990 --> 00:01:53,950 Grandfather. 7 00:02:00,270 --> 00:02:01,110 Grandfather. 8 00:02:02,310 --> 00:02:03,230 What's wrong? 9 00:02:04,830 --> 00:02:07,070 Okay. 10 00:02:09,270 --> 00:02:10,070 Grandfather. 11 00:02:12,070 --> 00:02:13,600 What happened to your hand? 12 00:02:14,750 --> 00:02:15,430 Okay. 13 00:02:15,980 --> 00:02:16,870 What’s wrong? 14 00:02:19,210 --> 00:02:21,640 [The birth date of the eldest son of Marquis Dingnan's Mansion, Shang Yizhi, is listed below] 15 00:02:29,110 --> 00:02:29,790 Look. 16 00:02:31,310 --> 00:02:31,990 Father. 17 00:02:36,030 --> 00:02:36,960 Are you anxious? 18 00:02:39,630 --> 00:02:41,430 I'm not in a hurry to get married. 19 00:02:44,350 --> 00:02:46,030 A grown girl can’t stay. 20 00:02:46,829 --> 00:02:49,030 Prime Minister, I'm sure you've given a lot of thought to 21 00:02:49,030 --> 00:02:51,150 Zerou's choice of husband. 22 00:02:51,910 --> 00:02:54,270 But Young Marquis is often in the army. 23 00:02:54,790 --> 00:02:57,250 The couple will be away from each other a lot. 24 00:02:57,550 --> 00:02:58,910 It's not good. 25 00:02:59,470 --> 00:03:00,790 But look at Zerou's demeanor, 26 00:03:00,790 --> 00:03:02,660 she's already very satisfied. 27 00:03:04,070 --> 00:03:06,030 How could I not know her feelings? 28 00:03:07,150 --> 00:03:10,270 But I only have Zerou to look after. 29 00:03:10,870 --> 00:03:13,550 I hope you can understand my feelings as a mother. 30 00:03:13,550 --> 00:03:15,280 This will affect Zerou's life. 31 00:03:15,360 --> 00:03:18,590 I don't want her to regret it in the future. 32 00:03:20,350 --> 00:03:21,590 Madam, remember. 33 00:03:21,910 --> 00:03:23,950 This matter not only concerns her life, 34 00:03:23,950 --> 00:03:26,060 but also the Prime Minister's Mansion. 35 00:03:26,060 --> 00:03:27,590 There must be no mistakes. 36 00:03:28,829 --> 00:03:31,430 Yes, I understand. 37 00:03:56,670 --> 00:03:57,670 What are you... 38 00:04:01,110 --> 00:04:02,770 Mother, what brings you here? 39 00:04:06,310 --> 00:04:08,970 This is the red wedding dress I prepared for Mai. 40 00:04:13,110 --> 00:04:13,980 Today, 41 00:04:14,790 --> 00:04:17,510 I exchanged Bazi with Zeruo for you. 42 00:04:21,029 --> 00:04:21,670 Mother, 43 00:04:22,110 --> 00:04:24,350 why did you exchange Bazi with her? 44 00:04:24,950 --> 00:04:27,590 Today, I officially 45 00:04:28,310 --> 00:04:32,570 asked to marry Lin Zerou, the daughter of Prime Minister Lin, on your behalf. 46 00:04:34,110 --> 00:04:36,710 Prime Minister Lin is very satisfied with you. 47 00:04:36,790 --> 00:04:37,990 I don’t agree to this. 48 00:04:38,590 --> 00:04:40,030 I only love Mai. 49 00:04:40,670 --> 00:04:41,310 Mother. 50 00:04:41,710 --> 00:04:42,909 I will only marry her. 51 00:04:44,190 --> 00:04:45,030 I know. 52 00:04:46,070 --> 00:04:49,310 But Mai has a blood feud with our family. 53 00:04:49,870 --> 00:04:52,870 She’ll hate you more once she knows the truth. 54 00:04:54,070 --> 00:04:55,190 I will keep it from her. 55 00:04:55,190 --> 00:04:56,430 She will never know. 56 00:04:56,940 --> 00:04:58,270 That's easier said than done. 57 00:04:58,270 --> 00:04:59,310 She is so smart. 58 00:04:59,990 --> 00:05:02,670 She might find out the truth in other ways. 59 00:05:02,920 --> 00:05:05,550 You can hide it from her for a while, but can you hide it for the rest of your life? 60 00:05:05,550 --> 00:05:06,390 Besides, 61 00:05:07,960 --> 00:05:09,830 are the lives of Mother 62 00:05:10,190 --> 00:05:11,720 and everyone in the mansion 63 00:05:12,310 --> 00:05:15,430 not worth your love for her? 64 00:05:18,070 --> 00:05:19,030 Mother, 65 00:05:19,830 --> 00:05:21,150 I only love Mai. 66 00:05:21,840 --> 00:05:23,170 If I have to get married, 67 00:05:23,950 --> 00:05:25,080 I can only marry her. 68 00:05:26,470 --> 00:05:28,070 I know. 69 00:05:31,550 --> 00:05:32,590 Think about it. 70 00:05:33,470 --> 00:05:34,640 Think it through. 71 00:05:49,270 --> 00:05:50,270 What should we do? 72 00:05:56,470 --> 00:05:57,330 Your Highness. 73 00:05:59,640 --> 00:06:00,700 There's something 74 00:06:02,670 --> 00:06:04,150 I need you to do. 75 00:06:11,630 --> 00:06:12,610 Don't worry, General Mai. 76 00:06:12,610 --> 00:06:14,190 I'll keep an eye out for you, General Mai. 77 00:06:14,190 --> 00:06:14,790 Thank you. 78 00:06:15,150 --> 00:06:15,870 Let me tell you. 79 00:06:15,870 --> 00:06:18,150 I punched someone at Li's Tavern yesterday. 80 00:06:18,150 --> 00:06:19,550 He had a couple of broken fingers 81 00:06:19,550 --> 00:06:21,280 and a big scar on his face. 82 00:06:21,280 --> 00:06:23,510 He insisted on bragging about being part of the Xuanwu Army. 83 00:06:23,510 --> 00:06:25,510 I've never heard of such an army. 84 00:06:25,910 --> 00:06:27,070 That's crazy talk. 85 00:06:27,070 --> 00:06:28,190 Can you even enter a tavern? 86 00:06:28,190 --> 00:06:29,310 I'm not talking crazy, that's all... 87 00:06:29,310 --> 00:06:29,840 Brother. 88 00:06:29,990 --> 00:06:31,510 I want to ask you about someone. 89 00:06:31,510 --> 00:06:32,710 Give me some money if you have money. 90 00:06:32,710 --> 00:06:34,510 Ask about someone? I don't know. 91 00:06:40,510 --> 00:06:41,110 Speak. 92 00:06:41,430 --> 00:06:43,670 I heard you mention the Xuanwu Army. 93 00:06:44,510 --> 00:06:46,280 Did he have a scar on his face? 94 00:06:46,280 --> 00:06:46,790 Yes. 95 00:06:46,790 --> 00:06:48,310 It's a long one. 96 00:06:48,950 --> 00:06:49,950 Where is he now? 97 00:06:50,430 --> 00:06:53,150 He said he's living in Zhaojia Village outside the city. 98 00:06:53,150 --> 00:06:54,150 Zhaojia Village? 99 00:06:55,950 --> 00:06:56,590 Thank you. 100 00:06:57,390 --> 00:06:58,110 Here. 101 00:07:11,550 --> 00:07:12,750 Let's get out of here. 102 00:07:13,310 --> 00:07:14,110 Let's get out of here. 103 00:07:14,110 --> 00:07:14,790 Let's go. 104 00:07:14,790 --> 00:07:15,630 Hurry up. 105 00:07:31,990 --> 00:07:32,830 Who are you? 106 00:07:33,830 --> 00:07:35,440 Where are you three going? 107 00:07:38,030 --> 00:07:39,150 We don't know you. 108 00:07:40,070 --> 00:07:42,510 [List of the Fallen] 109 00:07:41,340 --> 00:07:42,740 You know this, don't you? 110 00:07:44,909 --> 00:07:47,860 [List of the Fallen] 111 00:07:47,200 --> 00:07:47,990 Liu Qi, 112 00:07:51,380 --> 00:07:52,310 Fang Daniu, 113 00:07:54,400 --> 00:07:55,560 and Qi Sanhai 114 00:07:57,280 --> 00:07:59,710 died in a fire several years ago. 115 00:08:00,070 --> 00:08:03,190 They died serving their duties, and the court has been taking care of the three families. 116 00:08:03,020 --> 00:08:03,730 [List of the Fallen] 117 00:08:06,650 --> 00:08:07,910 Look at this portrait. 118 00:08:08,720 --> 00:08:09,520 Does it look familiar? 119 00:08:09,480 --> 00:08:10,870 [Liu Qi] 120 00:08:10,130 --> 00:08:12,160 Although the Ministry of War can't find any information about the Xuanwu Army, 121 00:08:10,870 --> 00:08:12,800 [Fang Daniu] 122 00:08:12,800 --> 00:08:14,740 [Qi Sanhai] 123 00:08:13,230 --> 00:08:14,670 there's some good stuff. 124 00:08:16,550 --> 00:08:19,760 Why don't I invite your families over 125 00:08:20,950 --> 00:08:22,590 and let them see 126 00:08:21,420 --> 00:08:23,000 [Fang Daniu] 127 00:08:23,000 --> 00:08:25,190 [Liu Qi] 128 00:08:23,830 --> 00:08:25,360 their deceased loved ones? 129 00:08:29,430 --> 00:08:30,590 What's going on? 130 00:08:31,530 --> 00:08:34,030 The Xuanwu Army isn't in the military register 131 00:08:34,030 --> 00:08:35,830 and isn't under the authority of the Ministry of War. 132 00:08:35,830 --> 00:08:38,960 Naturally, you won't hear or find out anything about it. 133 00:08:39,230 --> 00:08:41,110 Why did you fake your own deaths? 134 00:08:41,909 --> 00:08:42,590 Back then, 135 00:08:43,309 --> 00:08:45,750 His Grace picked us from the Xuanwu Army. 136 00:08:46,270 --> 00:08:48,470 It's not the first time we've done this, 137 00:08:48,820 --> 00:08:51,110 and the higher-ups won't explain it to us. 138 00:08:51,110 --> 00:08:52,370 His Grace's only order 139 00:08:53,430 --> 00:08:54,870 was to kill them all. 140 00:08:55,430 --> 00:08:56,390 His Grace. 141 00:08:58,150 --> 00:08:59,480 Which marquis was this? 142 00:09:00,710 --> 00:09:01,710 Marquis Dingnan. 143 00:09:03,040 --> 00:09:03,680 Shang Wei. 144 00:09:05,540 --> 00:09:07,010 Marquis Dingnan. 145 00:09:33,030 --> 00:09:33,630 Mai. 146 00:09:34,800 --> 00:09:35,400 Mai. 147 00:09:36,670 --> 00:09:38,790 Look, this is the red wedding dress 148 00:09:39,230 --> 00:09:40,670 I promised you. 149 00:09:47,160 --> 00:09:47,710 Mai. 150 00:09:52,310 --> 00:09:53,150 Marry me. 151 00:10:00,870 --> 00:10:01,670 What's wrong? 152 00:10:02,750 --> 00:10:04,310 I caught Liu Qi today. 153 00:10:06,110 --> 00:10:08,670 He said he never set up a stall in the market. 154 00:10:14,430 --> 00:10:16,750 I knew someone was up to something. 155 00:10:17,580 --> 00:10:20,380 The person who doesn't want me to find out the truth 156 00:10:21,790 --> 00:10:23,650 and who's causing trouble is you, 157 00:10:24,420 --> 00:10:25,150 right? 158 00:10:30,640 --> 00:10:31,550 Let me explain. 159 00:10:31,550 --> 00:10:32,470 You knew everything 160 00:10:32,470 --> 00:10:33,830 but you watched me join the army, 161 00:10:33,830 --> 00:10:34,950 look for Chen Qi 162 00:10:35,070 --> 00:10:36,870 and go back to Shengdu to investigate the case 163 00:10:36,870 --> 00:10:38,470 but you didn't say anything. 164 00:10:46,790 --> 00:10:48,520 The reason why I kept it from you 165 00:10:48,830 --> 00:10:50,830 is because I'm afraid of losing you. 166 00:10:51,510 --> 00:10:52,670 Also, 167 00:10:52,750 --> 00:10:53,280 I also... 168 00:10:53,320 --> 00:10:54,920 I don't want to see you again. 169 00:10:55,830 --> 00:10:56,510 Get out. 170 00:10:59,930 --> 00:11:00,710 Get out. 171 00:11:03,150 --> 00:11:04,070 Get out! 172 00:11:53,390 --> 00:11:53,950 Mother. 173 00:11:55,350 --> 00:11:57,830 Did you tell Mai about Uncle Qi? 174 00:12:00,350 --> 00:12:01,810 It was only a matter of time 175 00:12:02,270 --> 00:12:04,120 before Mai found him. 176 00:12:04,270 --> 00:12:05,730 But if you didn't tell her, 177 00:12:06,510 --> 00:12:08,710 I could have hidden it from her forever. 178 00:12:12,320 --> 00:12:13,850 Do you think it's that easy? 179 00:12:14,390 --> 00:12:15,830 You really haven't experienced 180 00:12:15,830 --> 00:12:17,830 what it's like to worry all the time. 181 00:12:19,040 --> 00:12:21,710 Your father and I worried about you 182 00:12:21,710 --> 00:12:22,950 all your life. 183 00:12:22,950 --> 00:12:25,950 No one understands this feeling better than me. 184 00:12:28,430 --> 00:12:31,560 It's like having a million knives hanging in front of you 185 00:12:31,830 --> 00:12:34,590 and you don't know which one's gonna fall one day. 186 00:12:34,910 --> 00:12:36,350 If you marry Mai, 187 00:12:37,320 --> 00:12:39,230 she’ll be the one holding the knife. 188 00:12:39,230 --> 00:12:40,590 So everything you did 189 00:12:40,830 --> 00:12:42,560 was to separate us? 190 00:12:42,560 --> 00:12:44,350 I did it to save you. 191 00:12:45,720 --> 00:12:47,830 Your father killed her father. 192 00:12:48,110 --> 00:12:49,590 Now you insist on marrying her. 193 00:12:49,590 --> 00:12:52,550 Do you want to die in front of her? 194 00:12:54,350 --> 00:12:55,410 I don't believe it. 195 00:12:56,710 --> 00:12:57,770 I don't believe it. 196 00:12:58,960 --> 00:13:00,950 My father couldn't have stabbed her father. 197 00:13:00,950 --> 00:13:03,080 There must be another reason for this. 198 00:13:04,950 --> 00:13:05,710 Mother. 199 00:13:05,710 --> 00:13:07,510 From what I know about my father, 200 00:13:08,400 --> 00:13:10,730 there's no way he'd kill innocent people. 201 00:13:11,630 --> 00:13:12,760 Why did that happen? 202 00:13:15,120 --> 00:13:16,470 I'm begging you, okay? 203 00:13:16,750 --> 00:13:18,030 I'm begging you, please? 204 00:13:18,030 --> 00:13:18,920 Tell me! 205 00:13:18,920 --> 00:13:20,470 What's the point of telling you? 206 00:13:20,470 --> 00:13:22,000 Do you want to kill the king? 207 00:13:53,470 --> 00:13:54,870 So you know 208 00:13:56,230 --> 00:13:58,560 you shouldn't blame Shang Yizhi for this. 209 00:14:00,720 --> 00:14:01,910 I just want to know 210 00:14:03,470 --> 00:14:07,670 why his father killed my father. 211 00:14:31,710 --> 00:14:32,570 Your Highness. 212 00:14:33,560 --> 00:14:35,260 I haven't figured out why, 213 00:14:35,870 --> 00:14:37,510 on the day Yu was kidnapped, 214 00:14:38,070 --> 00:14:40,950 Your Highness asked me to report to Father later. 215 00:14:41,200 --> 00:14:42,330 If on that day, 216 00:14:43,990 --> 00:14:46,460 I had been quicker to report to Father, 217 00:14:48,590 --> 00:14:49,880 would Your Highness 218 00:14:52,070 --> 00:14:53,390 not have died? 219 00:14:57,520 --> 00:14:59,390 I hate that those scourges 220 00:15:01,150 --> 00:15:03,350 are still talking about Yu's parentage 221 00:15:03,490 --> 00:15:05,710 after Your Highness died. 222 00:15:09,650 --> 00:15:12,310 I don't have a better solution. 223 00:15:15,950 --> 00:15:17,910 When I see you again, 224 00:15:18,630 --> 00:15:22,150 I hope Your Highness won't blame me. 225 00:15:32,350 --> 00:15:33,150 Your Majesty, 226 00:15:33,270 --> 00:15:35,070 it's time to take your medicine. 227 00:15:40,590 --> 00:15:42,190 Where is Yu? 228 00:15:42,670 --> 00:15:44,350 His Highness is asleep. 229 00:15:54,360 --> 00:15:55,160 Your Majesty. 230 00:15:55,990 --> 00:15:58,630 Take your medicine on time and get well soon 231 00:15:58,630 --> 00:16:01,630 so that you can protect the kingdom for your grandson. 232 00:16:56,130 --> 00:16:57,230 Why are you panicking? 233 00:16:57,230 --> 00:16:57,950 Sir. 234 00:16:58,390 --> 00:16:59,590 Something happened. 235 00:16:59,590 --> 00:17:00,590 The Crown princess... 236 00:17:00,590 --> 00:17:02,590 The Crown princess has passed away. 237 00:17:03,350 --> 00:17:03,990 What? 238 00:17:26,800 --> 00:17:27,730 Prime Minister. 239 00:17:27,910 --> 00:17:30,510 The Crown princess passed away last night. 240 00:17:41,160 --> 00:17:42,560 I have to go to the palace. 241 00:17:44,390 --> 00:17:45,790 You should get ready too. 242 00:17:46,070 --> 00:17:47,990 I think the decree will be issued soon. 243 00:17:47,990 --> 00:17:51,470 Everyone from the third-rank and above must go to the palace to observe the wake. 244 00:17:51,470 --> 00:17:53,790 Yes, I'll get ready. 245 00:17:58,910 --> 00:18:00,310 What else can I do for you? 246 00:18:01,310 --> 00:18:02,600 The Crown prince passed away 247 00:18:02,600 --> 00:18:04,470 and now the Crown princess has gone with him too. 248 00:18:04,470 --> 00:18:06,670 The Crown Prince's Mansion is in chaos. 249 00:18:06,860 --> 00:18:09,660 Marshal Shang was so close to the Crown prince too. 250 00:18:09,750 --> 00:18:11,080 If he gets into trouble, 251 00:18:11,470 --> 00:18:13,670 Zerou would be implicated too. 252 00:18:13,910 --> 00:18:14,910 Don't worry. 253 00:18:15,390 --> 00:18:17,110 Marquis Shang has military power. 254 00:18:17,110 --> 00:18:19,990 No matter who ascends the throne, they'll need to win him over. 255 00:18:19,990 --> 00:18:20,830 But now, 256 00:18:21,070 --> 00:18:23,520 the competition for being queen is getting stronger. 257 00:18:23,520 --> 00:18:26,830 It's inevitable that there will be a day when she loses her usefulness and gets discarded. 258 00:18:26,830 --> 00:18:28,390 Zerou has a pure heart. 259 00:18:28,990 --> 00:18:30,910 How can we protect her? 260 00:18:32,080 --> 00:18:33,630 But don't forget the word "stability" 261 00:18:33,630 --> 00:18:36,390 has long since ceased to exist for this family. 262 00:18:37,060 --> 00:18:40,550 In the midst of turbulent waves, if you don't advance, you'll retreat. 263 00:18:40,550 --> 00:18:42,510 Since Zerou was born here, 264 00:18:42,870 --> 00:18:43,590 her marriage 265 00:18:43,590 --> 00:18:45,790 is not only about her life, 266 00:18:45,790 --> 00:18:49,120 it's also about the future of the Prime Minister's Mansion. 267 00:18:50,470 --> 00:18:51,040 Yes. 268 00:18:52,430 --> 00:18:53,760 I understand. 269 00:18:54,470 --> 00:18:55,800 I'm going to the palace. 270 00:18:55,990 --> 00:18:57,870 You should get ready too. 271 00:18:58,510 --> 00:18:59,070 Yes. 272 00:19:06,160 --> 00:19:07,020 Marshal Shang. 273 00:19:10,110 --> 00:19:10,970 Marshal Shang. 274 00:19:12,590 --> 00:19:13,390 General Tang. 275 00:19:13,670 --> 00:19:16,040 Have you seen Mai recently? 276 00:19:17,430 --> 00:19:18,960 I'm on my way to see her, too. 277 00:19:21,040 --> 00:19:22,790 Can you take me to see her? 278 00:19:22,790 --> 00:19:24,250 From what I know about Mai, 279 00:19:24,310 --> 00:19:25,840 she must be in a bad mood now. 280 00:19:26,430 --> 00:19:27,890 She just wants to be alone. 281 00:19:29,790 --> 00:19:30,430 Fine. 282 00:19:31,230 --> 00:19:32,430 Could you please 283 00:19:32,870 --> 00:19:34,270 give her a message for me? 284 00:19:34,850 --> 00:19:35,830 Tell her 285 00:19:36,150 --> 00:19:38,990 she can come see me when she figures it out. 286 00:19:39,830 --> 00:19:43,230 I have something to tell her face to face. 287 00:19:43,990 --> 00:19:44,600 Okay. 288 00:19:44,790 --> 00:19:46,030 I'll see her now 289 00:19:46,030 --> 00:19:47,310 and talk to her. 290 00:19:48,230 --> 00:19:49,360 Thank you, General. 291 00:20:19,830 --> 00:20:22,360 I finally found you after looking for so long. 292 00:20:23,110 --> 00:20:24,710 Come on, let's play. 293 00:20:26,870 --> 00:20:27,930 I'm not in the mood. 294 00:20:29,190 --> 00:20:31,190 What does playing have to do with your mood? 295 00:20:31,190 --> 00:20:32,110 Hurry up. 296 00:20:33,070 --> 00:20:33,630 Go! 297 00:20:35,630 --> 00:20:36,490 Take the sword. 298 00:21:10,790 --> 00:21:11,590 Your Majesty. 299 00:21:12,310 --> 00:21:14,470 You are suffering from exhaustion 300 00:21:14,630 --> 00:21:17,460 and your meridians are blocked due to a stroke. 301 00:21:17,630 --> 00:21:22,030 I'll use silver needles on your body once in the morning and once in the evening. 302 00:21:22,350 --> 00:21:25,910 This method is hard on you 303 00:21:26,630 --> 00:21:28,300 but it works the fastest. 304 00:21:28,600 --> 00:21:31,910 I'll try to reduce the discomfort. 305 00:21:34,590 --> 00:21:35,630 Do it. 306 00:21:36,470 --> 00:21:37,910 Yes, Your Majesty. 307 00:22:06,790 --> 00:22:08,920 Has His Majesty made any arrangements 308 00:22:08,920 --> 00:22:10,780 for the Crown princess' funeral? 309 00:22:11,240 --> 00:22:13,970 His Majesty wants Princess Shenghua to preside. 310 00:22:14,470 --> 00:22:16,030 His Majesty is thoughtful. 311 00:22:17,670 --> 00:22:19,590 Does Prince Qi Yu know? 312 00:22:19,950 --> 00:22:21,010 In this situation, 313 00:22:21,320 --> 00:22:24,650 His Majesty would never allow his grandson to show his face. 314 00:22:24,790 --> 00:22:26,940 There's no one in charge in the Crown Prince's Mansion. 315 00:22:26,940 --> 00:22:30,200 Princess Shenghua is coming in to take charge of the Crown princess's funeral. 316 00:22:30,200 --> 00:22:32,470 Prime Minister Lin, please take care of her. 317 00:22:32,470 --> 00:22:34,190 This is what I should do. 318 00:22:42,710 --> 00:22:43,510 Your Majesty, 319 00:22:43,910 --> 00:22:45,390 the acupuncture is done. 320 00:22:45,710 --> 00:22:48,470 You still need to take your medicine on time 321 00:22:48,790 --> 00:22:50,030 and have a light diet. 322 00:22:50,190 --> 00:22:52,430 Don't get angry. 323 00:22:56,110 --> 00:22:57,390 I'll take my leave. 324 00:23:11,820 --> 00:23:12,710 Yu. 325 00:23:13,350 --> 00:23:14,310 Grandfather. 326 00:23:15,070 --> 00:23:15,790 I’m here. 327 00:23:17,550 --> 00:23:20,390 Grandfather! Grandfather! 328 00:23:29,600 --> 00:23:30,800 That was a good fight. 329 00:23:32,750 --> 00:23:33,880 Before I came to you, 330 00:23:34,790 --> 00:23:36,050 Shang Yizhi came to me. 331 00:23:42,390 --> 00:23:43,590 What did he say to you? 332 00:23:43,880 --> 00:23:45,560 What could he possibly have to say to me? 333 00:23:45,560 --> 00:23:46,760 He's looking for you. 334 00:23:51,150 --> 00:23:53,830 But I know you haven't made up your mind 335 00:23:54,150 --> 00:23:55,550 so I stopped him. 336 00:23:56,150 --> 00:23:57,480 Thank you, Big Brother. 337 00:23:58,860 --> 00:23:59,750 For what? 338 00:24:00,350 --> 00:24:01,590 I'm your Big Brother. 339 00:24:02,070 --> 00:24:03,730 Your business is my business. 340 00:24:08,240 --> 00:24:09,390 This place is nice. 341 00:24:09,870 --> 00:24:11,470 It's quiet and comfortable. 342 00:24:12,150 --> 00:24:14,280 If you are not in a good mood these days, 343 00:24:15,110 --> 00:24:16,970 I can come here with you every day. 344 00:24:22,630 --> 00:24:23,630 As for that man, 345 00:24:24,640 --> 00:24:26,440 if he really wants to come to you, 346 00:24:26,990 --> 00:24:28,390 let him find you himself. 347 00:24:50,710 --> 00:24:52,510 What is this matter 348 00:24:53,710 --> 00:24:58,070 that has to be done in front of me? 349 00:24:58,390 --> 00:24:59,110 Your Majesty. 350 00:24:59,110 --> 00:24:59,790 Take a seat. 351 00:25:04,130 --> 00:25:05,110 Go ahead. 352 00:25:08,630 --> 00:25:09,390 Speak. 353 00:25:14,030 --> 00:25:17,470 This matter can only be decided by Your Majesty. 354 00:25:18,470 --> 00:25:20,150 The Crown prince has been dead for several days. 355 00:25:20,150 --> 00:25:22,950 The country is in turmoil, and all the ministers are in fear, 356 00:25:22,950 --> 00:25:25,870 but not a single letter has been sent from the palace, 357 00:25:25,870 --> 00:25:28,530 leaving the Prince Kang to oversee the country. 358 00:25:28,830 --> 00:25:32,150 Recently, the Crown princess left with the Crown prince. 359 00:25:32,310 --> 00:25:34,270 There must be something strange going on. 360 00:25:34,270 --> 00:25:38,800 Your Majesty, please investigate the Crown prince's death. 361 00:25:39,840 --> 00:25:41,750 The Crown prince died of illness. 362 00:25:42,300 --> 00:25:43,910 His Majesty lost his son 363 00:25:44,040 --> 00:25:47,270 and had conferred the Crown prince the title of Emperor Shengxiao. 364 00:25:47,270 --> 00:25:48,870 What secrets could there be? 365 00:25:49,270 --> 00:25:51,600 That's not what I heard. 366 00:25:51,950 --> 00:25:52,750 Your Majesty, 367 00:25:52,830 --> 00:25:56,060 I heard that the Crown prince didn't die of illness in the Crown Prince's Mansion. 368 00:25:56,060 --> 00:25:57,870 He went to Prince Kang's mansion 369 00:25:57,900 --> 00:25:59,300 and died of illness here. 370 00:25:59,410 --> 00:26:00,250 How dare you! 371 00:26:02,230 --> 00:26:03,450 The Crown prince was wronged. 372 00:26:03,450 --> 00:26:05,250 The Crown Prince's Mansion too. 373 00:26:05,990 --> 00:26:08,590 If this goes on, the country will be ruined. 374 00:26:08,910 --> 00:26:10,190 I ask Your Majesty 375 00:26:10,350 --> 00:26:14,010 to imprison Prince Kang and investigate this matter thoroughly. 376 00:26:14,270 --> 00:26:15,110 Zeng Imperial Censor. 377 00:26:15,110 --> 00:26:16,350 Don't slander me. 378 00:26:16,870 --> 00:26:18,670 The Crown prince is my brother. 379 00:26:18,950 --> 00:26:20,070 The Crown prince death 380 00:26:20,070 --> 00:26:21,990 has also caused me great pain. 381 00:26:21,990 --> 00:26:24,070 His Highness is in great pain? 382 00:26:25,070 --> 00:26:27,830 I noticed that His Highness has been in and out of the palace lately. 383 00:26:27,830 --> 00:26:29,340 He's overjoyed 384 00:26:29,470 --> 00:26:32,130 and he bosses his subjects around 385 00:26:32,360 --> 00:26:34,590 as if he were the Crown prince himself. 386 00:26:35,890 --> 00:26:36,910 Your Highness. 387 00:26:36,910 --> 00:26:39,590 Are you crying sadly 388 00:26:39,750 --> 00:26:41,210 in your beautiful dreams? 389 00:26:53,030 --> 00:26:54,070 Take him down. 390 00:26:55,070 --> 00:26:55,870 Take him down! 391 00:26:59,930 --> 00:27:00,730 Your Majesty, 392 00:27:00,950 --> 00:27:03,880 It's a shame that I've lost my honor before you. 393 00:27:04,310 --> 00:27:07,070 The court must not fall into the hands of a villain, 394 00:27:07,070 --> 00:27:07,870 Your Majesty. 395 00:27:08,920 --> 00:27:10,980 I'm deeply grateful to Your Majesty. 396 00:27:11,640 --> 00:27:13,570 Today, I shamelessly tell you that 397 00:27:13,710 --> 00:27:15,640 injustice was done to the Crown prince, Your Majesty. 398 00:27:15,640 --> 00:27:18,570 Please investigate this thoroughly, Your Majesty. 399 00:27:31,640 --> 00:27:32,440 Your Majesty! 400 00:27:32,880 --> 00:27:33,670 Imperial physician! 401 00:27:33,670 --> 00:27:35,870 Hurry, summon the imperial physician! 402 00:27:43,310 --> 00:27:44,310 What should we do? 403 00:27:48,000 --> 00:27:50,080 [Practice what you preach] 404 00:28:09,470 --> 00:28:13,930 [Memorial tablet of Crown princess Wen] 405 00:28:20,590 --> 00:28:21,390 Investigate. 406 00:28:21,630 --> 00:28:22,910 Investigate him carefully. 407 00:28:22,910 --> 00:28:24,970 Find out who is behind this Lord Zeng. 408 00:28:26,510 --> 00:28:27,710 According to the spy, 409 00:28:27,990 --> 00:28:29,270 a day ago, Lord Zeng 410 00:28:29,750 --> 00:28:31,390 had sent his wife and children 411 00:28:31,390 --> 00:28:32,910 out of Shengdu in a hurry. 412 00:28:33,430 --> 00:28:35,310 No one knows their whereabouts. 413 00:28:35,580 --> 00:28:38,550 It seems that Lord Zeng has long been determined. 414 00:28:38,820 --> 00:28:40,870 So who's he been seeing for the last two days? 415 00:28:40,870 --> 00:28:43,300 Lord Zeng is just a minor official. 416 00:28:43,450 --> 00:28:44,430 Our people 417 00:28:44,630 --> 00:28:47,110 didn't pay attention to him before this. 418 00:28:50,430 --> 00:28:51,830 So what you're saying is, 419 00:28:52,110 --> 00:28:53,970 I'm going to have to swallow this? 420 00:28:57,470 --> 00:28:58,830 Which one of you 421 00:28:59,220 --> 00:29:00,820 messed with our Prince Kang? 422 00:29:04,830 --> 00:29:06,090 You heard everything? 423 00:29:07,350 --> 00:29:08,440 Yes, I did. 424 00:29:08,440 --> 00:29:09,550 Of course I did. 425 00:29:10,120 --> 00:29:11,550 I heard it, 426 00:29:12,500 --> 00:29:14,510 along with everyone 427 00:29:14,510 --> 00:29:16,790 with a name in Shengdu. 428 00:29:17,110 --> 00:29:19,870 The late Crown prince's injustices have not been righted, 429 00:29:19,870 --> 00:29:22,730 and Zeng Imperial Censor died in front of the court. 430 00:29:22,790 --> 00:29:24,120 This show in the morning 431 00:29:24,270 --> 00:29:26,600 is as good as the grand finale of the opera. 432 00:29:27,110 --> 00:29:28,910 Are you here to piss me off? 433 00:29:28,910 --> 00:29:29,790 I dare not. 434 00:29:30,380 --> 00:29:31,240 Your Highness. 435 00:29:31,630 --> 00:29:32,960 I went out in the morning 436 00:29:33,190 --> 00:29:34,430 and I bumped into Princess Shenghua 437 00:29:34,430 --> 00:29:37,090 walking through the city with a big honor guard. 438 00:29:37,350 --> 00:29:42,110 I heard she's going to the Crown Prince's Mansion to pay her respects to the Crown princess. 439 00:29:42,110 --> 00:29:42,990 Judging from the size of the guard, 440 00:29:42,990 --> 00:29:45,630 she clearly wants to show that she cares about the Crown Prince's Mansion. 441 00:29:45,630 --> 00:29:47,950 I came to inform you as soon as I saw that. 442 00:29:48,150 --> 00:29:50,040 She didn't go earlier or later 443 00:29:50,110 --> 00:29:51,080 but chose to go now. 444 00:29:51,080 --> 00:29:52,470 What is she trying to do? 445 00:29:53,110 --> 00:29:53,970 Your Highness. 446 00:29:54,240 --> 00:29:55,310 Our priority 447 00:29:55,870 --> 00:29:58,000 is to find the person behind Lord Zeng. 448 00:29:58,310 --> 00:30:01,110 Princess Shenghua is not our enemy. 449 00:30:01,550 --> 00:30:02,510 I know what to do. 450 00:30:11,680 --> 00:30:12,430 Look at you. 451 00:30:12,430 --> 00:30:15,100 You were so happy when you just came back. 452 00:30:15,630 --> 00:30:16,390 How come 453 00:30:16,720 --> 00:30:18,710 you look so haggard now 454 00:30:18,710 --> 00:30:20,350 all because of love? 455 00:30:21,390 --> 00:30:22,920 Mother, you worry too much. 456 00:30:22,950 --> 00:30:23,830 Do you know 457 00:30:24,750 --> 00:30:27,190 how many people 458 00:30:27,870 --> 00:30:32,070 sacrificed their lives 459 00:30:32,480 --> 00:30:34,470 for this love of yours? 460 00:30:36,070 --> 00:30:36,950 I understand. 461 00:30:38,390 --> 00:30:39,350 Since young, 462 00:30:40,290 --> 00:30:42,310 how many people have gone to great lengths 463 00:30:42,310 --> 00:30:43,420 to protect me? 464 00:30:44,990 --> 00:30:45,870 It's hard for me 465 00:30:47,070 --> 00:30:49,070 to express my gratitude with words. 466 00:30:49,550 --> 00:30:50,590 But now, 467 00:30:51,750 --> 00:30:53,670 I've found the one. 468 00:30:54,870 --> 00:30:56,950 Shouldn't I be blessed by my mother? 469 00:30:58,830 --> 00:31:00,560 Being part of the royal family, 470 00:31:00,710 --> 00:31:01,880 our fate 471 00:31:02,230 --> 00:31:04,400 isn't in our own hands 472 00:31:05,040 --> 00:31:06,670 and doesn't just affect ourselves. 473 00:31:06,670 --> 00:31:08,470 Then I'll just hide my identity. 474 00:31:08,550 --> 00:31:09,870 Being an ordinary man 475 00:31:09,870 --> 00:31:10,750 is also a kind of happiness, no? 476 00:31:10,750 --> 00:31:13,680 Do you think you still have a chance to be a normal man? 477 00:31:14,110 --> 00:31:15,030 As long as you are alive, 478 00:31:15,030 --> 00:31:16,070 there will always be a pair of eyes 479 00:31:16,070 --> 00:31:18,390 on you, waiting to kill you, 480 00:31:18,390 --> 00:31:19,910 no matter how many times the dynasty changes. 481 00:31:19,910 --> 00:31:20,540 Mother. 482 00:31:20,800 --> 00:31:23,060 We've been through the turbulent times. 483 00:31:23,150 --> 00:31:25,470 Just be careful in the future. 484 00:31:28,950 --> 00:31:30,280 If you keep retreating, 485 00:31:32,390 --> 00:31:34,590 there'll be nowhere left to retreat to. 486 00:31:35,430 --> 00:31:36,120 Qi Huan. 487 00:31:38,440 --> 00:31:40,230 Do you want your throne back? 488 00:31:43,600 --> 00:31:46,790 [Huan] 489 00:31:47,230 --> 00:31:48,760 Mother, why do you say that? 490 00:31:50,510 --> 00:31:51,110 I 491 00:31:51,230 --> 00:31:53,870 [Huan] 492 00:31:52,990 --> 00:31:54,320 never thought about it. 493 00:31:56,190 --> 00:31:57,190 You know 494 00:31:59,070 --> 00:32:00,870 when I established the Zhenbei Army, 495 00:32:00,870 --> 00:32:02,330 I did it to protect myself. 496 00:32:02,660 --> 00:32:04,280 If I take the throne back now, 497 00:32:04,790 --> 00:32:06,910 there will be more bloodshed. 498 00:32:07,790 --> 00:32:10,050 I don't like fighting in the first place. 499 00:32:10,270 --> 00:32:11,330 If that's the case, 500 00:32:11,510 --> 00:32:12,880 isn't that against my intentions? 501 00:32:12,880 --> 00:32:13,670 I know 502 00:32:15,000 --> 00:32:16,860 you are generous and benevolent. 503 00:32:17,390 --> 00:32:19,230 But do you think 504 00:32:20,240 --> 00:32:22,700 you can protect yourself if you don't fight? 505 00:32:24,750 --> 00:32:26,960 How did the Crown Prince's Mansion get emptied? 506 00:32:26,960 --> 00:32:28,350 You know 507 00:32:28,350 --> 00:32:30,280 what kind of person Prince Kang is. 508 00:32:30,910 --> 00:32:33,510 If he becomes the heir one day, 509 00:32:33,790 --> 00:32:35,520 our Marquis Dingnan's Mansion 510 00:32:36,510 --> 00:32:38,770 will certainly experience a bloodbath. 511 00:32:39,470 --> 00:32:41,000 Mother, you worry too much. 512 00:32:41,190 --> 00:32:43,070 Prince Kang doesn't even have military power. 513 00:32:43,070 --> 00:32:45,470 I am now the Grand Marshal of the Zhenbei Army. 514 00:32:45,470 --> 00:32:47,000 He wouldn't dare to hurt us. 515 00:32:48,430 --> 00:32:51,190 Even your father couldn't protect Marquis Dingnan's Mansion. 516 00:32:51,190 --> 00:32:52,670 What can you do? 517 00:32:58,790 --> 00:32:59,670 What is this? 518 00:33:00,430 --> 00:33:01,830 This is the prescription 519 00:33:02,060 --> 00:33:05,030 that I went to the palace to get for your father. 520 00:33:06,550 --> 00:33:08,410 Your father died because of this. 521 00:33:16,830 --> 00:33:19,480 Your father was remarkable back then. 522 00:33:20,160 --> 00:33:22,640 My brother got suspicious 523 00:33:22,640 --> 00:33:24,430 and used me to kill him. 524 00:33:25,090 --> 00:33:26,000 That way, 525 00:33:26,000 --> 00:33:28,470 he could deal with you without any fear. 526 00:33:31,150 --> 00:33:31,830 Now, 527 00:33:33,030 --> 00:33:36,090 it's not just Marquis Dingnan's Mansion that needs you 528 00:33:36,570 --> 00:33:39,030 but the people of the world. 529 00:33:42,800 --> 00:33:44,660 His Majesty is addicted to power. 530 00:33:44,920 --> 00:33:46,390 He has no regard for the rise and fall of the court, 531 00:33:46,390 --> 00:33:48,030 and the lives of the people. 532 00:33:48,950 --> 00:33:52,070 And Prince Kang is just like my brother. 533 00:33:52,070 --> 00:33:54,070 Do you think he can be a wise emperor? 534 00:33:55,950 --> 00:33:59,950 The court, the civil and military officials 535 00:33:59,950 --> 00:34:00,870 and the people 536 00:34:00,870 --> 00:34:02,830 are all longing for a wise ruler like you 537 00:34:02,830 --> 00:34:04,440 to lead them to prosperity. 538 00:34:05,730 --> 00:34:06,830 Don't worry. 539 00:34:06,830 --> 00:34:08,760 I've prepared everything for you. 540 00:34:09,350 --> 00:34:11,550 Prime Minister Lin is an important official in the court. 541 00:34:11,550 --> 00:34:14,070 He is willing to serve a wise ruler like you. 542 00:34:14,750 --> 00:34:16,949 Now, the military power and ministers 543 00:34:17,150 --> 00:34:18,310 are ready for you. 544 00:34:18,310 --> 00:34:20,310 All you have to do is go with the flow. 545 00:34:21,350 --> 00:34:22,480 Prime Minister Lin. 546 00:34:24,550 --> 00:34:25,550 That's why Mother 547 00:34:27,270 --> 00:34:29,440 insisted on me marrying Lin Zerou. 548 00:34:32,830 --> 00:34:35,389 But my heart already belongs to someone else. 549 00:34:38,830 --> 00:34:39,469 Mother. 550 00:34:41,429 --> 00:34:43,949 My thoughts are too messy today. 551 00:34:45,400 --> 00:34:46,070 Let's 552 00:34:47,670 --> 00:34:48,800 discuss this later. 553 00:34:49,280 --> 00:34:52,270 Please think about 554 00:34:53,510 --> 00:34:54,840 what is more important, 555 00:34:55,590 --> 00:34:57,250 love or the plan for the world. 556 00:34:58,640 --> 00:34:59,430 But if I 557 00:35:00,190 --> 00:35:02,230 can't even protect the one I love, 558 00:35:03,480 --> 00:35:05,310 how can I protect the people? 559 00:35:12,920 --> 00:35:13,980 I'll take my leave. 560 00:35:22,440 --> 00:35:25,820 [Huan] 561 00:35:58,090 --> 00:35:58,740 Mai. 562 00:35:59,790 --> 00:36:00,600 I’m sorry. 563 00:36:01,390 --> 00:36:03,250 I shouldn't have kept it from you. 564 00:36:04,830 --> 00:36:06,830 When did you start hiding it from me? 565 00:36:07,900 --> 00:36:10,510 When Crown prince mentioned Uncle Qi, 566 00:36:11,790 --> 00:36:13,320 I suddenly remembered that 567 00:36:14,480 --> 00:36:17,280 that person might have been from my father's camp. 568 00:36:19,590 --> 00:36:21,850 I knew it was you who was causing trouble. 569 00:36:24,670 --> 00:36:26,830 You made me search for him like a fool. 570 00:36:27,500 --> 00:36:28,270 I'm sorry. 571 00:36:29,030 --> 00:36:29,950 I did that 572 00:36:29,950 --> 00:36:31,610 because I was blinded by love. 573 00:36:32,270 --> 00:36:33,550 That's why I did it. 574 00:36:43,310 --> 00:36:44,670 I know the truth now. 575 00:36:45,780 --> 00:36:46,710 It was Qi Jing. 576 00:36:51,030 --> 00:36:52,230 He ordered my father 577 00:36:54,480 --> 00:36:55,940 to kill your whole family. 578 00:37:02,510 --> 00:37:03,310 Actually, 579 00:37:05,830 --> 00:37:08,160 Princess Shenghua is not my birth mother. 580 00:37:08,270 --> 00:37:09,130 My birth mother 581 00:37:09,720 --> 00:37:12,250 is one of the late Crown prince's attendants. 582 00:37:13,190 --> 00:37:14,990 And the late Crown prince Qi Xian 583 00:37:15,710 --> 00:37:17,190 was my biological father. 584 00:37:17,630 --> 00:37:19,490 I just learned from my mother that 585 00:37:19,600 --> 00:37:23,070 that both my father and foster father were killed by Qi Jing. 586 00:37:24,570 --> 00:37:26,970 Qi Jing is not only your father's murderer, 587 00:37:28,350 --> 00:37:29,220 but also mine. 588 00:37:34,590 --> 00:37:35,310 Mai. 589 00:37:37,470 --> 00:37:38,720 Our destinies 590 00:37:39,560 --> 00:37:41,290 are completely tied together. 591 00:37:42,750 --> 00:37:43,550 I promise you. 592 00:37:44,950 --> 00:37:46,350 I will always be with you. 593 00:37:47,230 --> 00:37:49,790 Let's avenge them together, 594 00:37:50,390 --> 00:37:51,150 okay? 595 00:38:39,000 --> 00:38:40,540 Your Highness has been embroidering for a long time. 596 00:38:40,540 --> 00:38:42,200 Take a break and have some tea. 597 00:38:44,320 --> 00:38:45,910 The only son is getting married. 598 00:38:45,910 --> 00:38:48,710 The more I embroider, the more love it shows. 599 00:38:50,510 --> 00:38:51,670 Has Bing set off? 600 00:38:51,670 --> 00:38:52,530 Your Highness, 601 00:38:52,540 --> 00:38:53,720 he is on his way. 602 00:38:55,540 --> 00:38:56,980 Did he bring everything? 603 00:38:57,730 --> 00:38:59,030 Don't worry, Your Highness. 604 00:38:59,030 --> 00:39:01,390 Zhang Bingren is the best matchmaker in the city. 605 00:39:01,390 --> 00:39:03,710 He has checked all the gifts to be prepared. 606 00:39:03,710 --> 00:39:04,710 It can't go wrong. 607 00:39:05,060 --> 00:39:05,710 Okay. 608 00:39:09,230 --> 00:39:10,760 Where is the Young Marquis? 609 00:39:11,390 --> 00:39:13,990 Young Marquis is wandering around the market. 610 00:39:16,960 --> 00:39:17,830 With whom? 611 00:39:22,230 --> 00:39:24,430 With General Mai. 612 00:39:31,190 --> 00:39:32,160 Fine. 613 00:39:33,970 --> 00:39:37,400 I'm embroidering the real mandarin ducks. 614 00:39:38,630 --> 00:39:42,240 I'll leave the one on the side to rest for a while. 615 00:39:43,520 --> 00:39:46,820 [Gift list] 616 00:39:45,550 --> 00:39:47,710 One gold coral necklace. 617 00:39:48,190 --> 00:39:50,950 Three large gold hairpins with pearls. 618 00:39:51,230 --> 00:39:53,070 Three small gold hairpins. 619 00:39:53,550 --> 00:39:55,430 Three pairs of gold earrings. 620 00:39:55,270 --> 00:39:56,010 [Land deed] 621 00:39:55,700 --> 00:39:57,630 Two gold bracelets. 622 00:39:58,870 --> 00:40:00,590 20 otter skins. 623 00:40:01,230 --> 00:40:03,040 20 white fox skins. 624 00:40:03,510 --> 00:40:05,390 20 Least weasel skins. 625 00:40:06,230 --> 00:40:08,150 100 pieces of silk. 626 00:40:20,970 --> 00:40:21,280 [Geng tie] 627 00:40:21,310 --> 00:40:24,930 [Officiant Zhang Gengju hereby lists the birth date of the eldest son of Marquis Shang, Shang Yizhi, below] 628 00:40:25,220 --> 00:40:29,140 [Geng tie] 629 00:40:31,710 --> 00:40:32,670 So 630 00:40:33,430 --> 00:40:35,560 these two families are well-matched? 631 00:40:36,360 --> 00:40:37,710 To be honest Your Grace, 632 00:40:38,710 --> 00:40:41,630 I’ve been a matchmaker in Shengdu City all my life. 633 00:40:42,030 --> 00:40:44,560 I don't know how many newlyweds I've married. 634 00:40:44,840 --> 00:40:48,550 To be so compatible, this is a match made in heaven. 635 00:40:48,700 --> 00:40:52,770 [Letter of betrothal] 636 00:40:49,150 --> 00:40:51,350 Madam, this is the letter of betrothal. 637 00:40:51,560 --> 00:40:52,830 Please have a look. 638 00:40:56,830 --> 00:40:57,670 Your Grace, 639 00:40:58,430 --> 00:41:01,290 is there anything wrong with the betrothal letter? 640 00:41:03,180 --> 00:41:05,710 These things are nothing more than gifts. 641 00:41:06,480 --> 00:41:09,200 A little more or a little less won't make a difference. 642 00:41:09,200 --> 00:41:10,880 But I only have one daughter. 643 00:41:11,350 --> 00:41:13,550 Although it's her fortune 644 00:41:13,840 --> 00:41:15,990 to marry into Marquis Dingnan's Mansion, 645 00:41:15,990 --> 00:41:18,250 she has been spoiled since she was young. 646 00:41:18,630 --> 00:41:20,430 I’m afraid she’ll be mistreated 647 00:41:20,470 --> 00:41:22,510 when she's at Marquis Dingnan's Mansion. 648 00:41:22,510 --> 00:41:25,110 As her mother, I can't protect her either. 649 00:41:25,430 --> 00:41:26,890 I won't take that lightly. 650 00:41:26,910 --> 00:41:28,710 His Highness will also treat Her Grace 651 00:41:28,710 --> 00:41:30,700 like his own daughter. 652 00:41:30,950 --> 00:41:33,550 And His Highness has made arrangements. 653 00:41:33,550 --> 00:41:36,720 After Her Grace enter the house, she doesn't need to do her morning and evening prayers. 654 00:41:36,720 --> 00:41:39,110 She only needs to accompany His Highness 655 00:41:39,110 --> 00:41:41,470 on the first and fifteenth of each month 656 00:41:42,030 --> 00:41:43,240 to pay her respects. 657 00:41:45,560 --> 00:41:47,690 It's rare that His Highness is so kind. 658 00:41:48,470 --> 00:41:50,230 I'm grateful. 659 00:41:51,030 --> 00:41:52,150 On the wedding day, 660 00:41:52,590 --> 00:41:54,590 I'd like to invite you to have a glass of wine. 661 00:41:54,590 --> 00:41:57,230 Thank you, Your Grace. 662 00:41:58,430 --> 00:42:00,040 Thank you very much. 663 00:42:00,040 --> 00:42:01,070 I'll take my leave. 664 00:42:01,070 --> 00:42:01,630 See you. 665 00:42:08,970 --> 00:42:10,190 In three days, 666 00:42:10,620 --> 00:42:14,080 we'll do it when Doctor Du's horse groomer is buying pancakes. 667 00:42:15,570 --> 00:42:16,370 That's right. 668 00:42:25,230 --> 00:42:26,560 Why are you hesitating? 669 00:42:27,060 --> 00:42:29,070 Do you think the three days of preparation 670 00:42:29,070 --> 00:42:30,080 is not enough? 671 00:42:30,080 --> 00:42:30,990 I'm thinking, 672 00:42:31,710 --> 00:42:33,110 even use Doctor Du 673 00:42:33,110 --> 00:42:34,310 to enter Hehuan Hall, 674 00:42:34,710 --> 00:42:37,150 we still have to get past the Longyin Guards. 675 00:42:37,150 --> 00:42:38,610 There's always some risk. 676 00:42:40,870 --> 00:42:41,480 Come in. 677 00:42:44,270 --> 00:42:44,940 Your Grace. 678 00:42:45,590 --> 00:42:46,350 General Mai. 679 00:42:46,680 --> 00:42:47,940 Madam wants to see you. 680 00:42:48,230 --> 00:42:48,910 Let's go. 681 00:42:49,030 --> 00:42:50,630 But Madam only asked General Mai. 45882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.