All language subtitles for Fighting for love (24)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,200 --> 00:01:35,080 [Fighting for love] 3 00:01:35,080 --> 00:01:37,979 [Episode 24] 4 00:01:41,509 --> 00:01:42,520 According to the secret report, 5 00:01:42,520 --> 00:01:44,590 another group of people in Yuzhou 6 00:01:44,590 --> 00:01:46,670 were found to be watching Marquis Shang as well. 7 00:01:46,670 --> 00:01:48,470 The spies have been investigating many times 8 00:01:48,470 --> 00:01:50,870 and found that they were also from Shengdu. 9 00:01:53,910 --> 00:01:57,110 It seems that the crown prince has some sense. 10 00:01:57,470 --> 00:01:59,990 He knows what he should do. 11 00:02:00,350 --> 00:02:01,190 Your Majesty, 12 00:02:01,710 --> 00:02:04,390 those people aren't the crown prince's men, 13 00:02:05,080 --> 00:02:05,870 but... 14 00:02:07,950 --> 00:02:08,810 Prince Kang's. 15 00:02:09,150 --> 00:02:09,949 My second son? 16 00:02:09,990 --> 00:02:10,710 Yes. 17 00:02:14,750 --> 00:02:16,470 My good son 18 00:02:17,950 --> 00:02:19,750 is still restless. 19 00:02:20,280 --> 00:02:21,230 I'm sick. 20 00:02:21,230 --> 00:02:22,030 Your Majesty. 21 00:02:23,710 --> 00:02:24,990 I caught a cold. 22 00:02:27,590 --> 00:02:29,800 Suspend all the affairs in the palace 23 00:02:29,940 --> 00:02:33,600 and leave the crown prince to handle the administrative affairs. 24 00:02:34,940 --> 00:02:37,560 When Marquis Shang returns to the capital, 25 00:02:38,829 --> 00:02:40,720 ask him to come and see me. 26 00:02:48,150 --> 00:02:49,750 Do you understand? 27 00:02:50,510 --> 00:02:51,430 Yes. 28 00:02:54,030 --> 00:02:54,829 You may leave. 29 00:03:25,680 --> 00:03:26,910 The crown prince. 30 00:03:29,350 --> 00:03:30,670 Prince Kang. 31 00:03:33,550 --> 00:03:36,310 My two good sons. 32 00:03:56,870 --> 00:03:57,730 Your Highness. 33 00:03:57,990 --> 00:03:59,630 You've been working all night. 34 00:03:59,630 --> 00:04:01,160 Would you like some snacks? 35 00:04:01,950 --> 00:04:02,880 Thank you, dear. 36 00:04:10,070 --> 00:04:11,110 Father. Father. 37 00:04:11,530 --> 00:04:14,000 [Grandson of the Emperor, Qi Yu] 38 00:04:12,880 --> 00:04:14,350 I don't know how to play Cat's Cradle. 39 00:04:14,350 --> 00:04:15,350 Teach me, please. 40 00:04:16,029 --> 00:04:17,190 Let Xing play with you. 41 00:04:17,190 --> 00:04:18,790 I happen to be busy right now. 42 00:04:19,149 --> 00:04:21,269 Xing ignores me. 43 00:04:21,470 --> 00:04:23,070 Father, play with me. 44 00:04:38,840 --> 00:04:39,590 Yu. 45 00:04:40,590 --> 00:04:41,350 What is this? 46 00:04:41,790 --> 00:04:42,590 Cat's Cradle. 47 00:04:43,070 --> 00:04:43,950 Cat's Cradle? 48 00:04:46,110 --> 00:04:48,790 Excessive attention to playthings saps the will. 49 00:04:48,790 --> 00:04:50,790 Yu has used up 20 pieces of paper to practice writing today. 50 00:04:50,790 --> 00:04:53,430 This is just a relaxing moment before eating. 51 00:04:53,430 --> 00:04:55,159 It's not as serious as you said. 52 00:04:55,350 --> 00:04:56,030 Dear, 53 00:04:57,750 --> 00:04:59,750 a loving mother often spoils her children. 54 00:04:59,750 --> 00:05:00,750 Bear that in mind. 55 00:05:01,710 --> 00:05:02,270 Yes. 56 00:05:02,590 --> 00:05:04,520 I'll keep it in mind, Your Majesty. 57 00:05:07,430 --> 00:05:08,070 Father. 58 00:05:08,400 --> 00:05:09,550 I know I was wrong. 59 00:05:09,880 --> 00:05:12,030 Mother only said that because she loves me. 60 00:05:12,030 --> 00:05:14,350 Please don't be angry with her, okay? 61 00:05:19,630 --> 00:05:20,430 Come here, Yu. 62 00:05:27,790 --> 00:05:28,550 Yu. 63 00:05:29,750 --> 00:05:31,880 It's not that I'm being unreasonable. 64 00:05:32,030 --> 00:05:34,750 I've been growing up like this since I was young. 65 00:05:34,950 --> 00:05:36,640 As members of the royal family, 66 00:05:36,640 --> 00:05:39,280 we are different from ordinary people. 67 00:05:40,300 --> 00:05:42,159 Besides, your royal grandfather 68 00:05:42,900 --> 00:05:44,909 has high hopes for you. 69 00:05:45,180 --> 00:05:47,180 If you are not upright and cautious, 70 00:05:47,480 --> 00:05:48,409 in the future... 71 00:05:50,150 --> 00:05:51,750 Father, I understand. 72 00:06:04,310 --> 00:06:06,190 All right, you may leave. 73 00:06:06,610 --> 00:06:07,750 I'll take my leave. 74 00:06:11,230 --> 00:06:12,230 Come on. Let's go. 75 00:06:21,030 --> 00:06:21,890 Second Cousin? 76 00:06:22,190 --> 00:06:23,030 Cousin. 77 00:06:23,470 --> 00:06:26,000 I've been waiting for you here for a long time. 78 00:06:26,590 --> 00:06:27,190 Cousin, 79 00:06:27,600 --> 00:06:30,150 I want to talk to you alone. 80 00:06:30,150 --> 00:06:30,710 Come. 81 00:06:38,270 --> 00:06:39,870 So many people are watching. 82 00:06:40,150 --> 00:06:41,350 I'll just stand here. 83 00:06:45,270 --> 00:06:46,270 Long time no see. 84 00:06:46,470 --> 00:06:48,530 You seem to have changed completely. 85 00:06:48,710 --> 00:06:50,310 It indeed makes a difference 86 00:06:50,340 --> 00:06:52,540 whether you have military power or not. 87 00:06:53,710 --> 00:06:55,190 When we were young, 88 00:06:55,390 --> 00:06:56,710 we often played together. 89 00:06:56,710 --> 00:06:58,950 We fought playfully. 90 00:06:58,950 --> 00:07:00,230 Do you still remember, Cousin? 91 00:07:00,230 --> 00:07:01,070 I do. 92 00:07:01,710 --> 00:07:04,510 Second Cousin, you always bullied me at that time. 93 00:07:07,270 --> 00:07:07,830 Well… 94 00:07:08,740 --> 00:07:10,200 Why didn't I bully others? 95 00:07:10,630 --> 00:07:13,090 It was because I just wanted to play with you. 96 00:07:15,550 --> 00:07:17,990 I like to get straight to the point. 97 00:07:19,510 --> 00:07:22,110 I'm here to make a deal 98 00:07:23,830 --> 00:07:24,790 with you. 99 00:07:25,950 --> 00:07:26,430 Well... 100 00:07:26,840 --> 00:07:29,550 What deal can you make with me? 101 00:07:34,860 --> 00:07:36,070 I know 102 00:07:36,070 --> 00:07:39,200 you're the person my father has always been looking for. 103 00:07:39,710 --> 00:07:43,390 Father has been sharpening his sword in Shengdu. 104 00:07:45,120 --> 00:07:46,070 But don't worry. 105 00:07:46,270 --> 00:07:48,670 I will still stand with you, 106 00:07:48,909 --> 00:07:50,270 like when we were little. 107 00:07:50,270 --> 00:07:52,950 As long as you can help me, 108 00:07:53,630 --> 00:07:55,390 I'll keep you alive. 109 00:07:55,640 --> 00:07:58,550 Let's enjoy a luxurious life together. 110 00:08:03,710 --> 00:08:05,230 I don't quite understand 111 00:08:06,590 --> 00:08:08,510 what you said. 112 00:08:13,350 --> 00:08:14,830 It doesn't matter. 113 00:08:15,070 --> 00:08:16,430 Think about it. 114 00:08:17,230 --> 00:08:19,440 There are four or five days before you arrive at Shengdu. 115 00:08:19,440 --> 00:08:21,350 There's enough time for you to think it over. 116 00:08:21,350 --> 00:08:23,220 I hope you will give me a satisfactory reply 117 00:08:23,220 --> 00:08:25,040 when we meet next time. 118 00:08:28,550 --> 00:08:29,390 Your Highness, 119 00:08:29,390 --> 00:08:31,050 I think you went the wrong way. 120 00:08:33,390 --> 00:08:36,320 It's been a long time since I last left the palace. Pardon my mistake. 121 00:08:36,320 --> 00:08:37,710 See you, Cousin. 122 00:08:47,470 --> 00:08:49,000 He's trying to win you over. 123 00:08:50,390 --> 00:08:52,890 Mr. Xu was indeed right. 124 00:09:06,790 --> 00:09:07,650 Your Highness. 125 00:09:09,390 --> 00:09:10,230 Your Highness. 126 00:09:10,230 --> 00:09:11,990 Young Marquis sent a message back. 127 00:09:11,990 --> 00:09:13,390 He will arrive in Shengdu 128 00:09:13,390 --> 00:09:14,710 in three or four days. 129 00:09:15,310 --> 00:09:15,880 Okay. 130 00:09:19,830 --> 00:09:20,690 Your Highness, 131 00:09:21,270 --> 00:09:23,590 you've been copying Buddhist scriptures for half a day. 132 00:09:23,590 --> 00:09:24,470 Take a rest. 133 00:09:26,110 --> 00:09:27,790 This is for General Shi. 134 00:09:28,280 --> 00:09:30,410 I need to finish it as soon as possible. 135 00:09:31,070 --> 00:09:31,930 Your Highness. 136 00:09:32,110 --> 00:09:33,570 Let me make you a cup of tea. 137 00:09:34,310 --> 00:09:34,870 Okay. 138 00:09:39,590 --> 00:09:42,050 The situation of Shengdu is about to change. 139 00:09:43,350 --> 00:09:45,550 Accompany me to Liuyun Temple tomorrow 140 00:09:46,790 --> 00:09:48,250 to pray for Young Marquis. 141 00:09:49,470 --> 00:09:50,030 Yes. 142 00:09:51,190 --> 00:09:52,050 Your Highness. 143 00:09:52,310 --> 00:09:54,390 Prince Kang left Shengdu in the name of hunting 144 00:09:54,390 --> 00:09:56,230 but went to see Marquis Dingnan in secret. 145 00:09:56,230 --> 00:09:58,030 His evil intention is obvious. 146 00:09:58,320 --> 00:09:59,920 We have to guard against him. 147 00:10:01,350 --> 00:10:02,210 Your Highness. 148 00:10:02,520 --> 00:10:03,390 The Zhenbei Army 149 00:10:03,390 --> 00:10:06,720 has expelled the Beimo Army, which outnumbered itself five times, 150 00:10:06,720 --> 00:10:08,030 to the outside of the Pass. 151 00:10:08,030 --> 00:10:10,590 The surrounding states are all shocked by this exploit. 152 00:10:10,590 --> 00:10:12,110 We can't watch such an elite army 153 00:10:12,110 --> 00:10:14,630 be bought over by Prince Kang. 154 00:10:14,790 --> 00:10:17,390 Otherwise, Your Highness will be in danger. 155 00:10:24,630 --> 00:10:25,760 How could I not know? 156 00:10:26,230 --> 00:10:28,110 Why don't you give me an idea? 157 00:10:34,360 --> 00:10:37,030 Your Highness and Marquis Dingnan are cousins. 158 00:10:37,280 --> 00:10:38,740 It's reasonable 159 00:10:39,230 --> 00:10:41,950 that you go to welcome him outside the city. 160 00:10:43,230 --> 00:10:43,830 No. 161 00:10:44,390 --> 00:10:45,750 As the crown prince, 162 00:10:46,070 --> 00:10:48,670 Your Highness is being watched by countless eyes. 163 00:10:48,670 --> 00:10:50,510 Some things can be done by Prince Kang, 164 00:10:50,510 --> 00:10:51,770 but not Your Highness. 165 00:10:52,710 --> 00:10:54,110 Actually, I think 166 00:10:54,710 --> 00:10:57,240 Your Highness doesn't need to worry too much. 167 00:10:58,710 --> 00:10:59,350 Why not? 168 00:11:00,820 --> 00:11:03,020 Prince Kang thought he did it in secret, 169 00:11:03,110 --> 00:11:05,070 but now Your Highness already knows. 170 00:11:05,070 --> 00:11:07,470 His Majesty might have heard about it, too. 171 00:11:07,830 --> 00:11:10,110 Prince Kang acted rashly. 172 00:11:10,590 --> 00:11:12,590 The gains can't make up for his losses. 173 00:11:12,590 --> 00:11:13,590 That makes sense. 174 00:11:14,470 --> 00:11:15,590 You mean 175 00:11:16,110 --> 00:11:18,550 I just need to take the quiet approach? 176 00:11:18,940 --> 00:11:20,200 Your Highness is wise. 177 00:11:20,390 --> 00:11:22,670 You must be calm at times like this. 178 00:11:23,310 --> 00:11:26,510 The more actions you take, the more mistakes you'll make. 179 00:11:28,350 --> 00:11:30,070 But if we do nothing, 180 00:11:30,390 --> 00:11:33,510 what if Marquis Dingnan takes Prince Kang's side? 181 00:11:33,990 --> 00:11:34,630 He won't. 182 00:11:35,550 --> 00:11:37,630 Marquis Dingnan climbed to the position of 183 00:11:37,630 --> 00:11:40,230 Grand Marshal of the Zhenbei Army from a good-for-nothing boy of noble birth. 184 00:11:40,230 --> 00:11:41,510 If he was not smart, 185 00:11:41,990 --> 00:11:43,650 he would never have done that. 186 00:11:43,740 --> 00:11:45,950 Unless he has the ability to stand alone, 187 00:11:45,950 --> 00:11:47,750 then as long as he wants a backer, 188 00:11:49,190 --> 00:11:51,990 he will surely seek help from Your Royal Highness. 189 00:11:53,510 --> 00:11:54,150 Really? 190 00:11:54,670 --> 00:11:55,270 That's why 191 00:11:55,960 --> 00:11:59,330 if Your Highness takes the initiative, you'll lose your advantage instead. 192 00:11:59,330 --> 00:12:02,330 It's better that Your Highness just waits in Shengdu. 193 00:12:04,950 --> 00:12:07,950 [Marquis Dingnan's Mansion] 194 00:12:11,070 --> 00:12:12,200 Your Highness, look 195 00:12:12,390 --> 00:12:13,310 who is back! 196 00:12:14,550 --> 00:12:16,010 Your unfilial son is back. 197 00:12:18,660 --> 00:12:19,430 Mother. 198 00:12:20,540 --> 00:12:21,500 Get up. 199 00:12:24,430 --> 00:12:26,670 How have you been, Mother? 200 00:12:27,590 --> 00:12:29,390 You seem stronger. 201 00:12:29,940 --> 00:12:30,500 Really? 202 00:12:32,600 --> 00:12:34,060 You're still so immature. 203 00:12:36,560 --> 00:12:37,160 Mu Bai, 204 00:12:38,440 --> 00:12:39,530 thank you. 205 00:12:41,320 --> 00:12:42,500 I didn't let you down 206 00:12:42,710 --> 00:12:44,910 and brought Young Marquis back safely. 207 00:12:48,110 --> 00:12:50,230 This must be General Mai. 208 00:12:51,700 --> 00:12:54,580 My name's Mai Sui. Greetings, Your Highness. 209 00:12:56,070 --> 00:12:58,400 I've heard so much about you, General Mai. 210 00:12:58,430 --> 00:13:01,430 Now that I've met you, you're as handsome as they said. 211 00:13:02,230 --> 00:13:03,690 Thank you, Your Highness. 212 00:13:03,790 --> 00:13:07,790 Your Highness and Marshal Shang haven't seen each other for a long time. 213 00:13:08,070 --> 00:13:09,750 I guess you must have a lot to catch on. 214 00:13:09,750 --> 00:13:10,670 I'll leave now. 215 00:13:10,670 --> 00:13:11,430 What? 216 00:13:11,800 --> 00:13:13,330 Do you know where you can go? 217 00:13:16,670 --> 00:13:17,230 Mother. 218 00:13:17,230 --> 00:13:19,230 She's exhausted from the long journey. 219 00:13:19,230 --> 00:13:21,090 Please allow her to go have a rest. 220 00:13:22,240 --> 00:13:22,670 Look. 221 00:13:22,670 --> 00:13:24,510 I forgot the etiquette because I'm too happy. 222 00:13:24,510 --> 00:13:26,670 Actually, the guest house has been ready. 223 00:13:26,670 --> 00:13:27,390 Guishun, 224 00:13:27,820 --> 00:13:28,930 take General Mai… 225 00:13:29,550 --> 00:13:30,430 No need. 226 00:13:30,790 --> 00:13:32,390 Just let her stay at my place. 227 00:13:35,890 --> 00:13:37,430 Okay. 228 00:13:37,950 --> 00:13:38,630 Go. 229 00:13:39,800 --> 00:13:40,510 Please. 230 00:13:41,880 --> 00:13:42,940 I'll take my leave. 231 00:13:43,270 --> 00:13:44,470 You may all leave. 232 00:13:44,550 --> 00:13:45,070 Yes. 233 00:13:47,590 --> 00:13:48,150 Come on. 234 00:13:49,390 --> 00:13:50,380 Sit down. 235 00:13:52,400 --> 00:13:53,670 You've grown up. 236 00:13:55,030 --> 00:13:56,390 I'm proud of you. 237 00:13:58,470 --> 00:14:01,310 But I failed to protect Uncle Shi. 238 00:14:01,800 --> 00:14:02,790 I heard. 239 00:14:03,060 --> 00:14:04,290 It's not your fault. 240 00:14:05,230 --> 00:14:08,230 It's because the one in the palace hasn't given up yet. 241 00:14:08,350 --> 00:14:09,750 So this time you're back, 242 00:14:10,510 --> 00:14:12,190 you must be more careful. 243 00:14:12,520 --> 00:14:15,050 This time being back in Shengdu, I have a plan. 244 00:14:15,270 --> 00:14:17,270 I want to ally with the crown prince. 245 00:14:20,520 --> 00:14:22,050 Ally with the crown prince? 246 00:14:22,230 --> 00:14:24,230 Although I didn't have much contact with him, 247 00:14:24,230 --> 00:14:25,270 it's not hard to tell 248 00:14:25,270 --> 00:14:27,110 he is actually a kind person. 249 00:14:27,900 --> 00:14:30,160 And what he lacks most is military power. 250 00:14:30,470 --> 00:14:31,950 If I help him, 251 00:14:31,950 --> 00:14:34,480 he will turn the tables and ascend the throne. 252 00:14:34,670 --> 00:14:36,110 Only when he becomes the emperor 253 00:14:36,110 --> 00:14:39,000 can I have enough ability to protect you, Mother. 254 00:14:40,170 --> 00:14:41,190 But now, 255 00:14:41,580 --> 00:14:44,110 the Zhenbei Army is your biggest bargaining chip. 256 00:14:44,110 --> 00:14:46,230 You have to be gentle 257 00:14:46,240 --> 00:14:48,150 to Mai and other generals. 258 00:14:48,260 --> 00:14:49,920 Don't let them betray you. 259 00:14:50,910 --> 00:14:52,110 Mother, don't worry. 260 00:14:52,190 --> 00:14:53,450 I'll keep that in mind. 261 00:15:04,840 --> 00:15:05,540 Your Majesty, 262 00:15:05,540 --> 00:15:07,030 Marquis Dingnan entered the city at 13 o'clock 263 00:15:07,030 --> 00:15:09,160 and went back to his mansion directly. 264 00:15:21,750 --> 00:15:23,520 Did he come back alone? 265 00:15:23,700 --> 00:15:25,430 He came back to Shengdu with Mai Sui, 266 00:15:25,430 --> 00:15:26,960 General Yunhui, together. 267 00:15:33,150 --> 00:15:36,630 That "Little God of War"? 268 00:15:37,510 --> 00:15:38,070 Yes. 269 00:15:39,110 --> 00:15:41,640 Your Majesty, when do you plan to summon them? 270 00:15:42,750 --> 00:15:43,430 No hurry. 271 00:15:46,870 --> 00:15:51,190 Let the crown prince and Prince Kang welcome them for me. 272 00:15:53,470 --> 00:15:55,470 Ask someone to pay attention to them 273 00:15:55,540 --> 00:15:59,390 and see which one of them acts differently. 274 00:16:00,550 --> 00:16:01,610 Yes, Your Majesty. 275 00:16:20,270 --> 00:16:22,750 Father is slightly ill. 276 00:16:23,590 --> 00:16:26,270 Under His Majesty's orders, my brother and I 277 00:16:26,790 --> 00:16:30,590 are giving Cousin and General Mai this dinner for your arrival. 278 00:16:31,110 --> 00:16:33,030 You two don't need to stand on ceremonies. 279 00:16:33,030 --> 00:16:34,870 Make yourselves at home. 280 00:16:35,030 --> 00:16:37,390 Thank you, Cousin. 281 00:16:38,590 --> 00:16:40,050 Thank you, Second Cousin. 282 00:16:40,710 --> 00:16:42,040 His Majesty is not well. 283 00:16:42,190 --> 00:16:43,550 I should visit him, 284 00:16:43,830 --> 00:16:46,430 but I was afraid that I would disturb him. 285 00:16:47,190 --> 00:16:49,470 Father just caught a cold. 286 00:16:49,710 --> 00:16:51,170 There's nothing serious. 287 00:16:51,790 --> 00:16:52,990 Don't worry, Cousin. 288 00:16:53,260 --> 00:16:53,780 Come on. 289 00:16:56,070 --> 00:16:59,790 Cousin, General Mai, I'd like to propose a toast 290 00:17:00,950 --> 00:17:03,590 to celebrate your triumphant return 291 00:17:03,780 --> 00:17:05,780 and your safe return to the capital. 292 00:17:07,470 --> 00:17:10,390 You even tried to kill her; 293 00:17:10,960 --> 00:17:12,560 now you are 294 00:17:12,560 --> 00:17:14,630 like a close family. 295 00:17:15,470 --> 00:17:17,750 I've opened my eyes today. 296 00:17:17,890 --> 00:17:19,109 Second Cousin, 297 00:17:20,910 --> 00:17:22,770 I don't understand what you said. 298 00:17:23,740 --> 00:17:25,750 Cousin, you are really 299 00:17:25,750 --> 00:17:27,990 a broad-minded person. 300 00:17:28,620 --> 00:17:30,150 Since you don't mind, 301 00:17:30,310 --> 00:17:32,070 I won't be the villain here. 302 00:17:38,050 --> 00:17:40,990 If someone wanted my life, 303 00:17:41,190 --> 00:17:44,310 I wouldn't be able to be as generous as you. 304 00:17:44,310 --> 00:17:46,990 If a mere cup of wine could make peace, 305 00:17:47,230 --> 00:17:50,870 then my life would be too cheap. 306 00:17:52,310 --> 00:17:53,240 Second Brother. 307 00:17:58,950 --> 00:17:59,870 Look at me. 308 00:18:00,020 --> 00:18:02,070 I've always been straightforward. 309 00:18:02,390 --> 00:18:04,390 Brother, I guess you 310 00:18:04,550 --> 00:18:07,870 won't mind my impulsive words, will you? 311 00:18:11,870 --> 00:18:13,790 The ancient virtuous king Shun promoted eight sages 312 00:18:13,790 --> 00:18:16,510 and asked them to preach the five virtues all over the country: 313 00:18:16,510 --> 00:18:20,370 fathers being righteous, mothers loving, older brothers sociable… 314 00:18:20,910 --> 00:18:22,390 Is it Yu who's outside? 315 00:18:35,870 --> 00:18:36,660 Father. 316 00:18:38,780 --> 00:18:39,590 Second Uncle. 317 00:18:44,160 --> 00:18:45,390 This is Uncle Yizhi. 318 00:18:45,910 --> 00:18:47,950 That's General Mai. 319 00:18:48,380 --> 00:18:49,200 Uncle Yizhi. 320 00:18:50,490 --> 00:18:51,410 General Mai. 321 00:18:52,590 --> 00:18:53,510 Your Highness. 322 00:18:54,630 --> 00:18:55,270 Yu, 323 00:18:56,310 --> 00:18:57,710 recite what you just said 324 00:18:58,150 --> 00:18:59,670 to me again. 325 00:19:00,120 --> 00:19:00,670 Yes. 326 00:19:01,110 --> 00:19:02,750 The ancient virtuous king Shun promoted eight sages 327 00:19:02,750 --> 00:19:05,270 and asked them to preach the five virtues all over the country: 328 00:19:05,270 --> 00:19:09,130 fathers being righteous, mothers loving, older brothers sociable… 329 00:19:09,510 --> 00:19:11,190 elder brothers sociable… 330 00:19:12,150 --> 00:19:12,790 Uncle, 331 00:19:12,950 --> 00:19:15,230 I just learned this passage of Annals of the Five Emperors, 332 00:19:15,230 --> 00:19:16,470 but I forgot it. 333 00:19:16,470 --> 00:19:17,800 Can you teach me, Uncle? 334 00:19:18,870 --> 00:19:19,390 Well... 335 00:19:22,790 --> 00:19:25,230 Yu, don't make things difficult for me. 336 00:19:25,820 --> 00:19:28,710 I'm not even as knowledgeable as you. 337 00:19:30,910 --> 00:19:32,590 The ancient virtuous king Shun promoted eight sages 338 00:19:32,590 --> 00:19:36,050 and asked them to preach the five virtues all over the country: 339 00:19:36,270 --> 00:19:37,750 fathers being righteous, mothers loving, 340 00:19:37,750 --> 00:19:39,870 elder brothers sociable, younger ones respectful, and children dutiful. 341 00:19:39,870 --> 00:19:42,110 Within the empire, there was peace and, beyond it, submission. 342 00:19:42,110 --> 00:19:44,790 In this sentence, the five virtues 343 00:19:45,110 --> 00:19:47,070 are similar to what Mencius said: 344 00:19:48,110 --> 00:19:49,920 "There should be affection between fathers and sons, 345 00:19:49,920 --> 00:19:51,470 affiliation between monarchs and courtiers, 346 00:19:51,470 --> 00:19:53,150 distinction between husbands and wives, 347 00:19:53,150 --> 00:19:55,150 order between seniors and juniors, 348 00:19:55,390 --> 00:19:57,710 and trust among friends." 349 00:19:59,160 --> 00:20:02,870 If we can practice what the saints said, 350 00:20:02,990 --> 00:20:04,990 our family will be harmonious, 351 00:20:05,230 --> 00:20:08,230 and we have strength to spare to make the world better. 352 00:20:09,690 --> 00:20:10,390 Yu, 353 00:20:11,310 --> 00:20:14,350 don't forget it again. 354 00:20:14,470 --> 00:20:15,710 Yes, Father. 355 00:20:16,800 --> 00:20:18,800 Uncle, you should remember it, too, 356 00:20:18,830 --> 00:20:21,470 so that your teacher won't punish you. 357 00:20:26,070 --> 00:20:26,620 Yes. 358 00:20:27,700 --> 00:20:29,060 Yu, you're right. 359 00:20:30,230 --> 00:20:31,950 You must study hard, Yu. 360 00:20:32,430 --> 00:20:34,880 Don't be as ignorant as me. 361 00:20:35,870 --> 00:20:37,400 Yes, I'll keep that in mind. 362 00:20:37,900 --> 00:20:38,700 You may leave. 363 00:20:40,390 --> 00:20:41,450 I'll take my leave. 364 00:20:50,070 --> 00:20:52,040 I feel dizzy 365 00:20:52,600 --> 00:20:54,080 before drinking. 366 00:20:55,710 --> 00:20:58,230 I apologize to you, Brother. 367 00:21:01,230 --> 00:21:01,830 Cousin, 368 00:21:02,160 --> 00:21:04,560 I'll treat you to wine another day. 369 00:21:09,590 --> 00:21:10,850 We have plenty of time. 370 00:21:11,110 --> 00:21:13,350 Go back and rest early. 371 00:21:16,390 --> 00:21:17,900 Goodbye, Second Cousin. 372 00:21:19,160 --> 00:21:20,820 Farewell, Prince Kang. 373 00:21:30,070 --> 00:21:31,200 Why do you choose me? 374 00:21:34,910 --> 00:21:36,260 Because Your Royal Highness 375 00:21:36,260 --> 00:21:38,220 is the legitimate crown prince. 376 00:21:38,550 --> 00:21:40,470 Besides, you have a kind heart. 377 00:21:40,680 --> 00:21:43,010 You will certainly be a virtuous emperor. 378 00:21:46,630 --> 00:21:47,190 Good. 379 00:21:48,070 --> 00:21:49,800 Since you have such intention, 380 00:21:50,350 --> 00:21:52,230 I won't let you down. 381 00:21:59,670 --> 00:22:02,680 However, we're always feeling troubled and uneasy 382 00:22:03,360 --> 00:22:05,110 after we came back this time. 383 00:22:05,980 --> 00:22:08,230 If we can't return to Yuzhou safely, 384 00:22:08,900 --> 00:22:10,700 everything I promised you today 385 00:22:11,350 --> 00:22:12,710 will go up in smoke. 386 00:22:16,350 --> 00:22:17,400 Let me think. 387 00:22:30,230 --> 00:22:31,030 I have an idea. 388 00:22:32,590 --> 00:22:36,110 General Mai, are you willing to take Yu as your disciple? 389 00:22:38,300 --> 00:22:38,950 Well... 390 00:22:42,260 --> 00:22:43,660 Father would do Yu a favor 391 00:22:44,310 --> 00:22:47,350 if not do me one. 392 00:22:53,310 --> 00:22:54,620 Thank you, Your Royal Highness. 393 00:22:54,620 --> 00:22:56,420 Thank you, Your Royal Highness. 394 00:22:57,810 --> 00:23:00,670 Cousin, General Mai, you don't have to be so polite. 395 00:23:01,430 --> 00:23:02,990 We'll take our leave. 396 00:23:03,370 --> 00:23:04,140 Please. 397 00:23:19,700 --> 00:23:20,990 Are you all dead? 398 00:23:23,670 --> 00:23:24,870 What's the use of you? 399 00:23:26,310 --> 00:23:28,240 Your Highness, you must hold back. 400 00:23:29,470 --> 00:23:30,920 Hold back. Hold back. 401 00:23:32,070 --> 00:23:33,240 Father bullied me. 402 00:23:33,710 --> 00:23:35,310 The crown prince bullied me. 403 00:23:35,470 --> 00:23:36,910 Now, even Qi Yu, a little kid, 404 00:23:36,910 --> 00:23:38,590 can humiliate me in public. 405 00:23:42,990 --> 00:23:44,790 How long do I have to bear with it? 406 00:23:47,470 --> 00:23:49,000 To achieve great things, 407 00:23:49,000 --> 00:23:52,600 you should bear with the things unbearable for ordinary people. 408 00:24:03,630 --> 00:24:04,230 Who is it? 409 00:24:04,990 --> 00:24:05,590 Me. 410 00:24:06,710 --> 00:24:07,480 Come in. 411 00:24:14,200 --> 00:24:15,710 Is this place okay for you? 412 00:24:16,470 --> 00:24:17,390 Of course. 413 00:24:17,390 --> 00:24:20,450 This place is much more comfortable than the barracks. 414 00:24:20,520 --> 00:24:21,660 Why are you still up? 415 00:24:25,750 --> 00:24:26,950 I came here too early. 416 00:24:31,470 --> 00:24:32,110 By the way, 417 00:24:33,350 --> 00:24:34,870 I didn't do anything wrong to offend Princess Shenghua 418 00:24:34,870 --> 00:24:36,330 when I met her today, did I? 419 00:24:37,110 --> 00:24:38,190 Not at all. 420 00:24:38,470 --> 00:24:41,000 I just felt that you always wanted to run away. 421 00:24:44,190 --> 00:24:45,390 I know how you felt. 422 00:24:46,830 --> 00:24:48,790 If you are not ready yet, 423 00:24:49,550 --> 00:24:50,350 I can wait. 424 00:24:52,590 --> 00:24:54,270 We can proceed to the next stop 425 00:24:54,560 --> 00:24:55,890 whenever you are ready. 426 00:24:57,440 --> 00:24:58,230 Thank you. 427 00:25:03,790 --> 00:25:04,630 So, 428 00:25:05,220 --> 00:25:06,480 should you wash first, 429 00:25:06,830 --> 00:25:07,870 or should I? 430 00:25:10,220 --> 00:25:10,860 Get lost. 431 00:25:42,010 --> 00:25:45,110 He and the crown prince went to talk in the inside room? 432 00:25:45,350 --> 00:25:45,950 Yes. 433 00:25:48,830 --> 00:25:50,590 I've already sent someone to investigate. 434 00:25:50,590 --> 00:25:51,590 Don't worry, Your Majesty. 435 00:25:51,590 --> 00:25:52,950 I won't miss a word. 436 00:26:09,870 --> 00:26:10,550 Uncle Shi, 437 00:26:11,110 --> 00:26:12,070 I'm sorry. 438 00:26:23,410 --> 00:26:25,230 Please rise, Generals. 439 00:26:25,870 --> 00:26:27,270 Thank you, Your Majesty. 440 00:26:29,860 --> 00:26:31,510 I'm glad 441 00:26:33,030 --> 00:26:34,420 that the Zhenbei Army had an enormous victory. 442 00:26:34,420 --> 00:26:36,390 Both of you have done a great job. 443 00:26:36,390 --> 00:26:38,230 What reward do you want? 444 00:26:39,620 --> 00:26:41,310 Haven't Your Majesty already rewarded 445 00:26:41,310 --> 00:26:42,520 all the people in the Zhenbei Army? 446 00:26:42,520 --> 00:26:43,590 That's business. 447 00:26:43,950 --> 00:26:45,610 It's for the outsiders to see. 448 00:26:45,750 --> 00:26:50,270 Today, I want to reward you two in private. 449 00:26:52,430 --> 00:26:54,310 I do have a request. 450 00:26:54,990 --> 00:26:55,670 Go ahead. 451 00:26:57,400 --> 00:26:59,130 Although General Shi surrendered, 452 00:26:59,130 --> 00:27:01,950 he did it for the safety of the people inside the city. 453 00:27:01,950 --> 00:27:04,750 So, after Your Majesty finds out the whole truth, 454 00:27:05,380 --> 00:27:08,510 could we bury General Shi's body in whole? 455 00:27:23,980 --> 00:27:24,590 Approved. 456 00:27:26,050 --> 00:27:27,450 Thank you, Your Majesty. 457 00:27:33,850 --> 00:27:35,270 This is 458 00:27:36,370 --> 00:27:40,080 the famous Charming Yama in the Zhenbei Army, right? 459 00:27:41,030 --> 00:27:42,560 I want to see you carefully. 460 00:27:43,590 --> 00:27:47,030 You are decisive in the army. 461 00:27:47,590 --> 00:27:48,650 I didn't expect you 462 00:27:48,650 --> 00:27:51,270 to be so good-looking. 463 00:27:52,480 --> 00:27:53,810 What reward do you want? 464 00:27:54,870 --> 00:27:56,510 Your Majesty, you flatter me. 465 00:27:56,510 --> 00:27:57,870 The victory of the Zhenbei Army 466 00:27:57,870 --> 00:28:00,270 is all down to Your Majesty's prestige. 467 00:28:00,420 --> 00:28:01,880 I dare not take the credit. 468 00:28:04,070 --> 00:28:04,750 Father, 469 00:28:05,060 --> 00:28:06,590 there's another piece of good news 470 00:28:06,590 --> 00:28:08,110 that I haven't told you. 471 00:28:09,190 --> 00:28:11,990 Yu admires General Mai very much. 472 00:28:12,020 --> 00:28:14,710 He has become General Mai's disciple. 473 00:28:18,320 --> 00:28:19,550 Really? 474 00:28:20,240 --> 00:28:21,830 Yu has always been weak. 475 00:28:21,830 --> 00:28:23,230 I've always wanted to 476 00:28:23,320 --> 00:28:25,150 find him a martial arts master 477 00:28:25,150 --> 00:28:26,390 to strengthen his body. 478 00:28:26,390 --> 00:28:29,470 But Yu only admires General Mai. 479 00:28:29,560 --> 00:28:31,760 I couldn't change his mind, 480 00:28:31,800 --> 00:28:34,110 so I had to fulfill his wish. 481 00:28:35,430 --> 00:28:38,150 It's good to strengthen his body. 482 00:28:38,990 --> 00:28:39,830 General Mai. 483 00:28:40,760 --> 00:28:43,470 You can discipline my grandson at will. 484 00:28:44,240 --> 00:28:45,670 If he doesn't behave, 485 00:28:46,430 --> 00:28:48,160 just teach him a lesson. 486 00:28:49,840 --> 00:28:51,750 Yes, Your Majesty. 487 00:28:53,870 --> 00:28:57,870 What reward do you want, General Mai? 488 00:28:57,950 --> 00:29:01,150 Can I really ask for anything? 489 00:29:01,710 --> 00:29:02,670 Anything. 490 00:29:03,070 --> 00:29:05,160 I want some silver. 491 00:29:11,010 --> 00:29:13,210 General Mai, have you made up your mind? 492 00:29:13,440 --> 00:29:16,630 It's a rare reward from His Majesty. 493 00:29:16,830 --> 00:29:19,090 Thank you for reminding me, Prince Kang. 494 00:29:19,110 --> 00:29:20,890 I'm afraid Your Majesty will laugh at me. 495 00:29:20,890 --> 00:29:22,350 I was poor when I was young. 496 00:29:22,350 --> 00:29:23,550 I used to starve often. 497 00:29:23,550 --> 00:29:26,270 That's why I'm short. 498 00:29:26,550 --> 00:29:28,350 I'm so traumatized by being poor 499 00:29:28,350 --> 00:29:30,160 that I just want more money. 500 00:29:30,210 --> 00:29:31,740 When there is no war one day, 501 00:29:31,870 --> 00:29:32,910 and I'm not needed, 502 00:29:32,910 --> 00:29:35,670 I can retire with money and return to my hometown. 503 00:29:36,910 --> 00:29:38,310 Return to your hometown? 504 00:29:38,710 --> 00:29:39,350 Fine. 505 00:29:40,710 --> 00:29:42,150 I'll reward you. 506 00:29:42,260 --> 00:29:43,350 Here, reward him. 507 00:29:43,870 --> 00:29:46,730 His Majesty rewarded General Mai with a silver bow. 508 00:29:47,290 --> 00:29:49,030 General Mai, take it. 509 00:29:51,330 --> 00:29:53,550 Thank you, Your Majesty! 510 00:29:53,830 --> 00:29:56,690 Besides, I'll reward you with 2,000 taels of silver 511 00:29:57,110 --> 00:29:58,510 and two country estates. 512 00:29:58,830 --> 00:30:00,870 Thank you, Your Majesty. 513 00:30:06,510 --> 00:30:07,310 Yizhi. 514 00:30:07,910 --> 00:30:08,910 Yes, Your Majesty. 515 00:30:08,910 --> 00:30:10,840 Now the official business is over, 516 00:30:12,510 --> 00:30:14,040 have a chat with your uncle. 517 00:30:14,280 --> 00:30:16,340 Let's not be a monarch and a courtier. 518 00:30:17,870 --> 00:30:19,430 I just don't understand. 519 00:30:21,190 --> 00:30:25,390 How did you turn from a dandy in Shengdu 520 00:30:26,110 --> 00:30:29,000 to someone like this? 521 00:30:29,590 --> 00:30:33,030 Even your two cousins are no match for you. 522 00:30:35,750 --> 00:30:37,410 You flatter me, Your Majesty. 523 00:30:37,670 --> 00:30:39,790 Both of my cousins are the chosen ones. 524 00:30:39,790 --> 00:30:40,670 They are the best of the best. 525 00:30:40,670 --> 00:30:42,130 I can't compare with them. 526 00:30:42,830 --> 00:30:44,230 Don't be modest. 527 00:30:44,510 --> 00:30:46,000 I'm just curious. 528 00:30:46,910 --> 00:30:49,030 You are so talented, 529 00:30:49,630 --> 00:30:53,230 yet you've pretended to be ignorant for over 20 years. 530 00:30:56,030 --> 00:30:57,710 Were you guarding against someone? 531 00:30:57,710 --> 00:30:58,510 I dare not. 532 00:30:59,510 --> 00:31:01,710 Your Majesty should know better than me 533 00:31:01,760 --> 00:31:03,740 what kind of a person I am. 534 00:31:04,750 --> 00:31:06,430 If I can be half as good as my father, 535 00:31:06,430 --> 00:31:07,960 I would thank Heaven for it. 536 00:31:17,470 --> 00:31:18,710 I knew it. 537 00:31:19,030 --> 00:31:19,750 Forget it. 538 00:31:20,000 --> 00:31:21,750 I'm just asking. 539 00:31:21,910 --> 00:31:23,150 Don't mind. 540 00:31:23,150 --> 00:31:25,310 It's getting late. Get out of the palace. 541 00:31:25,310 --> 00:31:26,970 Don't make your mother worry. 542 00:31:27,830 --> 00:31:29,690 My sister is not easy to deal with. 543 00:31:32,190 --> 00:31:32,990 Your Majesty, 544 00:31:33,990 --> 00:31:36,150 I suddenly remembered something else 545 00:31:36,150 --> 00:31:37,790 to ask for your permission. 546 00:31:38,030 --> 00:31:38,990 What is it? 547 00:31:39,550 --> 00:31:42,320 I'd like Your Majesty to allow me to go to the Ministry of War 548 00:31:42,320 --> 00:31:44,350 to check the name list of the Zhenbei Army. 549 00:31:44,350 --> 00:31:45,110 Why? 550 00:31:45,520 --> 00:31:47,690 The Zhenbei Army was established on the basis of the Qingyu Military Coalition. 551 00:31:47,690 --> 00:31:48,790 The designation has just been decided. 552 00:31:48,790 --> 00:31:50,750 We need to register and check the number of people as soon as possible 553 00:31:50,750 --> 00:31:54,410 so that we can arrange for the distribution of pay and provisions. 554 00:31:55,270 --> 00:31:55,870 Approved. 555 00:31:56,600 --> 00:31:58,000 Thank you, Your Majesty. 556 00:32:02,430 --> 00:32:05,590 Do you think that Little God of War is useful? 557 00:32:08,190 --> 00:32:09,910 Based on what I saw today, 558 00:32:10,160 --> 00:32:13,740 General Mai doesn't seem as powerful as the rumor described. 559 00:32:16,010 --> 00:32:17,070 Go on. 560 00:32:17,360 --> 00:32:17,960 Yes. 561 00:32:18,880 --> 00:32:19,870 I think 562 00:32:20,360 --> 00:32:23,480 General Mai is actually a greedy man. 563 00:32:23,660 --> 00:32:27,390 He's easy to be bought over but not easy to trust. 564 00:32:30,060 --> 00:32:31,790 He pretended to be so, 565 00:32:32,230 --> 00:32:33,430 and you believed him? 566 00:32:34,200 --> 00:32:35,190 I'm not smart. 567 00:32:35,590 --> 00:32:37,450 How can I compare to Your Majesty? 568 00:32:38,400 --> 00:32:39,750 Enough. 569 00:32:40,750 --> 00:32:42,910 Don't act innocent in front of me. 570 00:32:47,470 --> 00:32:48,270 Your Majesty, 571 00:32:48,550 --> 00:32:50,280 it's time to take the medicine. 572 00:32:51,910 --> 00:32:53,670 Take the medicine. 573 00:32:59,750 --> 00:33:00,380 Mai. 574 00:33:00,940 --> 00:33:04,110 Why do you want to go to the Ministry of War to check the name list? 575 00:33:04,110 --> 00:33:05,370 Do you still remember? 576 00:33:05,510 --> 00:33:06,710 I told you 577 00:33:07,030 --> 00:33:07,870 Chen Qi said 578 00:33:08,310 --> 00:33:10,510 the people he brought to kill my parents 579 00:33:10,550 --> 00:33:11,680 weren't from Beimo. 580 00:33:12,270 --> 00:33:14,930 They were the Xuanwu Army disguised by our unit. 581 00:33:14,960 --> 00:33:16,910 That's why I want to go to the Ministry of War 582 00:33:16,910 --> 00:33:18,740 to check the deployment record back then. 583 00:33:18,740 --> 00:33:20,110 I see. I'll go with you. 584 00:33:45,350 --> 00:33:47,110 Greetings, Marquis Dingnan. 585 00:33:47,990 --> 00:33:51,470 What brings you here, Marquis Dingnan? 586 00:33:51,720 --> 00:33:53,030 Where is the minister? 587 00:33:54,150 --> 00:33:56,910 Today is the birthday of Primary Assistant Minister Zuo's younger son. 588 00:33:56,910 --> 00:34:00,150 The minister and our colleagues all went to the banquet. 589 00:34:00,470 --> 00:34:02,640 So, you two are the only ones 590 00:34:02,790 --> 00:34:04,650 here in the Ministry of War today? 591 00:34:05,030 --> 00:34:05,670 Yes. 592 00:34:05,910 --> 00:34:07,870 We're the only ones on duty here. 593 00:34:08,610 --> 00:34:10,710 Your Grace, do you want me to get the minister? 594 00:34:10,710 --> 00:34:11,350 No need. 595 00:34:12,190 --> 00:34:13,320 It's a piece of cake. 596 00:34:13,409 --> 00:34:14,770 You two are enough. 597 00:34:15,989 --> 00:34:17,790 What can I do for you, Your Grace? 598 00:34:18,909 --> 00:34:20,750 I want to check 599 00:34:21,150 --> 00:34:24,350 the name list of the officers and soldiers of the Zhenbei Army. 600 00:34:24,350 --> 00:34:26,150 You want to enter the archives room, Your Grace? 601 00:34:26,150 --> 00:34:27,679 That's right. Lead the way. 602 00:34:29,670 --> 00:34:31,070 Your Grace, please wait. 603 00:34:31,310 --> 00:34:33,170 Please show me the written order. 604 00:34:35,230 --> 00:34:36,389 What order? 605 00:34:36,659 --> 00:34:38,630 If you want to check the archives, Your Grace, 606 00:34:38,630 --> 00:34:41,790 you need to have Minister Du's handwritten order. 607 00:34:45,350 --> 00:34:47,710 I am the Marshal of the Zhenbei Army. 608 00:34:48,469 --> 00:34:50,800 I want to check the list of my own soldiers. 609 00:34:50,860 --> 00:34:52,060 Why do I need an order? 610 00:34:54,830 --> 00:34:55,750 No one 611 00:34:55,850 --> 00:34:58,980 is allowed to enter the archives room without the order. 612 00:34:59,510 --> 00:35:01,630 His Majesty has approved this matter. 613 00:35:01,630 --> 00:35:03,400 Even if His Majesty comes in person, 614 00:35:03,400 --> 00:35:05,750 I still have to follow the rules. 615 00:35:06,310 --> 00:35:07,110 I... 616 00:35:08,400 --> 00:35:09,080 Forget it. 617 00:35:10,680 --> 00:35:11,940 Let's go get the order. 618 00:35:44,870 --> 00:35:45,550 Mai. 619 00:35:45,610 --> 00:35:46,350 How is it? 620 00:35:46,770 --> 00:35:47,590 I got it. 621 00:35:50,750 --> 00:35:51,110 Let's go. 622 00:35:51,110 --> 00:35:51,510 Go. 623 00:35:53,740 --> 00:36:01,300 [Approved] [Marquis Dingnan and his subordinates will enter the Ministry of War to check the name list, and all the people in the Ministry should cooperate] 624 00:36:05,310 --> 00:36:06,910 It only consists of a few lines. 625 00:36:06,910 --> 00:36:09,240 How much longer are you going to read them? 626 00:36:10,870 --> 00:36:13,530 It's indeed the minister's handwritten order. 627 00:36:13,990 --> 00:36:14,950 Let's go, then. 628 00:36:15,540 --> 00:36:16,540 Your Grace, wait. 629 00:36:19,830 --> 00:36:20,880 What now? 630 00:36:28,250 --> 00:36:30,830 The archives room is a crucial place of the Ministry of War. 631 00:36:30,830 --> 00:36:33,690 The minister's order is only one of the conditions. 632 00:36:33,990 --> 00:36:37,680 You still need to register it in a few more books, Your Grace. 633 00:36:42,900 --> 00:36:43,810 So many? 634 00:36:44,110 --> 00:36:44,710 Yes. 635 00:36:45,080 --> 00:36:47,990 Who went into the archives room to check which archives? 636 00:36:47,990 --> 00:36:50,110 In which year and for what purpose? 637 00:36:50,730 --> 00:36:53,800 When are the archives taken out and when are they taken back in? 638 00:36:53,800 --> 00:36:56,130 Those should all be registered in detail. 639 00:36:56,660 --> 00:36:59,800 Why do I feel you're making things difficult for us on purpose? 640 00:36:59,800 --> 00:37:02,130 I dare not. You misunderstood. 641 00:37:02,350 --> 00:37:04,280 I'm just doing my job impartially. 642 00:37:07,750 --> 00:37:08,410 Let me do it. 643 00:37:14,240 --> 00:37:16,430 Please don't miss anything, General Mai. 644 00:37:16,430 --> 00:37:17,560 Thank you, General. 645 00:37:43,920 --> 00:37:48,630 [Invitation to Princess Shenghua] 646 00:37:49,330 --> 00:37:51,210 I don't know what day it is. 647 00:37:51,840 --> 00:37:53,430 As if they'd made a deal, 648 00:37:53,820 --> 00:37:55,620 they all came to invite me to admire the beauty of flowers. 649 00:37:55,620 --> 00:37:57,390 I don't know which mansion to go to. 650 00:37:55,680 --> 00:37:58,120 [Invitation to Princess Shenghua] 651 00:37:59,110 --> 00:38:01,030 It's all thanks to Young Marquis. 652 00:38:01,150 --> 00:38:04,350 His Highness is such a magnificent figure. 653 00:38:04,510 --> 00:38:06,110 Those families with daughters at the age of marriage 654 00:38:06,110 --> 00:38:07,510 have to make plans early. 655 00:38:09,110 --> 00:38:09,710 Forget it. 656 00:38:11,360 --> 00:38:12,490 Decline them for me. 657 00:38:12,550 --> 00:38:14,470 Just say that I'm not free recently 658 00:38:14,470 --> 00:38:16,150 and that I'll hold a banquet to invite them another day. 659 00:38:16,150 --> 00:38:16,790 Yes. 660 00:38:17,430 --> 00:38:18,150 Wait. 661 00:38:23,550 --> 00:38:25,110 I do have a good place to go. 662 00:38:38,150 --> 00:38:40,510 Come and see if this will work. 663 00:38:50,680 --> 00:38:51,350 Yes. 664 00:38:51,990 --> 00:38:53,670 Lord Zhang, please. 665 00:38:55,990 --> 00:38:57,670 General Mai, Young Marquis. 666 00:38:58,150 --> 00:38:59,310 I'm off duty now. 667 00:38:59,630 --> 00:39:01,800 Please come again tomorrow. 668 00:39:01,870 --> 00:39:02,800 What did you say? 669 00:39:03,670 --> 00:39:05,670 You just told me to take it slow. 670 00:39:06,030 --> 00:39:08,030 Now you ask me to come back tomorrow? 671 00:39:12,670 --> 00:39:14,310 Can you wait a little longer? 672 00:39:15,310 --> 00:39:16,710 We'll be ready very soon. 673 00:39:18,270 --> 00:39:18,990 Sorry. 674 00:39:19,510 --> 00:39:21,240 My mother is left at home alone. 675 00:39:21,430 --> 00:39:23,150 It can't be delayed. 676 00:39:25,670 --> 00:39:27,270 Stop pretending to be a filial son. 677 00:39:27,270 --> 00:39:27,830 Fine. 678 00:39:28,830 --> 00:39:29,670 In that case, 679 00:39:30,670 --> 00:39:32,990 we'll come another day. 680 00:39:38,910 --> 00:39:39,550 Sure. 681 00:39:40,910 --> 00:39:42,040 Thank you, General. 682 00:39:48,790 --> 00:39:49,430 Mai. 683 00:39:49,670 --> 00:39:51,530 I feel like someone is fooling us. 684 00:39:52,640 --> 00:39:53,630 You're right. 685 00:39:54,430 --> 00:39:56,660 Otherwise, how dare a mere civil official in the Ministry of War 686 00:39:56,660 --> 00:39:58,150 make things difficult for Marquis Dingnan? 687 00:39:58,150 --> 00:39:58,870 Yeah. 688 00:39:59,310 --> 00:40:00,350 Mai, listen. 689 00:40:00,510 --> 00:40:01,910 I didn't see this coming. 690 00:40:02,110 --> 00:40:06,150 We came directly to the Ministry of War from outside the city. 691 00:40:06,630 --> 00:40:07,830 Only a few people near His Majesty 692 00:40:07,830 --> 00:40:09,830 know about this. 693 00:40:10,150 --> 00:40:10,950 Could it be... 694 00:40:12,470 --> 00:40:13,200 Prince Kang? 695 00:40:15,270 --> 00:40:17,670 Their whole family is watching our family. 696 00:40:17,870 --> 00:40:18,930 He's just so snaky. 697 00:40:21,000 --> 00:40:22,630 Can you arrange some spies 698 00:40:22,630 --> 00:40:23,830 to keep an eye on them? 699 00:40:24,070 --> 00:40:25,470 This way, we can also know 700 00:40:25,550 --> 00:40:27,030 when something unusual happens. 701 00:40:27,030 --> 00:40:28,550 Yes, there is someone. 702 00:40:29,150 --> 00:40:30,430 We must get it even. 703 00:40:31,390 --> 00:40:32,510 Enough. 704 00:40:34,270 --> 00:40:36,510 Come with me to the Crown Prince's Mansion tomorrow. 705 00:40:36,510 --> 00:40:37,990 The Crown Prince's Mansion? 706 00:40:37,990 --> 00:40:39,650 Ask the crown prince for help. 707 00:40:40,030 --> 00:40:41,030 The crown prince? 708 00:40:42,550 --> 00:40:43,110 Let's go. 709 00:40:46,790 --> 00:40:56,330 [Quiet] 710 00:41:08,730 --> 00:41:10,590 [Quiet] 711 00:41:12,630 --> 00:41:16,230 I couldn't believe Shang should have turned to the crown prince. 712 00:41:18,510 --> 00:41:20,040 Can you still put up with it? 713 00:41:24,310 --> 00:41:25,630 Then you needn't. 714 00:41:31,950 --> 00:41:32,990 It's time. 48135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.