All language subtitles for Fighting for love (20)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,330 --> 00:01:35,009 [Fighting for love] 3 00:01:35,009 --> 00:01:38,009 Episode 20 4 00:01:42,120 --> 00:01:42,960 Mai. 5 00:01:46,470 --> 00:01:47,670 Did you miss me again? 6 00:01:49,030 --> 00:01:49,830 In my opinion, 7 00:01:51,070 --> 00:01:53,890 the war should be over soon. 8 00:01:54,380 --> 00:01:56,979 Then I'll marry you and take you back to my home. 9 00:02:00,600 --> 00:02:01,640 Who said I would marry you? 10 00:02:01,640 --> 00:02:04,840 You kissed me, so you have to be responsible for me, right? 11 00:02:07,230 --> 00:02:09,360 Then you can be my matrilocal husband. 12 00:02:10,110 --> 00:02:10,910 It's okay. 13 00:02:11,720 --> 00:02:13,580 I'll be your matrilocal husband. 14 00:02:15,420 --> 00:02:17,480 Then give me your sabre as your dowry. 15 00:02:17,710 --> 00:02:18,800 Send it to the Seventh Battalion. 16 00:02:18,800 --> 00:02:20,670 Who would give his fiancee a sabre as a betrothal gift? 17 00:02:20,670 --> 00:02:21,670 How ominous it is. 18 00:02:22,110 --> 00:02:23,250 I like it. 19 00:02:23,550 --> 00:02:25,840 Give a sabre to each member of the Seventh Battalion. 20 00:02:25,840 --> 00:02:28,640 It'll be better if you give them two respectively. 21 00:02:30,990 --> 00:02:31,990 I see. 22 00:02:32,110 --> 00:02:34,550 The reason why you came here to see me isn't that you missed me. 23 00:02:34,550 --> 00:02:36,480 You came here to ask me for weapons. 24 00:02:37,200 --> 00:02:38,810 Will you give them to me or not? 25 00:02:38,810 --> 00:02:39,579 Yes, I will. 26 00:02:40,190 --> 00:02:40,990 Ma'am, 27 00:02:41,560 --> 00:02:42,829 I'll approve the request for you later. 28 00:02:42,829 --> 00:02:43,829 I'm leaving then. 29 00:02:45,030 --> 00:02:46,130 Then shouldn't you 30 00:02:47,470 --> 00:02:48,470 kiss me forcibly? 31 00:02:54,670 --> 00:02:56,070 Thank you, sir. 32 00:03:06,830 --> 00:03:10,030 General, have you made a decision after thinking about it? 33 00:03:10,030 --> 00:03:10,670 Sir, 34 00:03:11,600 --> 00:03:13,150 although in the battle of Yelanggou, 35 00:03:13,150 --> 00:03:14,780 the Beimo Army was defeated by us, 36 00:03:14,780 --> 00:03:16,550 they still have many soldiers 37 00:03:16,550 --> 00:03:18,150 who are stationed in Yuzhou. 38 00:03:18,430 --> 00:03:19,950 The total number of our soldiers 39 00:03:19,950 --> 00:03:21,990 is not even half of the number of the Beimo soldiers. 40 00:03:21,990 --> 00:03:23,310 If I were Chen Qi, 41 00:03:24,030 --> 00:03:26,670 I would go north at once when the Zhenbei Army's vitality 42 00:03:26,670 --> 00:03:27,710 was greatly sapped. 43 00:03:27,710 --> 00:03:29,790 As long as they cross the Wanjiang River, 44 00:03:29,790 --> 00:03:31,870 Shengdu will be in danger. 45 00:03:35,310 --> 00:03:36,610 But before that, 46 00:03:36,710 --> 00:03:38,550 we must take back Yuzhou first. 47 00:03:40,950 --> 00:03:43,230 Yuzhou is located on a plain where there is abundant food. 48 00:03:43,230 --> 00:03:44,940 By occupying this city, 49 00:03:45,550 --> 00:03:48,710 the Beimo Army is a threat to our territory on the north of the Wanjiang River. 50 00:03:48,710 --> 00:03:51,440 Besides, since Yuzhou was occupied by our enemy, 51 00:03:51,820 --> 00:03:54,230 we haven't heard from Lord Shi till now. 52 00:03:54,530 --> 00:03:57,990 In the Zhenbei Army, the family members of those soldiers who are from Yuzhou 53 00:03:57,990 --> 00:03:59,870 have been captured by the Beimo Army 54 00:03:59,870 --> 00:04:01,780 because Shi Dachun surrendered to the enemy. 55 00:04:01,780 --> 00:04:05,240 As time goes by, I'm afraid the morale of our army might change. 56 00:04:05,830 --> 00:04:06,960 Our top priority now 57 00:04:07,080 --> 00:04:09,480 is to get in touch with General Shi. 58 00:04:09,990 --> 00:04:13,750 Therefore, I want to ask Lieutenant Tang to go there personally. 59 00:04:14,150 --> 00:04:15,680 That's exactly what I want. 60 00:04:16,709 --> 00:04:17,970 I'll follow the order. 61 00:04:18,829 --> 00:04:20,430 Thank you, Lieutenant Tang. 62 00:04:20,730 --> 00:04:21,589 Set out now. 63 00:04:21,709 --> 00:04:22,620 I'll see you off. 64 00:04:22,620 --> 00:04:23,190 Okay. 65 00:04:23,190 --> 00:04:23,750 Come on. 66 00:04:32,630 --> 00:04:33,490 Marshal Shang. 67 00:04:34,110 --> 00:04:35,310 I have some concerns. 68 00:04:35,510 --> 00:04:37,170 I know what your concerns are. 69 00:04:37,190 --> 00:04:38,590 Few people know the truth 70 00:04:38,710 --> 00:04:40,640 about Uncle Shi's fake surrender. 71 00:04:40,680 --> 00:04:41,750 If I were Chen Qi, 72 00:04:41,870 --> 00:04:43,800 I would also threaten or tempt him. 73 00:04:44,260 --> 00:04:46,230 Instead of being scolded by the later generations for thousands of years, 74 00:04:46,230 --> 00:04:48,070 I'd rather surrender to the enemy sincerely 75 00:04:48,070 --> 00:04:52,110 and be a meritorious minister who contributes to founding the State of Beimo. 76 00:04:52,110 --> 00:04:52,750 Marshal Shang, 77 00:04:52,750 --> 00:04:54,350 that's exactly my concern. 78 00:04:55,870 --> 00:04:58,200 If General Shi really wants to surrender, 79 00:04:58,270 --> 00:05:00,310 I'm afraid I can't complete the task 80 00:05:00,910 --> 00:05:02,580 when I'm going to Yuzhou alone this time. 81 00:05:02,580 --> 00:05:05,440 Marshal Shang, please arrange an assistant for me. 82 00:05:09,490 --> 00:05:10,080 Mai! 83 00:05:19,430 --> 00:05:20,190 Are you regretting it? 84 00:05:20,190 --> 00:05:21,740 What do you mean by regretting it? 85 00:05:21,740 --> 00:05:22,750 You mean the dowry? No. 86 00:05:22,750 --> 00:05:23,960 You mean the weapons? 87 00:05:25,550 --> 00:05:27,390 I want to arrange a more important task for you. 88 00:05:27,390 --> 00:05:28,910 If you finish this task successfully, 89 00:05:28,910 --> 00:05:30,510 you can have all the weapons. 90 00:05:31,530 --> 00:05:32,370 Take her away. 91 00:05:34,330 --> 00:05:35,790 Thank you, Marshal Shang. 92 00:06:04,620 --> 00:06:07,310 General Shi, don't blame me for being suspicious. 93 00:06:07,310 --> 00:06:09,920 I thought you didn't surrender sincerely. 94 00:06:10,150 --> 00:06:11,750 I was wary of you at first. 95 00:06:11,950 --> 00:06:14,310 But later, I saw that all the departments in the city were quite cooperative 96 00:06:14,310 --> 00:06:15,910 and there were no obstacles. 97 00:06:16,660 --> 00:06:19,310 We could take over the defence of the city so smoothly. 98 00:06:19,310 --> 00:06:20,800 It was all due to your help. 99 00:06:21,120 --> 00:06:23,790 When I return to the capital, I'll fulfill my promise 100 00:06:23,790 --> 00:06:25,250 and ask for a title for you. 101 00:06:26,070 --> 00:06:29,110 It's my duty. 102 00:06:29,310 --> 00:06:31,430 I dare not take credit. 103 00:06:32,990 --> 00:06:34,520 Don't refuse, General Shi. 104 00:06:34,870 --> 00:06:37,190 Although I have taken over Yuzhou, 105 00:06:37,720 --> 00:06:40,380 I don't know much about the families in the city. 106 00:06:42,120 --> 00:06:44,440 If His Majesty asks about it, 107 00:06:44,440 --> 00:06:46,840 I don't know how to explain to him properly. 108 00:06:47,310 --> 00:06:51,110 So, General Shi, please do me a small favor. 109 00:06:53,230 --> 00:06:54,830 Please say it, Marshal Chen. 110 00:07:02,850 --> 00:07:05,270 I wonder how many rich and famous merchants 111 00:07:05,270 --> 00:07:07,510 there are in this city, 112 00:07:08,230 --> 00:07:10,920 and which families have granaries that are full of food 113 00:07:10,920 --> 00:07:12,910 and have the habit of hoarding food. 114 00:07:12,910 --> 00:07:16,240 General Shi, please write down their names one by one for me. 115 00:07:17,670 --> 00:07:18,670 Marshal Chen. 116 00:07:19,990 --> 00:07:23,620 I used to be the City Guard indeed. 117 00:07:24,040 --> 00:07:25,050 But I was 118 00:07:25,150 --> 00:07:27,630 mainly in charge of city defence. 119 00:07:27,840 --> 00:07:30,100 I really don't know such trivial matters 120 00:07:30,710 --> 00:07:32,310 as people's livelihood. 121 00:07:34,990 --> 00:07:37,430 Just tell me about three or five households, and it'll be fine. 122 00:07:37,430 --> 00:07:39,510 I really don't know. 123 00:07:42,020 --> 00:07:43,820 Then seven or eight households. 124 00:07:47,900 --> 00:07:48,860 Ten households. 125 00:07:52,870 --> 00:07:55,020 Please forgive my incompetence. 126 00:08:03,190 --> 00:08:03,750 Fine. 127 00:08:05,270 --> 00:08:07,530 In that case, I won't give you a hard time. 128 00:08:14,270 --> 00:08:17,190 But the weather has been dry recently. 129 00:08:17,750 --> 00:08:22,030 I'm just worried that it might lead to a fire in the city at night easily. 130 00:09:10,360 --> 00:09:11,340 Two households. 131 00:09:14,070 --> 00:09:16,100 Mr. Wang in the south of the city 132 00:09:16,270 --> 00:09:18,770 used to get rich by selling illegal salt. 133 00:09:18,990 --> 00:09:22,570 Mr. Zhang in the east of the city used to be a bandit at sea. 134 00:09:22,670 --> 00:09:25,360 Both of them have earned their money illegally. 135 00:09:27,750 --> 00:09:29,790 If you want me to talk about more households, 136 00:09:29,790 --> 00:09:32,590 I don't know even if you kill me. 137 00:09:36,790 --> 00:09:37,470 Okay. 138 00:09:38,670 --> 00:09:39,350 Guards! 139 00:09:39,990 --> 00:09:40,630 Yes. 140 00:09:41,150 --> 00:09:43,040 Ask Deputy General Jiang to come here. 141 00:09:43,040 --> 00:09:43,680 By the way, 142 00:09:44,030 --> 00:09:46,710 I've heard that you like listening to operas. 143 00:09:47,230 --> 00:09:50,190 It's boring to stay at home all day. 144 00:09:50,370 --> 00:09:51,230 How about this? 145 00:09:51,950 --> 00:09:54,030 Go to the Mingchun Garden and ask them to put on an opera here 146 00:09:54,030 --> 00:09:55,750 in order to divert General Shi's attention from boredom. 147 00:09:55,750 --> 00:09:57,720 Besides, go to my private vault 148 00:09:58,560 --> 00:10:03,420 and fetch a box of Eastern Pearls so that Mrs. Shi can enjoy the fun of appreciating them. 149 00:10:03,550 --> 00:10:04,350 Marshal Chen. 150 00:10:05,030 --> 00:10:08,710 It's not the right time to listen to an opera now. 151 00:10:09,020 --> 00:10:09,880 How about this? 152 00:10:09,950 --> 00:10:12,080 My wife has been with me for many years. 153 00:10:12,150 --> 00:10:14,070 I've never given her any jewelry. 154 00:10:15,230 --> 00:10:19,390 I'd like to thank you on behalf of my wife. 155 00:10:20,310 --> 00:10:20,950 Okay. 156 00:11:02,830 --> 00:11:03,430 Stop. 157 00:11:05,110 --> 00:11:05,940 Cui, 158 00:11:06,430 --> 00:11:08,150 there are a few steamed buns left after we paid homage to the Buddha. 159 00:11:08,150 --> 00:11:09,750 Just give those buns to them. 160 00:11:10,070 --> 00:11:11,040 But Madam, 161 00:11:11,270 --> 00:11:13,910 they won't accept the things from our mansion. 162 00:11:14,460 --> 00:11:16,310 Both they and we are the people of Yuzhou. 163 00:11:16,310 --> 00:11:18,440 We can't ignore them since we saw them. 164 00:11:18,630 --> 00:11:19,490 -Yes. -Just go. 165 00:11:29,320 --> 00:11:29,750 Here you are. 166 00:11:29,750 --> 00:11:30,950 Thank you. Thank you. 167 00:11:32,110 --> 00:11:33,390 -Thank you. -Thank you. 168 00:11:33,390 --> 00:11:34,120 Here you are. 169 00:11:36,350 --> 00:11:38,350 There are enough buns for everyone. 170 00:11:38,470 --> 00:11:40,110 No hurry. Here you are. 171 00:11:42,870 --> 00:11:46,260 Even if I starve to death, I won't accept the food given by a traitor. 172 00:11:46,260 --> 00:11:46,830 Go away! 173 00:11:48,590 --> 00:11:49,150 Go away! 174 00:11:56,000 --> 00:11:56,950 Go away, poor woman! 175 00:11:56,950 --> 00:11:58,630 Officer, please let me in. 176 00:11:58,630 --> 00:12:00,030 My family is waiting for me. 177 00:12:00,030 --> 00:12:01,590 I beg you, officer! 178 00:12:01,590 --> 00:12:02,640 Let me in. 179 00:12:02,990 --> 00:12:04,190 -Next one. -Officer! 180 00:12:04,200 --> 00:12:05,270 Let me in. 181 00:12:05,270 --> 00:12:07,950 My child is waiting for me at home, officer! 182 00:12:10,290 --> 00:12:11,510 -Ma'am. -Ma'am. 183 00:12:11,550 --> 00:12:12,790 -Ma'am, stand up. -Stand up. 184 00:12:12,790 --> 00:12:13,850 -Come on. -Come on. 185 00:12:14,520 --> 00:12:15,840 Ma'am, here you are. 186 00:12:16,190 --> 00:12:17,510 Thank you. 187 00:12:18,510 --> 00:12:19,070 Ma'am. 188 00:12:19,630 --> 00:12:22,390 Have the people in the city been bullied and insulted like this all the time? 189 00:12:22,390 --> 00:12:23,470 Don't mention it. 190 00:12:23,950 --> 00:12:27,210 These cruel bastards pretended to be kind before they entered the city. 191 00:12:27,210 --> 00:12:29,470 They said they wouldn't hurt the people. 192 00:12:29,510 --> 00:12:31,790 But not long after that, they changed. 193 00:12:32,270 --> 00:12:34,070 They robbed whoever they saw. 194 00:12:35,310 --> 00:12:37,840 Didn't General Shi stop them from doing that? 195 00:12:38,520 --> 00:12:40,850 He's just a traitor who is afraid of death. 196 00:12:41,950 --> 00:12:43,710 If he had not defected to the enemy, 197 00:12:43,710 --> 00:12:46,350 we wouldn't have suffered like this. 198 00:12:50,030 --> 00:12:52,030 Come on. Let's enter the city first. 199 00:12:59,240 --> 00:13:00,050 Officer. 200 00:13:01,390 --> 00:13:02,120 Here you are. 201 00:13:03,740 --> 00:13:05,190 Thanks for your hard work, officer. 202 00:13:05,190 --> 00:13:05,960 Here you are. 203 00:13:06,390 --> 00:13:08,450 Guys, take the money to have some tea. 204 00:13:08,970 --> 00:13:10,230 Moisten your throats. 205 00:13:11,070 --> 00:13:11,710 Go. 206 00:13:12,030 --> 00:13:13,160 Thank you, officer. 207 00:13:13,590 --> 00:13:14,190 Let's go. 208 00:13:21,390 --> 00:13:22,670 -Go away! -Go away! 209 00:13:23,970 --> 00:13:24,540 Go away! 210 00:13:24,540 --> 00:13:25,940 Officers, don't do this! 211 00:13:25,950 --> 00:13:26,810 Officers! 212 00:13:26,910 --> 00:13:28,110 These Beimo bastards 213 00:13:28,240 --> 00:13:30,390 have bullied and suppressed the people so badly. 214 00:13:30,390 --> 00:13:33,850 It was lucky that they didn't slaughter the people in the city. 215 00:13:36,390 --> 00:13:36,950 Let's go. 216 00:13:38,230 --> 00:13:38,960 Bro. 217 00:13:39,160 --> 00:13:41,070 Chen Qi insists on living with you. 218 00:13:41,070 --> 00:13:42,730 He's so disrespectful to you. 219 00:13:43,950 --> 00:13:45,510 You're a general after all. 220 00:13:45,630 --> 00:13:47,590 You should have your own mansion. 221 00:13:48,070 --> 00:13:51,310 It's good enough to have a place to live when we're fighting at war as soldiers. 222 00:13:51,310 --> 00:13:52,950 Why should I have so many requirements? 223 00:13:52,950 --> 00:13:55,310 I just don't like Chen Qi and his faction, 224 00:13:55,710 --> 00:13:57,920 especially that coward Jiang Chengyi. 225 00:13:57,940 --> 00:14:00,070 If he had not hidden in the barracks without coming out, 226 00:14:00,070 --> 00:14:01,950 I would have chopped his head off. 227 00:14:03,870 --> 00:14:04,960 Bro, I know that 228 00:14:05,190 --> 00:14:06,430 I need to calm down. 229 00:14:06,680 --> 00:14:07,950 Chen Qi is weird, too. 230 00:14:07,950 --> 00:14:09,610 He insists on living with you. 231 00:14:11,230 --> 00:14:13,230 He seems to be close to me, 232 00:14:13,710 --> 00:14:17,030 but he's actually trying to keep an eye on my every movement. 233 00:14:17,030 --> 00:14:19,350 Though Yuzhou was conquered by me, 234 00:14:20,310 --> 00:14:21,150 in fact, 235 00:14:21,830 --> 00:14:25,290 it was Chen Qi who negotiated with the local defending troops. 236 00:14:25,310 --> 00:14:27,310 He was determined to occupy Yuzhou. 237 00:14:27,990 --> 00:14:29,160 I see. 238 00:14:30,000 --> 00:14:31,860 But didn't our family say that... 239 00:14:32,790 --> 00:14:34,850 Don't talk about this topic outside. 240 00:14:35,110 --> 00:14:37,380 You are in charge of the patrol in the city. 241 00:14:37,380 --> 00:14:38,750 When we walked all the way here just now, 242 00:14:38,750 --> 00:14:40,150 I didn't see you carefully check 243 00:14:40,150 --> 00:14:41,030 the surrounding people. 244 00:14:41,030 --> 00:14:42,790 Don't let any spy enter the city. 245 00:14:42,790 --> 00:14:43,430 Bro, 246 00:14:43,670 --> 00:14:46,600 just look at the people of Nanxia who are so listless. 247 00:14:49,670 --> 00:14:50,730 What's wrong, bro? 248 00:14:51,670 --> 00:14:52,390 Nothing. 249 00:14:53,120 --> 00:14:54,630 Be more careful on the next patrol. 250 00:14:54,630 --> 00:14:56,490 Report to me if anything happens. 251 00:14:56,680 --> 00:14:57,270 Yes. 252 00:15:09,180 --> 00:15:09,840 Over there. 253 00:15:13,630 --> 00:15:14,940 My dear husband. 254 00:15:15,030 --> 00:15:17,430 Just let our second child take a bite, too. 255 00:15:17,450 --> 00:15:19,230 I beg you. 256 00:15:19,230 --> 00:15:20,110 -My dear husband. -Mother. 257 00:15:20,110 --> 00:15:21,830 -I beg you. -Eat it yourself. 258 00:15:24,580 --> 00:15:26,310 Nearly all the valuable things 259 00:15:27,360 --> 00:15:29,560 at our home have been taken away by them. 260 00:15:30,110 --> 00:15:32,720 Our eldest son is more likely to survive. 261 00:15:34,750 --> 00:15:35,410 Otherwise, 262 00:15:37,710 --> 00:15:40,000 our whole family will starve to death. 263 00:15:40,110 --> 00:15:41,970 Big Brother, let's go take a look. 264 00:15:43,630 --> 00:15:44,700 My dear wife. 265 00:15:45,190 --> 00:15:46,720 You also need to stay alive. 266 00:15:47,870 --> 00:15:48,810 Eat it. 267 00:15:49,910 --> 00:15:51,970 My dear husband! 268 00:15:56,900 --> 00:15:57,560 Spit it out. 269 00:15:57,590 --> 00:15:58,930 Come on. Spit it out. 270 00:16:00,210 --> 00:16:01,270 This is not edible. 271 00:16:07,950 --> 00:16:09,110 Take the money 272 00:16:09,310 --> 00:16:10,910 to buy some food for the kids. 273 00:16:11,340 --> 00:16:13,180 Thank you, benefactor. 274 00:16:13,230 --> 00:16:15,110 Thanks, benefactor. 275 00:16:15,110 --> 00:16:16,630 You're welcome. Please get up. 276 00:16:16,630 --> 00:16:17,670 -Thank you, benefactor. -You're welcome. 277 00:16:17,670 --> 00:16:18,270 Thank you. 278 00:16:18,710 --> 00:16:19,040 Okay. 279 00:16:19,040 --> 00:16:19,710 Thank you. 280 00:16:23,150 --> 00:16:23,790 Mai. 281 00:16:26,450 --> 00:16:29,250 Is it still necessary for us to go to see Shi Dachun? 282 00:16:30,130 --> 00:16:32,580 Lord Shi may not know the situation of this place. 283 00:16:32,580 --> 00:16:37,180 Since he's an official in Yuzhou, doesn't he know the situation of the people here? 284 00:16:39,770 --> 00:16:42,830 I think he has probably colluded with the Beimo people. 285 00:16:44,220 --> 00:16:44,950 Big Brother. 286 00:16:45,770 --> 00:16:46,900 When we see Lord Shi, 287 00:16:47,870 --> 00:16:50,420 let's collaborate with each other to persuade him. 288 00:16:50,420 --> 00:16:51,630 Let’s talk while walking. 289 00:16:51,630 --> 00:16:52,630 -Okay. -Let’s go. 290 00:16:55,710 --> 00:16:56,510 Dear, 291 00:16:57,670 --> 00:17:00,270 did you encounter any trouble when you went out 292 00:17:00,350 --> 00:17:03,480 of the city to worship the Buddha with joss sticks today? 293 00:17:05,790 --> 00:17:06,430 No. 294 00:17:08,109 --> 00:17:09,310 Everything was fine. 295 00:17:10,230 --> 00:17:11,470 Okay. 296 00:17:18,790 --> 00:17:21,950 Chen Qi forced me to accept their gift. 297 00:17:21,950 --> 00:17:24,430 Dear, just put it away. 298 00:17:28,030 --> 00:17:30,030 There are precious jewels in this room. 299 00:17:30,030 --> 00:17:31,350 General Shi and Mrs. Shi 300 00:17:31,350 --> 00:17:33,000 are living such a good life. 301 00:17:33,000 --> 00:17:34,070 Mai, you're here. 302 00:17:35,550 --> 00:17:36,360 Hurry up. 303 00:17:40,560 --> 00:17:42,590 General Shi, Mrs. Shi. 304 00:17:42,790 --> 00:17:43,870 So this is Young Marquis's... 305 00:17:43,870 --> 00:17:44,470 Yes. 306 00:17:44,470 --> 00:17:47,330 This is the Mai, whom Young Marquis trusts the most. 307 00:17:49,260 --> 00:17:50,750 I'll guard the door for you outside. 308 00:17:50,750 --> 00:17:51,390 Okay. 309 00:17:56,320 --> 00:17:56,990 Gentelmen, 310 00:17:57,390 --> 00:17:58,840 please accept my bow. 311 00:17:59,710 --> 00:18:01,240 Please get up, General Shi. 312 00:18:03,190 --> 00:18:04,560 Why did you bow to us? 313 00:18:05,510 --> 00:18:09,220 You are the closest people to Marshal Shang. 314 00:18:09,560 --> 00:18:12,430 Seeing you is like seeing Marshal Shang. 315 00:18:12,970 --> 00:18:15,010 I'm living a humble life in Yuzhou 316 00:18:15,040 --> 00:18:16,710 and muddling along under the control of the enemy. 317 00:18:16,710 --> 00:18:18,550 How can I live up to Marshal Shang's expectations? 318 00:18:18,550 --> 00:18:19,670 How can I live up to 319 00:18:19,940 --> 00:18:23,070 the efforts of the soldiers who fought so hard on the front line? 320 00:18:23,070 --> 00:18:24,430 I feel ashamed. 321 00:18:24,750 --> 00:18:25,550 General Shi. 322 00:18:26,230 --> 00:18:27,830 Beimo people are barbarous. 323 00:18:27,870 --> 00:18:29,550 You must have suffered a lot 324 00:18:29,750 --> 00:18:31,690 while staying here to communicate with them. 325 00:18:31,690 --> 00:18:35,290 I wonder whether the Beimo people made things difficult for you. 326 00:18:35,600 --> 00:18:38,730 They know nothing about city defence and civil affairs. 327 00:18:38,760 --> 00:18:40,790 Sometimes, they have to ask me about these things. 328 00:18:40,790 --> 00:18:43,110 Thus, they're kind of polite to me. 329 00:18:44,390 --> 00:18:46,590 The Beimo people let you eat abundant fish and meat 330 00:18:46,590 --> 00:18:49,120 and gave you so many treasures for amusement. 331 00:18:49,190 --> 00:18:50,990 They're just too polite. 332 00:18:50,990 --> 00:18:53,270 Marshal Shang suspects that I've defected to the enemy? 333 00:18:53,270 --> 00:18:54,350 I refused to accept nearly eighty or ninety percent 334 00:18:54,350 --> 00:18:56,200 of the gold and silver given by the Beimo people. 335 00:18:56,200 --> 00:18:57,750 But I just couldn't refuse to accept all their gifts. 336 00:18:57,750 --> 00:18:59,470 They might get suspicious easily. 337 00:18:59,470 --> 00:19:01,670 They've even confined me in this house. 338 00:19:02,430 --> 00:19:03,890 Don’t worry, General Shi. 339 00:19:04,390 --> 00:19:07,030 Marshal Shang has always believed in your loyalty. 340 00:19:07,030 --> 00:19:08,290 This time, we came here 341 00:19:08,710 --> 00:19:10,190 to discuss with you 342 00:19:10,540 --> 00:19:12,070 about how to retake Yuzhou. 343 00:19:12,500 --> 00:19:14,580 Yuzhou is like a granary of the Central Plains. 344 00:19:14,580 --> 00:19:16,710 We can't let it be occupied by the Beimo people. 345 00:19:16,710 --> 00:19:19,150 Does Marshal Shang have any good solutions? 346 00:19:19,150 --> 00:19:20,790 No, he doesn't. 347 00:19:25,230 --> 00:19:29,110 Then I'm afraid I can't follow his orders. 348 00:19:31,510 --> 00:19:32,270 General Shi, 349 00:19:32,870 --> 00:19:34,800 I'm sorry for our offence just now. 350 00:19:35,190 --> 00:19:37,130 Please forgive us 351 00:19:37,650 --> 00:19:40,050 and think more about the people in the city. 352 00:19:40,520 --> 00:19:42,910 I'm doing this for the sake of the people. 353 00:19:43,750 --> 00:19:46,590 It's normal for Marshal Shang to suspect me of defecting to the enemy. 354 00:19:46,590 --> 00:19:47,590 I don't blame him. 355 00:19:48,030 --> 00:19:51,240 But those defending soldiers from Beimo are powerful, and their horses are strong. 356 00:19:51,240 --> 00:19:53,270 If Marshal Shang has no good solutions, 357 00:19:53,270 --> 00:19:54,270 I can't risk 358 00:19:54,290 --> 00:19:57,270 the lives of the people in the city. 359 00:19:57,630 --> 00:19:58,430 General Shi, 360 00:19:58,450 --> 00:19:59,920 do you know the current situation 361 00:19:59,920 --> 00:20:01,320 of the people in the city? 362 00:20:01,360 --> 00:20:02,870 Don't use the people as an excuse. 363 00:20:02,870 --> 00:20:04,630 Do you know that the people of Yuzhou City 364 00:20:04,630 --> 00:20:06,270 have become lambs that are waiting to be killed? 365 00:20:06,270 --> 00:20:07,750 How dare you mention them? 366 00:20:10,670 --> 00:20:12,130 The people are in trouble? 367 00:20:12,310 --> 00:20:15,510 General Shi, would you like to go out with me to take a look? 368 00:20:20,570 --> 00:20:22,390 My dear husband. 369 00:20:28,000 --> 00:20:30,540 What should I do after you passed away? 370 00:20:53,750 --> 00:20:55,990 Wake up, dear husband! 371 00:21:04,990 --> 00:21:08,830 What should I do after you passed away? 372 00:21:10,510 --> 00:21:11,510 Dear! 373 00:21:24,950 --> 00:21:26,630 How can I live? 374 00:21:34,880 --> 00:21:37,940 If General Shi had really wanted to defect to the enemy, 375 00:21:38,180 --> 00:21:40,110 you and I would have been arrested. 376 00:21:54,270 --> 00:21:55,110 General Shi. 377 00:21:56,390 --> 00:21:57,990 We just wanted you to see clearly 378 00:21:57,990 --> 00:22:00,390 how the Beimo people bullied our people. 379 00:22:00,950 --> 00:22:01,990 You are right. 380 00:22:03,070 --> 00:22:06,990 I stayed at home like a coward without caring about what was happening outside. 381 00:22:06,990 --> 00:22:10,030 I've disappointed the people by doing this. 382 00:22:10,510 --> 00:22:11,270 General Shi. 383 00:22:11,800 --> 00:22:14,330 Don't blame me for saying this to you bluntly. 384 00:22:14,830 --> 00:22:16,090 Although we don't have 385 00:22:16,130 --> 00:22:17,630 a thorough plan now, 386 00:22:18,250 --> 00:22:20,580 for the sake of every citizen in this city, 387 00:22:21,330 --> 00:22:22,810 we must do something 388 00:22:23,470 --> 00:22:25,750 to save them from difficult situations. 389 00:22:26,510 --> 00:22:27,510 What do you think? 390 00:22:30,000 --> 00:22:32,060 General Shi, please make a decision. 391 00:22:35,590 --> 00:22:38,030 I have an idea. 392 00:22:38,190 --> 00:22:40,390 I don't know whether we can give it a try. 393 00:22:41,350 --> 00:22:42,150 Please say it. 394 00:22:44,360 --> 00:22:46,990 I need to talk to Marshal Shang face to face. 395 00:22:50,240 --> 00:22:51,510 You don't trust me? 396 00:22:51,610 --> 00:22:52,730 It's not like that. 397 00:22:54,390 --> 00:22:56,510 All the people in the city 398 00:22:57,150 --> 00:22:58,620 can only live once. 399 00:22:58,750 --> 00:23:01,270 I can't risk their lives. 400 00:23:02,990 --> 00:23:03,790 I understand. 401 00:23:04,340 --> 00:23:08,000 We'll go back to Pingjia'ao at once and report it to Marshal Shang. 402 00:23:17,430 --> 00:23:21,120 [Chen Qi is powerful now and has made the Empress Dowager always follow his advice.] 403 00:23:17,430 --> 00:23:21,120 [Now we need to occupy Yuzhou as soon as possible, and then we can consider withdrawing the troops. It's urgent.] 404 00:23:33,020 --> 00:23:33,660 Bro. 405 00:23:34,510 --> 00:23:36,430 If I hadn't been caught in Pingjia'ao, 406 00:23:36,430 --> 00:23:38,490 you wouldn't be in such a dilemma now. 407 00:23:39,120 --> 00:23:40,250 Since you know that, 408 00:23:40,310 --> 00:23:42,370 you should be more careful next time. 409 00:23:42,380 --> 00:23:43,980 The most important thing now 410 00:23:44,320 --> 00:23:46,820 is to take back the commanding rights of Yuzhou City as soon as possible. 411 00:23:46,820 --> 00:23:50,590 Only in this case can our family carry out the plan well in the imperial court 412 00:23:50,590 --> 00:23:52,750 in order to make Chen Qi withdraw the troops and return to the imperial court. 413 00:23:52,750 --> 00:23:56,010 That's easy, isn't it? Just take his troops away directly. 414 00:23:56,090 --> 00:24:00,090 Forget it. Let's take our time to figure out a way to withdraw the troops. 415 00:24:01,420 --> 00:24:02,470 You've finished your patrol? 416 00:24:02,470 --> 00:24:03,440 Don't worry, bro. 417 00:24:03,440 --> 00:24:05,110 I've checked the city very carefully. 418 00:24:05,110 --> 00:24:06,590 I'm here to tell you that 419 00:24:06,630 --> 00:24:08,460 I took some men to take a look around Yuzhou City. 420 00:24:08,460 --> 00:24:10,230 We didn't find anything unusual. 421 00:24:10,230 --> 00:24:11,540 Did you go to Shi's Mansion and check that place? 422 00:24:11,540 --> 00:24:12,300 No. 423 00:24:12,830 --> 00:24:14,430 That old man follows Chen Qi's orders. 424 00:24:14,430 --> 00:24:16,090 Why should I investigate him? 425 00:24:17,830 --> 00:24:20,480 No, I'm still worried. 426 00:24:21,260 --> 00:24:23,060 I'll go investigate him myself. 427 00:24:31,190 --> 00:24:31,790 Big Brother. 428 00:24:31,790 --> 00:24:32,760 There's no time to lose. 429 00:24:32,760 --> 00:24:34,990 We need to go back to our barracks at once and report it. 430 00:24:34,990 --> 00:24:37,390 How I wish we could have two fast horses now. 431 00:24:38,490 --> 00:24:39,620 How about this, Mai? 432 00:24:39,710 --> 00:24:41,870 I'll go get two horses from the Beimo Army and bring them here. 433 00:24:41,870 --> 00:24:42,930 Let's go together. 434 00:24:43,600 --> 00:24:45,510 It's safer to let me go alone. 435 00:24:45,530 --> 00:24:47,150 Just wait for me here. 436 00:24:47,150 --> 00:24:49,070 If I don't come back within an hour, 437 00:24:49,070 --> 00:24:50,750 go back to the barracks yourself to report the news. 438 00:24:50,750 --> 00:24:51,480 Big Brother, 439 00:24:52,070 --> 00:24:54,240 if you don't see me after you come back, 440 00:24:54,750 --> 00:24:56,110 you should also go back to the barracks yourself to report the news. 441 00:24:56,110 --> 00:24:57,110 No need to worry about me. 442 00:24:57,110 --> 00:24:58,400 Okay. It's a deal. 443 00:24:58,510 --> 00:24:59,430 It's a deal. 444 00:25:02,680 --> 00:25:03,730 Screw you! 445 00:25:05,030 --> 00:25:06,230 I knew it. 446 00:25:06,310 --> 00:25:08,960 This poor guy wouldn't have money to buy food. 447 00:25:09,300 --> 00:25:10,540 Arrest them for me! 448 00:25:11,270 --> 00:25:12,120 Come with us. 449 00:25:12,230 --> 00:25:13,130 Let's go! 450 00:25:13,270 --> 00:25:15,130 -My dear husband! -I'll kill you! 451 00:25:15,270 --> 00:25:16,880 My dear husband! 452 00:25:19,680 --> 00:25:21,840 Why did you kill my parents? 453 00:25:32,050 --> 00:25:32,790 Who did it? 454 00:25:32,820 --> 00:25:34,550 Please spare my life, General. 455 00:25:37,070 --> 00:25:38,450 I told you 456 00:25:38,480 --> 00:25:40,110 not to harass or bully the people. 457 00:25:40,110 --> 00:25:42,560 What? Don't you understand my military order? 458 00:25:42,560 --> 00:25:43,630 General, I'm sorry. 459 00:25:43,630 --> 00:25:44,160 Get lost! 460 00:25:50,740 --> 00:25:51,670 It's really you. 461 00:25:57,480 --> 00:25:59,010 You didn't come here alone. 462 00:26:05,720 --> 00:26:06,490 Don't worry. 463 00:26:07,190 --> 00:26:09,590 I'll make arrangements for these two kids. 464 00:26:09,830 --> 00:26:10,830 Don't worry? 465 00:26:11,720 --> 00:26:14,580 Can you people from Beimo really care about others? 466 00:26:14,700 --> 00:26:16,760 I'll make arrangements personally. 467 00:26:18,240 --> 00:26:19,970 Since we parted in Pingjia'ao, 468 00:26:20,170 --> 00:26:21,700 have you ever regretted it? 469 00:26:22,250 --> 00:26:23,410 Of course I have. 470 00:26:25,030 --> 00:26:27,480 If I hadn't let the tiger return to the mountain, 471 00:26:27,480 --> 00:26:28,700 the people of Yuzhou wouldn't have ended up 472 00:26:28,700 --> 00:26:31,160 being bullied and slaughtered by the enemy! 473 00:26:32,650 --> 00:26:33,450 Take him away. 474 00:27:04,270 --> 00:27:06,600 Do you think that I was the one who did this? 475 00:27:09,820 --> 00:27:12,880 The city gate of Yuzhou was opened by your cavalry. 476 00:27:13,950 --> 00:27:16,310 If your soldiers weren't the ones who did this, 477 00:27:16,310 --> 00:27:17,970 whose soilders could they be? 478 00:27:19,480 --> 00:27:21,140 They were Chen Qi's soldiers. 479 00:27:24,170 --> 00:27:25,270 Believe it or not, 480 00:27:26,670 --> 00:27:28,600 though Yuzhou was conquered by me, 481 00:27:29,710 --> 00:27:31,870 before the middle troops retreated from Yelanggou, 482 00:27:31,870 --> 00:27:32,730 my soldiers 483 00:27:33,630 --> 00:27:35,830 had never hurt any innocent civilians. 484 00:27:41,770 --> 00:27:43,250 How can I trust you? 485 00:27:47,070 --> 00:27:48,160 What do you want? 486 00:27:48,870 --> 00:27:50,070 Send me to the Marshal's Mansion 487 00:27:50,070 --> 00:27:51,670 so that I can kill him myself. 488 00:27:52,360 --> 00:27:53,490 Then I'll trust you. 489 00:27:55,600 --> 00:27:57,200 You won't be able to kill him. 490 00:28:04,310 --> 00:28:05,880 I'll help you this time. 491 00:28:06,590 --> 00:28:07,550 After I kill him, 492 00:28:08,700 --> 00:28:09,960 you'll be the Marshal. 493 00:28:12,710 --> 00:28:15,260 Okay. Let's take a bet. 494 00:28:35,640 --> 00:28:37,240 You won't be able to kill him. 495 00:28:37,910 --> 00:28:40,440 How do you know if you don't let me give it a try? 496 00:28:54,890 --> 00:28:55,950 What are you doing? 497 00:29:02,120 --> 00:29:04,650 Will you stop questioning me after I did this? 498 00:29:05,110 --> 00:29:07,190 Chen Qi has gained the current position step by step. 499 00:29:07,190 --> 00:29:09,230 How would he be scared by just a dagger? 500 00:29:09,230 --> 00:29:10,160 Don't be stupid. 501 00:29:10,870 --> 00:29:13,200 Thank you for your advice, General Chang. 502 00:29:13,390 --> 00:29:15,030 But I know him better than you do. 503 00:29:15,030 --> 00:29:15,590 Besides, 504 00:29:16,440 --> 00:29:18,730 this is a personal grudge between him and me. 505 00:29:18,730 --> 00:29:20,420 You don't have to interfere. 506 00:29:21,440 --> 00:29:22,110 Thank you. 507 00:30:09,300 --> 00:30:10,030 Put it down. 508 00:30:31,610 --> 00:30:33,270 You're finally here, Sister. 509 00:30:34,180 --> 00:30:36,380 You killed all the members of my family. 510 00:30:37,240 --> 00:30:38,440 I surely have to come. 511 00:30:51,550 --> 00:30:54,950 I didn't expect that you'd rather join the army 512 00:30:56,110 --> 00:30:57,370 just in order to see me. 513 00:30:58,350 --> 00:31:01,710 I've been missing you all these years. 514 00:31:01,940 --> 00:31:02,740 Why? 515 00:31:04,310 --> 00:31:06,440 My father personally taught you military strategies and martial arts skills. 516 00:31:06,440 --> 00:31:08,370 My mother even loved you so dearly. 517 00:31:08,870 --> 00:31:10,400 They treated you so nicely. 518 00:31:10,840 --> 00:31:12,370 Why did you kill them? 519 00:31:14,060 --> 00:31:15,210 Why? 520 00:31:29,450 --> 00:31:31,330 I've never meant to hurt you. 521 00:31:34,230 --> 00:31:36,360 I've never wanted to kill you, either. 522 00:31:39,790 --> 00:31:41,870 I just hope that you can live well. 523 00:31:44,690 --> 00:31:46,020 You hope I can live well? 524 00:31:49,710 --> 00:31:52,040 Do you know how I've lived all these years? 525 00:31:54,880 --> 00:31:56,340 Why don't you just kill me? 526 00:31:58,170 --> 00:32:00,140 Why don't you just kill me? 527 00:32:12,490 --> 00:32:13,730 Tell me why. 528 00:32:13,810 --> 00:32:14,980 Tell me why. 529 00:32:15,550 --> 00:32:17,200 Tell me why! 530 00:32:18,920 --> 00:32:19,790 Mai. 531 00:32:21,110 --> 00:32:22,280 You can't kill me. 532 00:32:22,650 --> 00:32:23,940 If you kill me, you'll be killed, too. 533 00:32:23,940 --> 00:32:25,420 Then let's die together! 534 00:32:34,000 --> 00:32:36,930 Do you think that the people whom I took there that day 535 00:32:37,380 --> 00:32:38,820 were really from Beimo? 536 00:32:44,340 --> 00:32:45,000 Don't move! 537 00:32:47,230 --> 00:32:47,870 Stop! 538 00:32:51,900 --> 00:32:53,100 Marshal, be careful. 539 00:32:53,480 --> 00:32:54,750 Don't hurt my woman. 540 00:32:55,450 --> 00:32:56,660 Your woman? 541 00:32:57,010 --> 00:32:58,670 She's obviously an assassin. 542 00:32:59,220 --> 00:33:00,150 Today, 543 00:33:00,930 --> 00:33:03,190 I took a fancy to this Nanxia woman on the street, 544 00:33:03,190 --> 00:33:04,390 so I brought her back. 545 00:33:05,200 --> 00:33:06,070 This dagger 546 00:33:06,350 --> 00:33:08,360 is the love token I gave her. 547 00:33:09,190 --> 00:33:11,990 But unexpectedly, this woman was so hot-tempered that 548 00:33:11,990 --> 00:33:12,860 when I wasn't paying attention to her, 549 00:33:12,860 --> 00:33:15,550 she took this opportunity to sneak out and disturb you. 550 00:33:15,550 --> 00:33:16,510 How could a woman 551 00:33:17,270 --> 00:33:19,330 be capable of assassinating others? 552 00:33:19,480 --> 00:33:21,540 Could you please show me some respect 553 00:33:22,070 --> 00:33:23,000 and let go of her? 554 00:33:43,590 --> 00:33:45,390 Since it's a misunderstanding, 555 00:33:46,400 --> 00:33:47,440 just let go of her. 556 00:33:49,190 --> 00:33:49,830 Marshal. 557 00:33:49,990 --> 00:33:50,720 Let go of her! 558 00:33:52,350 --> 00:33:53,020 Let's go! 559 00:33:53,240 --> 00:33:53,840 Let's go! 560 00:33:59,750 --> 00:34:00,740 Let go of me! 561 00:34:00,830 --> 00:34:02,760 Let go of me! Let me ask him clearly! 562 00:34:02,830 --> 00:34:04,710 Let go of me! Let go of me! 563 00:34:05,710 --> 00:34:06,590 Put me down! 564 00:34:06,750 --> 00:34:08,000 Put me down now! 565 00:34:17,110 --> 00:34:18,130 Are you crazy? 566 00:34:18,389 --> 00:34:19,389 Do you want to die? 567 00:34:20,300 --> 00:34:22,030 That's the Marshal's Mansion. 568 00:34:22,190 --> 00:34:23,429 If I had not saved you just now, 569 00:34:23,429 --> 00:34:25,489 you would have died. Do you know that? 570 00:34:28,750 --> 00:34:30,280 I don't care what the big grudge is 571 00:34:30,280 --> 00:34:31,610 between you and Chen Qi. 572 00:34:32,870 --> 00:34:35,070 I'm not interested in it at all, either. 573 00:34:35,210 --> 00:34:36,330 You know what? 574 00:34:37,070 --> 00:34:38,790 I want to kill Chen Qi, too. 575 00:34:39,670 --> 00:34:42,070 I thought of every possible way to kill him. 576 00:34:42,840 --> 00:34:45,820 But it's not easy to kill him. 577 00:34:46,670 --> 00:34:47,270 It's not something as simple 578 00:34:47,270 --> 00:34:49,330 as you thought you could do like this. 579 00:34:50,699 --> 00:34:52,500 Now no matter what you want to do, 580 00:34:53,429 --> 00:34:56,150 we must discuss it and think about it carefully first. 581 00:34:56,150 --> 00:34:58,270 Just stay in this room. 582 00:34:58,580 --> 00:34:59,910 Don't go anywhere else. 583 00:35:00,270 --> 00:35:01,870 Just let me handle the matter 584 00:35:02,190 --> 00:35:03,520 between you and Chen Qi. 585 00:35:04,110 --> 00:35:04,970 Did you hear me? 586 00:35:22,560 --> 00:35:27,300 ♫The cold wind blew across the land, and I sang a sad song with it♫ 587 00:35:28,270 --> 00:35:34,730 ♫The mountains are extensive and the seas are vast, but how much joy can we get?♫ 588 00:35:35,890 --> 00:35:40,780 ♫It's getting dark in the desert, and the mighty soldiers are fighting on horses among the blown sand♫ 589 00:35:41,760 --> 00:35:48,150 ♫Whose happy song are they protecting?♫ 590 00:35:49,370 --> 00:35:55,300 ♫If my ending has been decided♫ 591 00:35:52,190 --> 00:35:54,190 -Mai! -Go! 592 00:35:54,470 --> 00:35:55,950 -Go! -Go! 593 00:35:56,570 --> 00:36:02,180 ♫How can my lifetime pass so quickly?♫ 594 00:36:03,390 --> 00:36:08,900 ♫Time flies like rain, and it's scattered all over the ground♫ 595 00:36:06,350 --> 00:36:07,280 I can't find her. 596 00:36:07,790 --> 00:36:08,630 Where is she? 597 00:36:09,630 --> 00:36:10,430 Look for her carefully! 598 00:36:10,030 --> 00:36:14,850 ♫The shaking flames of war are about to extinguish, and there will be partings again♫ 599 00:36:13,270 --> 00:36:13,990 Let me search this area. 600 00:36:13,990 --> 00:36:14,830 You guys can search the area over there. 601 00:36:14,830 --> 00:36:15,390 Okay. 602 00:36:15,770 --> 00:36:18,480 ♫I hoped for it and I became speechless♫ 603 00:36:19,230 --> 00:36:21,760 ♫I sank into the ruined city and watched myself♫ 604 00:36:22,640 --> 00:36:25,380 ♫I'd rather not hide from it♫ 605 00:36:26,160 --> 00:36:28,740 ♫It'll never stop growing for the rest of my life♫ 606 00:36:30,400 --> 00:36:36,080 ♫Time flies like rain, and it's scattered all over the ground♫ 607 00:36:37,110 --> 00:36:41,880 ♫The shaking flames of war are about to extinguish, and there will be partings again♫ 608 00:36:43,010 --> 00:36:45,440 ♫I hoped for it and I became speechless♫ 609 00:36:46,290 --> 00:36:48,920 ♫I sank into the ruined city and watched myself♫ 610 00:36:49,660 --> 00:36:52,570 ♫I'd rather not hide from it♫ 611 00:36:53,150 --> 00:36:58,440 ♫It'll never stop growing for the rest of my life♫ 612 00:37:37,330 --> 00:37:38,440 Keep an eye on her closely. 613 00:37:38,440 --> 00:37:40,030 You'll be held responsible if she's missing. 614 00:37:40,030 --> 00:37:40,590 Yes. 615 00:37:45,670 --> 00:37:46,270 What? 616 00:37:46,690 --> 00:37:48,510 Mai was abducted by Chang Yuqing? 617 00:37:48,510 --> 00:37:49,370 It was my fault. 618 00:37:49,690 --> 00:37:51,590 But there was news from General Shi. 619 00:37:51,590 --> 00:37:53,790 I had no choice but to come back to the barracks first. 620 00:37:53,790 --> 00:37:55,310 Marshal Shang, calm down. 621 00:37:55,960 --> 00:37:57,360 What did General Shi say? 622 00:37:57,570 --> 00:38:00,100 General Shi said he had a way to retake Yuzhou, 623 00:38:01,300 --> 00:38:04,500 but he must talk to Marshal Shang face to face personally. 624 00:38:05,990 --> 00:38:06,790 I must go. 625 00:38:08,150 --> 00:38:09,950 I'm afraid there might be a trap. 626 00:38:10,150 --> 00:38:11,010 Marshal Shang. 627 00:38:11,720 --> 00:38:12,560 Don't be impulsive. 628 00:38:12,560 --> 00:38:13,150 Sir. 629 00:38:13,780 --> 00:38:15,430 Uncle Shi won't hurt me. 630 00:38:15,790 --> 00:38:16,590 Besides, 631 00:38:17,750 --> 00:38:19,470 how can we let Mai fall into the hands of the enemy? 632 00:38:19,470 --> 00:38:22,150 He's our army’s Charming Yama. 633 00:38:22,940 --> 00:38:24,070 Even so, 634 00:38:24,070 --> 00:38:26,790 the army should still be managed by a leader here. 635 00:38:26,790 --> 00:38:28,790 You don't have to go personally. 636 00:38:28,910 --> 00:38:30,270 I was thinking exactly the same thing. 637 00:38:30,270 --> 00:38:31,270 You can stay here. 638 00:38:31,270 --> 00:38:32,750 I'll ask the Personal Guards Battalion to go with me. 639 00:38:32,750 --> 00:38:33,310 Mu Bai. 640 00:38:33,310 --> 00:38:34,670 Tell everyone to get changed to disguise themselves. 641 00:38:34,670 --> 00:38:35,710 We'll set off in 15 minutes. 642 00:38:35,710 --> 00:38:36,260 Yes. 643 00:38:49,790 --> 00:38:51,310 My Lady, have you got up? 644 00:38:52,150 --> 00:38:52,860 My Lady. 645 00:38:53,320 --> 00:38:54,270 I'm coming in. 646 00:39:02,150 --> 00:39:03,630 The general has prepared some clothes for you. 647 00:39:03,630 --> 00:39:05,560 Please change into these clothes. 648 00:39:11,800 --> 00:39:12,510 I'm Mo Yu, 649 00:39:12,510 --> 00:39:13,510 General Chang's personal guard. 650 00:39:13,510 --> 00:39:15,110 I'm here to protect you under his order. 651 00:39:15,110 --> 00:39:16,510 You're here to protect me? 652 00:39:16,510 --> 00:39:17,110 Yes. 653 00:39:18,080 --> 00:39:18,930 You'll protect me only by yourself? 654 00:39:18,930 --> 00:39:19,710 Yes. 655 00:39:19,910 --> 00:39:21,190 You don't have to accompany me. 656 00:39:21,190 --> 00:39:22,590 I need to go to the toilet. 657 00:39:22,710 --> 00:39:23,310 Miss. 658 00:39:23,310 --> 00:39:26,070 I still have to follow you when you go to the toilet. 659 00:39:26,070 --> 00:39:29,270 What? You even need to accompany me when I go to the toilet? 660 00:39:29,790 --> 00:39:31,070 If I want to take a bath, 661 00:39:31,410 --> 00:39:32,600 will you also need to accompany me? 662 00:39:32,600 --> 00:39:33,860 I've got the order that 663 00:39:33,930 --> 00:39:35,930 I have to follow you wherever you go. 664 00:39:39,320 --> 00:39:39,960 Miss. 665 00:39:40,390 --> 00:39:42,670 I've prepared some food for you. 666 00:40:08,090 --> 00:40:09,950 Where are you going now, Miss? 667 00:40:11,360 --> 00:40:12,320 I'm not going anywhere. 668 00:40:12,320 --> 00:40:14,250 I just want to take a walk casually. 669 00:40:14,310 --> 00:40:16,040 You don't have to accompany me. 670 00:40:35,580 --> 00:40:37,450 Lieutenant Tang and Mu Bai should enter the city with me. 671 00:40:37,450 --> 00:40:39,200 You guys can stay outside the city. 672 00:40:39,200 --> 00:40:39,870 Okay. 673 00:40:39,870 --> 00:40:40,510 No. 674 00:40:40,790 --> 00:40:41,830 The situation in the city is complicated. 675 00:40:41,830 --> 00:40:43,400 Just let more people go with you to protect you. 676 00:40:43,400 --> 00:40:45,390 We can only use our wisdom this time. We can't do it forcibly. 677 00:40:45,390 --> 00:40:47,920 It'll be a burden if there are too many people. 678 00:40:48,070 --> 00:40:50,000 They can enter the city in batches. 679 00:40:51,990 --> 00:40:53,630 Alright. Let's take a step back respectively. 680 00:40:53,630 --> 00:40:55,310 Zhao Zhong is good at martial arts. Take him with you. 681 00:40:55,310 --> 00:40:56,570 Right, Young Marquis. 682 00:40:57,070 --> 00:40:57,710 Fine. 683 00:40:58,120 --> 00:40:59,270 The four of us will go. 684 00:40:59,270 --> 00:41:01,300 The rest of you should take care of the horses outside the city first, 685 00:41:01,300 --> 00:41:03,070 and wait for the signal at any time. 686 00:41:03,070 --> 00:41:04,000 Yes. 687 00:41:04,000 --> 00:41:04,630 Let's go. 688 00:41:11,950 --> 00:41:12,630 Bro. 689 00:41:12,910 --> 00:41:14,750 Are you really going to protect that woman? 690 00:41:14,750 --> 00:41:16,270 She's a trouble maker. 691 00:41:16,550 --> 00:41:19,510 Currently, your Chang Family can't afford any trouble. 692 00:41:19,510 --> 00:41:21,550 The imperial court already knows about this. 693 00:41:21,550 --> 00:41:23,230 Besides, if Chen Qi knows this, 694 00:41:23,230 --> 00:41:24,360 he won't let you off. 695 00:41:25,250 --> 00:41:25,950 Bro. 696 00:41:26,350 --> 00:41:28,580 You should either kill her or let go of her. 697 00:41:28,580 --> 00:41:30,270 Or you can hand her over to Chen Qi. 698 00:41:30,270 --> 00:41:31,150 But you... 699 00:41:32,790 --> 00:41:33,350 No. 700 00:41:34,630 --> 00:41:36,470 I think this is an opportunity. 701 00:41:37,650 --> 00:41:39,190 We can use this person 702 00:41:40,230 --> 00:41:43,710 to eliminate the Nanxia Army and Chen Qi at the same time. 49755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.