All language subtitles for Fighting for love (21)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,340 --> 00:01:34,820 [Fighting for love] 3 00:01:34,820 --> 00:01:38,030 [Episode 21] 4 00:01:40,590 --> 00:01:41,190 Chengyi. 5 00:01:42,430 --> 00:01:43,950 How is Shi Dachun doing? 6 00:01:45,070 --> 00:01:45,830 Marshal, 7 00:01:46,390 --> 00:01:48,520 Shi Dachun has been as usual as always. 8 00:01:48,630 --> 00:01:51,560 But he suddenly went out with his wife the other day. 9 00:01:54,030 --> 00:01:55,030 Where did they go? 10 00:01:55,870 --> 00:01:56,750 Not far. 11 00:01:57,070 --> 00:01:59,000 They just went to the nearby alley. 12 00:01:59,229 --> 00:02:00,360 It was reported that 13 00:02:00,470 --> 00:02:02,550 Shi Dachun cried on the spot. 14 00:02:05,270 --> 00:02:08,539 General Shi really loves his people as his son. 15 00:02:09,870 --> 00:02:12,200 Marshal wants to take him under your wing? 16 00:02:14,900 --> 00:02:17,070 Those who love their people as their children 17 00:02:17,070 --> 00:02:17,870 can't be used. 18 00:02:20,460 --> 00:02:21,060 By the way, 19 00:02:23,430 --> 00:02:25,290 is the lady in Chang Yuqing's room 20 00:02:26,550 --> 00:02:27,710 still in the house? 21 00:02:28,150 --> 00:02:29,190 Chang Yuqing said 22 00:02:29,630 --> 00:02:31,310 that woman is his. 23 00:02:31,870 --> 00:02:32,990 Is that true? 24 00:02:33,390 --> 00:02:34,150 How could that woman 25 00:02:34,150 --> 00:02:36,470 appear in the marshal's room? 26 00:02:37,290 --> 00:02:38,870 Chang Yuqing must be lying. 27 00:02:38,870 --> 00:02:39,800 It must be a trap. 28 00:02:40,579 --> 00:02:41,150 Marshal, 29 00:02:41,640 --> 00:02:44,190 should we get her for an interrogation? 30 00:02:46,430 --> 00:02:47,070 No need. 31 00:02:47,970 --> 00:02:49,710 What can she do? 32 00:02:50,710 --> 00:02:52,840 Just send someone to keep an eye on her. 33 00:02:53,270 --> 00:02:53,870 Yes. 34 00:03:11,870 --> 00:03:12,430 Go. 35 00:03:13,350 --> 00:03:14,310 Go. Go. 36 00:03:24,070 --> 00:03:25,630 Uncle Shi asked me to come here. 37 00:03:25,630 --> 00:03:28,230 Do you have any ideas on how to defeat the enemy? 38 00:03:31,160 --> 00:03:32,020 Young Marquis. 39 00:03:39,150 --> 00:03:41,070 Young Marquis, please take a look. 40 00:03:41,070 --> 00:03:44,270 All the generals of the Beimo Army live in Yuzhou City. 41 00:03:44,430 --> 00:03:46,230 We only need send an elite troop 42 00:03:46,230 --> 00:03:47,590 to catch them all, 43 00:03:47,870 --> 00:03:49,670 and we can take back Yuzhou City. 44 00:03:49,710 --> 00:03:50,810 That's a good idea. 45 00:03:52,590 --> 00:03:53,850 But...? 46 00:03:55,560 --> 00:03:57,990 But it's not that easy. 47 00:03:58,220 --> 00:04:00,870 Chen Qi is meticulous. 48 00:04:01,120 --> 00:04:04,590 He has stationed several Beimo soldiers in the city. 49 00:04:04,660 --> 00:04:07,280 He and the other generals of Beimo 50 00:04:07,280 --> 00:04:08,390 led these soldiers 51 00:04:08,590 --> 00:04:11,830 to stay in every corner of the city 52 00:04:12,150 --> 00:04:13,510 to suppress the people. 53 00:04:13,950 --> 00:04:15,150 The Beimo Military Camp 54 00:04:15,150 --> 00:04:17,279 is five miles away from the south gate. 55 00:04:17,510 --> 00:04:19,480 As long as we can get the news inside, 56 00:04:19,480 --> 00:04:21,880 we can reach outside the city in an instant. 57 00:04:21,910 --> 00:04:24,260 If we attack from both inside and outside, 58 00:04:24,650 --> 00:04:27,430 I'm afraid there will be a catastrophe in Yuzhou. 59 00:04:28,150 --> 00:04:28,720 Yes. 60 00:04:32,050 --> 00:04:33,510 We'll discuss this later. 61 00:04:33,790 --> 00:04:36,650 I'm going to the City Guard Mansion to meet someone. 62 00:04:43,050 --> 00:04:45,430 Are you hungry or thirsty 63 00:04:45,450 --> 00:04:47,580 or do you want to go to the toilet again? 64 00:04:49,810 --> 00:04:51,450 I just came out for some fresh air. 65 00:04:51,450 --> 00:04:52,980 You don't have to follow me. 66 00:05:07,190 --> 00:05:08,390 What do you want? 67 00:05:08,390 --> 00:05:09,550 I told you 68 00:05:09,790 --> 00:05:11,270 I'm just walking around. 69 00:05:11,750 --> 00:05:13,150 Can you stop following me? 70 00:05:13,150 --> 00:05:14,720 I was ordered to serve you. 71 00:05:14,720 --> 00:05:15,980 I dare not neglect you. 72 00:05:16,270 --> 00:05:16,870 Fine. 73 00:05:22,350 --> 00:05:23,150 What's wrong? 74 00:05:23,950 --> 00:05:25,480 Did Mo Yu not serve you well? 75 00:05:26,490 --> 00:05:27,870 He did it very well. 76 00:05:27,870 --> 00:05:29,400 He followed me everywhere. 77 00:05:29,440 --> 00:05:30,590 Maybe he even want to hold my pants 78 00:05:30,590 --> 00:05:32,030 when I go to the toilet. 79 00:05:32,030 --> 00:05:33,960 Isn't that serving me well enough? 80 00:05:36,070 --> 00:05:37,790 If you want to be alone, 81 00:05:38,110 --> 00:05:38,790 you can. 82 00:05:39,670 --> 00:05:41,670 But you have to promise me one thing. 83 00:05:42,600 --> 00:05:44,130 You can't leave this house. 84 00:05:49,310 --> 00:05:50,030 General, 85 00:05:50,030 --> 00:05:51,470 General Shi wants to see you. 86 00:05:51,470 --> 00:05:52,190 Got it. 87 00:05:52,310 --> 00:05:52,790 Yes. 88 00:05:54,909 --> 00:05:55,790 Can you do it? 89 00:05:57,740 --> 00:05:58,940 I'll keep my promise. 90 00:06:15,310 --> 00:06:15,910 You, 91 00:06:16,120 --> 00:06:18,510 go to the pharmacy and get the medicine I usually take. 92 00:06:18,510 --> 00:06:19,070 Yes. 93 00:06:36,590 --> 00:06:38,670 What is it, General Shi? Go ahead. 94 00:06:41,550 --> 00:06:46,270 I heard that the Chang family of Beimo is also a noble family. 95 00:06:47,230 --> 00:06:51,159 I don't think there is a rule letting a guest to talk without any treats. 96 00:06:52,640 --> 00:06:54,520 Go and make a pot of good tea. 97 00:06:55,150 --> 00:06:55,750 Yes. 98 00:07:08,670 --> 00:07:10,670 I heard that the Nanxia girl General Chang captured 99 00:07:10,670 --> 00:07:11,830 is locked in the garden. 100 00:07:11,830 --> 00:07:13,550 She's so fierce. 101 00:07:13,550 --> 00:07:14,830 That's right. 102 00:07:16,230 --> 00:07:17,110 Nanxia girl. 103 00:07:30,670 --> 00:07:31,510 General Shi. 104 00:07:32,710 --> 00:07:33,870 You’ve had the tea 105 00:07:34,510 --> 00:07:35,590 and desserts. 106 00:07:36,470 --> 00:07:37,830 If you don't tell me your intention, 107 00:07:37,830 --> 00:07:39,159 I'll have to see you out. 108 00:07:40,320 --> 00:07:42,070 You have been staying idle at home. 109 00:07:42,070 --> 00:07:44,190 But I have a lot of things to deal with. 110 00:07:44,270 --> 00:07:46,470 Don't worry, General Chang. 111 00:07:46,640 --> 00:07:49,790 I'm thinking about how to say it. 112 00:07:50,200 --> 00:07:51,110 This matter... 113 00:07:52,720 --> 00:07:55,110 It is hard to speak out. 114 00:07:56,990 --> 00:08:00,630 Why don't you go back and think about it? 115 00:08:01,470 --> 00:08:02,600 I have work to do. 116 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 Please excuse me. 117 00:08:03,650 --> 00:08:04,510 General Chang. 118 00:08:05,390 --> 00:08:07,190 Calm down. 119 00:08:13,750 --> 00:08:15,000 I heard that 120 00:08:15,430 --> 00:08:20,610 the people in Yuzhou City are greatly bullied by the Beimo soldiers. 121 00:08:20,990 --> 00:08:24,150 The Beimo soldiers are like bandits. 122 00:08:24,170 --> 00:08:27,870 Some even hurt people 123 00:08:28,030 --> 00:08:29,920 in broad daylight. 124 00:08:30,350 --> 00:08:32,030 You shouldn't have come to me. 125 00:08:32,640 --> 00:08:33,970 You should go to Chen Qi. 126 00:08:35,030 --> 00:08:36,270 I've talked to him. 127 00:08:36,510 --> 00:08:38,320 He told me to come to you. 128 00:08:40,230 --> 00:08:41,880 Do you think I can help you? 129 00:08:42,950 --> 00:08:44,280 I'm a general who kills. 130 00:08:44,790 --> 00:08:47,030 Do you think I care if people die? 131 00:08:50,470 --> 00:08:52,230 General Chang doesn't care. 132 00:08:53,110 --> 00:08:55,870 Neither does Marshal Chen. 133 00:08:56,750 --> 00:08:58,350 The imperial court of Beimo 134 00:09:00,110 --> 00:09:01,550 probably care about it. 135 00:09:02,190 --> 00:09:05,510 The Chang family of Beimo should care about it. 136 00:09:08,190 --> 00:09:11,750 If this goes on and all the people in the city escape, 137 00:09:11,910 --> 00:09:13,950 Yuzhou City will be ruined. 138 00:09:14,670 --> 00:09:16,230 Who will benefit from this? 139 00:09:19,080 --> 00:09:19,920 Go on. 140 00:09:42,150 --> 00:09:42,710 Who? 141 00:09:51,710 --> 00:09:52,350 Miss. 142 00:09:52,830 --> 00:09:54,220 You have to restrain yourself. 143 00:09:54,220 --> 00:09:55,590 I-I-I can't do it. 144 00:09:55,970 --> 00:09:57,140 What are you doing? 145 00:10:14,860 --> 00:10:15,570 It’s me. 146 00:10:18,120 --> 00:10:18,870 Mai. 147 00:10:20,310 --> 00:10:21,920 Why are you dressed like a girl? 148 00:10:21,920 --> 00:10:23,470 I thought I am going to be unfaithful. 149 00:10:23,470 --> 00:10:24,430 Why are you here? 150 00:10:25,300 --> 00:10:26,990 W-Where should I be? 151 00:10:29,340 --> 00:10:30,250 I see. 152 00:10:30,830 --> 00:10:32,560 You're disguising as yourself 153 00:10:32,630 --> 00:10:34,430 and waiting for me to get you out. 154 00:10:34,870 --> 00:10:35,950 I'm here. Let's go. 155 00:10:36,950 --> 00:10:37,950 Wait, let me see. 156 00:10:43,650 --> 00:10:45,660 No, I can't leave now. 157 00:10:47,360 --> 00:10:48,360 What do you think? 158 00:10:52,030 --> 00:10:52,870 Yes. 159 00:10:52,950 --> 00:10:55,480 I'm asking you what the situation is outside. 160 00:10:56,030 --> 00:10:56,950 O-Outside? 161 00:10:57,070 --> 00:10:58,350 It's like this outside. 162 00:10:58,350 --> 00:10:59,750 Some of the generals of the Beimo Army 163 00:10:59,750 --> 00:11:01,010 are all in the city now. 164 00:11:01,070 --> 00:11:02,510 We planned to 165 00:11:02,510 --> 00:11:03,670 to catch them all. 166 00:11:04,190 --> 00:11:06,470 But later we found Chen Qi was too cunning. 167 00:11:06,470 --> 00:11:08,120 He asked every general 168 00:11:08,120 --> 00:11:09,870 to lead a sub-unit and 169 00:11:09,870 --> 00:11:11,670 scatter to all parts of the city. 170 00:11:11,950 --> 00:11:13,670 So sending an elite troop 171 00:11:14,070 --> 00:11:15,510 to catch them all 172 00:11:15,940 --> 00:11:16,940 might not be easy. 173 00:11:20,350 --> 00:11:21,150 Let's go. 174 00:11:21,270 --> 00:11:22,470 Don't think too much. 175 00:11:25,670 --> 00:11:26,600 I have an idea. 176 00:11:27,790 --> 00:11:28,470 Mai. 177 00:11:29,910 --> 00:11:30,510 Mai. 178 00:11:32,070 --> 00:11:32,670 Mai. 179 00:11:52,210 --> 00:11:54,580 General Mai wants to practice with me? 180 00:11:58,300 --> 00:11:59,670 You can't hurt me. 181 00:12:02,030 --> 00:12:03,190 I want to marry you. 182 00:12:08,910 --> 00:12:10,350 Take a look. 183 00:12:14,470 --> 00:12:16,670 Sugar-coated haws. 184 00:12:16,790 --> 00:12:17,880 Take a look. 185 00:12:18,310 --> 00:12:19,870 Sugar-coated haws. 186 00:12:31,520 --> 00:12:32,720 Pack these two boxes. 187 00:12:38,200 --> 00:12:39,240 One foot nine. 188 00:12:45,160 --> 00:12:46,600 Wingspan is two feet two. 189 00:12:49,650 --> 00:12:51,380 Shoulder width is one foot two. 190 00:12:56,320 --> 00:12:57,420 Two feet three. 191 00:13:03,390 --> 00:13:04,820 Sugar-coated haws. 192 00:13:48,510 --> 00:13:49,580 So high! 193 00:14:06,790 --> 00:14:09,270 If you like it, buy it. 194 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 I don't like them. 195 00:14:13,910 --> 00:14:15,030 What do you like? 196 00:14:15,320 --> 00:14:16,920 Just ask them to wrap them up. 197 00:14:24,120 --> 00:14:25,330 I like this one. 198 00:14:37,320 --> 00:14:38,010 This one. 199 00:14:44,460 --> 00:14:45,860 Wooden one looks better. 200 00:14:49,100 --> 00:14:50,670 Wood material is more gentle that 201 00:14:50,670 --> 00:14:52,400 it will not easily hurt people. 202 00:14:55,040 --> 00:14:57,140 General Chang is so petty. 203 00:14:58,360 --> 00:15:00,950 You are not even giving gold for your wedding. 204 00:15:04,090 --> 00:15:05,620 This is my first gift to you. 205 00:15:06,000 --> 00:15:06,930 You must take it. 206 00:15:13,750 --> 00:15:16,670 [East Street Market] 207 00:15:29,750 --> 00:15:30,950 Why are you laughing? 208 00:15:31,700 --> 00:15:34,110 Looking at you like a woman, 209 00:15:34,320 --> 00:15:35,580 I find it interesting. 210 00:15:35,780 --> 00:15:37,170 I'm a woman. 211 00:15:40,000 --> 00:15:40,710 Tell me. 212 00:15:41,470 --> 00:15:42,830 Why did you marry me? 213 00:15:48,290 --> 00:15:49,280 Do you regret it? 214 00:15:50,960 --> 00:15:53,930 You set the wedding banquet at the City Guard Mansion. 215 00:15:53,930 --> 00:15:56,590 The City Guard Mansion are full of Chen Qi's men. 216 00:15:56,750 --> 00:15:59,590 Aren't you afraid of death once you fight? 217 00:16:02,790 --> 00:16:04,270 I'm Mrs. Chang. 218 00:16:06,490 --> 00:16:08,120 Get ready to be my bride. 219 00:16:13,310 --> 00:16:13,990 Hurry up. 220 00:16:14,910 --> 00:16:15,550 It's tilted. 221 00:16:15,550 --> 00:16:16,310 Up, up. 222 00:16:16,440 --> 00:16:17,110 Okay. 223 00:16:17,750 --> 00:16:18,540 Here you are. 224 00:16:19,070 --> 00:16:19,910 Down, down. 225 00:16:20,270 --> 00:16:20,710 Okay. 226 00:16:20,710 --> 00:16:21,240 Brother. 227 00:16:21,440 --> 00:16:22,370 Why are you here? 228 00:16:33,580 --> 00:16:34,510 She, she... 229 00:16:34,510 --> 00:16:36,630 Isn’t she the battalion commander of the Seventh Battalion of the Zhenbei Army? 230 00:16:36,630 --> 00:16:37,350 She, she... 231 00:16:37,870 --> 00:16:40,220 Why is she a female? 232 00:16:40,250 --> 00:16:41,010 Turn around. 233 00:16:43,110 --> 00:16:44,280 This is your sister-in-law. 234 00:16:44,280 --> 00:16:45,030 What are you talking about? 235 00:16:45,030 --> 00:16:45,630 Brother, brother, brother. 236 00:16:45,630 --> 00:16:46,430 Brother, I... 237 00:16:48,930 --> 00:16:50,730 Sister-in-law is so beautiful. 238 00:16:55,830 --> 00:16:56,710 Don't mind it. 239 00:16:56,920 --> 00:16:58,180 He is immature. 240 00:16:59,710 --> 00:17:00,700 It's okay. 241 00:17:01,120 --> 00:17:02,860 I think he's quite cute. 242 00:17:03,820 --> 00:17:05,920 Men in Beimo are really strong. 243 00:17:06,510 --> 00:17:08,339 Brother, she said I'm strong. 244 00:17:08,790 --> 00:17:10,390 No wonder my brother likes you. 245 00:17:10,390 --> 00:17:11,589 I kind of like you too. 246 00:17:13,500 --> 00:17:14,770 Did you send the invitation? 247 00:17:14,770 --> 00:17:15,579 No. 248 00:17:15,599 --> 00:17:17,349 Get lost if you don't and send them out now. 249 00:17:17,349 --> 00:17:18,180 Brother. 250 00:17:19,829 --> 00:17:20,690 Okay, brother. 251 00:17:20,700 --> 00:17:22,300 A-A long and happy marriage. 252 00:17:26,390 --> 00:17:28,400 How is it? Are you satisfied? 253 00:17:29,380 --> 00:17:30,800 You prepared so well. 254 00:17:31,270 --> 00:17:32,670 Of course I'm satisfied. 255 00:17:33,170 --> 00:17:34,100 That's good. 256 00:17:37,670 --> 00:17:38,750 Absolutely not. 257 00:17:39,140 --> 00:17:40,670 Why not? 258 00:17:41,350 --> 00:17:42,310 During the wedding, 259 00:17:42,310 --> 00:17:44,750 the soldiers of Beimo gathered in the City Guard Mansion. 260 00:17:44,750 --> 00:17:45,950 We'll lead the army there. 261 00:17:45,950 --> 00:17:47,190 Once you give the order, 262 00:17:47,190 --> 00:17:48,150 we'll break into the wedding banquet 263 00:17:48,150 --> 00:17:49,790 and kill the soldiers of Beimo. 264 00:17:49,790 --> 00:17:51,270 This is a great opportunity. 265 00:17:51,270 --> 00:17:52,670 What great opportunity? 266 00:17:52,820 --> 00:17:54,020 Because this girl... 267 00:17:56,030 --> 00:17:57,120 She’s Mai. 268 00:17:59,030 --> 00:18:00,070 Mai is a girl. 269 00:18:03,880 --> 00:18:05,110 Our priority 270 00:18:05,110 --> 00:18:06,550 is to protect Mai. 271 00:18:06,790 --> 00:18:08,630 You always think about killing them all. 272 00:18:08,630 --> 00:18:10,630 Mai may be in danger at any time. 273 00:18:10,850 --> 00:18:12,240 I see. 274 00:18:12,760 --> 00:18:14,290 That's why Young Marquis 275 00:18:14,840 --> 00:18:17,300 insisted on going to the City Guard Mansion. 276 00:18:18,030 --> 00:18:19,050 I'm wondering 277 00:18:19,710 --> 00:18:21,310 if we can come up with other ideas. 278 00:18:21,310 --> 00:18:23,710 There is no other way. 279 00:18:24,180 --> 00:18:24,950 T-This... 280 00:18:25,210 --> 00:18:28,230 The lives of the people in Yuzhou City and a live of a woman, 281 00:18:28,230 --> 00:18:30,270 which one is more important? 282 00:18:30,270 --> 00:18:31,670 Young Marquis, you... 283 00:18:32,470 --> 00:18:33,930 You should think about it. 284 00:18:34,160 --> 00:18:35,020 I shouldn't... 285 00:18:35,380 --> 00:18:37,430 I shouldn't have left her there alone. 286 00:18:37,430 --> 00:18:39,690 None of you are worried about her safety. 287 00:18:40,990 --> 00:18:41,850 Young Marquis. 288 00:18:41,870 --> 00:18:42,910 Listen to General Shi. 289 00:18:42,910 --> 00:18:43,990 Do it at the wedding. 290 00:18:43,990 --> 00:18:45,190 If Mai were here, 291 00:18:45,190 --> 00:18:47,190 she would want to take down Yuzhou City with you. 292 00:18:47,190 --> 00:18:48,270 As long as we move fast enough, 293 00:18:48,270 --> 00:18:49,350 we can have both. 294 00:18:49,820 --> 00:18:50,430 But... 295 00:18:50,550 --> 00:18:52,070 We will finish this mission 296 00:18:52,070 --> 00:18:53,230 as soon as possible. 297 00:18:58,190 --> 00:18:59,050 Young Marquis. 298 00:19:01,970 --> 00:19:04,240 I'll take your people. 299 00:19:04,270 --> 00:19:05,590 Don't be impulsive. 300 00:19:05,830 --> 00:19:06,910 I know what to do. 301 00:19:07,260 --> 00:19:10,810 But I have to see Mai. 302 00:19:14,190 --> 00:19:15,430 It’s good. 303 00:19:16,150 --> 00:19:16,830 Also, 304 00:19:17,630 --> 00:19:19,020 none of you 305 00:19:19,290 --> 00:19:21,850 knows Mai is a girl. 306 00:19:22,060 --> 00:19:22,980 Understand? 307 00:19:25,260 --> 00:19:27,660 I swear to my life that I'll keep the secret! 308 00:19:27,810 --> 00:19:30,210 I swear to my life that I'll keep the secret! 309 00:19:45,460 --> 00:19:46,100 Mai. 310 00:19:46,310 --> 00:19:49,910 See you at the backyard of the jewelry store in the east tomorrow. 311 00:20:08,910 --> 00:20:10,840 What is General Chang trying to do? 312 00:20:11,350 --> 00:20:12,110 To sleep. 313 00:20:12,910 --> 00:20:14,640 Didn't you promise to marry me? 314 00:20:15,950 --> 00:20:18,070 Today is not our wedding day. 315 00:20:21,140 --> 00:20:23,000 It'll be the same sooner or later. 316 00:20:25,030 --> 00:20:27,150 I thought you were special. 317 00:20:27,780 --> 00:20:30,510 I didn't expect you to be a beast wearing clothes. 318 00:20:31,350 --> 00:20:32,710 All men are beasts. 319 00:20:33,140 --> 00:20:33,940 You're wrong. 320 00:20:34,600 --> 00:20:35,800 Shang Yizhi is not. 321 00:20:37,200 --> 00:20:37,880 Forget it. 322 00:20:38,650 --> 00:20:40,710 General Chang, you should rest here. 323 00:20:40,840 --> 00:20:41,970 I'll go out tonight. 324 00:20:47,600 --> 00:20:48,490 I'm leaving. 325 00:20:54,150 --> 00:20:55,160 Rest early. 326 00:21:12,210 --> 00:21:13,970 [Invitation] 327 00:21:37,110 --> 00:21:38,590 Where are you going? 328 00:21:39,350 --> 00:21:40,670 Are you going to follow me everywhere? 329 00:21:40,670 --> 00:21:41,310 Yes. 330 00:21:41,510 --> 00:21:43,440 General ordered me to protect you. 331 00:21:45,190 --> 00:21:45,990 Let's go. 332 00:22:01,830 --> 00:22:03,350 Miss, what would you like? 333 00:22:03,480 --> 00:22:04,210 Shopkeeper. 334 00:22:04,340 --> 00:22:06,030 Show me everything that's suitable 335 00:22:06,030 --> 00:22:07,370 for marriage. 336 00:22:07,840 --> 00:22:09,040 Please wait a moment. 337 00:22:13,460 --> 00:22:14,730 Miss, look. 338 00:22:15,110 --> 00:22:16,310 Which one do you like? 339 00:22:20,990 --> 00:22:21,920 This one is good. 340 00:22:24,120 --> 00:22:25,260 Miss, are you okay? 341 00:22:25,690 --> 00:22:26,390 I'm fine. 342 00:22:27,500 --> 00:22:28,320 Shopkeeper. 343 00:22:28,700 --> 00:22:30,350 I have a stomachache. 344 00:22:30,560 --> 00:22:31,690 Do you have a toilet? 345 00:22:32,070 --> 00:22:33,070 Yes. 346 00:22:33,310 --> 00:22:36,110 There's a restoom for female guests in the back room. 347 00:22:36,110 --> 00:22:37,520 I'll ask someone to take you there. 348 00:22:37,520 --> 00:22:38,120 Thank you. 349 00:22:44,760 --> 00:22:46,690 Do you want to go with me? 350 00:22:46,830 --> 00:22:47,470 No. 351 00:22:47,470 --> 00:22:48,600 I'll wait here. 352 00:22:49,550 --> 00:22:50,390 Thank you. 353 00:23:00,950 --> 00:23:01,830 Mai. 354 00:23:03,460 --> 00:23:06,230 Did anything happen between you and Chang Yuqing? 355 00:23:06,230 --> 00:23:07,430 What are you thinking? 356 00:23:07,430 --> 00:23:08,730 He didn't do anything to me. 357 00:23:08,730 --> 00:23:10,340 You can tell me the truth. 358 00:23:10,880 --> 00:23:12,540 No matter what have happened, 359 00:23:12,750 --> 00:23:14,430 I'm prepared to hear it. 360 00:23:15,570 --> 00:23:16,600 Don't worry. 361 00:23:16,770 --> 00:23:18,300 I will protect myself. 362 00:23:20,390 --> 00:23:21,540 I'll make it short. 363 00:23:21,720 --> 00:23:24,150 How is the preparation on the wedding day? 364 00:23:24,560 --> 00:23:26,510 I will lead a team of guards 365 00:23:26,570 --> 00:23:27,590 to disguise as vegetable deliveries 366 00:23:27,590 --> 00:23:29,720 to sneak into the wedding and help you. 367 00:23:29,790 --> 00:23:31,190 The vegetable delivery. 368 00:23:31,720 --> 00:23:32,430 My lord. 369 00:23:33,130 --> 00:23:33,840 My lord. 370 00:23:33,950 --> 00:23:35,830 The restroom in the back is for female guests. 371 00:23:35,830 --> 00:23:37,120 You can't go there. 372 00:23:37,230 --> 00:23:39,030 I'll get someone to check it out. 373 00:23:39,550 --> 00:23:40,350 Go. 374 00:23:42,020 --> 00:23:42,800 I'll go there myself. 375 00:23:42,800 --> 00:23:43,430 My lord, 376 00:23:44,190 --> 00:23:46,830 we can't offend our guests. 377 00:23:49,330 --> 00:23:50,330 Whether I can live 378 00:23:51,140 --> 00:23:53,600 depends on whether you can move fast enough. 379 00:23:57,730 --> 00:23:58,490 I gotta go. 380 00:23:59,810 --> 00:24:00,360 Mai. 381 00:24:03,230 --> 00:24:04,080 Trust me. 382 00:24:04,110 --> 00:24:06,060 I'll be quick this time. 383 00:24:16,200 --> 00:24:16,990 After we deliver this, 384 00:24:16,990 --> 00:24:18,220 let's go to the kitchen. 385 00:24:18,220 --> 00:24:18,750 Okay. 386 00:25:04,130 --> 00:25:04,890 Marshal. 387 00:25:05,150 --> 00:25:06,230 Shi Dachun may take action 388 00:25:06,230 --> 00:25:08,030 on Chang Yuqing's wedding day. 389 00:25:13,310 --> 00:25:14,440 Make arrangements. 390 00:25:15,530 --> 00:25:16,090 Yes. 391 00:25:28,990 --> 00:25:31,550 They have delivered all the wedding items. 392 00:25:31,580 --> 00:25:32,390 Did you see it? 393 00:25:32,770 --> 00:25:34,920 Yes, they are beautiful. 394 00:25:35,070 --> 00:25:37,200 The schedule is a bit tight. I am sorry. 395 00:25:37,380 --> 00:25:38,780 It is well prepared. 396 00:25:42,010 --> 00:25:43,200 Brother, brother. 397 00:25:44,790 --> 00:25:45,320 Brother. 398 00:25:47,680 --> 00:25:48,810 I'll be right there. 399 00:26:00,030 --> 00:26:00,800 Marshal, 400 00:26:01,570 --> 00:26:02,630 please have a look. 401 00:26:14,710 --> 00:26:16,090 Child-Giving Guanyin. 402 00:26:16,370 --> 00:26:17,400 It fits the scene. 403 00:26:39,930 --> 00:26:40,640 Let's go. 404 00:26:41,190 --> 00:26:41,800 Yes. 405 00:26:42,480 --> 00:26:50,590 [City Guard Mansion] 406 00:26:43,280 --> 00:26:45,110 Deputy General Wang of Beimo gave a pair of tri-colored glazed child-giving pottery. 407 00:26:45,110 --> 00:26:45,800 Congratulations, General Chang. 408 00:26:45,800 --> 00:26:46,400 Thank you. 409 00:26:48,600 --> 00:26:49,200 General. 410 00:26:50,200 --> 00:26:51,390 Congratulations, General Chang. 411 00:26:51,390 --> 00:26:53,990 Deputy General Xiao gave a Ruyi gold necklace. 412 00:26:54,230 --> 00:26:54,990 Congratulations, General Chang. 413 00:26:54,990 --> 00:26:55,750 Thank you. 414 00:26:55,880 --> 00:26:56,940 Congratulations. 415 00:26:57,350 --> 00:26:58,150 Congratulations, General Chang. 416 00:26:58,150 --> 00:26:58,830 Thank you. 417 00:26:58,830 --> 00:26:59,990 Come in, please. 418 00:27:00,010 --> 00:27:00,670 Congratulations. 419 00:27:00,670 --> 00:27:01,950 This way, please. 420 00:27:06,190 --> 00:27:07,650 Is Shi Dachun not here yet? 421 00:27:08,150 --> 00:27:10,510 His mansion is a while away from the City Guard Mansion. 422 00:27:10,510 --> 00:27:11,770 He should be here soon. 423 00:27:12,030 --> 00:27:13,090 Keep a close watch. 424 00:27:13,270 --> 00:27:14,530 Don't worry, brother. 425 00:27:20,050 --> 00:27:22,640 Marshal Chen gave a statue of white-jade Guanyin. 426 00:27:22,640 --> 00:27:25,230 I didn't expect you to come in person. 427 00:27:25,870 --> 00:27:27,150 It's such an honour. 428 00:27:27,200 --> 00:27:28,440 General Chang is getting married. 429 00:27:28,440 --> 00:27:31,110 How can I not come for your wedding? 430 00:27:32,060 --> 00:27:32,970 Thank you. 431 00:27:33,200 --> 00:27:35,710 I'll drink with you later. 432 00:27:35,830 --> 00:27:36,430 Okay. 433 00:27:36,750 --> 00:27:37,550 Everyone, 434 00:27:37,660 --> 00:27:39,190 let's move to the main hall. 435 00:27:52,270 --> 00:27:52,920 Yan. 436 00:27:54,020 --> 00:27:55,260 Tell me the truth. 437 00:27:55,990 --> 00:27:57,550 Why did Chang Yuqing 438 00:27:57,550 --> 00:27:59,140 marry a Nanxia girl? 439 00:27:59,830 --> 00:28:02,790 What is he up to? 440 00:28:03,670 --> 00:28:04,270 Uncle, 441 00:28:04,270 --> 00:28:05,590 my brother is getting married today. 442 00:28:05,590 --> 00:28:07,520 He is up to nothing. 443 00:28:08,160 --> 00:28:09,620 Don't try to gloss it over. 444 00:28:09,840 --> 00:28:11,440 Will the Chang family agree? 445 00:28:11,470 --> 00:28:12,870 My brother likes her. 446 00:28:12,870 --> 00:28:14,430 He doesn't care about her identity. 447 00:28:14,430 --> 00:28:16,790 It's not like the Chang family can stop him. 448 00:28:16,790 --> 00:28:18,390 If you have any problem with my brother, 449 00:28:18,390 --> 00:28:19,920 just ask him. 450 00:28:22,870 --> 00:28:23,670 By the way, uncle, 451 00:28:23,670 --> 00:28:25,910 don't call her Nanxia girl anymore. 452 00:28:25,910 --> 00:28:27,370 That's my sister-in-law. 453 00:28:27,520 --> 00:28:28,070 You... 454 00:28:58,160 --> 00:29:00,190 It's the auspicious hour. 455 00:29:04,720 --> 00:29:05,830 Not here yet? 456 00:29:05,870 --> 00:29:06,700 No. 457 00:29:07,870 --> 00:29:09,310 You can go in first. 458 00:29:09,310 --> 00:29:10,670 Don't miss the auspicious hour. 459 00:29:10,670 --> 00:29:12,000 Leave the outside to me. 460 00:29:18,710 --> 00:29:20,750 It is the auspicious hour. 461 00:29:24,070 --> 00:29:30,590 Great! 462 00:29:30,590 --> 00:29:31,270 Great! 463 00:29:32,470 --> 00:29:35,030 Bravo! Bravo! 464 00:29:42,630 --> 00:29:44,630 One bow to heaven and earth. 465 00:29:44,630 --> 00:29:45,230 Wait. 466 00:29:49,790 --> 00:29:50,430 Everyone, 467 00:29:51,270 --> 00:29:53,920 I have a favour to ask. 468 00:29:54,110 --> 00:29:54,970 General Chang. 469 00:29:55,030 --> 00:29:56,510 Today is your wedding day. 470 00:29:56,530 --> 00:29:57,550 Go ahead. 471 00:29:57,950 --> 00:29:59,050 Please excuse me. 472 00:29:59,670 --> 00:30:01,350 This is my first wedding. 473 00:30:01,960 --> 00:30:05,290 It's inappropriate that no one is sitting in the parents' seat. 474 00:30:05,290 --> 00:30:06,550 My wife had a hard life. 475 00:30:06,780 --> 00:30:08,780 Her parents died when she was young. 476 00:30:08,940 --> 00:30:11,270 And my parents are far away in the capital. 477 00:30:11,910 --> 00:30:14,030 So which general 478 00:30:14,430 --> 00:30:16,070 would like to sit there 479 00:30:16,390 --> 00:30:17,590 for us? 480 00:30:28,420 --> 00:30:30,270 It's fine. 481 00:30:31,350 --> 00:30:33,230 We fought on the battlefield together, 482 00:30:33,230 --> 00:30:34,270 risked our lives, 483 00:30:35,270 --> 00:30:36,710 we're already a family. 484 00:30:37,550 --> 00:30:38,800 I am touched with 485 00:30:38,800 --> 00:30:40,400 General Chang's sincerity. 486 00:30:40,950 --> 00:30:43,870 But in terms of representing General Chang's parents, 487 00:30:43,870 --> 00:30:45,270 the most suitable person 488 00:30:45,950 --> 00:30:47,590 is Marshal Chen. 489 00:31:00,760 --> 00:31:01,960 Please grant my wish. 490 00:31:06,390 --> 00:31:07,670 Is this your idea 491 00:31:08,380 --> 00:31:09,710 or hers? 492 00:31:12,000 --> 00:31:13,520 This is our idea. 493 00:31:15,510 --> 00:31:16,100 Okay. 494 00:31:17,390 --> 00:31:19,310 I'll do my best. 495 00:31:20,470 --> 00:31:21,780 Thank you, Marshal. 496 00:31:22,510 --> 00:31:24,430 Great! Great! 497 00:31:42,870 --> 00:31:45,070 One bow to heaven and earth. 498 00:31:50,950 --> 00:31:53,390 Bravo! Bravo! 499 00:31:54,230 --> 00:31:56,460 Then bow to your parents. 500 00:31:56,700 --> 00:31:59,430 Bravo! Bravo! 501 00:32:15,380 --> 00:32:16,080 Guards! 502 00:32:16,190 --> 00:32:17,290 Catch the spy! 503 00:32:18,550 --> 00:32:19,330 Stop! 504 00:32:21,020 --> 00:32:22,280 Do not try to provoke me 505 00:32:22,350 --> 00:32:23,810 or I'll hurt your marshal. 506 00:32:25,320 --> 00:32:26,870 If you want to live, 507 00:32:27,160 --> 00:32:28,310 don't move. 508 00:32:28,880 --> 00:32:30,560 Do you think I came alone? 509 00:32:34,920 --> 00:32:35,840 Don't move. 510 00:32:37,890 --> 00:32:38,720 Don't move. 511 00:32:40,470 --> 00:32:41,360 Let's go. 512 00:32:53,250 --> 00:32:54,240 General Chang. 513 00:32:55,400 --> 00:32:57,060 It's time for your show to end. 514 00:32:57,200 --> 00:32:58,400 It's time to end it. 515 00:33:00,700 --> 00:33:01,920 Drop your weapons. 516 00:33:17,120 --> 00:33:18,090 Marshal, 517 00:33:18,110 --> 00:33:19,750 your troops have been destroyed by us. 518 00:33:19,750 --> 00:33:21,070 I'll take over the mansion. 519 00:33:21,070 --> 00:33:22,330 Don't worry, Marshal. 520 00:33:26,750 --> 00:33:28,080 Have you had enough fun? 521 00:33:28,110 --> 00:33:29,670 Brother, everything is done outside. 522 00:33:29,670 --> 00:33:30,990 You're ready for it. 523 00:33:31,830 --> 00:33:33,240 You beat me so many times. 524 00:33:33,990 --> 00:33:35,510 It's time for me to win. 525 00:33:36,240 --> 00:33:38,440 Archers and guards are ready. 526 00:33:38,440 --> 00:33:39,230 Just in case. 527 00:33:46,650 --> 00:33:47,450 Chang Yuqing. 528 00:33:48,430 --> 00:33:51,230 You colluded with the spies to kidnap the marshal. 529 00:33:55,480 --> 00:33:57,390 Go out and think about 530 00:33:58,060 --> 00:33:59,670 how to report to the court. 531 00:33:59,670 --> 00:34:03,180 About the Nanxia spy assassinating the marshal, 532 00:34:03,720 --> 00:34:05,380 If you don't think it through, 533 00:34:05,850 --> 00:34:09,480 the number of casualties today will only increase. 534 00:34:11,880 --> 00:34:12,679 Take him away. 535 00:34:12,949 --> 00:34:13,469 Go! 536 00:34:13,469 --> 00:34:14,489 This is outrageous! 537 00:34:14,489 --> 00:34:14,989 Go! 538 00:34:14,989 --> 00:34:16,190 I won't let you go. 539 00:34:16,270 --> 00:34:16,830 Let’s go. 540 00:34:24,380 --> 00:34:26,510 Mai, start asking. 541 00:34:28,139 --> 00:34:29,400 What do you want to ask? 542 00:34:32,750 --> 00:34:35,210 Those people who killed my parents with you. 543 00:34:35,730 --> 00:34:36,750 Who are they? 544 00:34:41,350 --> 00:34:42,830 You'd better not know. 545 00:34:43,219 --> 00:34:45,750 You are going to die and you're still denying. 546 00:34:46,920 --> 00:34:47,670 Back then, 547 00:34:49,440 --> 00:34:51,510 it is the Xuanwu Army of Shengdu 548 00:34:53,070 --> 00:34:55,199 went to Duke Shengguo's house with me. 549 00:35:04,010 --> 00:35:05,030 You mean 550 00:35:05,740 --> 00:35:07,800 the one who killed my parents with you 551 00:35:08,120 --> 00:35:09,980 is someone in the imperial court? 552 00:35:10,270 --> 00:35:11,530 Who is the mastermind? 553 00:35:12,660 --> 00:35:13,310 Tell me. 554 00:35:13,970 --> 00:35:17,470 Even if you know it, it will only make you suffer. 555 00:35:17,630 --> 00:35:18,950 Hatred is bad for you. 556 00:35:20,210 --> 00:35:21,630 I hope you can let it go. 557 00:35:25,920 --> 00:35:26,670 Mai. 558 00:35:27,890 --> 00:35:29,290 It’s useless to kill him. 559 00:35:31,060 --> 00:35:32,110 I promise you, 560 00:35:33,790 --> 00:35:35,040 if you hand him over, 561 00:35:35,420 --> 00:35:36,820 I'll let you take his live 562 00:35:37,130 --> 00:35:38,630 whenever you want. 563 00:35:47,200 --> 00:35:47,800 Guards! 564 00:35:48,020 --> 00:35:48,710 Yes. 565 00:35:51,140 --> 00:35:54,110 Tie him to the pillar of the corridor behind the house. 566 00:35:54,110 --> 00:35:54,670 Yes. 567 00:36:05,110 --> 00:36:06,870 Brother, brother. 568 00:36:07,440 --> 00:36:08,950 Shi Dachun hasn't shown up. 569 00:36:08,950 --> 00:36:10,550 Let’s not wait. Just take it. 570 00:36:11,150 --> 00:36:13,030 How do we explain to the court? 571 00:36:14,890 --> 00:36:16,550 The spy sneaked into the city. 572 00:36:16,550 --> 00:36:18,350 We have someone takes the blame. 573 00:36:18,460 --> 00:36:19,220 No. 574 00:36:19,750 --> 00:36:22,350 Do you want me to hand over your sister-in-law? 575 00:36:22,430 --> 00:36:24,270 It's just an excuse 576 00:36:24,290 --> 00:36:25,460 and we can change it later. 577 00:36:25,460 --> 00:36:27,090 You really think I'll hand over my sister-in-law? 578 00:36:27,090 --> 00:36:27,620 Go. 579 00:36:28,380 --> 00:36:29,030 Yes. 580 00:36:42,030 --> 00:36:43,090 What are you doing? 581 00:36:43,670 --> 00:36:45,670 We're halfway through the wedding. 582 00:36:45,830 --> 00:36:47,690 We need to finish what we started. 583 00:36:49,220 --> 00:36:50,750 I never wanted to marry you. 584 00:36:53,210 --> 00:36:54,110 I know. 585 00:36:54,760 --> 00:36:55,930 But I'm serious. 586 00:36:59,360 --> 00:37:00,070 Brother, 587 00:37:00,070 --> 00:37:01,150 there are many soldiers from the Zhenbei Army outside. 588 00:37:01,150 --> 00:37:02,210 We are surrounded. 589 00:37:02,280 --> 00:37:04,190 Go get my spear. 590 00:37:04,190 --> 00:37:05,230 I'll be right there. 591 00:37:05,230 --> 00:37:05,950 Brother. 592 00:37:05,950 --> 00:37:06,640 Go. 593 00:37:08,320 --> 00:37:09,310 What happened? 594 00:37:12,220 --> 00:37:14,550 How’s the preparation on the wedding day? 595 00:37:15,050 --> 00:37:16,190 Uncle Shi said 596 00:37:16,190 --> 00:37:18,330 there is an ancient secret tunnel in Yuzhou City. 597 00:37:18,330 --> 00:37:20,350 It was designed by the city guard 598 00:37:20,350 --> 00:37:21,350 as a way of escape. 599 00:37:21,570 --> 00:37:23,310 As long as we send someone to chisel open the entrance, 600 00:37:23,310 --> 00:37:25,590 our army can go straight to the City Guard Mansion. 601 00:37:25,590 --> 00:37:27,530 Then we can defeat them from inside out 602 00:37:27,530 --> 00:37:29,030 and retake Yuzhou. 603 00:37:32,620 --> 00:37:35,140 I didn't expect to lose to you again. 604 00:37:38,670 --> 00:37:41,050 Have you ever fallen in love with me? 605 00:37:41,930 --> 00:37:42,610 Never. 606 00:37:47,250 --> 00:37:48,000 Fine. 607 00:37:49,250 --> 00:37:51,110 Since you have no feelings for me, 608 00:37:51,170 --> 00:37:54,130 we are enemies, not friends. 609 00:37:56,390 --> 00:37:57,230 Kill me 610 00:37:58,480 --> 00:37:59,840 to prove what you said. 611 00:38:00,490 --> 00:38:02,150 I have no time to joke with you. 612 00:38:08,200 --> 00:38:09,510 This is my dagger. 613 00:38:12,510 --> 00:38:13,430 Don't worry. 614 00:38:14,560 --> 00:38:16,200 I won't force you to stay. 615 00:38:16,660 --> 00:38:17,820 After we part ways, 616 00:38:18,360 --> 00:38:21,690 the next time we see each other will be on the battlefield. 617 00:38:22,500 --> 00:38:25,340 Don't I deserve to drink a glass of wine with you? 618 00:38:37,280 --> 00:38:37,790 Okay. 619 00:38:39,660 --> 00:38:41,980 I drink a toast to you for helping me catch Chen Qi. 620 00:38:41,980 --> 00:38:42,780 Here's to you. 621 00:38:49,960 --> 00:38:51,190 After drinking this, 622 00:38:52,270 --> 00:38:54,580 you don't owe me anything anymore. 623 00:39:02,060 --> 00:39:04,660 [City Guard Mansion] 624 00:39:08,130 --> 00:39:08,700 Search! 625 00:39:24,970 --> 00:39:25,610 Stop! 626 00:39:34,520 --> 00:39:36,250 I’ll shoot if you keep running. 627 00:39:38,660 --> 00:39:40,120 Calm down, Marshal Shang. 628 00:39:40,350 --> 00:39:43,260 Why don’t we sit down and talk? 629 00:39:43,290 --> 00:39:44,920 There's nothing to talk about between us. 630 00:39:44,920 --> 00:39:46,070 Surrender. 39607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.