Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,330 --> 00:01:35,009
[Fighting for love]
3
00:01:35,009 --> 00:01:38,009
Episode 20
4
00:01:42,120 --> 00:01:42,960
Mai.
5
00:01:46,470 --> 00:01:47,670
Did you miss me again?
6
00:01:49,030 --> 00:01:49,830
In my opinion,
7
00:01:51,070 --> 00:01:53,890
the war should be over soon.
8
00:01:54,380 --> 00:01:56,979
Then I'll marry you and take you back to my home.
9
00:02:00,600 --> 00:02:01,640
Who said I would marry you?
10
00:02:01,640 --> 00:02:04,840
You kissed me, so you have to be responsible for me, right?
11
00:02:07,230 --> 00:02:09,360
Then you can be my matrilocal husband.
12
00:02:10,110 --> 00:02:10,910
It's okay.
13
00:02:11,720 --> 00:02:13,580
I'll be your matrilocal husband.
14
00:02:15,420 --> 00:02:17,480
Then give me your sabre as your dowry.
15
00:02:17,710 --> 00:02:18,800
Send it to the Seventh Battalion.
16
00:02:18,800 --> 00:02:20,670
Who would give his fiancee a sabre as a betrothal gift?
17
00:02:20,670 --> 00:02:21,670
How ominous it is.
18
00:02:22,110 --> 00:02:23,250
I like it.
19
00:02:23,550 --> 00:02:25,840
Give a sabre to each member of the Seventh Battalion.
20
00:02:25,840 --> 00:02:28,640
It'll be better if you give them two respectively.
21
00:02:30,990 --> 00:02:31,990
I see.
22
00:02:32,110 --> 00:02:34,550
The reason why you came here to see me isn't that you missed me.
23
00:02:34,550 --> 00:02:36,480
You came here to ask me for weapons.
24
00:02:37,200 --> 00:02:38,810
Will you give them to me or not?
25
00:02:38,810 --> 00:02:39,579
Yes, I will.
26
00:02:40,190 --> 00:02:40,990
Ma'am,
27
00:02:41,560 --> 00:02:42,829
I'll approve the request for you later.
28
00:02:42,829 --> 00:02:43,829
I'm leaving then.
29
00:02:45,030 --> 00:02:46,130
Then shouldn't you
30
00:02:47,470 --> 00:02:48,470
kiss me forcibly?
31
00:02:54,670 --> 00:02:56,070
Thank you, sir.
32
00:03:06,830 --> 00:03:10,030
General, have you made a decision after thinking about it?
33
00:03:10,030 --> 00:03:10,670
Sir,
34
00:03:11,600 --> 00:03:13,150
although in the battle of Yelanggou,
35
00:03:13,150 --> 00:03:14,780
the Beimo Army was defeated by us,
36
00:03:14,780 --> 00:03:16,550
they still have many soldiers
37
00:03:16,550 --> 00:03:18,150
who are stationed in Yuzhou.
38
00:03:18,430 --> 00:03:19,950
The total number of our soldiers
39
00:03:19,950 --> 00:03:21,990
is not even half of the number of the Beimo soldiers.
40
00:03:21,990 --> 00:03:23,310
If I were Chen Qi,
41
00:03:24,030 --> 00:03:26,670
I would go north at once when the Zhenbei Army's vitality
42
00:03:26,670 --> 00:03:27,710
was greatly sapped.
43
00:03:27,710 --> 00:03:29,790
As long as they cross the Wanjiang River,
44
00:03:29,790 --> 00:03:31,870
Shengdu will be in danger.
45
00:03:35,310 --> 00:03:36,610
But before that,
46
00:03:36,710 --> 00:03:38,550
we must take back Yuzhou first.
47
00:03:40,950 --> 00:03:43,230
Yuzhou is located on a plain where there is abundant food.
48
00:03:43,230 --> 00:03:44,940
By occupying this city,
49
00:03:45,550 --> 00:03:48,710
the Beimo Army is a threat to our territory on the north of the Wanjiang River.
50
00:03:48,710 --> 00:03:51,440
Besides, since Yuzhou was occupied by our enemy,
51
00:03:51,820 --> 00:03:54,230
we haven't heard from Lord Shi till now.
52
00:03:54,530 --> 00:03:57,990
In the Zhenbei Army, the family members of those soldiers who are from Yuzhou
53
00:03:57,990 --> 00:03:59,870
have been captured by the Beimo Army
54
00:03:59,870 --> 00:04:01,780
because Shi Dachun surrendered to the enemy.
55
00:04:01,780 --> 00:04:05,240
As time goes by, I'm afraid the morale of our army might change.
56
00:04:05,830 --> 00:04:06,960
Our top priority now
57
00:04:07,080 --> 00:04:09,480
is to get in touch with General Shi.
58
00:04:09,990 --> 00:04:13,750
Therefore, I want to ask Lieutenant Tang to go there personally.
59
00:04:14,150 --> 00:04:15,680
That's exactly what I want.
60
00:04:16,709 --> 00:04:17,970
I'll follow the order.
61
00:04:18,829 --> 00:04:20,430
Thank you, Lieutenant Tang.
62
00:04:20,730 --> 00:04:21,589
Set out now.
63
00:04:21,709 --> 00:04:22,620
I'll see you off.
64
00:04:22,620 --> 00:04:23,190
Okay.
65
00:04:23,190 --> 00:04:23,750
Come on.
66
00:04:32,630 --> 00:04:33,490
Marshal Shang.
67
00:04:34,110 --> 00:04:35,310
I have some concerns.
68
00:04:35,510 --> 00:04:37,170
I know what your concerns are.
69
00:04:37,190 --> 00:04:38,590
Few people know the truth
70
00:04:38,710 --> 00:04:40,640
about Uncle Shi's fake surrender.
71
00:04:40,680 --> 00:04:41,750
If I were Chen Qi,
72
00:04:41,870 --> 00:04:43,800
I would also threaten or tempt him.
73
00:04:44,260 --> 00:04:46,230
Instead of being scolded by the later generations for thousands of years,
74
00:04:46,230 --> 00:04:48,070
I'd rather surrender to the enemy sincerely
75
00:04:48,070 --> 00:04:52,110
and be a meritorious minister who contributes to founding the State of Beimo.
76
00:04:52,110 --> 00:04:52,750
Marshal Shang,
77
00:04:52,750 --> 00:04:54,350
that's exactly my concern.
78
00:04:55,870 --> 00:04:58,200
If General Shi really wants to surrender,
79
00:04:58,270 --> 00:05:00,310
I'm afraid I can't complete the task
80
00:05:00,910 --> 00:05:02,580
when I'm going to Yuzhou alone this time.
81
00:05:02,580 --> 00:05:05,440
Marshal Shang, please arrange an assistant for me.
82
00:05:09,490 --> 00:05:10,080
Mai!
83
00:05:19,430 --> 00:05:20,190
Are you regretting it?
84
00:05:20,190 --> 00:05:21,740
What do you mean by regretting it?
85
00:05:21,740 --> 00:05:22,750
You mean the dowry? No.
86
00:05:22,750 --> 00:05:23,960
You mean the weapons?
87
00:05:25,550 --> 00:05:27,390
I want to arrange a more important task for you.
88
00:05:27,390 --> 00:05:28,910
If you finish this task successfully,
89
00:05:28,910 --> 00:05:30,510
you can have all the weapons.
90
00:05:31,530 --> 00:05:32,370
Take her away.
91
00:05:34,330 --> 00:05:35,790
Thank you, Marshal Shang.
92
00:06:04,620 --> 00:06:07,310
General Shi, don't blame me for being suspicious.
93
00:06:07,310 --> 00:06:09,920
I thought you didn't surrender sincerely.
94
00:06:10,150 --> 00:06:11,750
I was wary of you at first.
95
00:06:11,950 --> 00:06:14,310
But later, I saw that all the departments in the city were quite cooperative
96
00:06:14,310 --> 00:06:15,910
and there were no obstacles.
97
00:06:16,660 --> 00:06:19,310
We could take over the defence of the city so smoothly.
98
00:06:19,310 --> 00:06:20,800
It was all due to your help.
99
00:06:21,120 --> 00:06:23,790
When I return to the capital, I'll fulfill my promise
100
00:06:23,790 --> 00:06:25,250
and ask for a title for you.
101
00:06:26,070 --> 00:06:29,110
It's my duty.
102
00:06:29,310 --> 00:06:31,430
I dare not take credit.
103
00:06:32,990 --> 00:06:34,520
Don't refuse, General Shi.
104
00:06:34,870 --> 00:06:37,190
Although I have taken over Yuzhou,
105
00:06:37,720 --> 00:06:40,380
I don't know much about the families in the city.
106
00:06:42,120 --> 00:06:44,440
If His Majesty asks about it,
107
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
I don't know how to explain to him properly.
108
00:06:47,310 --> 00:06:51,110
So, General Shi, please do me a small favor.
109
00:06:53,230 --> 00:06:54,830
Please say it, Marshal Chen.
110
00:07:02,850 --> 00:07:05,270
I wonder how many rich and famous merchants
111
00:07:05,270 --> 00:07:07,510
there are in this city,
112
00:07:08,230 --> 00:07:10,920
and which families have granaries that are full of food
113
00:07:10,920 --> 00:07:12,910
and have the habit of hoarding food.
114
00:07:12,910 --> 00:07:16,240
General Shi, please write down their names one by one for me.
115
00:07:17,670 --> 00:07:18,670
Marshal Chen.
116
00:07:19,990 --> 00:07:23,620
I used to be the City Guard indeed.
117
00:07:24,040 --> 00:07:25,050
But I was
118
00:07:25,150 --> 00:07:27,630
mainly in charge of city defence.
119
00:07:27,840 --> 00:07:30,100
I really don't know such trivial matters
120
00:07:30,710 --> 00:07:32,310
as people's livelihood.
121
00:07:34,990 --> 00:07:37,430
Just tell me about three or five households, and it'll be fine.
122
00:07:37,430 --> 00:07:39,510
I really don't know.
123
00:07:42,020 --> 00:07:43,820
Then seven or eight households.
124
00:07:47,900 --> 00:07:48,860
Ten households.
125
00:07:52,870 --> 00:07:55,020
Please forgive my incompetence.
126
00:08:03,190 --> 00:08:03,750
Fine.
127
00:08:05,270 --> 00:08:07,530
In that case, I won't give you a hard time.
128
00:08:14,270 --> 00:08:17,190
But the weather has been dry recently.
129
00:08:17,750 --> 00:08:22,030
I'm just worried that it might lead to a fire in the city at night easily.
130
00:09:10,360 --> 00:09:11,340
Two households.
131
00:09:14,070 --> 00:09:16,100
Mr. Wang in the south of the city
132
00:09:16,270 --> 00:09:18,770
used to get rich by selling illegal salt.
133
00:09:18,990 --> 00:09:22,570
Mr. Zhang in the east of the city used to be a bandit at sea.
134
00:09:22,670 --> 00:09:25,360
Both of them have earned their money illegally.
135
00:09:27,750 --> 00:09:29,790
If you want me to talk about more households,
136
00:09:29,790 --> 00:09:32,590
I don't know even if you kill me.
137
00:09:36,790 --> 00:09:37,470
Okay.
138
00:09:38,670 --> 00:09:39,350
Guards!
139
00:09:39,990 --> 00:09:40,630
Yes.
140
00:09:41,150 --> 00:09:43,040
Ask Deputy General Jiang to come here.
141
00:09:43,040 --> 00:09:43,680
By the way,
142
00:09:44,030 --> 00:09:46,710
I've heard that you like listening to operas.
143
00:09:47,230 --> 00:09:50,190
It's boring to stay at home all day.
144
00:09:50,370 --> 00:09:51,230
How about this?
145
00:09:51,950 --> 00:09:54,030
Go to the Mingchun Garden and ask them to put on an opera here
146
00:09:54,030 --> 00:09:55,750
in order to divert General Shi's attention from boredom.
147
00:09:55,750 --> 00:09:57,720
Besides, go to my private vault
148
00:09:58,560 --> 00:10:03,420
and fetch a box of Eastern Pearls so that Mrs. Shi can enjoy the fun of appreciating them.
149
00:10:03,550 --> 00:10:04,350
Marshal Chen.
150
00:10:05,030 --> 00:10:08,710
It's not the right time to listen to an opera now.
151
00:10:09,020 --> 00:10:09,880
How about this?
152
00:10:09,950 --> 00:10:12,080
My wife has been with me for many years.
153
00:10:12,150 --> 00:10:14,070
I've never given her any jewelry.
154
00:10:15,230 --> 00:10:19,390
I'd like to thank you on behalf of my wife.
155
00:10:20,310 --> 00:10:20,950
Okay.
156
00:11:02,830 --> 00:11:03,430
Stop.
157
00:11:05,110 --> 00:11:05,940
Cui,
158
00:11:06,430 --> 00:11:08,150
there are a few steamed buns left after we paid homage to the Buddha.
159
00:11:08,150 --> 00:11:09,750
Just give those buns to them.
160
00:11:10,070 --> 00:11:11,040
But Madam,
161
00:11:11,270 --> 00:11:13,910
they won't accept the things from our mansion.
162
00:11:14,460 --> 00:11:16,310
Both they and we are the people of Yuzhou.
163
00:11:16,310 --> 00:11:18,440
We can't ignore them since we saw them.
164
00:11:18,630 --> 00:11:19,490
-Yes.
-Just go.
165
00:11:29,320 --> 00:11:29,750
Here you are.
166
00:11:29,750 --> 00:11:30,950
Thank you. Thank you.
167
00:11:32,110 --> 00:11:33,390
-Thank you. -Thank you.
168
00:11:33,390 --> 00:11:34,120
Here you are.
169
00:11:36,350 --> 00:11:38,350
There are enough buns for everyone.
170
00:11:38,470 --> 00:11:40,110
No hurry. Here you are.
171
00:11:42,870 --> 00:11:46,260
Even if I starve to death, I won't accept the food given by a traitor.
172
00:11:46,260 --> 00:11:46,830
Go away!
173
00:11:48,590 --> 00:11:49,150
Go away!
174
00:11:56,000 --> 00:11:56,950
Go away, poor woman!
175
00:11:56,950 --> 00:11:58,630
Officer, please let me in.
176
00:11:58,630 --> 00:12:00,030
My family is waiting for me.
177
00:12:00,030 --> 00:12:01,590
I beg you, officer!
178
00:12:01,590 --> 00:12:02,640
Let me in.
179
00:12:02,990 --> 00:12:04,190
-Next one.
-Officer!
180
00:12:04,200 --> 00:12:05,270
Let me in.
181
00:12:05,270 --> 00:12:07,950
My child is waiting for me at home, officer!
182
00:12:10,290 --> 00:12:11,510
-Ma'am. -Ma'am.
183
00:12:11,550 --> 00:12:12,790
-Ma'am, stand up.
-Stand up.
184
00:12:12,790 --> 00:12:13,850
-Come on.
-Come on.
185
00:12:14,520 --> 00:12:15,840
Ma'am, here you are.
186
00:12:16,190 --> 00:12:17,510
Thank you.
187
00:12:18,510 --> 00:12:19,070
Ma'am.
188
00:12:19,630 --> 00:12:22,390
Have the people in the city been bullied and insulted like this all the time?
189
00:12:22,390 --> 00:12:23,470
Don't mention it.
190
00:12:23,950 --> 00:12:27,210
These cruel bastards pretended to be kind before they entered the city.
191
00:12:27,210 --> 00:12:29,470
They said they wouldn't hurt the people.
192
00:12:29,510 --> 00:12:31,790
But not long after that, they changed.
193
00:12:32,270 --> 00:12:34,070
They robbed whoever they saw.
194
00:12:35,310 --> 00:12:37,840
Didn't General Shi stop them from doing that?
195
00:12:38,520 --> 00:12:40,850
He's just a traitor who is afraid of death.
196
00:12:41,950 --> 00:12:43,710
If he had not defected to the enemy,
197
00:12:43,710 --> 00:12:46,350
we wouldn't have suffered like this.
198
00:12:50,030 --> 00:12:52,030
Come on. Let's enter the city first.
199
00:12:59,240 --> 00:13:00,050
Officer.
200
00:13:01,390 --> 00:13:02,120
Here you are.
201
00:13:03,740 --> 00:13:05,190
Thanks for your hard work, officer.
202
00:13:05,190 --> 00:13:05,960
Here you are.
203
00:13:06,390 --> 00:13:08,450
Guys, take the money to have some tea.
204
00:13:08,970 --> 00:13:10,230
Moisten your throats.
205
00:13:11,070 --> 00:13:11,710
Go.
206
00:13:12,030 --> 00:13:13,160
Thank you, officer.
207
00:13:13,590 --> 00:13:14,190
Let's go.
208
00:13:21,390 --> 00:13:22,670
-Go away! -Go away!
209
00:13:23,970 --> 00:13:24,540
Go away!
210
00:13:24,540 --> 00:13:25,940
Officers, don't do this!
211
00:13:25,950 --> 00:13:26,810
Officers!
212
00:13:26,910 --> 00:13:28,110
These Beimo bastards
213
00:13:28,240 --> 00:13:30,390
have bullied and suppressed the people so badly.
214
00:13:30,390 --> 00:13:33,850
It was lucky that they didn't slaughter the people in the city.
215
00:13:36,390 --> 00:13:36,950
Let's go.
216
00:13:38,230 --> 00:13:38,960
Bro.
217
00:13:39,160 --> 00:13:41,070
Chen Qi insists on living with you.
218
00:13:41,070 --> 00:13:42,730
He's so disrespectful to you.
219
00:13:43,950 --> 00:13:45,510
You're a general after all.
220
00:13:45,630 --> 00:13:47,590
You should have your own mansion.
221
00:13:48,070 --> 00:13:51,310
It's good enough to have a place to live when we're fighting at war as soldiers.
222
00:13:51,310 --> 00:13:52,950
Why should I have so many requirements?
223
00:13:52,950 --> 00:13:55,310
I just don't like Chen Qi and his faction,
224
00:13:55,710 --> 00:13:57,920
especially that coward Jiang Chengyi.
225
00:13:57,940 --> 00:14:00,070
If he had not hidden in the barracks without coming out,
226
00:14:00,070 --> 00:14:01,950
I would have chopped his head off.
227
00:14:03,870 --> 00:14:04,960
Bro, I know that
228
00:14:05,190 --> 00:14:06,430
I need to calm down.
229
00:14:06,680 --> 00:14:07,950
Chen Qi is weird, too.
230
00:14:07,950 --> 00:14:09,610
He insists on living with you.
231
00:14:11,230 --> 00:14:13,230
He seems to be close to me,
232
00:14:13,710 --> 00:14:17,030
but he's actually trying to keep an eye on my every movement.
233
00:14:17,030 --> 00:14:19,350
Though Yuzhou was conquered by me,
234
00:14:20,310 --> 00:14:21,150
in fact,
235
00:14:21,830 --> 00:14:25,290
it was Chen Qi who negotiated with the local defending troops.
236
00:14:25,310 --> 00:14:27,310
He was determined to occupy Yuzhou.
237
00:14:27,990 --> 00:14:29,160
I see.
238
00:14:30,000 --> 00:14:31,860
But didn't our family say that...
239
00:14:32,790 --> 00:14:34,850
Don't talk about this topic outside.
240
00:14:35,110 --> 00:14:37,380
You are in charge of the patrol in the city.
241
00:14:37,380 --> 00:14:38,750
When we walked all the way here just now,
242
00:14:38,750 --> 00:14:40,150
I didn't see you carefully check
243
00:14:40,150 --> 00:14:41,030
the surrounding people.
244
00:14:41,030 --> 00:14:42,790
Don't let any spy enter the city.
245
00:14:42,790 --> 00:14:43,430
Bro,
246
00:14:43,670 --> 00:14:46,600
just look at the people of Nanxia who are so listless.
247
00:14:49,670 --> 00:14:50,730
What's wrong, bro?
248
00:14:51,670 --> 00:14:52,390
Nothing.
249
00:14:53,120 --> 00:14:54,630
Be more careful on the next patrol.
250
00:14:54,630 --> 00:14:56,490
Report to me if anything happens.
251
00:14:56,680 --> 00:14:57,270
Yes.
252
00:15:09,180 --> 00:15:09,840
Over there.
253
00:15:13,630 --> 00:15:14,940
My dear husband.
254
00:15:15,030 --> 00:15:17,430
Just let our second child take a bite, too.
255
00:15:17,450 --> 00:15:19,230
I beg you.
256
00:15:19,230 --> 00:15:20,110
-My dear husband.
-Mother.
257
00:15:20,110 --> 00:15:21,830
-I beg you.
-Eat it yourself.
258
00:15:24,580 --> 00:15:26,310
Nearly all the valuable things
259
00:15:27,360 --> 00:15:29,560
at our home have been taken away by them.
260
00:15:30,110 --> 00:15:32,720
Our eldest son is more likely to survive.
261
00:15:34,750 --> 00:15:35,410
Otherwise,
262
00:15:37,710 --> 00:15:40,000
our whole family will starve to death.
263
00:15:40,110 --> 00:15:41,970
Big Brother, let's go take a look.
264
00:15:43,630 --> 00:15:44,700
My dear wife.
265
00:15:45,190 --> 00:15:46,720
You also need to stay alive.
266
00:15:47,870 --> 00:15:48,810
Eat it.
267
00:15:49,910 --> 00:15:51,970
My dear husband!
268
00:15:56,900 --> 00:15:57,560
Spit it out.
269
00:15:57,590 --> 00:15:58,930
Come on. Spit it out.
270
00:16:00,210 --> 00:16:01,270
This is not edible.
271
00:16:07,950 --> 00:16:09,110
Take the money
272
00:16:09,310 --> 00:16:10,910
to buy some food for the kids.
273
00:16:11,340 --> 00:16:13,180
Thank you, benefactor.
274
00:16:13,230 --> 00:16:15,110
Thanks, benefactor.
275
00:16:15,110 --> 00:16:16,630
You're welcome. Please get up.
276
00:16:16,630 --> 00:16:17,670
-Thank you, benefactor. -You're welcome.
277
00:16:17,670 --> 00:16:18,270
Thank you.
278
00:16:18,710 --> 00:16:19,040
Okay.
279
00:16:19,040 --> 00:16:19,710
Thank you.
280
00:16:23,150 --> 00:16:23,790
Mai.
281
00:16:26,450 --> 00:16:29,250
Is it still necessary for us to go to see Shi Dachun?
282
00:16:30,130 --> 00:16:32,580
Lord Shi may not know the situation of this place.
283
00:16:32,580 --> 00:16:37,180
Since he's an official in Yuzhou, doesn't he know the situation of the people here?
284
00:16:39,770 --> 00:16:42,830
I think he has probably colluded with the Beimo people.
285
00:16:44,220 --> 00:16:44,950
Big Brother.
286
00:16:45,770 --> 00:16:46,900
When we see Lord Shi,
287
00:16:47,870 --> 00:16:50,420
let's collaborate with each other to persuade him.
288
00:16:50,420 --> 00:16:51,630
Let’s talk while walking.
289
00:16:51,630 --> 00:16:52,630
-Okay.
-Let’s go.
290
00:16:55,710 --> 00:16:56,510
Dear,
291
00:16:57,670 --> 00:17:00,270
did you encounter any trouble when you went out
292
00:17:00,350 --> 00:17:03,480
of the city to worship the Buddha with joss sticks today?
293
00:17:05,790 --> 00:17:06,430
No.
294
00:17:08,109 --> 00:17:09,310
Everything was fine.
295
00:17:10,230 --> 00:17:11,470
Okay.
296
00:17:18,790 --> 00:17:21,950
Chen Qi forced me to accept their gift.
297
00:17:21,950 --> 00:17:24,430
Dear, just put it away.
298
00:17:28,030 --> 00:17:30,030
There are precious jewels in this room.
299
00:17:30,030 --> 00:17:31,350
General Shi and Mrs. Shi
300
00:17:31,350 --> 00:17:33,000
are living such a good life.
301
00:17:33,000 --> 00:17:34,070
Mai, you're here.
302
00:17:35,550 --> 00:17:36,360
Hurry up.
303
00:17:40,560 --> 00:17:42,590
General Shi, Mrs. Shi.
304
00:17:42,790 --> 00:17:43,870
So this is Young Marquis's...
305
00:17:43,870 --> 00:17:44,470
Yes.
306
00:17:44,470 --> 00:17:47,330
This is the Mai, whom Young Marquis trusts the most.
307
00:17:49,260 --> 00:17:50,750
I'll guard the door for you outside.
308
00:17:50,750 --> 00:17:51,390
Okay.
309
00:17:56,320 --> 00:17:56,990
Gentelmen,
310
00:17:57,390 --> 00:17:58,840
please accept my bow.
311
00:17:59,710 --> 00:18:01,240
Please get up, General Shi.
312
00:18:03,190 --> 00:18:04,560
Why did you bow to us?
313
00:18:05,510 --> 00:18:09,220
You are the closest people to Marshal Shang.
314
00:18:09,560 --> 00:18:12,430
Seeing you is like seeing Marshal Shang.
315
00:18:12,970 --> 00:18:15,010
I'm living a humble life in Yuzhou
316
00:18:15,040 --> 00:18:16,710
and muddling along under the control of the enemy.
317
00:18:16,710 --> 00:18:18,550
How can I live up to Marshal Shang's expectations?
318
00:18:18,550 --> 00:18:19,670
How can I live up to
319
00:18:19,940 --> 00:18:23,070
the efforts of the soldiers who fought so hard on the front line?
320
00:18:23,070 --> 00:18:24,430
I feel ashamed.
321
00:18:24,750 --> 00:18:25,550
General Shi.
322
00:18:26,230 --> 00:18:27,830
Beimo people are barbarous.
323
00:18:27,870 --> 00:18:29,550
You must have suffered a lot
324
00:18:29,750 --> 00:18:31,690
while staying here to communicate with them.
325
00:18:31,690 --> 00:18:35,290
I wonder whether the Beimo people made things difficult for you.
326
00:18:35,600 --> 00:18:38,730
They know nothing about city defence and civil affairs.
327
00:18:38,760 --> 00:18:40,790
Sometimes, they have to ask me about these things.
328
00:18:40,790 --> 00:18:43,110
Thus, they're kind of polite to me.
329
00:18:44,390 --> 00:18:46,590
The Beimo people let you eat abundant fish and meat
330
00:18:46,590 --> 00:18:49,120
and gave you so many treasures for amusement.
331
00:18:49,190 --> 00:18:50,990
They're just too polite.
332
00:18:50,990 --> 00:18:53,270
Marshal Shang suspects that I've defected to the enemy?
333
00:18:53,270 --> 00:18:54,350
I refused to accept nearly eighty or ninety percent
334
00:18:54,350 --> 00:18:56,200
of the gold and silver given by the Beimo people.
335
00:18:56,200 --> 00:18:57,750
But I just couldn't refuse to accept all their gifts.
336
00:18:57,750 --> 00:18:59,470
They might get suspicious easily.
337
00:18:59,470 --> 00:19:01,670
They've even confined me in this house.
338
00:19:02,430 --> 00:19:03,890
Don’t worry, General Shi.
339
00:19:04,390 --> 00:19:07,030
Marshal Shang has always believed in your loyalty.
340
00:19:07,030 --> 00:19:08,290
This time, we came here
341
00:19:08,710 --> 00:19:10,190
to discuss with you
342
00:19:10,540 --> 00:19:12,070
about how to retake Yuzhou.
343
00:19:12,500 --> 00:19:14,580
Yuzhou is like a granary of the Central Plains.
344
00:19:14,580 --> 00:19:16,710
We can't let it be occupied by the Beimo people.
345
00:19:16,710 --> 00:19:19,150
Does Marshal Shang have any good solutions?
346
00:19:19,150 --> 00:19:20,790
No, he doesn't.
347
00:19:25,230 --> 00:19:29,110
Then I'm afraid I can't follow his orders.
348
00:19:31,510 --> 00:19:32,270
General Shi,
349
00:19:32,870 --> 00:19:34,800
I'm sorry for our offence just now.
350
00:19:35,190 --> 00:19:37,130
Please forgive us
351
00:19:37,650 --> 00:19:40,050
and think more about the people in the city.
352
00:19:40,520 --> 00:19:42,910
I'm doing this for the sake of the people.
353
00:19:43,750 --> 00:19:46,590
It's normal for Marshal Shang to suspect me of defecting to the enemy.
354
00:19:46,590 --> 00:19:47,590
I don't blame him.
355
00:19:48,030 --> 00:19:51,240
But those defending soldiers from Beimo are powerful, and their horses are strong.
356
00:19:51,240 --> 00:19:53,270
If Marshal Shang has no good solutions,
357
00:19:53,270 --> 00:19:54,270
I can't risk
358
00:19:54,290 --> 00:19:57,270
the lives of the people in the city.
359
00:19:57,630 --> 00:19:58,430
General Shi,
360
00:19:58,450 --> 00:19:59,920
do you know the current situation
361
00:19:59,920 --> 00:20:01,320
of the people in the city?
362
00:20:01,360 --> 00:20:02,870
Don't use the people as an excuse.
363
00:20:02,870 --> 00:20:04,630
Do you know that the people of Yuzhou City
364
00:20:04,630 --> 00:20:06,270
have become lambs that are waiting to be killed?
365
00:20:06,270 --> 00:20:07,750
How dare you mention them?
366
00:20:10,670 --> 00:20:12,130
The people are in trouble?
367
00:20:12,310 --> 00:20:15,510
General Shi, would you like to go out with me to take a look?
368
00:20:20,570 --> 00:20:22,390
My dear husband.
369
00:20:28,000 --> 00:20:30,540
What should I do after you passed away?
370
00:20:53,750 --> 00:20:55,990
Wake up, dear husband!
371
00:21:04,990 --> 00:21:08,830
What should I do after you passed away?
372
00:21:10,510 --> 00:21:11,510
Dear!
373
00:21:24,950 --> 00:21:26,630
How can I live?
374
00:21:34,880 --> 00:21:37,940
If General Shi had really wanted to defect to the enemy,
375
00:21:38,180 --> 00:21:40,110
you and I would have been arrested.
376
00:21:54,270 --> 00:21:55,110
General Shi.
377
00:21:56,390 --> 00:21:57,990
We just wanted you to see clearly
378
00:21:57,990 --> 00:22:00,390
how the Beimo people bullied our people.
379
00:22:00,950 --> 00:22:01,990
You are right.
380
00:22:03,070 --> 00:22:06,990
I stayed at home like a coward without caring about what was happening outside.
381
00:22:06,990 --> 00:22:10,030
I've disappointed the people by doing this.
382
00:22:10,510 --> 00:22:11,270
General Shi.
383
00:22:11,800 --> 00:22:14,330
Don't blame me for saying this to you bluntly.
384
00:22:14,830 --> 00:22:16,090
Although we don't have
385
00:22:16,130 --> 00:22:17,630
a thorough plan now,
386
00:22:18,250 --> 00:22:20,580
for the sake of every citizen in this city,
387
00:22:21,330 --> 00:22:22,810
we must do something
388
00:22:23,470 --> 00:22:25,750
to save them from difficult situations.
389
00:22:26,510 --> 00:22:27,510
What do you think?
390
00:22:30,000 --> 00:22:32,060
General Shi, please make a decision.
391
00:22:35,590 --> 00:22:38,030
I have an idea.
392
00:22:38,190 --> 00:22:40,390
I don't know whether we can give it a try.
393
00:22:41,350 --> 00:22:42,150
Please say it.
394
00:22:44,360 --> 00:22:46,990
I need to talk to Marshal Shang face to face.
395
00:22:50,240 --> 00:22:51,510
You don't trust me?
396
00:22:51,610 --> 00:22:52,730
It's not like that.
397
00:22:54,390 --> 00:22:56,510
All the people in the city
398
00:22:57,150 --> 00:22:58,620
can only live once.
399
00:22:58,750 --> 00:23:01,270
I can't risk their lives.
400
00:23:02,990 --> 00:23:03,790
I understand.
401
00:23:04,340 --> 00:23:08,000
We'll go back to Pingjia'ao at once and report it to Marshal Shang.
402
00:23:17,430 --> 00:23:21,120
[Chen Qi is powerful now and has made the Empress Dowager always follow his advice.]
403
00:23:17,430 --> 00:23:21,120
[Now we need to occupy Yuzhou as soon as possible, and then we can consider withdrawing the troops. It's urgent.]
404
00:23:33,020 --> 00:23:33,660
Bro.
405
00:23:34,510 --> 00:23:36,430
If I hadn't been caught in Pingjia'ao,
406
00:23:36,430 --> 00:23:38,490
you wouldn't be in such a dilemma now.
407
00:23:39,120 --> 00:23:40,250
Since you know that,
408
00:23:40,310 --> 00:23:42,370
you should be more careful next time.
409
00:23:42,380 --> 00:23:43,980
The most important thing now
410
00:23:44,320 --> 00:23:46,820
is to take back the commanding rights of Yuzhou City as soon as possible.
411
00:23:46,820 --> 00:23:50,590
Only in this case can our family carry out the plan well in the imperial court
412
00:23:50,590 --> 00:23:52,750
in order to make Chen Qi withdraw the troops and return to the imperial court.
413
00:23:52,750 --> 00:23:56,010
That's easy, isn't it? Just take his troops away directly.
414
00:23:56,090 --> 00:24:00,090
Forget it. Let's take our time to figure out a way to withdraw the troops.
415
00:24:01,420 --> 00:24:02,470
You've finished your patrol?
416
00:24:02,470 --> 00:24:03,440
Don't worry, bro.
417
00:24:03,440 --> 00:24:05,110
I've checked the city very carefully.
418
00:24:05,110 --> 00:24:06,590
I'm here to tell you that
419
00:24:06,630 --> 00:24:08,460
I took some men to take a look around Yuzhou City.
420
00:24:08,460 --> 00:24:10,230
We didn't find anything unusual.
421
00:24:10,230 --> 00:24:11,540
Did you go to Shi's Mansion and check that place?
422
00:24:11,540 --> 00:24:12,300
No.
423
00:24:12,830 --> 00:24:14,430
That old man follows Chen Qi's orders.
424
00:24:14,430 --> 00:24:16,090
Why should I investigate him?
425
00:24:17,830 --> 00:24:20,480
No, I'm still worried.
426
00:24:21,260 --> 00:24:23,060
I'll go investigate him myself.
427
00:24:31,190 --> 00:24:31,790
Big Brother.
428
00:24:31,790 --> 00:24:32,760
There's no time to lose.
429
00:24:32,760 --> 00:24:34,990
We need to go back to our barracks at once and report it.
430
00:24:34,990 --> 00:24:37,390
How I wish we could have two fast horses now.
431
00:24:38,490 --> 00:24:39,620
How about this, Mai?
432
00:24:39,710 --> 00:24:41,870
I'll go get two horses from the Beimo Army and bring them here.
433
00:24:41,870 --> 00:24:42,930
Let's go together.
434
00:24:43,600 --> 00:24:45,510
It's safer to let me go alone.
435
00:24:45,530 --> 00:24:47,150
Just wait for me here.
436
00:24:47,150 --> 00:24:49,070
If I don't come back within an hour,
437
00:24:49,070 --> 00:24:50,750
go back to the barracks yourself to report the news.
438
00:24:50,750 --> 00:24:51,480
Big Brother,
439
00:24:52,070 --> 00:24:54,240
if you don't see me after you come back,
440
00:24:54,750 --> 00:24:56,110
you should also go back to the barracks yourself to report the news.
441
00:24:56,110 --> 00:24:57,110
No need to worry about me.
442
00:24:57,110 --> 00:24:58,400
Okay. It's a deal.
443
00:24:58,510 --> 00:24:59,430
It's a deal.
444
00:25:02,680 --> 00:25:03,730
Screw you!
445
00:25:05,030 --> 00:25:06,230
I knew it.
446
00:25:06,310 --> 00:25:08,960
This poor guy wouldn't have money to buy food.
447
00:25:09,300 --> 00:25:10,540
Arrest them for me!
448
00:25:11,270 --> 00:25:12,120
Come with us.
449
00:25:12,230 --> 00:25:13,130
Let's go!
450
00:25:13,270 --> 00:25:15,130
-My dear husband!
-I'll kill you!
451
00:25:15,270 --> 00:25:16,880
My dear husband!
452
00:25:19,680 --> 00:25:21,840
Why did you kill my parents?
453
00:25:32,050 --> 00:25:32,790
Who did it?
454
00:25:32,820 --> 00:25:34,550
Please spare my life, General.
455
00:25:37,070 --> 00:25:38,450
I told you
456
00:25:38,480 --> 00:25:40,110
not to harass or bully the people.
457
00:25:40,110 --> 00:25:42,560
What? Don't you understand my military order?
458
00:25:42,560 --> 00:25:43,630
General, I'm sorry.
459
00:25:43,630 --> 00:25:44,160
Get lost!
460
00:25:50,740 --> 00:25:51,670
It's really you.
461
00:25:57,480 --> 00:25:59,010
You didn't come here alone.
462
00:26:05,720 --> 00:26:06,490
Don't worry.
463
00:26:07,190 --> 00:26:09,590
I'll make arrangements for these two kids.
464
00:26:09,830 --> 00:26:10,830
Don't worry?
465
00:26:11,720 --> 00:26:14,580
Can you people from Beimo really care about others?
466
00:26:14,700 --> 00:26:16,760
I'll make arrangements personally.
467
00:26:18,240 --> 00:26:19,970
Since we parted in Pingjia'ao,
468
00:26:20,170 --> 00:26:21,700
have you ever regretted it?
469
00:26:22,250 --> 00:26:23,410
Of course I have.
470
00:26:25,030 --> 00:26:27,480
If I hadn't let the tiger return to the mountain,
471
00:26:27,480 --> 00:26:28,700
the people of Yuzhou wouldn't have ended up
472
00:26:28,700 --> 00:26:31,160
being bullied and slaughtered by the enemy!
473
00:26:32,650 --> 00:26:33,450
Take him away.
474
00:27:04,270 --> 00:27:06,600
Do you think that I was the one who did this?
475
00:27:09,820 --> 00:27:12,880
The city gate of Yuzhou was opened by your cavalry.
476
00:27:13,950 --> 00:27:16,310
If your soldiers weren't the ones who did this,
477
00:27:16,310 --> 00:27:17,970
whose soilders could they be?
478
00:27:19,480 --> 00:27:21,140
They were Chen Qi's soldiers.
479
00:27:24,170 --> 00:27:25,270
Believe it or not,
480
00:27:26,670 --> 00:27:28,600
though Yuzhou was conquered by me,
481
00:27:29,710 --> 00:27:31,870
before the middle troops retreated from Yelanggou,
482
00:27:31,870 --> 00:27:32,730
my soldiers
483
00:27:33,630 --> 00:27:35,830
had never hurt any innocent civilians.
484
00:27:41,770 --> 00:27:43,250
How can I trust you?
485
00:27:47,070 --> 00:27:48,160
What do you want?
486
00:27:48,870 --> 00:27:50,070
Send me to the Marshal's Mansion
487
00:27:50,070 --> 00:27:51,670
so that I can kill him myself.
488
00:27:52,360 --> 00:27:53,490
Then I'll trust you.
489
00:27:55,600 --> 00:27:57,200
You won't be able to kill him.
490
00:28:04,310 --> 00:28:05,880
I'll help you this time.
491
00:28:06,590 --> 00:28:07,550
After I kill him,
492
00:28:08,700 --> 00:28:09,960
you'll be the Marshal.
493
00:28:12,710 --> 00:28:15,260
Okay. Let's take a bet.
494
00:28:35,640 --> 00:28:37,240
You won't be able to kill him.
495
00:28:37,910 --> 00:28:40,440
How do you know if you don't let me give it a try?
496
00:28:54,890 --> 00:28:55,950
What are you doing?
497
00:29:02,120 --> 00:29:04,650
Will you stop questioning me after I did this?
498
00:29:05,110 --> 00:29:07,190
Chen Qi has gained the current position step by step.
499
00:29:07,190 --> 00:29:09,230
How would he be scared by just a dagger?
500
00:29:09,230 --> 00:29:10,160
Don't be stupid.
501
00:29:10,870 --> 00:29:13,200
Thank you for your advice, General Chang.
502
00:29:13,390 --> 00:29:15,030
But I know him better than you do.
503
00:29:15,030 --> 00:29:15,590
Besides,
504
00:29:16,440 --> 00:29:18,730
this is a personal grudge between him and me.
505
00:29:18,730 --> 00:29:20,420
You don't have to interfere.
506
00:29:21,440 --> 00:29:22,110
Thank you.
507
00:30:09,300 --> 00:30:10,030
Put it down.
508
00:30:31,610 --> 00:30:33,270
You're finally here, Sister.
509
00:30:34,180 --> 00:30:36,380
You killed all the members of my family.
510
00:30:37,240 --> 00:30:38,440
I surely have to come.
511
00:30:51,550 --> 00:30:54,950
I didn't expect that you'd rather join the army
512
00:30:56,110 --> 00:30:57,370
just in order to see me.
513
00:30:58,350 --> 00:31:01,710
I've been missing you all these years.
514
00:31:01,940 --> 00:31:02,740
Why?
515
00:31:04,310 --> 00:31:06,440
My father personally taught you military strategies and martial arts skills.
516
00:31:06,440 --> 00:31:08,370
My mother even loved you so dearly.
517
00:31:08,870 --> 00:31:10,400
They treated you so nicely.
518
00:31:10,840 --> 00:31:12,370
Why did you kill them?
519
00:31:14,060 --> 00:31:15,210
Why?
520
00:31:29,450 --> 00:31:31,330
I've never meant to hurt you.
521
00:31:34,230 --> 00:31:36,360
I've never wanted to kill you, either.
522
00:31:39,790 --> 00:31:41,870
I just hope that you can live well.
523
00:31:44,690 --> 00:31:46,020
You hope I can live well?
524
00:31:49,710 --> 00:31:52,040
Do you know how I've lived all these years?
525
00:31:54,880 --> 00:31:56,340
Why don't you just kill me?
526
00:31:58,170 --> 00:32:00,140
Why don't you just kill me?
527
00:32:12,490 --> 00:32:13,730
Tell me why.
528
00:32:13,810 --> 00:32:14,980
Tell me why.
529
00:32:15,550 --> 00:32:17,200
Tell me why!
530
00:32:18,920 --> 00:32:19,790
Mai.
531
00:32:21,110 --> 00:32:22,280
You can't kill me.
532
00:32:22,650 --> 00:32:23,940
If you kill me, you'll be killed, too.
533
00:32:23,940 --> 00:32:25,420
Then let's die together!
534
00:32:34,000 --> 00:32:36,930
Do you think that the people whom I took there that day
535
00:32:37,380 --> 00:32:38,820
were really from Beimo?
536
00:32:44,340 --> 00:32:45,000
Don't move!
537
00:32:47,230 --> 00:32:47,870
Stop!
538
00:32:51,900 --> 00:32:53,100
Marshal, be careful.
539
00:32:53,480 --> 00:32:54,750
Don't hurt my woman.
540
00:32:55,450 --> 00:32:56,660
Your woman?
541
00:32:57,010 --> 00:32:58,670
She's obviously an assassin.
542
00:32:59,220 --> 00:33:00,150
Today,
543
00:33:00,930 --> 00:33:03,190
I took a fancy to this Nanxia woman on the street,
544
00:33:03,190 --> 00:33:04,390
so I brought her back.
545
00:33:05,200 --> 00:33:06,070
This dagger
546
00:33:06,350 --> 00:33:08,360
is the love token I gave her.
547
00:33:09,190 --> 00:33:11,990
But unexpectedly, this woman was so hot-tempered that
548
00:33:11,990 --> 00:33:12,860
when I wasn't paying attention to her,
549
00:33:12,860 --> 00:33:15,550
she took this opportunity to sneak out and disturb you.
550
00:33:15,550 --> 00:33:16,510
How could a woman
551
00:33:17,270 --> 00:33:19,330
be capable of assassinating others?
552
00:33:19,480 --> 00:33:21,540
Could you please show me some respect
553
00:33:22,070 --> 00:33:23,000
and let go of her?
554
00:33:43,590 --> 00:33:45,390
Since it's a misunderstanding,
555
00:33:46,400 --> 00:33:47,440
just let go of her.
556
00:33:49,190 --> 00:33:49,830
Marshal.
557
00:33:49,990 --> 00:33:50,720
Let go of her!
558
00:33:52,350 --> 00:33:53,020
Let's go!
559
00:33:53,240 --> 00:33:53,840
Let's go!
560
00:33:59,750 --> 00:34:00,740
Let go of me!
561
00:34:00,830 --> 00:34:02,760
Let go of me! Let me ask him clearly!
562
00:34:02,830 --> 00:34:04,710
Let go of me! Let go of me!
563
00:34:05,710 --> 00:34:06,590
Put me down!
564
00:34:06,750 --> 00:34:08,000
Put me down now!
565
00:34:17,110 --> 00:34:18,130
Are you crazy?
566
00:34:18,389 --> 00:34:19,389
Do you want to die?
567
00:34:20,300 --> 00:34:22,030
That's the Marshal's Mansion.
568
00:34:22,190 --> 00:34:23,429
If I had not saved you just now,
569
00:34:23,429 --> 00:34:25,489
you would have died. Do you know that?
570
00:34:28,750 --> 00:34:30,280
I don't care what the big grudge is
571
00:34:30,280 --> 00:34:31,610
between you and Chen Qi.
572
00:34:32,870 --> 00:34:35,070
I'm not interested in it at all, either.
573
00:34:35,210 --> 00:34:36,330
You know what?
574
00:34:37,070 --> 00:34:38,790
I want to kill Chen Qi, too.
575
00:34:39,670 --> 00:34:42,070
I thought of every possible way to kill him.
576
00:34:42,840 --> 00:34:45,820
But it's not easy to kill him.
577
00:34:46,670 --> 00:34:47,270
It's not something as simple
578
00:34:47,270 --> 00:34:49,330
as you thought you could do like this.
579
00:34:50,699 --> 00:34:52,500
Now no matter what you want to do,
580
00:34:53,429 --> 00:34:56,150
we must discuss it and think about it carefully first.
581
00:34:56,150 --> 00:34:58,270
Just stay in this room.
582
00:34:58,580 --> 00:34:59,910
Don't go anywhere else.
583
00:35:00,270 --> 00:35:01,870
Just let me handle the matter
584
00:35:02,190 --> 00:35:03,520
between you and Chen Qi.
585
00:35:04,110 --> 00:35:04,970
Did you hear me?
586
00:35:22,560 --> 00:35:27,300
♫The cold wind blew across the land, and I sang a sad song with it♫
587
00:35:28,270 --> 00:35:34,730
♫The mountains are extensive and the seas are vast, but how much joy can we get?♫
588
00:35:35,890 --> 00:35:40,780
♫It's getting dark in the desert, and the mighty soldiers are fighting on horses among the blown sand♫
589
00:35:41,760 --> 00:35:48,150
♫Whose happy song are they protecting?♫
590
00:35:49,370 --> 00:35:55,300
♫If my ending has been decided♫
591
00:35:52,190 --> 00:35:54,190
-Mai! -Go!
592
00:35:54,470 --> 00:35:55,950
-Go! -Go!
593
00:35:56,570 --> 00:36:02,180
♫How can my lifetime pass so quickly?♫
594
00:36:03,390 --> 00:36:08,900
♫Time flies like rain, and it's scattered all over the ground♫
595
00:36:06,350 --> 00:36:07,280
I can't find her.
596
00:36:07,790 --> 00:36:08,630
Where is she?
597
00:36:09,630 --> 00:36:10,430
Look for her carefully!
598
00:36:10,030 --> 00:36:14,850
♫The shaking flames of war are about to extinguish, and there will be partings again♫
599
00:36:13,270 --> 00:36:13,990
Let me search this area.
600
00:36:13,990 --> 00:36:14,830
You guys can search the area over there.
601
00:36:14,830 --> 00:36:15,390
Okay.
602
00:36:15,770 --> 00:36:18,480
♫I hoped for it and I became speechless♫
603
00:36:19,230 --> 00:36:21,760
♫I sank into the ruined city and watched myself♫
604
00:36:22,640 --> 00:36:25,380
♫I'd rather not hide from it♫
605
00:36:26,160 --> 00:36:28,740
♫It'll never stop growing for the rest of my life♫
606
00:36:30,400 --> 00:36:36,080
♫Time flies like rain, and it's scattered all over the ground♫
607
00:36:37,110 --> 00:36:41,880
♫The shaking flames of war are about to extinguish, and there will be partings again♫
608
00:36:43,010 --> 00:36:45,440
♫I hoped for it and I became speechless♫
609
00:36:46,290 --> 00:36:48,920
♫I sank into the ruined city and watched myself♫
610
00:36:49,660 --> 00:36:52,570
♫I'd rather not hide from it♫
611
00:36:53,150 --> 00:36:58,440
♫It'll never stop growing for the rest of my life♫
612
00:37:37,330 --> 00:37:38,440
Keep an eye on her closely.
613
00:37:38,440 --> 00:37:40,030
You'll be held responsible if she's missing.
614
00:37:40,030 --> 00:37:40,590
Yes.
615
00:37:45,670 --> 00:37:46,270
What?
616
00:37:46,690 --> 00:37:48,510
Mai was abducted by Chang Yuqing?
617
00:37:48,510 --> 00:37:49,370
It was my fault.
618
00:37:49,690 --> 00:37:51,590
But there was news from General Shi.
619
00:37:51,590 --> 00:37:53,790
I had no choice but to come back to the barracks first.
620
00:37:53,790 --> 00:37:55,310
Marshal Shang, calm down.
621
00:37:55,960 --> 00:37:57,360
What did General Shi say?
622
00:37:57,570 --> 00:38:00,100
General Shi said he had a way to retake Yuzhou,
623
00:38:01,300 --> 00:38:04,500
but he must talk to Marshal Shang face to face personally.
624
00:38:05,990 --> 00:38:06,790
I must go.
625
00:38:08,150 --> 00:38:09,950
I'm afraid there might be a trap.
626
00:38:10,150 --> 00:38:11,010
Marshal Shang.
627
00:38:11,720 --> 00:38:12,560
Don't be impulsive.
628
00:38:12,560 --> 00:38:13,150
Sir.
629
00:38:13,780 --> 00:38:15,430
Uncle Shi won't hurt me.
630
00:38:15,790 --> 00:38:16,590
Besides,
631
00:38:17,750 --> 00:38:19,470
how can we let Mai fall into the hands of the enemy?
632
00:38:19,470 --> 00:38:22,150
He's our army’s Charming Yama.
633
00:38:22,940 --> 00:38:24,070
Even so,
634
00:38:24,070 --> 00:38:26,790
the army should still be managed by a leader here.
635
00:38:26,790 --> 00:38:28,790
You don't have to go personally.
636
00:38:28,910 --> 00:38:30,270
I was thinking exactly the same thing.
637
00:38:30,270 --> 00:38:31,270
You can stay here.
638
00:38:31,270 --> 00:38:32,750
I'll ask the Personal Guards Battalion to go with me.
639
00:38:32,750 --> 00:38:33,310
Mu Bai.
640
00:38:33,310 --> 00:38:34,670
Tell everyone to get changed to disguise themselves.
641
00:38:34,670 --> 00:38:35,710
We'll set off in 15 minutes.
642
00:38:35,710 --> 00:38:36,260
Yes.
643
00:38:49,790 --> 00:38:51,310
My Lady, have you got up?
644
00:38:52,150 --> 00:38:52,860
My Lady.
645
00:38:53,320 --> 00:38:54,270
I'm coming in.
646
00:39:02,150 --> 00:39:03,630
The general has prepared some clothes for you.
647
00:39:03,630 --> 00:39:05,560
Please change into these clothes.
648
00:39:11,800 --> 00:39:12,510
I'm Mo Yu,
649
00:39:12,510 --> 00:39:13,510
General Chang's personal guard.
650
00:39:13,510 --> 00:39:15,110
I'm here to protect you under his order.
651
00:39:15,110 --> 00:39:16,510
You're here to protect me?
652
00:39:16,510 --> 00:39:17,110
Yes.
653
00:39:18,080 --> 00:39:18,930
You'll protect me only by yourself?
654
00:39:18,930 --> 00:39:19,710
Yes.
655
00:39:19,910 --> 00:39:21,190
You don't have to accompany me.
656
00:39:21,190 --> 00:39:22,590
I need to go to the toilet.
657
00:39:22,710 --> 00:39:23,310
Miss.
658
00:39:23,310 --> 00:39:26,070
I still have to follow you when you go to the toilet.
659
00:39:26,070 --> 00:39:29,270
What? You even need to accompany me when I go to the toilet?
660
00:39:29,790 --> 00:39:31,070
If I want to take a bath,
661
00:39:31,410 --> 00:39:32,600
will you also need to accompany me?
662
00:39:32,600 --> 00:39:33,860
I've got the order that
663
00:39:33,930 --> 00:39:35,930
I have to follow you wherever you go.
664
00:39:39,320 --> 00:39:39,960
Miss.
665
00:39:40,390 --> 00:39:42,670
I've prepared some food for you.
666
00:40:08,090 --> 00:40:09,950
Where are you going now, Miss?
667
00:40:11,360 --> 00:40:12,320
I'm not going anywhere.
668
00:40:12,320 --> 00:40:14,250
I just want to take a walk casually.
669
00:40:14,310 --> 00:40:16,040
You don't have to accompany me.
670
00:40:35,580 --> 00:40:37,450
Lieutenant Tang and Mu Bai should enter the city with me.
671
00:40:37,450 --> 00:40:39,200
You guys can stay outside the city.
672
00:40:39,200 --> 00:40:39,870
Okay.
673
00:40:39,870 --> 00:40:40,510
No.
674
00:40:40,790 --> 00:40:41,830
The situation in the city is complicated.
675
00:40:41,830 --> 00:40:43,400
Just let more people go with you to protect you.
676
00:40:43,400 --> 00:40:45,390
We can only use our wisdom this time. We can't do it forcibly.
677
00:40:45,390 --> 00:40:47,920
It'll be a burden if there are too many people.
678
00:40:48,070 --> 00:40:50,000
They can enter the city in batches.
679
00:40:51,990 --> 00:40:53,630
Alright. Let's take a step back respectively.
680
00:40:53,630 --> 00:40:55,310
Zhao Zhong is good at martial arts. Take him with you.
681
00:40:55,310 --> 00:40:56,570
Right, Young Marquis.
682
00:40:57,070 --> 00:40:57,710
Fine.
683
00:40:58,120 --> 00:40:59,270
The four of us will go.
684
00:40:59,270 --> 00:41:01,300
The rest of you should take care of the horses outside the city first,
685
00:41:01,300 --> 00:41:03,070
and wait for the signal at any time.
686
00:41:03,070 --> 00:41:04,000
Yes.
687
00:41:04,000 --> 00:41:04,630
Let's go.
688
00:41:11,950 --> 00:41:12,630
Bro.
689
00:41:12,910 --> 00:41:14,750
Are you really going to protect that woman?
690
00:41:14,750 --> 00:41:16,270
She's a trouble maker.
691
00:41:16,550 --> 00:41:19,510
Currently, your Chang Family can't afford any trouble.
692
00:41:19,510 --> 00:41:21,550
The imperial court already knows about this.
693
00:41:21,550 --> 00:41:23,230
Besides, if Chen Qi knows this,
694
00:41:23,230 --> 00:41:24,360
he won't let you off.
695
00:41:25,250 --> 00:41:25,950
Bro.
696
00:41:26,350 --> 00:41:28,580
You should either kill her or let go of her.
697
00:41:28,580 --> 00:41:30,270
Or you can hand her over to Chen Qi.
698
00:41:30,270 --> 00:41:31,150
But you...
699
00:41:32,790 --> 00:41:33,350
No.
700
00:41:34,630 --> 00:41:36,470
I think this is an opportunity.
701
00:41:37,650 --> 00:41:39,190
We can use this person
702
00:41:40,230 --> 00:41:43,710
to eliminate the Nanxia Army and Chen Qi at the same time.
49755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.