All language subtitles for Fighting for love (26)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,130 --> 00:01:35,060 [Fighting for love] 3 00:01:35,060 --> 00:01:38,009 [Episode 26] 4 00:01:38,880 --> 00:01:41,700 [Wisdom eyes] 5 00:02:34,110 --> 00:02:36,440 Quietly immersed in the sounds of buddha. 6 00:02:36,590 --> 00:02:37,750 It can calm you down. 7 00:02:40,070 --> 00:02:41,150 I feel guilty. 8 00:02:42,630 --> 00:02:43,829 Then come here often. 9 00:02:45,430 --> 00:02:47,350 An ancient temple deep in the mountains. 10 00:02:47,350 --> 00:02:48,470 It has its own Zen. 11 00:03:02,630 --> 00:03:04,270 Greetings, Your Highness. 12 00:03:07,630 --> 00:03:09,890 Prime Minister Lin, are you here to pray? 13 00:03:13,470 --> 00:03:14,630 This is my daughter, Zerou. 14 00:03:14,540 --> 00:03:17,740 [Lin Zerou] 15 00:03:15,950 --> 00:03:17,750 Greetings, Princess Shenghua. 16 00:03:20,950 --> 00:03:21,870 Brother Yizhi. 17 00:03:22,790 --> 00:03:24,320 Greetings, Brother Yizhi. 18 00:03:26,829 --> 00:03:28,990 It's inconvenient to talk here. 19 00:03:29,230 --> 00:03:31,870 Let's go to the meditation room to take a rest. 20 00:03:34,270 --> 00:03:35,030 Yizhi, 21 00:03:35,760 --> 00:03:38,070 take her around. 22 00:03:42,350 --> 00:03:43,510 Prime Minister Lin, 23 00:03:44,510 --> 00:03:47,320 young people should be familiar with each other by themselves. 24 00:03:47,320 --> 00:03:48,870 Prime Minister Lin, please. 25 00:03:48,870 --> 00:03:50,200 Please, Your Highness. 26 00:04:11,350 --> 00:04:13,270 It's my honor 27 00:04:14,230 --> 00:04:16,490 to have Your Highness make the tea for me. 28 00:04:19,579 --> 00:04:22,150 Without Prime Minister Lin's help, 29 00:04:22,150 --> 00:04:24,430 even our family can't save Yizhi. 30 00:04:25,350 --> 00:04:26,710 Making a cup of tea 31 00:04:27,390 --> 00:04:29,850 can't repay Prime Minister Lin's kindness. 32 00:04:30,350 --> 00:04:32,480 What is the reason for the invitation? 33 00:04:32,750 --> 00:04:36,680 Prime Minister Lin clearly knows the situation in the imperial court. 34 00:04:37,830 --> 00:04:40,710 The crown prince is grounded, and Prince Kang is getting powerful. 35 00:04:40,710 --> 00:04:42,430 Now everyone thinks 36 00:04:42,430 --> 00:04:44,950 the successor must be Prince Kang. 37 00:04:47,630 --> 00:04:48,310 I wonder 38 00:04:49,720 --> 00:04:53,230 if Prime Minister Lin has the same attitude. 39 00:04:55,030 --> 00:04:56,760 His Majesty is unpredictable. 40 00:04:57,390 --> 00:05:00,190 It's not my duty to guess His Majesty's intention. 41 00:05:01,990 --> 00:05:04,590 Prime Minister Lin has served two emperors. 42 00:05:04,590 --> 00:05:06,670 You are still powerful with a season. 43 00:05:06,990 --> 00:05:09,520 Fortunately, Prince Kang is like his father. 44 00:05:09,680 --> 00:05:13,910 Prime Minister Lin and Prince Kang must be getting along very well. 45 00:05:14,670 --> 00:05:16,800 I've always been loyal to His Majesty. 46 00:05:17,190 --> 00:05:19,110 Although we're not close, 47 00:05:19,110 --> 00:05:21,440 but there is nothing negative between us. 48 00:05:21,440 --> 00:05:22,700 Of course, we are fine. 49 00:05:23,550 --> 00:05:26,030 Poor Prime Minister Lin for your loyalty. 50 00:05:27,180 --> 00:05:29,910 I wonder if Prince Kang is happy about it. 51 00:05:30,270 --> 00:05:32,750 Your Highness has always been on guard against Prince Kang. 52 00:05:32,750 --> 00:05:34,590 His Majesty has ordered 53 00:05:34,590 --> 00:05:36,880 to lift the restraining order of the crown prince. 54 00:05:36,880 --> 00:05:37,950 As his aunt, 55 00:05:37,950 --> 00:05:39,550 I certainly hope they 56 00:05:39,550 --> 00:05:41,270 can get along with each other. 57 00:05:41,750 --> 00:05:43,470 Unfortunately, the crown prince 58 00:05:43,470 --> 00:05:46,440 can never get into my brother's heart. 59 00:05:48,590 --> 00:05:49,720 Prime Minister Lin, 60 00:05:50,150 --> 00:05:52,670 do you still want to support crown prince? 61 00:05:53,140 --> 00:05:56,190 Since Prime Minister Lin wants more choices, 62 00:05:57,230 --> 00:05:58,990 why don't you take Yizhi into consideration 63 00:05:58,990 --> 00:06:01,270 and see if you will like him. 64 00:06:02,710 --> 00:06:05,390 I'm too blind to tell. 65 00:06:06,270 --> 00:06:08,150 But my daughter is smart. 66 00:06:08,150 --> 00:06:09,830 She can make a decision for me. 67 00:06:11,750 --> 00:06:12,430 Fine. 68 00:06:12,710 --> 00:06:14,950 Let the two kids take a good look. 69 00:06:15,150 --> 00:06:16,590 Take a look. 70 00:06:19,590 --> 00:06:20,750 Prime Minister Lin, please. 71 00:06:20,750 --> 00:06:22,080 Please, Your Highness. 72 00:06:29,550 --> 00:06:31,590 Is something troubling you? 73 00:06:39,350 --> 00:06:41,750 Miss Lin also likes Philosophy of Changes? 74 00:06:43,950 --> 00:06:46,030 I get this for you. 75 00:06:48,270 --> 00:06:49,180 For me? 76 00:06:51,390 --> 00:06:54,450 I heard that fighting on the battlefield is dangerous. 77 00:06:55,110 --> 00:06:56,909 So I want to pray for your safety. 78 00:06:58,990 --> 00:07:00,230 Can you show me? 79 00:07:03,310 --> 00:07:04,350 If this is for me, 80 00:07:05,550 --> 00:07:07,710 why can't you show it to me? 81 00:07:17,160 --> 00:07:18,580 [The goddess of the moon wishes for a reunion, so good things come together and last forever] 82 00:07:17,160 --> 00:07:18,580 [The half moon shines brightly in a clear blue sky, the good luck is coming down to you] 83 00:07:34,320 --> 00:07:35,030 I am ungracious. 84 00:07:35,030 --> 00:07:36,630 Please forgive me, Mr. Yang. 85 00:07:40,590 --> 00:07:42,190 It doesn't matter. Let's go. 86 00:07:59,790 --> 00:08:00,750 Crown princess, 87 00:08:01,070 --> 00:08:03,670 His Royal Highness sent someone to get his son. 88 00:08:03,730 --> 00:08:04,490 Okay. 89 00:08:10,710 --> 00:08:12,310 Greetings, crown princess. 90 00:08:13,030 --> 00:08:13,750 As you were. 91 00:08:14,630 --> 00:08:16,090 Where is His Highness now? 92 00:08:16,510 --> 00:08:17,950 Why is he taking Yu there? 93 00:08:19,790 --> 00:08:22,470 His Highness is going to Hehuan Hall to pay respects. 94 00:08:22,470 --> 00:08:23,600 He's waiting ahead. 95 00:08:23,800 --> 00:08:26,120 He sent me to pick his son. 96 00:08:27,190 --> 00:08:28,990 Please wait for a moment. 97 00:08:31,030 --> 00:08:31,590 Yu. 98 00:08:31,830 --> 00:08:34,190 Greet your grandfather for me. 99 00:08:34,590 --> 00:08:36,150 Yes, I will. 100 00:08:37,090 --> 00:08:37,690 Go. 101 00:08:38,150 --> 00:08:40,409 I'll wait for you to come back for dinner. 102 00:08:41,750 --> 00:08:43,110 Take good care of him. 103 00:08:43,429 --> 00:08:44,310 I understand. 104 00:08:45,270 --> 00:08:46,600 Let's go, Young Master. 105 00:09:04,390 --> 00:09:05,030 Here. 106 00:09:05,130 --> 00:09:06,070 Here, have some. 107 00:09:07,310 --> 00:09:08,370 Just a bowl of rice? 108 00:09:08,590 --> 00:09:09,650 You are not eating? 109 00:09:10,150 --> 00:09:11,610 I've had it with my mother. 110 00:09:14,190 --> 00:09:15,790 Did you find anything today? 111 00:09:20,790 --> 00:09:21,390 Eat up. 112 00:09:24,710 --> 00:09:25,360 By the way, 113 00:09:26,200 --> 00:09:28,390 did you have fun at the temple today? 114 00:09:30,630 --> 00:09:31,760 Not as pretty as you. 115 00:09:33,270 --> 00:09:34,310 What? 116 00:09:38,070 --> 00:09:40,920 I mean the monk 117 00:09:41,630 --> 00:09:43,230 is not as good looking as you. 118 00:09:44,420 --> 00:09:45,880 Why? You don't believe me? 119 00:09:46,070 --> 00:09:46,870 If you don't believe me, 120 00:09:46,870 --> 00:09:48,530 I can take you there next time. 121 00:09:51,470 --> 00:09:52,470 I don't have time. 122 00:09:53,270 --> 00:09:54,470 I really don't understand 123 00:09:54,470 --> 00:09:57,000 why there are so many morgues in Shengdu City. 124 00:09:57,430 --> 00:09:59,960 I have to continue looking for them tomorrow. 125 00:10:00,370 --> 00:10:01,430 I'll go with you. 126 00:10:16,370 --> 00:10:17,880 Why did Your Highness come back alone? 127 00:10:17,880 --> 00:10:18,750 Where is Yu? 128 00:10:19,150 --> 00:10:19,790 Yu? 129 00:10:21,620 --> 00:10:24,180 I didn't see Yu today. 130 00:10:24,550 --> 00:10:26,460 But Officer Yang, who followed you, 131 00:10:26,460 --> 00:10:28,350 picked Yu up in the name of you. 132 00:10:30,040 --> 00:10:33,230 I didn't send anyone to pick Yu up today. 133 00:10:36,190 --> 00:10:39,470 Don't worry, Your Highness. 134 00:10:39,910 --> 00:10:42,070 His Highness Qi Yu is fine. 135 00:10:42,340 --> 00:10:44,310 Mr, Guo, do you know where Yu is? 136 00:10:44,590 --> 00:10:45,670 His Highness Qi Yu, 137 00:10:45,670 --> 00:10:47,870 is now in a safe place. 138 00:10:48,030 --> 00:10:50,510 As long as Your Royal Highness brings the crown prince's seal 139 00:10:50,510 --> 00:10:53,150 to Prince Kang's Mansion before midnight, 140 00:10:53,510 --> 00:10:56,670 His Highness Qi Yu will return safely. 141 00:10:57,230 --> 00:10:59,350 Is it that you and Yang Xuan took Yu away? 142 00:10:59,350 --> 00:11:00,430 He is not afraid of 143 00:11:01,270 --> 00:11:02,790 alarming Father? 144 00:11:02,790 --> 00:11:05,670 It depends on whether Your Highness dare to gamble. 145 00:11:05,750 --> 00:11:06,510 How dare you! 146 00:11:07,390 --> 00:11:08,520 You traitor! 147 00:11:08,990 --> 00:11:09,630 Guards! 148 00:11:09,980 --> 00:11:10,630 Yes. 149 00:11:10,630 --> 00:11:11,430 Take him down. 150 00:11:11,710 --> 00:11:12,350 Yes. 151 00:11:12,630 --> 00:11:13,890 Your Highness, you... 152 00:11:19,190 --> 00:11:20,080 Don't worry. 153 00:11:20,800 --> 00:11:21,910 I will bring Yu 154 00:11:22,430 --> 00:11:24,030 back to you. 155 00:11:25,270 --> 00:11:27,470 Are you going to Prince Kang's Mansion? 156 00:11:28,910 --> 00:11:30,510 I need to meet someone first. 157 00:11:31,870 --> 00:11:32,990 The Crown Prince's Mansion is going to impose a curfew. 158 00:11:32,990 --> 00:11:34,630 No information should be leaked. 159 00:11:34,630 --> 00:11:35,270 Yes. 160 00:11:53,130 --> 00:11:53,990 Your Highness. 161 00:11:55,320 --> 00:11:56,640 Are you ready? 162 00:11:57,230 --> 00:11:58,030 Your Highness, 163 00:11:58,030 --> 00:11:59,230 everything is ready. 164 00:12:01,040 --> 00:12:02,500 Whether we succeed or not, 165 00:12:04,030 --> 00:12:05,350 it depends on tonight. 166 00:12:24,390 --> 00:12:25,030 Please. 167 00:12:35,110 --> 00:12:38,040 I came to visit you at night and disturbed your sleep. 168 00:12:39,270 --> 00:12:40,330 It doesn't matter. 169 00:12:40,590 --> 00:12:41,650 Please have a seat. 170 00:12:42,180 --> 00:12:44,040 You are looking for Yizhi, right? 171 00:12:44,910 --> 00:12:46,430 Go get Yizhi. 172 00:12:46,590 --> 00:12:46,990 Yes. 173 00:12:46,990 --> 00:12:47,750 Have a seat. 174 00:13:04,430 --> 00:13:05,630 You don't have to bow. 175 00:13:07,550 --> 00:13:08,790 I'm in trouble. 176 00:13:09,910 --> 00:13:11,640 Yu was kidnapped. 177 00:13:11,640 --> 00:13:12,270 What? 178 00:13:13,030 --> 00:13:15,230 Do you know who did it? 179 00:13:15,790 --> 00:13:17,310 Someone bribed my men 180 00:13:17,470 --> 00:13:19,030 to lure Yu out of the palace. 181 00:13:19,430 --> 00:13:22,030 And the person behind this is Yuzong. 182 00:13:24,310 --> 00:13:27,350 My brother didn't allow me to tell father. 183 00:13:27,790 --> 00:13:31,030 He only asked me to bring the official seal to his mansion. 184 00:13:31,870 --> 00:13:33,530 Otherwise, Yu will be killed. 185 00:13:33,870 --> 00:13:35,670 I think Yu has been 186 00:13:35,670 --> 00:13:37,270 hidden in a secretive place. 187 00:13:37,630 --> 00:13:40,030 So now, 188 00:13:40,910 --> 00:13:43,670 I can only ask for help from my cousin and General Mai 189 00:13:43,670 --> 00:13:44,750 to save Yu. 190 00:13:45,030 --> 00:13:47,030 Your Royal Highness, please don't. 191 00:13:48,070 --> 00:13:48,910 You two 192 00:13:49,150 --> 00:13:51,590 are the only people I can trust now. 193 00:13:52,400 --> 00:13:54,000 Please rise, Your Highness. 194 00:13:56,750 --> 00:13:57,610 Your Highness. 195 00:13:58,310 --> 00:14:00,470 I'm half of Yu's master. 196 00:14:01,670 --> 00:14:02,990 I won't stand by. 197 00:14:06,990 --> 00:14:07,590 Good. 198 00:14:09,110 --> 00:14:12,360 I'll entrust Yu to Cousin 199 00:14:12,660 --> 00:14:13,750 and General Mai. 200 00:14:14,460 --> 00:14:15,660 Your Royal Highness. 201 00:14:17,100 --> 00:14:18,030 Time is limited. 202 00:14:18,550 --> 00:14:20,480 Let them make arrangements first. 203 00:14:23,830 --> 00:14:25,430 I'll wait for your good news. 204 00:14:30,590 --> 00:14:32,630 How many people can be useful in the mansion? 205 00:14:32,630 --> 00:14:33,890 Mu Bai, and the guards. 206 00:14:34,670 --> 00:14:36,800 There are only a dozen even we added Si. 207 00:14:38,190 --> 00:14:39,310 I don't care. 208 00:14:40,030 --> 00:14:41,830 I'll bring them, you stay. 209 00:14:41,870 --> 00:14:42,950 You brining the people? 210 00:14:42,950 --> 00:14:44,010 That's dangerous. 211 00:14:44,080 --> 00:14:44,870 No way. 212 00:14:44,870 --> 00:14:46,630 Listen to me. There is no discussion. 213 00:14:46,630 --> 00:14:48,790 Stop arguing. You guys go together. 214 00:14:51,000 --> 00:14:52,190 Be careful. 215 00:15:00,350 --> 00:15:08,840 [Wu, Si, Chen, Mao, Yin, Chou, Zi, Hai] 216 00:15:20,050 --> 00:15:21,170 [Zi, Hai, Xu] 217 00:15:29,880 --> 00:15:30,510 Brother, 218 00:15:31,300 --> 00:15:33,100 did you bring the official seal? 219 00:15:34,600 --> 00:15:36,210 Where is Qi Yu now? 220 00:15:38,550 --> 00:15:40,280 Hand over the official seal. 221 00:15:40,630 --> 00:15:42,230 Then you can see Qi Yu. 222 00:15:45,430 --> 00:15:46,030 What? 223 00:15:47,110 --> 00:15:48,340 You don't trust me? 224 00:15:53,350 --> 00:15:54,830 You're right. 225 00:15:55,870 --> 00:15:57,630 In your heart, 226 00:15:58,320 --> 00:16:02,630 I've always be a cunning and despicable man. 227 00:16:03,950 --> 00:16:05,410 If you think of me that way, 228 00:16:06,750 --> 00:16:07,590 I accept it. 229 00:16:09,000 --> 00:16:10,450 But I never thought that 230 00:16:11,660 --> 00:16:12,950 a well-dressed 231 00:16:13,650 --> 00:16:16,720 and benevolent crown prince 232 00:16:17,430 --> 00:16:20,190 is actually a reckless man who 233 00:16:20,390 --> 00:16:24,190 will do anything to win His Majesty's heart. 234 00:16:25,990 --> 00:16:28,190 I don't know what you're talking about. 235 00:16:31,490 --> 00:16:32,040 Come on. 236 00:16:40,950 --> 00:16:43,010 You pretended your wife is pregnant. 237 00:16:43,400 --> 00:16:45,350 Trying to fake having a son. 238 00:16:49,520 --> 00:16:50,880 Ten years ago, 239 00:16:50,950 --> 00:16:53,880 you and I were nip and tuck. 240 00:16:54,590 --> 00:16:57,320 Just because the crown princess gave birth to Yu, 241 00:16:57,350 --> 00:17:00,310 you became the crown prince. 242 00:17:01,170 --> 00:17:03,180 I thought God abandoned me. 243 00:17:03,440 --> 00:17:04,650 [I am going to fake the pregnancy to get the title of the crown prince and wait for the baby to come out] 244 00:17:03,440 --> 00:17:04,650 [Then, I'll pretend the baby is died and replaced him with a real one to keep my father's heart] 245 00:17:03,630 --> 00:17:05,310 Getting a son first. 246 00:17:04,650 --> 00:17:05,170 [Grandson of the Emperor, Qi Yu, is not from a royal bloodline. He is adopted by the crown prince to fulfill his own selfish desire] 247 00:17:04,650 --> 00:17:05,170 [Prince Qi wants to use a fake prince to be favored, and then he will get a real son] 248 00:17:06,670 --> 00:17:11,230 But I didn't expect that this child is the fake one. 249 00:17:12,430 --> 00:17:14,670 I thought that once you become the crown prince, 250 00:17:14,670 --> 00:17:16,760 you would let Yu die. 251 00:17:16,790 --> 00:17:20,030 But I never thought that you two would not have any children anymore. 252 00:17:20,030 --> 00:17:24,630 Yu is also loved by Father. 253 00:17:27,270 --> 00:17:29,230 This is a dilemma. 254 00:17:33,620 --> 00:17:36,470 These letters are fabricated. 255 00:17:36,910 --> 00:17:39,570 That's why I asked you to bring the official seal 256 00:17:39,990 --> 00:17:41,310 to make it real. 257 00:17:41,670 --> 00:17:42,630 Besides, 258 00:17:44,550 --> 00:17:45,880 these letters are fake. 259 00:17:46,030 --> 00:17:47,280 But this matter 260 00:17:48,710 --> 00:17:50,510 is true. 261 00:17:52,710 --> 00:17:54,000 But who knows? 262 00:17:57,890 --> 00:18:00,520 [Zi, Hai, Xu] 263 00:18:01,040 --> 00:18:02,040 What did you find? 264 00:18:03,040 --> 00:18:05,310 I guarded the palace outside as usual today. 265 00:18:05,310 --> 00:18:06,350 I found Yang Xuan. 266 00:18:08,830 --> 00:18:09,760 Come over there. 267 00:18:14,270 --> 00:18:15,270 You scared me. 268 00:18:15,950 --> 00:18:16,750 What's wrong? 269 00:18:17,120 --> 00:18:18,320 You found something? 270 00:18:33,470 --> 00:18:34,230 Follow him? 271 00:18:34,790 --> 00:18:35,340 Yes. 272 00:18:38,070 --> 00:18:38,830 And then? 273 00:18:39,600 --> 00:18:40,180 Mai. 274 00:18:45,390 --> 00:18:46,250 Young Marquis. 275 00:18:46,670 --> 00:18:47,330 Your Grace, 276 00:18:47,360 --> 00:18:48,490 we found something. 277 00:18:48,970 --> 00:18:49,680 Go on. 278 00:18:49,990 --> 00:18:51,790 We found them 279 00:18:51,790 --> 00:18:53,070 based on the marks on those four carriages. 280 00:18:53,070 --> 00:18:55,150 They stopped at Nanlou Shop, Fuxing Shop, 281 00:18:55,150 --> 00:18:56,600 Anding Shop and Mayi Shop respectively. 282 00:18:56,600 --> 00:18:58,400 Let's search these four places. 283 00:18:58,730 --> 00:18:59,790 Let's split up. 284 00:18:59,990 --> 00:19:00,910 Be careful. 285 00:19:01,190 --> 00:19:01,950 Okay. 286 00:19:04,110 --> 00:19:04,800 Brother. 287 00:19:06,310 --> 00:19:07,030 Please. 288 00:19:08,350 --> 00:19:09,410 It's getting late. 289 00:19:16,830 --> 00:19:17,430 What? 290 00:19:18,990 --> 00:19:20,720 Are you still waiting for news? 291 00:19:22,270 --> 00:19:23,990 Time flies. 292 00:19:24,720 --> 00:19:25,750 If you don't obey, 293 00:19:26,440 --> 00:19:27,790 Yu will never come back. 294 00:19:41,870 --> 00:19:43,110 Why are you laughing? 295 00:19:44,580 --> 00:19:46,380 I'm laughing at your stupidity. 296 00:19:50,070 --> 00:19:52,110 If you are at the end of the rope and 297 00:19:52,110 --> 00:19:53,310 want to speak freely, 298 00:19:53,310 --> 00:19:54,870 just do it. 299 00:19:55,230 --> 00:19:56,670 But whether Yu can wait, 300 00:19:56,670 --> 00:19:57,960 I can't guarantee. 301 00:20:05,070 --> 00:20:05,720 Qi Min, 302 00:20:07,470 --> 00:20:09,670 if I don't sign these papers today, 303 00:20:10,870 --> 00:20:12,040 Qi Yu will die. 304 00:20:12,380 --> 00:20:13,950 Although I will lose His Majesty's favoritism, 305 00:20:13,950 --> 00:20:15,810 you can't get away with it either. 306 00:20:16,240 --> 00:20:18,070 But if I sign these papers 307 00:20:18,790 --> 00:20:20,650 and you submit them to our father, 308 00:20:21,150 --> 00:20:24,190 Qi Yu will also die. 309 00:20:25,360 --> 00:20:27,470 Yu will die anyway. 310 00:20:28,110 --> 00:20:29,950 He is not even my son. 311 00:20:30,870 --> 00:20:33,790 What would you do if it were you? 312 00:20:41,950 --> 00:20:42,670 Qi Min, 313 00:20:44,110 --> 00:20:46,150 didn’t you say I'm reckless and 314 00:20:46,150 --> 00:20:47,950 intend to get my way by any means? 315 00:20:48,950 --> 00:20:52,470 How did you know that I would be soft-hearted? 316 00:20:58,910 --> 00:20:59,590 Yuzong, 317 00:21:01,110 --> 00:21:02,970 the one who can't be soft-hearted 318 00:21:04,020 --> 00:21:05,430 is you. 319 00:21:05,710 --> 00:21:06,950 You must 320 00:21:08,290 --> 00:21:09,910 kill Qi Yu. 321 00:21:22,070 --> 00:21:23,070 It's still early. 322 00:21:23,600 --> 00:21:24,930 There is no need to rush. 323 00:21:42,710 --> 00:21:43,390 Search! 324 00:21:43,480 --> 00:21:44,150 Yes. 325 00:21:57,940 --> 00:21:59,600 Why are you here so late? 326 00:21:59,600 --> 00:22:00,190 Sir. 327 00:22:00,210 --> 00:22:01,310 Something happened in the Crown Prince's Mansion. 328 00:22:01,310 --> 00:22:02,120 Yu was kidnapped. 329 00:22:02,120 --> 00:22:05,110 His Highness went to Prince Kang's Mansion to save him. 330 00:22:05,110 --> 00:22:05,670 This... 331 00:22:09,740 --> 00:22:12,570 Your son had a fever at three. 332 00:22:13,550 --> 00:22:16,480 You didn't change your clothes and stay up all night. 333 00:22:16,950 --> 00:22:19,790 You only slept for a few hours in three days. 334 00:22:20,470 --> 00:22:22,470 Your son had rashes at four. 335 00:22:22,950 --> 00:22:25,470 The doctor didn't allow the crown prince to come near him. 336 00:22:25,470 --> 00:22:27,120 You prayed to the buddha. 337 00:22:27,550 --> 00:22:29,310 for his recovery. 338 00:22:30,150 --> 00:22:33,070 Your son was playing 339 00:22:33,670 --> 00:22:35,530 and broke his leg at the age of six. 340 00:22:36,230 --> 00:22:38,430 The crown prince who never held his son, 341 00:22:39,030 --> 00:22:42,680 became his cane and held him every day. 342 00:22:43,430 --> 00:22:44,910 You and your son 343 00:22:45,590 --> 00:22:47,720 may not be father and son biologically, 344 00:22:47,720 --> 00:22:49,710 but are in fact, father and son. 345 00:22:49,950 --> 00:22:51,550 The crown prince is benevolent. 346 00:22:51,550 --> 00:22:53,480 People have been praised about it. 347 00:22:53,710 --> 00:22:56,710 I think it's not fake. 348 00:22:59,430 --> 00:23:00,470 What if 349 00:23:01,720 --> 00:23:03,590 everything is just what I want you to see? 350 00:23:03,590 --> 00:23:06,950 Kidnapping the grandson of the emperor is a desperate move. 351 00:23:07,950 --> 00:23:09,070 We dare to bet. 352 00:23:09,710 --> 00:23:11,640 If Your Highness is willing to bet, 353 00:23:12,230 --> 00:23:15,470 let's wait until midnight. 354 00:23:26,870 --> 00:23:27,670 Brother. 355 00:23:28,150 --> 00:23:30,470 Yu really treats you as his father. 356 00:23:30,670 --> 00:23:31,430 When he was kidnapped, 357 00:23:31,430 --> 00:23:34,230 he kept hoping you to save him. 358 00:23:58,550 --> 00:23:59,230 Brother. 359 00:24:00,950 --> 00:24:02,110 Brother. 360 00:24:02,720 --> 00:24:04,350 Stop hesitating. 361 00:24:05,240 --> 00:24:06,830 Sign it. 362 00:24:10,540 --> 00:24:12,800 [Chou, Zi, Hai] 363 00:24:15,010 --> 00:24:16,870 Y-Young Master, don't be afraid. 364 00:24:18,690 --> 00:24:19,620 Don't be afraid. 365 00:24:26,240 --> 00:24:27,150 Your Highness. 366 00:24:27,210 --> 00:24:28,430 Mai is late. 367 00:24:28,660 --> 00:24:29,710 Master Mai. 368 00:24:35,830 --> 00:24:36,670 Prince Kang. 369 00:24:37,110 --> 00:24:38,550 Yu was rescued. 370 00:24:42,880 --> 00:24:45,110 And the people in the palace are here. 371 00:24:59,070 --> 00:25:00,390 Even if you win, 372 00:25:01,190 --> 00:25:04,350 I will spread the news to the world tomorrow. 373 00:25:04,350 --> 00:25:06,590 Can you still be the crown prince? 374 00:25:06,590 --> 00:25:07,230 Qi Min, 375 00:25:09,110 --> 00:25:12,950 you can never get the position you want. 376 00:25:18,630 --> 00:25:19,990 Even if I die, 377 00:25:21,230 --> 00:25:23,140 I won't betray my father. 378 00:25:41,040 --> 00:25:41,710 Qi Jing. 379 00:25:44,630 --> 00:25:45,890 Why are you doing this? 380 00:25:52,550 --> 00:25:54,430 Because only when I die, 381 00:25:56,190 --> 00:25:57,670 Yu can live. 382 00:25:59,290 --> 00:26:00,460 His identity 383 00:26:02,680 --> 00:26:04,590 can be real. 384 00:26:06,990 --> 00:26:08,670 Because only a real father 385 00:26:09,950 --> 00:26:13,630 would die to protect his own son. 386 00:26:22,390 --> 00:26:25,070 You were ready to die. 387 00:26:26,590 --> 00:26:27,790 It's not too late. 388 00:26:29,430 --> 00:26:30,160 Just in time. 389 00:26:40,310 --> 00:26:44,670 His Royal Highness is dead. 390 00:27:11,110 --> 00:27:11,910 Your Majesty! 391 00:27:12,300 --> 00:27:13,910 Your Majesty. 392 00:27:16,030 --> 00:27:16,910 How is it? 393 00:27:18,170 --> 00:27:19,300 The crown prince... 394 00:27:19,390 --> 00:27:22,110 His Royal Highness just died in 395 00:27:25,940 --> 00:27:27,270 Prince Kang's Mansion. 396 00:27:29,670 --> 00:27:30,600 Crown princess. 397 00:27:31,920 --> 00:27:32,710 It's karma. 398 00:27:33,270 --> 00:27:33,950 Karma. 399 00:27:34,750 --> 00:27:37,870 It's karma. 400 00:27:38,110 --> 00:27:41,840 It's karma! 401 00:27:41,840 --> 00:27:43,590 It's because of me. 402 00:27:43,610 --> 00:27:44,830 Your Majesty! 403 00:27:45,070 --> 00:27:47,190 Get the imperial physician! 404 00:27:48,310 --> 00:27:50,910 Your Majesty! Summon the imperial physician! 405 00:27:51,630 --> 00:27:53,290 Call the imperial physician! 406 00:28:15,270 --> 00:28:16,080 Mr. Deng. 407 00:28:16,150 --> 00:28:16,790 Your Highness. 408 00:28:16,790 --> 00:28:17,920 Is Father all right? 409 00:28:18,790 --> 00:28:20,210 Your Highness, ministers, 410 00:28:20,210 --> 00:28:21,230 Your Majesty is fine. 411 00:28:21,230 --> 00:28:22,030 He has issued a verbal instruction 412 00:28:22,030 --> 00:28:23,510 to tell everyone to go home. 413 00:28:23,510 --> 00:28:24,750 No need to wait here. 414 00:28:24,920 --> 00:28:26,070 I'll go in and check on him. 415 00:28:26,070 --> 00:28:26,930 Your Highness. 416 00:28:27,910 --> 00:28:29,500 His Majesty woke up several times at night 417 00:28:29,500 --> 00:28:30,750 and just fell asleep. 418 00:28:30,850 --> 00:28:32,540 I feel sorry for him. 419 00:28:32,830 --> 00:28:33,950 Please go back first, Your Highness. 420 00:28:33,950 --> 00:28:36,550 I will report your filial piety to His Majesty. 421 00:28:36,590 --> 00:28:37,350 I... 422 00:28:37,350 --> 00:28:38,810 What happened tonight... 423 00:28:39,230 --> 00:28:42,190 Don't you have to think of an explanation? 424 00:29:10,590 --> 00:29:11,870 Be alert. 425 00:29:13,400 --> 00:29:15,000 Don't let anything go wrong. 426 00:29:15,270 --> 00:29:15,870 Yes. 427 00:29:19,510 --> 00:29:21,020 I want Yu. 428 00:29:21,310 --> 00:29:22,070 Get lost! 429 00:29:22,480 --> 00:29:23,350 Get lost! 430 00:29:24,230 --> 00:29:25,030 Your Majesty. 431 00:29:25,310 --> 00:29:26,430 Your Majesty, don't be anxious. 432 00:29:26,430 --> 00:29:29,310 It's just a temporary irritation that caused the loss of energy. 433 00:29:29,310 --> 00:29:32,270 You'll recover after some rest, Your Majesty. 434 00:29:34,080 --> 00:29:37,210 I've sent Shi Yuan to pick him up with the Longyin Guards. 435 00:29:51,270 --> 00:29:52,150 Your Majesty. 436 00:29:54,350 --> 00:29:55,950 Rest assured, Your Majesty. 437 00:29:56,590 --> 00:29:59,650 I will arrange the imperial guards to guard the palace. 438 00:29:59,950 --> 00:30:01,870 No one except the people who serve you 439 00:30:01,870 --> 00:30:04,310 is allowed to come near the bedroom. 440 00:30:25,990 --> 00:30:27,600 What is going on now? 441 00:30:29,100 --> 00:30:30,960 Doctor Du should know that 442 00:30:32,310 --> 00:30:34,840 the condition of the emperor concerns the fate of the country. 443 00:30:34,840 --> 00:30:37,510 Please tell me honestly. 444 00:30:43,470 --> 00:30:46,110 How can I accept Prime Minister Lin's courtesy? 445 00:30:46,110 --> 00:30:48,070 After all, His Majesty is old. 446 00:30:48,140 --> 00:30:50,340 He can't bear great joy or great sorrow. 447 00:30:50,740 --> 00:30:53,350 This faint is a sign of a stroke. 448 00:30:53,510 --> 00:30:54,750 Even if he wakes up, 449 00:30:55,950 --> 00:30:58,280 I'm afraid he won't be the same as before. 450 00:30:59,150 --> 00:31:01,880 He has to be taken good care of in order to recover. 451 00:31:04,030 --> 00:31:05,230 I understand. 452 00:31:07,630 --> 00:31:09,910 Please take care of His Majesty. 453 00:31:10,430 --> 00:31:12,430 I will do my best. 454 00:31:12,670 --> 00:31:14,590 Except us, 455 00:31:15,350 --> 00:31:17,750 no one should know His Majesty's condition. 456 00:31:17,750 --> 00:31:18,630 Don't worry, Prime Minister Lin. 457 00:31:18,630 --> 00:31:20,350 I know what's important. 458 00:31:21,870 --> 00:31:23,230 You've done a great job. 459 00:31:23,230 --> 00:31:25,070 Serve His Majesty well, 460 00:31:25,600 --> 00:31:28,000 and you will enjoy your late years in peace. 461 00:31:28,150 --> 00:31:30,310 Thank you, Prime Minister Lin. 462 00:31:44,860 --> 00:31:45,950 Come with me. 463 00:31:46,190 --> 00:31:46,750 Yes. 464 00:31:52,710 --> 00:31:53,510 Your Majesty. 465 00:31:55,990 --> 00:31:56,790 Your Majesty. 466 00:32:00,150 --> 00:32:01,550 Yu. 467 00:32:01,550 --> 00:32:04,280 Do you want to summon your grandson to the palace? 468 00:32:05,310 --> 00:32:07,110 Summon Yu. 469 00:32:07,110 --> 00:32:08,090 Your Majesty, don't worry. 470 00:32:08,090 --> 00:32:09,470 I know what to do. 471 00:32:38,980 --> 00:32:40,150 Prince Kang. 472 00:32:43,470 --> 00:32:45,070 You haven't left the palace? 473 00:32:46,520 --> 00:32:47,760 I'm worried about my father. 474 00:32:47,760 --> 00:32:48,690 I dare not leave. 475 00:32:49,760 --> 00:32:50,890 Prime Minister Lin, 476 00:32:51,390 --> 00:32:52,790 how is Father? 477 00:32:53,990 --> 00:32:55,920 Please rest assured, Prince Kang. 478 00:32:56,460 --> 00:32:57,910 His Majesty is awake. 479 00:33:07,250 --> 00:33:08,150 No, no, no. 480 00:33:08,150 --> 00:33:10,150 Prince Kang, why are you doing this? 481 00:33:10,540 --> 00:33:11,110 No. 482 00:33:11,700 --> 00:33:12,910 Please get up. 483 00:33:13,350 --> 00:33:14,750 Father is seriously ill. 484 00:33:15,090 --> 00:33:17,220 The crown prince died unfortunately. 485 00:33:17,360 --> 00:33:19,880 Everyone at must be unstable. 486 00:33:19,880 --> 00:33:23,750 Therefore, I'm willing to take you as my master 487 00:33:24,030 --> 00:33:25,160 and learn politics. 488 00:33:28,230 --> 00:33:31,690 I wonder if Prime Minister Lin will accept me as your disciple. 489 00:33:31,950 --> 00:33:33,990 You're exaggerating, Prince Kang. 490 00:33:34,110 --> 00:33:34,910 With my ability, 491 00:33:34,910 --> 00:33:38,110 how can I afford to be your master? 492 00:33:38,670 --> 00:33:40,750 Prime Minister Lin is the founding member of two dynasties. 493 00:33:40,750 --> 00:33:42,160 You are the foundation of Nanxia. 494 00:33:42,160 --> 00:33:43,310 Why not? 495 00:33:44,750 --> 00:33:46,590 Your Highness, you've overrated me. 496 00:33:46,590 --> 00:33:49,720 I can recommend the Imperial College for you. 497 00:33:53,280 --> 00:33:56,590 I don't deserve this. 498 00:33:57,190 --> 00:33:59,630 I really can't take the responsibility. 499 00:34:00,110 --> 00:34:00,820 Fine. 500 00:34:03,030 --> 00:34:05,680 In that case, I won't force you anymore. 501 00:34:06,230 --> 00:34:08,760 Thank you, Your Highness. I'll take my leave. 502 00:34:10,909 --> 00:34:12,469 Please go back early. 503 00:34:12,750 --> 00:34:14,469 Don't worry too much. 504 00:34:17,880 --> 00:34:19,030 I’m leaving. 505 00:34:40,389 --> 00:34:42,719 Thank you, Marshal Shang and General Mai. 506 00:34:42,880 --> 00:34:43,880 Yu is still young. 507 00:34:44,100 --> 00:34:45,940 He shouldn’t have suffered so much. 508 00:34:45,940 --> 00:34:46,670 Mr. Shi, 509 00:34:46,670 --> 00:34:49,110 please send him to the emperor safely. 510 00:34:49,800 --> 00:34:50,530 Don't worry. 511 00:34:51,550 --> 00:34:52,230 Goodbye. 512 00:35:17,540 --> 00:35:19,270 His Majesty is seriously ill. 513 00:35:20,910 --> 00:35:22,590 At the time of the storm, 514 00:35:22,590 --> 00:35:23,910 the imperial court 515 00:35:24,390 --> 00:35:28,350 needs someone who is mature and experienced like Prime Minister Lin 516 00:35:28,350 --> 00:35:30,610 to take charge of the overall situation. 517 00:35:30,830 --> 00:35:32,390 I'm walking on thin ice. 518 00:35:33,350 --> 00:35:37,030 Fortunately, Prince Kang still holds the will to help the country. 519 00:35:37,030 --> 00:35:38,490 He wants me to be his master 520 00:35:38,590 --> 00:35:39,950 and share the burden. 521 00:35:43,510 --> 00:35:44,640 Did you accept it? 522 00:35:47,550 --> 00:35:49,150 I'm still thinking about it. 523 00:35:54,910 --> 00:35:55,590 Yes. 524 00:35:56,990 --> 00:36:00,450 How can an emperor's master comparable to his father-in-law? 525 00:36:06,640 --> 00:36:08,310 How sure are you? 526 00:36:09,030 --> 00:36:11,750 The Zhenbei Army is popular now. 527 00:36:12,510 --> 00:36:14,480 It is the strongest army of Nanxia. 528 00:36:15,230 --> 00:36:18,230 Prime Minister Lin is the most powerful person in the imperial court. 529 00:36:18,230 --> 00:36:19,550 If the two combine, 530 00:36:19,750 --> 00:36:21,070 Nanxia can be settled. 531 00:36:22,550 --> 00:36:26,410 I've long heard that Prime Minister Lin's daughter, Zerou, is a lady. 532 00:36:26,750 --> 00:36:28,810 She can be the mother of this country. 533 00:36:29,870 --> 00:36:32,270 Young Marquis Shang is an outstanding person. 534 00:36:32,270 --> 00:36:33,670 They are a perfect match. 535 00:36:36,670 --> 00:36:37,800 But it's not enough. 536 00:36:41,230 --> 00:36:43,290 What do you mean, Prime Minister Lin? 537 00:36:43,350 --> 00:36:44,750 The Ministry of Revenue. 538 00:36:45,310 --> 00:36:46,750 After the new emperor ascends the throne, 539 00:36:46,750 --> 00:36:50,010 I'll be the one assign the position of Ministry of Revenue. 540 00:36:56,110 --> 00:36:57,150 Deal. 541 00:37:00,070 --> 00:37:01,670 Prime Minister Lin, please. 542 00:37:01,910 --> 00:37:04,190 It's my honour that 543 00:37:04,550 --> 00:37:06,910 our families can be linked up through marriage. 544 00:37:06,910 --> 00:37:07,510 Please. 545 00:37:15,800 --> 00:37:16,670 Old bastard! 546 00:37:17,030 --> 00:37:18,070 That old bastard! 547 00:37:18,300 --> 00:37:19,150 Old bastard! 548 00:37:19,600 --> 00:37:20,660 He has gone too far! 549 00:37:21,430 --> 00:37:22,190 When... 550 00:37:22,560 --> 00:37:23,960 When I ascend the throne, 551 00:37:24,440 --> 00:37:26,790 I must kick him out of Shengdu. 552 00:37:29,870 --> 00:37:32,000 Calm down, Your Highness. 553 00:37:32,000 --> 00:37:33,950 It's not that Prime Minister Lin is not willing to, 554 00:37:33,950 --> 00:37:35,270 but he dares not to. 555 00:37:35,270 --> 00:37:36,310 I know. 556 00:37:40,200 --> 00:37:41,670 But Father is awake now. 557 00:37:42,470 --> 00:37:44,710 What can I do to solve this? 558 00:37:45,700 --> 00:37:48,070 I'll just wait in the mansion to die. 559 00:37:52,160 --> 00:37:53,260 The only way now 560 00:37:53,640 --> 00:37:56,950 is to spread the news about the identity of the emperor's grandson. 561 00:37:56,950 --> 00:37:58,990 So that we have a chance of survival. 562 00:38:00,110 --> 00:38:01,550 Without evidence, 563 00:38:02,310 --> 00:38:04,150 how can we pin it on Qi Yu? 564 00:38:05,830 --> 00:38:07,630 Isn't there the crown princess? 565 00:38:08,290 --> 00:38:10,710 When His Majesty can manage the state affairs, 566 00:38:10,710 --> 00:38:12,070 he won't let this go. 567 00:38:12,790 --> 00:38:13,800 Think about it. 568 00:38:14,110 --> 00:38:15,670 She is a woman. 569 00:38:15,910 --> 00:38:17,910 How can she hide it from His Majesty? 570 00:38:19,750 --> 00:38:21,230 Thank you, Master Pang. 571 00:38:22,190 --> 00:38:24,120 Congratulations, Your Highness. 572 00:38:26,790 --> 00:38:28,720 Congratulations, Your Highness. 573 00:38:31,070 --> 00:38:32,800 What's there to congratulate? 574 00:38:33,790 --> 00:38:34,910 It's such a big event. 575 00:38:34,910 --> 00:38:36,790 Everyone knows it. 576 00:38:37,070 --> 00:38:39,550 Why are you treating me as a stranger? 577 00:38:41,750 --> 00:38:43,150 Father is seriously ill. 578 00:38:43,790 --> 00:38:44,990 My brother is dead. 579 00:38:46,670 --> 00:38:48,670 Why are you here to report good news? 580 00:38:48,950 --> 00:38:49,810 Shen Tingyuan. 581 00:38:50,190 --> 00:38:52,110 Don't think that I dare not kill you. 582 00:38:52,110 --> 00:38:53,950 Spare my life, Your Highness. 583 00:38:54,150 --> 00:38:56,510 It's just hearsay. 584 00:38:56,910 --> 00:39:00,700 How would a little hostage prince know about the affairs of the court? 585 00:39:00,700 --> 00:39:01,470 I should be punished. 586 00:39:01,470 --> 00:39:02,440 All right. 587 00:39:02,470 --> 00:39:04,270 Tell me, what do you want from me? 588 00:39:07,030 --> 00:39:08,230 I'm here for rewards. 589 00:39:09,030 --> 00:39:10,630 What happened last night... 590 00:39:10,790 --> 00:39:13,630 His Majesty was seriously ill and the crown prince passed away. 591 00:39:13,630 --> 00:39:17,360 I think Prince Kang will act for the emperor to supervise the state. 592 00:39:17,840 --> 00:39:19,900 I thought I was close to His Highness. 593 00:39:20,030 --> 00:39:21,790 So I came to ask for rewards. 594 00:39:22,310 --> 00:39:23,430 What do you want? 595 00:39:24,910 --> 00:39:27,910 Wine, beauty, and a house. 596 00:39:28,310 --> 00:39:29,310 I'll accept 597 00:39:30,150 --> 00:39:31,350 whatever you give me. 598 00:39:32,910 --> 00:39:33,790 Good for you. 599 00:39:34,710 --> 00:39:35,470 That's all? 600 00:39:37,640 --> 00:39:39,270 If Your Highness can 601 00:39:42,430 --> 00:39:43,430 send me home... 602 00:39:49,270 --> 00:39:50,550 What home? 603 00:39:51,160 --> 00:39:52,560 I want to be close to you. 604 00:39:52,590 --> 00:39:53,760 I don't want you to leave. 605 00:39:53,760 --> 00:39:55,820 I want to keep you for a few more years. 606 00:39:56,060 --> 00:39:56,630 Here. 607 00:39:59,910 --> 00:40:01,310 I'll prepare good wines and pretty girls for you 608 00:40:01,310 --> 00:40:03,310 right now. 609 00:40:03,690 --> 00:40:05,210 The great future of Nanxia 610 00:40:05,590 --> 00:40:08,190 is better than you eating sands in Beimo. 611 00:40:09,310 --> 00:40:11,910 I miss my hometown so much. 612 00:40:12,590 --> 00:40:14,560 I haven't supervised the state yet. 613 00:40:14,560 --> 00:40:17,520 This is not the right time. 614 00:40:18,310 --> 00:40:18,950 Got it. 615 00:40:21,150 --> 00:40:22,800 I understand. 616 00:40:22,830 --> 00:40:25,160 Your Highness, I will do anything for you. 617 00:40:26,000 --> 00:40:27,260 Your Highness is busy. 618 00:40:27,790 --> 00:40:28,990 I'll leave you alone. 619 00:40:29,350 --> 00:40:30,880 I'll visit you another day. 620 00:40:41,270 --> 00:40:42,800 He wants to go back to Beimo? 621 00:40:43,030 --> 00:40:44,150 Not a chance. 622 00:40:46,230 --> 00:40:47,090 Your Highness. 623 00:40:47,350 --> 00:40:50,990 He is a good pawn that 624 00:40:51,950 --> 00:40:53,350 can't be given up easily. 625 00:40:53,680 --> 00:40:54,790 I know. 41299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.