All language subtitles for Fighting for love (22)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,350 --> 00:01:34,860 [Fighting for love] 3 00:01:34,860 --> 00:01:38,000 Episode 22 4 00:01:40,420 --> 00:01:41,070 Stop! 5 00:01:50,030 --> 00:01:52,430 I’ll fire the arrow at you if you don't stop. 6 00:01:54,190 --> 00:01:55,650 Calm down, Marshal Shang. 7 00:01:55,870 --> 00:01:57,470 I have a piece of news for you. 8 00:01:57,640 --> 00:01:58,990 You must be interested in it. 9 00:01:58,990 --> 00:02:01,670 I'm most interested in capturing you. 10 00:02:03,920 --> 00:02:05,210 Chen Qi, I'll kill you. 11 00:02:22,590 --> 00:02:23,450 Young Marquis. 12 00:02:31,260 --> 00:02:32,670 Chen Qi ran away. 13 00:02:34,350 --> 00:02:35,040 Forget it. 14 00:02:36,670 --> 00:02:37,560 He told me 15 00:02:38,150 --> 00:02:41,210 that the ones who killed my parents were from the palace 16 00:02:41,430 --> 00:02:43,440 and that those from the Xuanwu Army did that. 17 00:02:43,440 --> 00:02:44,370 The Xuanwu Army? 18 00:02:45,190 --> 00:02:48,320 I'll investigate with you when we’re back to the palace. 19 00:02:50,020 --> 00:02:50,590 Mai. 20 00:02:51,870 --> 00:02:52,590 Thank you. 21 00:02:53,430 --> 00:02:54,590 Thanks to you, 22 00:02:54,590 --> 00:02:56,500 we managed to regain control of Yuzhou. 23 00:02:56,500 --> 00:02:58,070 I acted on my own this time. 24 00:02:58,829 --> 00:03:00,990 I'll take the punishment when I get back. 25 00:03:00,990 --> 00:03:02,950 I'll talk to Sir myself. 26 00:03:05,930 --> 00:03:10,900 [Yuzhou] 27 00:03:10,900 --> 00:03:13,450 [Shang] 28 00:03:51,800 --> 00:03:53,400 Your uncle is too sad to come. 29 00:03:54,300 --> 00:03:56,280 So I came alone to see you. 30 00:03:58,470 --> 00:04:02,230 Let's have a good chat. 31 00:04:04,160 --> 00:04:06,490 I remember when I first met you, 32 00:04:08,230 --> 00:04:11,110 my third uncle was taking me to Cui's Mansion. 33 00:04:13,020 --> 00:04:14,990 You and several big boys 34 00:04:15,620 --> 00:04:17,070 came and blocked my path. 35 00:04:19,690 --> 00:04:20,790 At that time, 36 00:04:22,120 --> 00:04:23,870 you were like a leopard. 37 00:04:27,770 --> 00:04:29,170 You were younger than me, 38 00:04:30,390 --> 00:04:32,720 but you insisted on having a fight with me. 39 00:04:33,650 --> 00:04:34,620 When you lost, 40 00:04:36,390 --> 00:04:38,590 you insisted that I be your big brother. 41 00:04:39,750 --> 00:04:41,190 I was the one who took you 42 00:04:42,450 --> 00:04:44,580 to the battlefield for the first time. 43 00:04:44,830 --> 00:04:46,760 I promised to take good care of you. 44 00:04:50,830 --> 00:04:51,470 Cui Yan. 45 00:04:53,710 --> 00:04:54,620 I'm sorry. 46 00:05:00,200 --> 00:05:00,930 Don't worry. 47 00:05:02,540 --> 00:05:04,830 I'll see your parents as my parents. 48 00:05:05,430 --> 00:05:07,160 I will take care of them for you. 49 00:05:10,630 --> 00:05:11,390 I will also 50 00:05:12,910 --> 00:05:13,990 avenge you. 51 00:05:14,990 --> 00:05:18,510 I will fire the arrow into that jerk's heart. 52 00:05:24,750 --> 00:05:25,680 In the next life, 53 00:05:26,390 --> 00:05:27,830 let's be real brothers. 54 00:06:24,150 --> 00:06:24,950 Chang Yuqing. 55 00:06:25,390 --> 00:06:28,190 You'll be held accountable for the fall of Yuzhou. 56 00:06:28,440 --> 00:06:30,570 The Marshal ordered me to capture you. 57 00:06:30,760 --> 00:06:33,360 You'll be punished according to military law. 58 00:06:39,570 --> 00:06:43,110 [The Royal Palace of Beimo] 59 00:06:48,830 --> 00:06:50,310 You want to lead the army yourself? 60 00:06:50,310 --> 00:06:50,870 Yes. 61 00:06:50,890 --> 00:06:52,620 Please allow me to do it, Mother. 62 00:06:52,620 --> 00:06:53,590 No. 63 00:06:53,990 --> 00:06:55,230 Why not, Mother? 64 00:06:56,710 --> 00:06:58,390 You're the emperor. 65 00:06:58,390 --> 00:07:00,550 You're like a parent of our people. 66 00:06:58,830 --> 00:07:03,100 [Empress Dowager of Beimo] 67 00:07:01,000 --> 00:07:02,230 If you get hurt, 68 00:07:02,590 --> 00:07:04,830 how will you face your people 69 00:07:05,060 --> 00:07:07,030 and me? 70 00:07:07,720 --> 00:07:09,630 Do our people 71 00:07:07,770 --> 00:07:11,180 [Emperor of Beimo] 72 00:07:09,950 --> 00:07:11,750 include the solders in our army? 73 00:07:11,750 --> 00:07:12,870 Of course. 74 00:07:13,470 --> 00:07:15,230 What are you trying to say? 75 00:07:16,070 --> 00:07:19,110 I think what you said is right. 76 00:07:19,510 --> 00:07:20,900 But it's said that now, 77 00:07:21,350 --> 00:07:23,820 everyone in our army only listens to Marshal Chen 78 00:07:23,820 --> 00:07:26,000 and doesn't know much about the emperor. 79 00:07:26,000 --> 00:07:28,350 So I want to go and see the army in person. 80 00:07:29,110 --> 00:07:32,350 I want to let our soldiers know what their emperor is like. 81 00:07:32,790 --> 00:07:34,390 Did someone really say that? 82 00:07:34,950 --> 00:07:36,230 I'm not lying. 83 00:07:36,720 --> 00:07:38,270 Today in the study, 84 00:07:38,510 --> 00:07:40,830 I heard eunuchs outside say that. 85 00:07:42,350 --> 00:07:43,470 Got it. 86 00:07:44,790 --> 00:07:46,550 Go to the study and read your books. 87 00:07:46,550 --> 00:07:48,280 Don't think too much. 88 00:07:49,370 --> 00:07:51,270 Yes, I'll take my leave. 89 00:07:58,590 --> 00:07:59,230 Guards! 90 00:08:00,240 --> 00:08:00,790 Yes. 91 00:08:02,950 --> 00:08:06,350 Find out who gossiped around the emperor. 92 00:08:06,760 --> 00:08:07,990 They must be killed. 93 00:08:08,790 --> 00:08:09,390 Yes. 94 00:08:11,740 --> 00:08:15,050 [Yuzhou] 95 00:08:24,350 --> 00:08:25,550 Stop walking around. 96 00:08:25,990 --> 00:08:28,610 You're making me feel dizzier than I was on the battlefield. 97 00:08:28,610 --> 00:08:29,230 Mai. 98 00:08:30,390 --> 00:08:32,950 I’m worried about something but I don't know if I should tell you about it. 99 00:08:32,950 --> 00:08:34,409 I can tell you're worried. 100 00:08:34,510 --> 00:08:35,440 Tell me about it. 101 00:08:36,429 --> 00:08:39,830 Yuzhou City is typically easy to attack but difficult to defend. 102 00:08:39,830 --> 00:08:42,090 We managed to regain control of the city. 103 00:08:42,150 --> 00:08:44,680 But who is the right person to defend the city? 104 00:08:47,180 --> 00:08:48,980 To defend the city won't be easy. 105 00:08:50,080 --> 00:08:51,200 You're right. 106 00:08:51,790 --> 00:08:53,990 There is plenty of food and fodder in Yuzhou City. 107 00:08:53,990 --> 00:08:55,470 The Beimo Army is so barbaric. 108 00:08:55,470 --> 00:08:58,130 It's easy for them to come back and take the city. 109 00:09:02,070 --> 00:09:03,230 I have an idea. 110 00:09:05,230 --> 00:09:06,190 Let's leave. 111 00:09:11,190 --> 00:09:12,390 I'm confused. 112 00:09:12,390 --> 00:09:13,790 Where are we leaving for? 113 00:09:13,830 --> 00:09:14,830 We can go anywhere. 114 00:09:14,830 --> 00:09:16,190 Let's just leave Yuzhou. 115 00:09:16,190 --> 00:09:17,760 We've taken the city. 116 00:09:18,070 --> 00:09:19,240 So if we leave now, it means that we leave voluntarily 117 00:09:19,240 --> 00:09:20,470 and that we are not forced to leave. 118 00:09:20,470 --> 00:09:21,510 It's nothing to be ashamed of. 119 00:09:21,510 --> 00:09:22,910 Nothing to be ashamed of? 120 00:09:23,070 --> 00:09:24,750 What about the people of Yuzhou if we leave? 121 00:09:24,750 --> 00:09:26,600 Have you forgotten what those Beimo soldiers 122 00:09:26,600 --> 00:09:28,190 did to the people in the city? 123 00:09:28,190 --> 00:09:28,550 Mai. 124 00:09:28,550 --> 00:09:31,110 Why do you always care so much about the people? 125 00:09:31,110 --> 00:09:33,170 Can't we live for ourselves for once? 126 00:09:34,310 --> 00:09:36,550 Shang Yizhi, I didn't expect you to be this kind of person. 127 00:09:36,550 --> 00:09:38,510 I have to stay alive before I can be a good man. 128 00:09:38,510 --> 00:09:39,230 Stay alive? 129 00:09:39,910 --> 00:09:41,550 Fine. You've made up your man to leave? 130 00:09:41,550 --> 00:09:42,470 Yes. 131 00:09:42,470 --> 00:09:43,830 I'll pack and leave tomorrow. 132 00:09:43,830 --> 00:09:45,190 As for Yuzhou City, 133 00:09:45,190 --> 00:09:46,120 it'll be fine anyway. 134 00:09:46,120 --> 00:09:47,150 I'm leaving here. 135 00:09:47,150 --> 00:09:48,310 Let who wants to defend it defend it. 136 00:09:48,310 --> 00:09:49,190 I don't care. 137 00:09:49,190 --> 00:09:50,590 I didn't expect that in Nanxia 138 00:09:50,590 --> 00:09:51,910 there is not a real man. 139 00:09:51,910 --> 00:09:53,070 The man standing in front of me 140 00:09:53,070 --> 00:09:54,320 is not a real man, either. 141 00:09:54,320 --> 00:09:55,270 Fine, you leave. 142 00:09:55,470 --> 00:09:56,590 You leave and I'll defend the city. 143 00:09:56,590 --> 00:09:57,150 Fine. 144 00:10:00,710 --> 00:10:03,710 If you've decided to defend the city, I'm not leaving. 145 00:10:11,150 --> 00:10:12,210 Is this your trick? 146 00:10:12,470 --> 00:10:13,150 No. 147 00:10:13,510 --> 00:10:14,150 Were you tricking me 148 00:10:14,150 --> 00:10:15,390 into saying that I'd defend the city? 149 00:10:15,390 --> 00:10:16,350 No. 150 00:10:16,350 --> 00:10:17,150 We got so emotional 151 00:10:17,150 --> 00:10:19,080 that we said those things just now. 152 00:10:20,100 --> 00:10:20,910 Really? 153 00:10:23,390 --> 00:10:24,650 Do you believe in fate? 154 00:10:25,920 --> 00:10:27,780 What fate? I'll get you punished. 155 00:10:27,990 --> 00:10:28,980 Stop there! 156 00:10:32,510 --> 00:10:33,150 Marshal. 157 00:10:33,470 --> 00:10:35,400 The envoy from the capital is here. 158 00:10:36,630 --> 00:10:37,470 Let him in. 159 00:10:38,790 --> 00:10:39,280 Please. 160 00:10:46,270 --> 00:10:46,910 Marshal. 161 00:10:47,990 --> 00:10:50,450 Yuzong, you went all the way to the barracks. 162 00:10:51,150 --> 00:10:52,950 Are you here to visit your relative? 163 00:10:52,950 --> 00:10:53,950 I'm here not only to visit my relative 164 00:10:53,950 --> 00:10:55,680 but also to visit our soldiers. 165 00:10:55,910 --> 00:10:56,920 On the way to the barracks, 166 00:10:56,920 --> 00:10:59,390 I saw that our soldiers were in good form and that our provisions were also sufficient. 167 00:10:59,390 --> 00:11:02,070 Our army has maintained a good reputation for Beimo. 168 00:11:02,070 --> 00:11:03,400 Your comments are fair. 169 00:11:05,760 --> 00:11:06,600 You 170 00:11:08,020 --> 00:11:09,820 didn't find your elder brother? 171 00:11:10,350 --> 00:11:12,750 Is that why you're searching the barracks? 172 00:11:14,390 --> 00:11:16,470 He doesn't live in the camp anymore. 173 00:11:16,880 --> 00:11:18,810 You'll find him in the guardhouse. 174 00:11:22,110 --> 00:11:22,760 Marshal. 175 00:11:40,150 --> 00:11:42,210 The Chang family is really powerful. 176 00:11:42,670 --> 00:11:44,470 Marshal, you overpraised the Chang family. 177 00:11:44,470 --> 00:11:46,950 The Cui family and the Chang family always have a good relationship. 178 00:11:46,950 --> 00:11:48,510 Cui Yan and my elder brother 179 00:11:48,510 --> 00:11:50,110 were so close 180 00:11:50,110 --> 00:11:51,310 that they were like real brothers. 181 00:11:51,310 --> 00:11:52,800 Now a Cui got killed. 182 00:11:52,900 --> 00:11:54,630 So the two families are united 183 00:11:54,630 --> 00:11:56,610 to protect the person from the Chang family. 184 00:11:56,610 --> 00:11:58,280 They must have done a lot 185 00:11:58,280 --> 00:11:59,510 for Chang Yuqing. 186 00:12:00,070 --> 00:12:03,830 But Yuzong, you don't have to come in person. 187 00:12:05,230 --> 00:12:07,110 If you want to join my army, 188 00:12:07,910 --> 00:12:09,510 I will value you. 189 00:12:10,590 --> 00:12:11,510 I don't think I should join your army. 190 00:12:11,510 --> 00:12:14,790 I'm not like my elder brother who is good at fighting in the battlefield. 191 00:12:14,790 --> 00:12:16,070 I just enjoy reading 192 00:12:16,270 --> 00:12:17,870 and I'm only good at writing. 193 00:12:19,910 --> 00:12:21,470 Yuzong, you're so modest. 194 00:12:28,710 --> 00:12:29,360 Brother. 195 00:12:31,070 --> 00:12:31,680 Yuzong. 196 00:12:35,240 --> 00:12:35,790 Brother. 197 00:12:36,270 --> 00:12:38,530 You've been unfairly treated this time. 198 00:12:38,710 --> 00:12:40,790 It's not a big deal. 199 00:12:41,390 --> 00:12:42,070 Brother. 200 00:12:42,390 --> 00:12:44,230 The Beimo soldiers heavily outnumbered the Nanxia soldiers. 201 00:12:44,230 --> 00:12:46,190 How come we lost control of Yuzhou this time 202 00:12:46,190 --> 00:12:47,670 and Cui Yan died? 203 00:12:49,750 --> 00:12:52,190 Let bygones be bygones. 204 00:12:53,390 --> 00:12:54,270 One more thing. 205 00:12:55,070 --> 00:12:57,310 How come you married a woman from Nanxia? 206 00:12:57,310 --> 00:12:59,030 Father got furious when he heard the news. 207 00:12:59,030 --> 00:13:01,430 He said he would never let a woman from Nanxia come to the Chang family. 208 00:13:01,430 --> 00:13:04,390 But I bought you a house in the suburbs. 209 00:13:04,670 --> 00:13:07,310 If there is no better option, you can let her stay there. 210 00:13:07,310 --> 00:13:08,030 No need. 211 00:13:10,230 --> 00:13:11,230 She ran away. 212 00:13:12,710 --> 00:13:13,790 But one day, 213 00:13:14,350 --> 00:13:16,790 I will wed her at a formal wedding. 214 00:13:17,870 --> 00:13:20,310 Let me talk to Father myself. 215 00:13:21,040 --> 00:13:22,150 The most important thing now 216 00:13:22,150 --> 00:13:24,680 is to find a way to end everything with Chen Qi. 217 00:13:25,150 --> 00:13:27,110 Chen Qi is very cunning. 218 00:13:27,830 --> 00:13:28,790 Be careful. 219 00:13:32,310 --> 00:13:34,970 Mai will be the chief guard of the city this time. 220 00:13:35,070 --> 00:13:36,800 The rest of you, obey his orders. 221 00:13:36,800 --> 00:13:37,390 Yes. 222 00:13:40,750 --> 00:13:41,750 Lieutenant Tang. 223 00:13:42,190 --> 00:13:42,910 You take the cavalry battalion 224 00:13:42,910 --> 00:13:45,110 to cut off the provisions of the Beimo army 225 00:13:45,110 --> 00:13:46,440 so they'll be isolated. 226 00:13:46,550 --> 00:13:47,670 Yes. 227 00:13:51,870 --> 00:13:52,670 General Shi. 228 00:13:53,070 --> 00:13:54,630 Block all the gates quickly. 229 00:13:54,630 --> 00:13:56,760 No one can leave the city without permission 230 00:13:56,760 --> 00:13:57,710 Yes. 231 00:13:59,110 --> 00:14:00,110 Counsellor Xu... 232 00:14:00,120 --> 00:14:00,670 News! 233 00:14:03,870 --> 00:14:04,630 An urgent message from the front. 234 00:14:04,630 --> 00:14:06,090 The Beimo Army retreated. 235 00:14:09,430 --> 00:14:10,360 They retreated? 236 00:14:14,350 --> 00:14:14,950 Be careful. 237 00:14:14,950 --> 00:14:15,550 Take it. 238 00:14:16,350 --> 00:14:17,220 Pass it to me. 239 00:14:28,790 --> 00:14:30,850 A little more to the left. Be careful. 240 00:14:34,070 --> 00:14:34,670 Reinforce it. 241 00:14:34,670 --> 00:14:35,600 Can I put it here? 242 00:14:36,950 --> 00:14:37,720 Okay. 243 00:14:39,340 --> 00:14:43,190 [East Street Market] 244 00:14:43,470 --> 00:14:44,110 Be careful. 245 00:14:44,110 --> 00:14:45,970 Now the Beimo Army has retreated. 246 00:14:45,980 --> 00:14:48,590 Our army has more time to get ready for future battles 247 00:14:48,590 --> 00:14:49,830 and our people 248 00:14:49,830 --> 00:14:51,960 will have a period of peaceful life. 249 00:14:52,470 --> 00:14:55,030 I hope this could last forever. 250 00:14:58,590 --> 00:14:59,510 I saw clearly 251 00:15:00,010 --> 00:15:01,950 what those from Beimo 252 00:15:02,150 --> 00:15:04,410 did to our people after I came to the city. 253 00:15:04,870 --> 00:15:06,330 If I can make the decision, 254 00:15:06,350 --> 00:15:08,670 I will kill all the people from Beimo. 255 00:15:10,390 --> 00:15:13,230 There are cruel people in every country. 256 00:15:13,990 --> 00:15:16,820 There are also kind people in every country. 257 00:15:19,740 --> 00:15:21,140 Who are you referring to? 258 00:15:21,790 --> 00:15:24,390 Who is the kind person of the people from Beimo? 259 00:15:26,190 --> 00:15:27,390 Are you trying to have a quarrel with me? 260 00:15:27,390 --> 00:15:28,430 I'm serious. 261 00:15:28,430 --> 00:15:30,230 You're defending Chang Yuqing. 262 00:15:32,910 --> 00:15:33,710 Actually, 263 00:15:33,710 --> 00:15:36,310 General Chang was nice to me those days. 264 00:15:36,610 --> 00:15:39,030 He was always gentle and considerate and he would do anything I asked him to do. 265 00:15:39,030 --> 00:15:40,560 If I were an ordinary woman, 266 00:15:40,590 --> 00:15:42,430 I would consider him as my potential husband. 267 00:15:42,430 --> 00:15:43,590 You admitted it, right? 268 00:15:43,590 --> 00:15:45,190 You just admitted it, right? 269 00:15:45,800 --> 00:15:47,830 Your feelings have changed so quickly. 270 00:15:47,830 --> 00:15:49,510 That day, behind that rockery, 271 00:15:49,510 --> 00:15:51,550 I didn't yield to temptation when I saw that perfect girl. 272 00:15:51,550 --> 00:15:52,430 Now your feelings have changed. 273 00:15:52,430 --> 00:15:53,430 Why? 274 00:15:53,630 --> 00:15:54,830 Are you done? 275 00:15:55,240 --> 00:15:56,350 I told you 276 00:15:56,350 --> 00:15:57,710 I would do that only if I were an ordinary woman. 277 00:15:57,710 --> 00:15:59,470 Let me ask you, am I an ordinary woman? 278 00:15:59,470 --> 00:16:01,230 What ordinary woman? 279 00:16:01,760 --> 00:16:02,950 Am I an ordinary man? 280 00:16:03,440 --> 00:16:05,750 No wonder you dressed like that. 281 00:16:06,030 --> 00:16:07,750 So you dressed like that for Chang Yuqing. 282 00:16:07,750 --> 00:16:09,430 Stop being so unreasonable. 283 00:16:09,630 --> 00:16:11,690 Nothing happened between him and me. 284 00:16:12,310 --> 00:16:13,310 Alright, tell me. 285 00:16:13,520 --> 00:16:16,250 What should I do to make you feel better this time? 286 00:16:18,870 --> 00:16:21,350 Did you throw away those clothes? 287 00:16:21,790 --> 00:16:22,710 I'll kill you. 288 00:16:22,710 --> 00:16:25,310 I want you to change into those clothes to make me happy. 289 00:16:25,310 --> 00:16:26,070 I'll kill you. 290 00:16:26,070 --> 00:16:27,070 Stop. 291 00:16:27,330 --> 00:16:30,450 [Yuzhou] 292 00:16:28,830 --> 00:16:32,490 This time, Marshal Shang did a good job in leading the Zhenbei Army 293 00:16:32,850 --> 00:16:34,950 and repelling the enemy outside the pass. 294 00:16:34,950 --> 00:16:37,950 His Majesty and officials in the court have got the news. 295 00:16:37,950 --> 00:16:39,640 The enemy has retreated. 296 00:16:40,030 --> 00:16:43,390 But the Huainan Army is still stationed in the south bank of Wanjiang River. 297 00:16:43,390 --> 00:16:44,250 Young Marquis. 298 00:16:45,630 --> 00:16:47,900 You should make a plan early. 299 00:16:48,750 --> 00:16:52,180 The best thing we can do now is do nothing and wait. 300 00:16:55,120 --> 00:16:56,180 It's getting late. 301 00:16:56,190 --> 00:16:57,550 The city gate is not closed yet. 302 00:16:57,550 --> 00:16:59,320 I'll come back to the camp and check on Xiu'er. 303 00:16:59,320 --> 00:17:00,980 I'll bring her over tomorrow. 304 00:17:01,030 --> 00:17:01,670 Good. 305 00:17:01,840 --> 00:17:03,750 I'm also going back to the camp to get some military reports. 306 00:17:03,750 --> 00:17:05,390 General Mai, how about we 307 00:17:05,510 --> 00:17:06,510 go back together? 308 00:17:07,150 --> 00:17:08,079 That'll be good. 309 00:17:08,589 --> 00:17:09,430 Please. 310 00:17:10,150 --> 00:17:11,060 Be careful. 311 00:17:13,230 --> 00:17:14,510 Good drinks. 312 00:17:14,510 --> 00:17:15,170 Zhao Zhong. 313 00:17:16,099 --> 00:17:17,500 What did you say just now? 314 00:17:17,510 --> 00:17:18,470 What did I say? 315 00:17:18,750 --> 00:17:19,630 You said... 316 00:17:19,790 --> 00:17:20,750 What did I say? 317 00:17:20,750 --> 00:17:21,550 Tell me. 318 00:17:24,270 --> 00:17:25,510 Is he drunk? 319 00:17:25,710 --> 00:17:26,589 You guys! 320 00:17:27,150 --> 00:17:27,990 Come here! 321 00:17:31,040 --> 00:17:31,880 General Mai. 322 00:17:32,230 --> 00:17:33,110 Good. 323 00:17:34,200 --> 00:17:37,510 How can you be drinking on the street and disturbing the people? 324 00:17:37,510 --> 00:17:38,640 And you, Zhao Zhong. 325 00:17:39,150 --> 00:17:41,880 Don’t you remember Marshal Shang's discipline? 326 00:17:46,240 --> 00:17:48,870 Ask Marshal Shang to come if you dare. 327 00:17:49,150 --> 00:17:51,470 I won't listen to you. 328 00:17:53,600 --> 00:17:55,250 You're just... 329 00:17:55,390 --> 00:17:56,040 He Chao. 330 00:17:57,720 --> 00:17:59,320 General Mai, he's drunk. 331 00:17:59,510 --> 00:18:00,910 Don't care what he said. 332 00:18:01,870 --> 00:18:03,630 Get them flogged 20 times as a punishment. 333 00:18:03,630 --> 00:18:04,690 Take them all away. 334 00:18:04,750 --> 00:18:05,310 Yes. 335 00:18:07,230 --> 00:18:07,800 Go. 336 00:18:29,760 --> 00:18:30,550 I have something to tell you. 337 00:18:30,550 --> 00:18:31,120 What is it? 338 00:18:31,120 --> 00:18:32,230 Did you hear that... 339 00:18:32,230 --> 00:18:34,300 It's said that General Mai is a woman. 340 00:18:34,910 --> 00:18:35,640 Really? 341 00:18:35,750 --> 00:18:37,640 Yes, they all said that. 342 00:18:45,270 --> 00:18:46,250 Were you looking at me? 343 00:18:46,250 --> 00:18:47,790 No, no, no. 344 00:18:47,790 --> 00:18:49,170 Absolutely not. 345 00:18:49,430 --> 00:18:50,150 You were. 346 00:18:50,150 --> 00:18:51,580 Why don't you admit it? 347 00:18:51,950 --> 00:18:53,230 I'm not a man with three heads and six arms. 348 00:18:53,230 --> 00:18:54,470 Why were you looking at me? 349 00:18:54,470 --> 00:18:56,190 We were looking at you because... 350 00:18:56,190 --> 00:18:57,950 We admire you because you're such a cool man. 351 00:18:57,950 --> 00:18:58,750 Yes. 352 00:18:59,350 --> 00:19:00,350 Be honest with me. 353 00:19:00,590 --> 00:19:01,860 Well, we... 354 00:19:01,860 --> 00:19:02,470 We... 355 00:19:02,510 --> 00:19:03,150 Sergeant. 356 00:19:03,150 --> 00:19:04,680 Sergeant, we are here. 357 00:19:04,870 --> 00:19:06,430 General Mai, we have to go. 358 00:19:06,430 --> 00:19:07,310 -See you. -Bye. 359 00:19:16,920 --> 00:19:18,140 Something is wrong. 360 00:19:22,390 --> 00:19:23,150 Brother Mai. 361 00:19:25,510 --> 00:19:26,110 Xiu'er. 362 00:19:26,110 --> 00:19:26,910 You're awake. 363 00:19:27,510 --> 00:19:28,710 Are you done packing? 364 00:19:28,790 --> 00:19:29,670 Yes. 365 00:19:30,360 --> 00:19:32,680 I don't have much to pack, just some clothes. 366 00:19:32,680 --> 00:19:34,270 Brother Mai, let's eat first. 367 00:19:34,270 --> 00:19:34,780 Okay. 368 00:19:36,630 --> 00:19:38,630 Let's enter the city after breakfast. 369 00:19:38,630 --> 00:19:40,390 General Mai. 370 00:19:41,510 --> 00:19:42,270 Go and have a look. 371 00:19:42,270 --> 00:19:44,270 Zhang Shiqiang is having a fight with someone. 372 00:19:44,270 --> 00:19:44,930 Wait for me. 373 00:19:49,750 --> 00:19:50,620 Hit him! 374 00:19:50,620 --> 00:19:51,820 You talked nonsense! 375 00:19:52,110 --> 00:19:54,510 You talked nonsense! You talked nonsense! 376 00:19:54,520 --> 00:19:56,590 You talked nonsense! I'll kill you! 377 00:20:00,750 --> 00:20:02,520 What are you doing? 378 00:20:02,590 --> 00:20:03,230 Stop! 379 00:20:03,350 --> 00:20:04,030 Let go! 380 00:20:05,110 --> 00:20:05,720 Get up. 381 00:20:07,950 --> 00:20:09,030 What are you looking at? 382 00:20:09,030 --> 00:20:10,030 Let's go. 383 00:20:10,430 --> 00:20:11,150 Go away! 384 00:20:21,030 --> 00:20:21,960 What's going on? 385 00:20:23,630 --> 00:20:24,960 Why did you have a fight? 386 00:20:26,270 --> 00:20:27,400 Answer me! 387 00:20:27,870 --> 00:20:29,590 Why did you have a fight, Erdan? 388 00:20:29,590 --> 00:20:30,590 He slandered you. 389 00:20:30,950 --> 00:20:32,350 Erdan, shut up. 390 00:20:33,430 --> 00:20:35,030 He also said you were a woman. 391 00:20:39,590 --> 00:20:42,330 Everyone is talking about it in the army. 392 00:20:42,790 --> 00:20:44,650 I just asked them a few questions. 393 00:20:45,510 --> 00:20:47,240 And then they started to hit me. 394 00:20:47,470 --> 00:20:48,270 General Mai. 395 00:20:48,790 --> 00:20:50,670 Do I have to be punished for talking? 396 00:20:50,670 --> 00:20:51,460 Stop it. 397 00:20:51,460 --> 00:20:52,150 Say it again and I'll kill you! 398 00:20:52,150 --> 00:20:52,720 Shut up! 399 00:20:56,150 --> 00:20:57,910 You won't be punished for talking. 400 00:20:57,910 --> 00:20:59,510 But you guys just had a fight. 401 00:21:00,110 --> 00:21:01,640 According to military law, 402 00:21:01,670 --> 00:21:02,910 you should be flogged 20 times. 403 00:21:02,910 --> 00:21:06,030 Then we three should all be punished. 404 00:21:06,670 --> 00:21:08,070 I punished you yesterday 405 00:21:08,790 --> 00:21:12,050 because you didn't even consider admitting your mistake. 406 00:21:12,680 --> 00:21:13,350 Right. 407 00:21:14,270 --> 00:21:14,870 I don't like it 408 00:21:14,870 --> 00:21:16,800 when people say I look like a woman. 409 00:21:17,510 --> 00:21:20,190 But what they want to say is none of my business. 410 00:21:20,670 --> 00:21:22,470 It's also none of your business. 411 00:21:26,790 --> 00:21:30,190 I won't punish you for what happened today. 412 00:21:31,430 --> 00:21:32,560 If it happens again, 413 00:21:33,710 --> 00:21:34,770 I won't let you off. 414 00:21:35,110 --> 00:21:35,790 Yes. 415 00:21:38,560 --> 00:21:39,270 I'll beat you up every time I see you. 416 00:21:39,270 --> 00:21:40,330 Let's wait and see. 417 00:21:43,950 --> 00:21:45,750 Don't be so impulsive next time. 418 00:21:46,230 --> 00:21:48,140 Have you forgotten how much it hurts to be flogged 20 times. 419 00:21:48,140 --> 00:21:49,390 Of course not. 420 00:21:49,590 --> 00:21:50,920 But he deserved to be beaten. 421 00:21:50,920 --> 00:21:52,910 How could he spread rumors about you? 422 00:21:52,910 --> 00:21:55,030 Who started those rumors? 423 00:21:55,030 --> 00:21:55,760 I don't know. 424 00:21:56,870 --> 00:21:58,140 Forget about it. 425 00:22:02,470 --> 00:22:03,430 You two go back to work. 426 00:22:03,430 --> 00:22:05,030 I'll go talk to Brother Tang. 427 00:22:05,400 --> 00:22:06,260 Okay. Let's go. 428 00:22:08,510 --> 00:22:09,550 How could I make such a slip of tongue? 429 00:22:09,550 --> 00:22:10,590 I was so stupid. 430 00:22:12,230 --> 00:22:14,090 I shouldn't have drunk that much. 431 00:22:14,310 --> 00:22:16,940 Why would I say that? I shouldn't have been that drunk. 432 00:22:16,940 --> 00:22:18,440 How could I say that? 433 00:22:18,440 --> 00:22:20,230 How could I say that? 434 00:22:21,710 --> 00:22:22,510 What's wrong? 435 00:22:24,070 --> 00:22:25,400 You've got a toothache? 436 00:22:28,110 --> 00:22:29,390 Yes, a little bit. 437 00:22:29,950 --> 00:22:31,190 How many times have I told you? 438 00:22:31,190 --> 00:22:34,190 Do not stay up late often. You should drink more water. 439 00:22:34,370 --> 00:22:35,020 Yes. 440 00:22:46,390 --> 00:22:47,250 Young Marquis. 441 00:22:49,430 --> 00:22:50,670 This is a letter for my mother. It'll tell her I'm safe. 442 00:22:50,670 --> 00:22:51,550 Send it to her. 443 00:22:52,430 --> 00:22:52,990 Okay. 444 00:22:53,950 --> 00:22:54,810 Young Marquis. 445 00:22:54,820 --> 00:22:56,150 Sir sent a message to us. 446 00:23:02,070 --> 00:23:02,870 Brother Tang. 447 00:23:03,600 --> 00:23:05,060 What do you think about it? 448 00:23:05,390 --> 00:23:06,830 I think the ones who started the rumor 449 00:23:06,830 --> 00:23:08,440 must have been those 450 00:23:08,440 --> 00:23:10,840 who saw your wedding invitation in Yuzhou. 451 00:23:11,030 --> 00:23:11,900 So do I. 452 00:23:13,190 --> 00:23:15,120 Who do you think started the rumor? 453 00:23:15,670 --> 00:23:17,740 I don't believe it's Marshal Shang or Mu Bai. 454 00:23:17,740 --> 00:23:19,400 I also don't believe it's you. 455 00:23:20,430 --> 00:23:21,390 Then the close guards of yours 456 00:23:21,390 --> 00:23:23,430 are the most suspicious. 457 00:23:24,310 --> 00:23:25,640 What are you going to do? 458 00:23:26,590 --> 00:23:27,560 What can I do? 459 00:23:28,270 --> 00:23:30,130 I can't kill them to silence them. 460 00:23:32,070 --> 00:23:32,870 Brother Tang. 461 00:23:33,440 --> 00:23:34,590 The rumor has spread. 462 00:23:34,590 --> 00:23:35,750 Some people would be curious about it 463 00:23:35,750 --> 00:23:37,190 and want to find out whether it's true or not. 464 00:23:37,190 --> 00:23:38,030 Why don't we 465 00:23:38,030 --> 00:23:39,630 prepare a good show for them? 466 00:23:40,550 --> 00:23:41,510 A good show? 467 00:23:42,350 --> 00:23:42,910 Come on. 468 00:23:44,310 --> 00:23:45,150 We... 469 00:23:46,190 --> 00:23:47,740 Mai. Mai. 470 00:23:47,740 --> 00:23:48,430 Do you know 471 00:23:48,430 --> 00:23:51,230 that everyone in our army says that you are a woman? 472 00:23:52,400 --> 00:23:53,490 Say it more loudly. 473 00:23:54,270 --> 00:23:55,390 Say it more loudly 474 00:23:55,550 --> 00:23:57,880 and the whole army will believe it's true. 475 00:24:00,550 --> 00:24:01,800 Stay out of this thing. 476 00:24:01,800 --> 00:24:03,030 I've got an idea how to deal with it. 477 00:24:03,030 --> 00:24:03,750 What idea? 478 00:24:04,590 --> 00:24:06,190 I plan to invite Brother Tang 479 00:24:06,390 --> 00:24:07,850 to take a shower in my tent. 480 00:24:08,390 --> 00:24:09,390 Take a shower? 481 00:24:12,060 --> 00:24:13,320 What will you be doing? 482 00:24:13,790 --> 00:24:14,350 Me? 483 00:24:15,440 --> 00:24:17,880 I'll squat there 484 00:24:18,030 --> 00:24:19,460 and hum, 485 00:24:19,670 --> 00:24:21,190 pretending that I'm taking a shower. 486 00:24:21,190 --> 00:24:22,250 I disagree with it. 487 00:24:22,510 --> 00:24:23,640 You, you disagree... 488 00:24:23,640 --> 00:24:24,670 I disagree with it too. 489 00:24:24,670 --> 00:24:25,290 Well. 490 00:24:25,510 --> 00:24:27,040 Why do you disagree with it? 491 00:24:29,670 --> 00:24:31,230 Because... 492 00:24:31,870 --> 00:24:33,800 I haven't come up with a reason yet. 493 00:24:46,150 --> 00:24:47,480 What are you doing here? 494 00:24:48,110 --> 00:24:50,120 Leave now. Don't talk to me. 495 00:24:50,550 --> 00:24:51,910 The wine is so good. 496 00:24:54,790 --> 00:24:56,000 I've quit drinking. 497 00:24:57,510 --> 00:24:58,150 Go away. 498 00:24:59,070 --> 00:25:01,470 You said General Mai was a woman the other day. 499 00:25:01,470 --> 00:25:02,270 Is that true? 500 00:25:02,270 --> 00:25:04,790 I saw the wedding invitation of General Mai and Chang Yuqing 501 00:25:04,790 --> 00:25:06,570 a few days ago. 502 00:25:06,920 --> 00:25:07,760 What? 503 00:25:11,590 --> 00:25:12,520 That's not true. 504 00:25:12,990 --> 00:25:15,390 You misheard. 505 00:25:15,710 --> 00:25:16,310 No way. 506 00:25:16,590 --> 00:25:17,870 I heard it clearly. 507 00:25:18,350 --> 00:25:20,880 You said you had seen her wedding invitation. 508 00:25:21,000 --> 00:25:21,750 Impossible. 509 00:25:22,630 --> 00:25:24,360 You heard the rumor in the army. 510 00:25:24,910 --> 00:25:25,870 General Mai and Marshal Shang... 511 00:25:25,870 --> 00:25:27,310 Then why did you quit drinking? 512 00:25:27,310 --> 00:25:27,830 I... 513 00:25:32,870 --> 00:25:35,030 You said she was a woman yesterday. 514 00:25:35,030 --> 00:25:36,870 Now you deny it. 515 00:25:36,870 --> 00:25:38,150 You might have others fooled. 516 00:25:38,150 --> 00:25:39,350 But you can't fool me. 517 00:25:40,190 --> 00:25:42,390 She did all that 518 00:25:42,550 --> 00:25:45,150 to make everyone believe that she's not a girl. 519 00:25:48,030 --> 00:25:49,830 What do you want? 520 00:25:50,200 --> 00:25:51,830 I want you to tell everyone the truth 521 00:25:51,830 --> 00:25:54,360 so that everyone will know her real identity. 522 00:25:54,430 --> 00:25:55,470 No way. 523 00:25:58,750 --> 00:25:59,390 Fine. 524 00:26:00,510 --> 00:26:02,750 If you don't do it, I'll do it myself. 525 00:26:03,750 --> 00:26:05,120 He Chao, you... 526 00:26:18,190 --> 00:26:20,070 Beimo wants to negotiate peace? 527 00:26:20,070 --> 00:26:20,630 Yes. 528 00:26:21,920 --> 00:26:24,440 Chen Qi's army has retreated to the area outside the pass. 529 00:26:24,440 --> 00:26:27,070 They only stationed a group of guards in Jingyang City. 530 00:26:27,070 --> 00:26:29,950 The Empress Dowager of Beimo has sent a peace envoy 531 00:26:30,120 --> 00:26:31,650 who is on his way to Shengdu. 532 00:26:32,910 --> 00:26:34,070 That woman 533 00:26:34,470 --> 00:26:36,840 is taking state affair as a joke. 534 00:26:38,950 --> 00:26:39,910 However, 535 00:26:41,150 --> 00:26:44,210 we should give a warm response to her goodwill gesture. 536 00:26:47,070 --> 00:26:48,890 Let's negotiate peace with them. 537 00:26:48,890 --> 00:26:51,620 Should I invite Prime Minister Lin to the palace? 538 00:26:52,950 --> 00:26:54,230 There's no rush. 539 00:26:58,710 --> 00:27:01,710 Since we are in the truce, 540 00:27:03,270 --> 00:27:05,910 this is a time when I should find out who should be rewarded 541 00:27:05,910 --> 00:27:09,030 and also who should be punished. 542 00:27:10,110 --> 00:27:10,670 Yes. 543 00:27:18,920 --> 00:27:19,990 It’s my turn. 544 00:27:55,430 --> 00:27:56,040 Uncle Shi. 545 00:27:57,150 --> 00:27:59,350 You’ve been walking around for a while. 546 00:27:59,430 --> 00:28:01,110 Why are you doing this? 547 00:28:03,390 --> 00:28:04,670 Young Marquis. 548 00:28:08,640 --> 00:28:12,840 Have you ever thought about getting back what should belong to you? 549 00:28:16,000 --> 00:28:16,870 Young Marquis. 550 00:28:17,050 --> 00:28:18,830 I live in seclusion, 551 00:28:18,910 --> 00:28:20,750 but I'm not deaf or blind. 552 00:28:21,090 --> 00:28:23,030 I've heard about 553 00:28:23,030 --> 00:28:24,410 what the guy in the palace has done these years. 554 00:28:24,410 --> 00:28:25,830 When you led the Qingzhou soldiers 555 00:28:25,830 --> 00:28:27,470 to Yuzhou to get food, 556 00:28:27,470 --> 00:28:29,000 I knew something was wrong. 557 00:28:29,750 --> 00:28:31,960 Then the crown prince came with an imperial order 558 00:28:31,960 --> 00:28:33,750 and convicted you of three crimes. 559 00:28:33,750 --> 00:28:35,910 They wanted you to be dead. 560 00:28:36,630 --> 00:28:37,640 That means 561 00:28:38,430 --> 00:28:40,910 the person in the palace was targeting you. 562 00:28:42,290 --> 00:28:43,950 When did you find out about it? 563 00:28:44,140 --> 00:28:45,400 That's not important. 564 00:28:45,470 --> 00:28:46,350 What matters is 565 00:28:47,720 --> 00:28:49,850 whether you've ever thought about it. 566 00:28:53,510 --> 00:28:55,030 You've never really thought about it? 567 00:28:55,030 --> 00:28:55,990 Never. 568 00:28:56,710 --> 00:28:57,430 Uncle Shi. 569 00:28:58,190 --> 00:29:00,870 If we take an action, it will have consequences for many things. 570 00:29:00,870 --> 00:29:02,190 My father is dead. 571 00:29:03,150 --> 00:29:05,360 I can't get my mother implicated in anything. 572 00:29:05,360 --> 00:29:06,710 Besides, you know 573 00:29:06,710 --> 00:29:07,900 I'm not very capable man. 574 00:29:07,900 --> 00:29:08,490 I... 575 00:29:18,220 --> 00:29:20,280 Beat him up! 576 00:29:20,760 --> 00:29:22,470 Beat him! 577 00:29:23,070 --> 00:29:23,990 Be careful. 578 00:29:26,730 --> 00:29:28,590 Beat him! Beat him! 579 00:29:29,350 --> 00:29:30,830 Beat him! Well done! 580 00:29:30,830 --> 00:29:34,190 Bravo! Bravo! 581 00:29:34,470 --> 00:29:36,430 Bravo! 582 00:29:36,630 --> 00:29:37,230 Sergeant. 583 00:29:37,390 --> 00:29:38,720 He played dirty tricks. 584 00:29:38,760 --> 00:29:39,950 Beat him! Bravo! 585 00:29:40,590 --> 00:29:41,830 Bravo! 586 00:29:43,230 --> 00:29:44,030 Do you believe 587 00:29:44,030 --> 00:29:45,350 Mai is a woman? 588 00:29:45,750 --> 00:29:46,470 That's impossible. 589 00:29:46,470 --> 00:29:47,350 Don't spread rumors. 590 00:29:47,350 --> 00:29:48,950 He has a wife. 591 00:29:48,950 --> 00:29:50,590 What are you looking at? Focus on your training. 592 00:29:50,590 --> 00:29:51,550 Go, go, go. 593 00:29:54,550 --> 00:29:55,550 Did you hear that? 594 00:29:56,390 --> 00:29:58,390 All the people in the army 595 00:29:58,470 --> 00:29:59,730 suspect Mai is a woman. 596 00:30:00,270 --> 00:30:02,270 Don't care what they said. 597 00:30:03,350 --> 00:30:05,080 You don't think it's a big deal? 598 00:30:05,100 --> 00:30:06,670 This rumor has a bad impact on our morale. 599 00:30:06,670 --> 00:30:07,490 We must take it seriously. 600 00:30:07,490 --> 00:30:08,550 Take it seriously? 601 00:30:08,550 --> 00:30:09,810 You're overreacting. 602 00:30:10,510 --> 00:30:12,310 You need to learn to take it easy. 603 00:30:12,960 --> 00:30:14,160 How can I take it easy? 604 00:30:14,870 --> 00:30:16,160 Good job. 605 00:30:17,670 --> 00:30:19,000 Let's go and have a look. 606 00:30:19,190 --> 00:30:20,190 Bravo! Beat him! 607 00:30:21,410 --> 00:30:22,270 Keep fighting. 608 00:30:22,530 --> 00:30:24,430 Bravo! 609 00:30:24,430 --> 00:30:26,310 Bravo! Bravo! 610 00:30:26,960 --> 00:30:27,990 Bravo! Beat him! 611 00:30:28,220 --> 00:30:29,470 Bravo! Beat him! 612 00:30:29,900 --> 00:30:31,130 Bravo! Beat him! 613 00:30:31,390 --> 00:30:31,980 Beat him! 614 00:30:31,980 --> 00:30:32,910 -Beat him. -Yes. 615 00:30:34,110 --> 00:30:35,390 Bravo! 616 00:30:35,710 --> 00:30:36,750 Bravo! 617 00:30:36,980 --> 00:30:38,230 Bravo! Bravo! 618 00:30:38,230 --> 00:30:38,870 Stop! 619 00:30:39,310 --> 00:30:41,270 Bravo! Bravo! 620 00:30:44,150 --> 00:30:45,210 What are you doing? 621 00:30:45,740 --> 00:30:46,800 We had a small duel. 622 00:30:47,350 --> 00:30:48,610 It's nothing serious. 623 00:30:49,830 --> 00:30:51,290 You tell us what happened. 624 00:30:52,870 --> 00:30:53,790 Marshal Shang. 625 00:30:53,990 --> 00:30:55,790 When Mai got back from training, 626 00:30:55,950 --> 00:30:57,670 He Chao came to see Mai 627 00:30:57,670 --> 00:30:59,190 and wanted to take off Mai's pants. 628 00:30:59,190 --> 00:31:00,350 That was so unacceptable. 629 00:31:00,350 --> 00:31:02,710 In my opinion, he deserved to be beaten. 630 00:31:02,710 --> 00:31:03,270 Right? 631 00:31:03,270 --> 00:31:05,110 It's all his fault. He started it. 632 00:31:05,110 --> 00:31:05,910 How dare you! 633 00:31:06,670 --> 00:31:07,750 You are comrades. 634 00:31:08,390 --> 00:31:10,160 The one in front of you is not your enemy. 635 00:31:10,160 --> 00:31:13,110 Your weapons can only be used to fight against your enemies. 636 00:31:13,110 --> 00:31:15,630 You can't do anything to your comrade's pants. 637 00:31:15,630 --> 00:31:16,470 I was wrong. 638 00:31:16,470 --> 00:31:19,190 Go to your battalion commander and take the punishment. 639 00:31:19,190 --> 00:31:19,830 Yes. 640 00:31:20,390 --> 00:31:22,470 Alright. Everybody, leave. 641 00:31:22,760 --> 00:31:24,390 Let’s go. Let’s do some training. 642 00:31:24,390 --> 00:31:24,920 Let's go. 643 00:31:27,670 --> 00:31:29,000 What on earth happened? 644 00:31:31,510 --> 00:31:33,310 They wanted to have a duel with me 645 00:31:34,070 --> 00:31:36,750 because they wanted to know my real identity. 646 00:31:38,030 --> 00:31:40,270 How could they do that? 647 00:31:42,110 --> 00:31:43,310 How dare you say that? 648 00:31:44,190 --> 00:31:46,320 Think about how we should deal with it. 649 00:31:46,420 --> 00:31:47,190 Do you know they tried 650 00:31:47,190 --> 00:31:48,800 different ways to get to know my real identity? 651 00:31:48,800 --> 00:31:49,830 I'm exhausted. 652 00:31:50,220 --> 00:31:52,160 I didn't expect they would do that. 653 00:31:52,510 --> 00:31:53,430 Besides, 654 00:31:54,630 --> 00:31:57,200 you're such a good fighter. 655 00:31:59,230 --> 00:32:00,760 I really can't count on you. 656 00:32:01,910 --> 00:32:02,880 Don’t follow me. 657 00:32:28,630 --> 00:32:29,360 Brother Mai. 658 00:32:29,790 --> 00:32:30,430 Xiu'er. 659 00:32:30,990 --> 00:32:31,990 Washing clothes? 660 00:32:37,990 --> 00:32:38,720 Brother Mai. 661 00:32:42,950 --> 00:32:45,030 Are you bothered by those rumors? 662 00:32:46,160 --> 00:32:47,690 You've heard those rumors? 663 00:32:49,150 --> 00:32:49,750 It’s okay. 664 00:32:50,270 --> 00:32:52,200 Brother Mai, ignore those rumors. 665 00:32:52,230 --> 00:32:53,760 I believe they're not true. 666 00:32:54,670 --> 00:32:55,430 I know. 667 00:32:58,970 --> 00:32:59,790 Brother Mai. 668 00:33:00,360 --> 00:33:01,390 Marry me. 669 00:33:04,010 --> 00:33:05,950 They always say you're a woman. 670 00:33:06,910 --> 00:33:08,170 As long as you marry me, 671 00:33:08,750 --> 00:33:10,550 they'll never say that anymore. 672 00:33:12,510 --> 00:33:13,230 Xiu'er. 673 00:33:13,230 --> 00:33:15,090 I'm willing to spend my whole life 674 00:33:15,360 --> 00:33:16,710 repaying your favor. 675 00:33:17,680 --> 00:33:21,480 The decision will influence your whole life. Don't be so impulsive. 676 00:33:21,710 --> 00:33:22,630 Remember, 677 00:33:23,030 --> 00:33:25,240 for a girl, 678 00:33:26,140 --> 00:33:28,270 her reputation is the most important. 679 00:33:33,320 --> 00:33:34,230 Brother Mai. 680 00:33:35,350 --> 00:33:38,480 We can divorce when everyone stops spreading the rumor. 681 00:34:23,000 --> 00:34:23,949 What they said 682 00:34:25,909 --> 00:34:26,710 is true? 683 00:34:38,989 --> 00:34:40,389 I still want to marry you. 684 00:34:41,250 --> 00:34:42,230 What are you doing? 685 00:34:42,230 --> 00:34:43,630 I still want to marry you. 686 00:34:45,750 --> 00:34:47,110 You should listen to me. 687 00:34:47,560 --> 00:34:48,940 Now I've known the truth. 688 00:34:48,940 --> 00:34:50,560 It's still okay that you marry me. 689 00:34:50,560 --> 00:34:52,350 Xiu'er, Xiu'er... 690 00:34:52,570 --> 00:34:54,030 Besides, you have an important mission to complete. 691 00:34:54,030 --> 00:34:55,560 You need to stay in the army. 692 00:34:55,780 --> 00:34:57,350 There will be an auspicious day in two days. 693 00:34:57,350 --> 00:34:58,390 Let's get married that day. 694 00:34:58,390 --> 00:34:59,150 If you don't come down, 695 00:34:59,150 --> 00:35:00,510 I'll throw you into the river. 696 00:35:00,510 --> 00:35:01,770 Go ahead, Brother Mai. 697 00:35:02,790 --> 00:35:03,910 Let's get married. 698 00:35:03,990 --> 00:35:05,050 I'll do it, really. 699 00:35:05,780 --> 00:35:06,390 Xiu'er. 700 00:35:06,390 --> 00:35:07,350 -Brother Mai. -Xiu'er, you... 701 00:35:07,350 --> 00:35:08,470 Get down. 702 00:35:12,230 --> 00:35:14,030 Thank you, everyone. 703 00:35:14,310 --> 00:35:16,620 I'll prepare good wine and dishes. You should definitely come. 704 00:35:16,620 --> 00:35:17,470 Sure, sure. 705 00:35:17,470 --> 00:35:17,950 Sure. 706 00:35:18,070 --> 00:35:18,830 Thanks. 707 00:35:19,390 --> 00:35:20,650 Yes, go and arrange it. 708 00:35:21,350 --> 00:35:22,070 Mr. Liu. 709 00:35:23,030 --> 00:35:24,390 I'll get married tomorrow. 710 00:35:24,390 --> 00:35:25,200 Good wine and dishes will be served. 711 00:35:25,200 --> 00:35:26,740 You should definitely come. 712 00:35:26,740 --> 00:35:28,430 General Mai, you're getting married? 713 00:35:28,430 --> 00:35:29,270 Great! 714 00:35:29,750 --> 00:35:31,080 I'll definitely come. 715 00:35:31,430 --> 00:35:32,120 Thank you. 716 00:35:32,120 --> 00:35:33,350 Okay, I'll go back to work. 717 00:35:33,350 --> 00:35:33,990 Thank you. 718 00:35:35,700 --> 00:35:36,270 Mai. 719 00:35:37,480 --> 00:35:38,500 You’re getting married? 720 00:35:38,500 --> 00:35:39,270 To whom? 721 00:35:39,790 --> 00:35:40,390 Xiu'er. 722 00:35:41,030 --> 00:35:41,910 Xiu'er? 723 00:35:42,750 --> 00:35:45,430 If you two get married, how can she marry to somebody else in the future? 724 00:35:45,430 --> 00:35:46,910 You're hurting her. 725 00:35:49,460 --> 00:35:50,270 Brother Tang. 726 00:35:53,050 --> 00:35:55,030 Why don't you send us your best wishes? 727 00:35:55,030 --> 00:35:56,030 I've checked the calendar. 728 00:35:56,030 --> 00:35:58,490 Tomorrow is an auspicious day for marriage. 729 00:35:58,710 --> 00:36:00,430 Xiu'er, let go of Mai. 730 00:36:00,550 --> 00:36:01,320 It's not worth it. 731 00:36:01,320 --> 00:36:02,390 Why not? 732 00:36:03,390 --> 00:36:04,890 Brother Mai is a handsome guy. 733 00:36:04,890 --> 00:36:06,020 He's wise and brave. 734 00:36:06,430 --> 00:36:07,630 Everyone speaks highly of him. 735 00:36:07,630 --> 00:36:08,470 Stop acting. 736 00:36:09,030 --> 00:36:10,760 Brother Tang knows I'm a woman. 737 00:36:13,590 --> 00:36:14,360 Xiu'er. 738 00:36:15,200 --> 00:36:16,710 I know you’re doing this for Mai. 739 00:36:16,710 --> 00:36:18,350 But this is your marriage. 740 00:36:18,670 --> 00:36:20,600 You must think about it carefully. 741 00:36:22,350 --> 00:36:24,190 We're in the times of chaos and instabilities. 742 00:36:24,190 --> 00:36:25,510 I have no one to rely on. 743 00:36:26,190 --> 00:36:28,790 No matter who I marry, I won't know whether he'll stay with me forever. 744 00:36:28,790 --> 00:36:31,170 For one thing, the Beimo soldiers are watching us closely. 745 00:36:31,170 --> 00:36:34,150 For another, many people are waiting the Zhenbei Army to make mistakes and blame us. 746 00:36:34,150 --> 00:36:35,990 If people now know that Mai 747 00:36:36,550 --> 00:36:37,810 from the Zhenbei Army, 748 00:36:37,990 --> 00:36:40,590 who is the excellent fighter famous in four kingdoms, is a woman, 749 00:36:40,590 --> 00:36:42,080 it will cause chaos in Nanxia 750 00:36:42,080 --> 00:36:43,990 and our enemies will have a good chance to attack us. 751 00:36:43,990 --> 00:36:46,590 Brother Tang, you understand what I'm saying. 752 00:36:49,470 --> 00:36:50,310 Fine. 753 00:36:50,310 --> 00:36:51,550 Fine, fine. 754 00:36:51,660 --> 00:36:52,950 Congratulations. 755 00:37:24,190 --> 00:37:25,190 Take it there. 756 00:37:29,350 --> 00:37:30,150 Hold it tight. 757 00:37:31,050 --> 00:37:32,580 Don't go to the wrong table. 758 00:37:32,990 --> 00:37:34,190 Come on. Let's drink. 759 00:37:35,790 --> 00:37:36,750 Cheers. 760 00:37:39,900 --> 00:37:40,450 Come on. 761 00:37:41,790 --> 00:37:42,550 Let's drink. 762 00:37:43,820 --> 00:37:44,870 Here, let me pour the wine for you. 763 00:37:44,870 --> 00:37:45,430 Here. 764 00:37:46,070 --> 00:37:47,270 Here, get me the wine. 765 00:37:49,110 --> 00:37:49,590 Coming. 766 00:37:50,190 --> 00:37:50,790 Hurry up. 767 00:37:51,320 --> 00:37:51,990 Coming. 768 00:37:51,990 --> 00:37:52,880 Coming. 769 00:37:53,270 --> 00:37:55,070 They're having the cross-cupped wine. 770 00:37:55,070 --> 00:37:55,670 Good. 771 00:37:55,990 --> 00:37:59,350 Good. Good. 772 00:38:00,030 --> 00:38:00,990 Good. 773 00:38:01,430 --> 00:38:03,470 Good. 774 00:38:15,850 --> 00:38:17,240 I'm feeling tipsy. 775 00:38:17,550 --> 00:38:18,550 Help yourselves. 776 00:38:18,990 --> 00:38:22,010 We understand. You two are going to the bridal chamber. 777 00:38:22,010 --> 00:38:22,870 Go to the bridal chamber! 778 00:38:22,870 --> 00:38:26,390 Go to the bridal chamber! Go to the bridal chamber! 779 00:38:26,390 --> 00:38:32,750 Go to the bridal chamber! Go to the bridal chamber! 780 00:38:32,750 --> 00:38:34,310 Go to the bridal chamber! Go to the bridal chamber! 781 00:38:34,310 --> 00:38:34,950 I... 782 00:38:35,350 --> 00:38:36,030 Enough. 783 00:38:36,090 --> 00:38:37,070 You two, 784 00:38:37,350 --> 00:38:39,830 hurry up and go to the bridal chamber. 785 00:38:41,870 --> 00:38:45,670 Marshal Shang, thank you for giving us the tent. 786 00:38:48,620 --> 00:38:49,370 Go. 787 00:38:53,300 --> 00:38:55,430 Go to the bridal chamber. 788 00:39:32,590 --> 00:39:33,270 Mai. 789 00:39:33,530 --> 00:39:35,530 You drank so much. You must be tired. 790 00:39:35,870 --> 00:39:37,400 Let me help you get changed. 791 00:39:40,670 --> 00:39:41,260 Okay. 792 00:39:41,950 --> 00:39:42,760 Thank you, Xiu'er. 51476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.