Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,130 --> 00:01:34,860
[Fighting for love]
3
00:01:34,890 --> 00:01:38,009
[Episode 2]
4
00:01:38,470 --> 00:01:40,150
I'm not your father.
5
00:01:43,390 --> 00:01:44,789
What do you mean?
6
00:01:45,370 --> 00:01:49,210
You were adopted by my wife and me.
7
00:01:52,860 --> 00:01:55,640
Your real name is Qi Huan.
8
00:01:55,990 --> 00:01:58,680
You were born in the 37th year during the reign of Emperor Yongxi.
9
00:01:58,680 --> 00:02:01,600
Your father was the former Crown Prince,
10
00:02:02,630 --> 00:02:03,490
Qi Xian.
11
00:02:06,750 --> 00:02:08,370
How is that possible?
12
00:02:09,590 --> 00:02:10,229
Father.
13
00:02:15,870 --> 00:02:20,030
Your biological mother was a concubine in the Crown Prince's Mansion.
14
00:02:20,590 --> 00:02:23,430
When you were born, there was a rebellion in the palace.
15
00:02:23,430 --> 00:02:25,829
All the people in the Crown Prince's Mansion were killed.
16
00:02:25,829 --> 00:02:27,590
You were saved by the midwife.
17
00:02:28,320 --> 00:02:31,390
I'm actually your aunt.
18
00:02:33,510 --> 00:02:35,440
Why did you hide this thing from me?
19
00:02:36,070 --> 00:02:38,130
His Majesty has been looking for you.
20
00:02:38,310 --> 00:02:40,470
In order to protect you,
21
00:02:40,470 --> 00:02:42,470
the marquis and I have really racked our brains.
22
00:02:42,470 --> 00:02:43,720
But recently,
23
00:02:44,150 --> 00:02:47,150
my elder brother is getting more and more suspicious.
24
00:02:47,710 --> 00:02:48,750
He killed many young people
25
00:02:48,750 --> 00:02:52,350
who were born in the 37th year during the reign of Emperor Yongxi.
26
00:02:52,920 --> 00:02:53,850
It shows that...
27
00:02:56,480 --> 00:02:57,990
It shows that he's getting more and more determined
28
00:02:57,990 --> 00:02:59,590
to kill you.
29
00:03:02,030 --> 00:03:03,230
I finally understood
30
00:03:04,150 --> 00:03:05,080
why you had asked
31
00:03:05,470 --> 00:03:09,130
those three masters to teach me self-defense skills all the time.
32
00:03:10,910 --> 00:03:11,710
Yes.
33
00:03:13,590 --> 00:03:17,110
The marquis and I will die before you anyway.
34
00:03:18,430 --> 00:03:21,030
I need to let you learn how to protect yourself.
35
00:03:21,380 --> 00:03:24,180
Then why did you hide the truth from me until today?
36
00:03:24,390 --> 00:03:25,150
Because
37
00:03:26,470 --> 00:03:28,590
I've had a relapse of my old disease.
38
00:03:29,110 --> 00:03:30,190
I'll die soon.
39
00:03:31,950 --> 00:03:32,620
Father.
40
00:03:33,990 --> 00:03:35,290
After I die,
41
00:03:35,829 --> 00:03:39,430
the Huainan Army will definitely be taken over by the imperial power again.
42
00:03:39,430 --> 00:03:43,390
Then the Marquis Dingnan’s Mansion can't protect you.
43
00:03:44,350 --> 00:03:47,430
Your mother and I have discussed it and made a decision.
44
00:03:47,990 --> 00:03:51,670
We'll send you away from Shengdu as soon as possible.
45
00:03:54,680 --> 00:03:55,520
I can't leave.
46
00:03:56,870 --> 00:03:57,670
You two...
47
00:03:59,150 --> 00:04:00,880
You two racked your brains
48
00:04:00,910 --> 00:04:02,240
in order to protect me.
49
00:04:02,750 --> 00:04:04,150
At this critical moment,
50
00:04:04,510 --> 00:04:05,790
if I escape alone,
51
00:04:05,790 --> 00:04:07,010
what a bad son I'll be.
52
00:04:07,710 --> 00:04:08,650
Yizhi,
53
00:04:09,750 --> 00:04:10,920
if you don't leave,
54
00:04:12,320 --> 00:04:15,630
your mother will be implicated.
55
00:04:34,310 --> 00:04:35,080
Sir.
56
00:04:36,480 --> 00:04:39,110
Were you waiting in the courtyard just now?
57
00:04:39,920 --> 00:04:42,310
I went to the front of the house to deliver a message for His Highness just now.
58
00:04:42,310 --> 00:04:43,770
I wasn't in the courtyard.
59
00:04:43,790 --> 00:04:45,550
What can I do for you, sir?
60
00:04:46,360 --> 00:04:47,200
Nothing.
61
00:04:49,180 --> 00:04:51,630
Where is His Highness?
62
00:04:52,070 --> 00:04:52,880
Sir,
63
00:04:53,110 --> 00:04:54,310
His Highness is in the front yard.
64
00:04:54,310 --> 00:04:56,550
He asked me to take you to stay in the inner dwellings.
65
00:04:56,550 --> 00:04:57,310
Please.
66
00:04:59,110 --> 00:04:59,750
Thank you.
67
00:05:02,670 --> 00:05:04,300
This yard is really big.
68
00:05:06,550 --> 00:05:08,190
Miss Xia Zhu, please go back.
69
00:05:08,710 --> 00:05:09,390
Thank you.
70
00:05:12,390 --> 00:05:13,250
Your Highness.
71
00:05:14,750 --> 00:05:15,610
Your Highness.
72
00:05:16,310 --> 00:05:17,430
I've finished taking a bath.
73
00:05:17,430 --> 00:05:18,690
I feel so comfortable.
74
00:05:19,140 --> 00:05:20,770
The clothes fit me well, too.
75
00:05:20,900 --> 00:05:21,640
Great.
76
00:05:23,280 --> 00:05:24,410
Your eyes are red.
77
00:05:24,990 --> 00:05:25,750
No.
78
00:05:26,590 --> 00:05:27,630
Did you cry?
79
00:05:33,750 --> 00:05:35,230
My father is sick.
80
00:05:37,790 --> 00:05:38,590
Is it serious?
81
00:05:42,350 --> 00:05:44,010
Marquis Dingnan is a good man.
82
00:05:44,790 --> 00:05:46,350
He will be blessed by God.
83
00:05:46,670 --> 00:05:47,950
He will be safe.
84
00:05:49,510 --> 00:05:50,240
Really?
85
00:05:51,920 --> 00:05:52,550
Yes.
86
00:06:08,070 --> 00:06:08,870
Your Majesty,
87
00:06:09,110 --> 00:06:12,990
They struck the Umpan four times at Marquis Dingnan's Mansion just now.
88
00:06:12,990 --> 00:06:14,310
Shang Wei is dead.
89
00:06:15,590 --> 00:06:16,150
Yes.
90
00:06:24,590 --> 00:06:26,190
Go to the Imperial Hospital.
91
00:06:26,710 --> 00:06:28,340
I've asked him to come here.
92
00:06:28,710 --> 00:06:30,510
He's outside the hall right now.
93
00:06:37,430 --> 00:06:39,650
Greetings, Your Majesty.
94
00:06:40,909 --> 00:06:42,230
You did a good job.
95
00:06:42,670 --> 00:06:44,800
What rewards do you want to get from me?
96
00:06:45,390 --> 00:06:47,100
I dare not ask for any rewards.
97
00:06:47,190 --> 00:06:50,020
Your Majesty, considering that I'm so loyal,
98
00:06:50,070 --> 00:06:52,930
please allow me to retire and go back to my hometown.
99
00:06:56,790 --> 00:06:57,760
Just go.
100
00:06:57,830 --> 00:06:59,950
Thank you for your kindness, Your Majesty.
101
00:06:59,950 --> 00:07:01,710
Thank you for your kindness.
102
00:07:22,620 --> 00:07:25,500
[Shi Yuan, Chief of Longyin Guards]
103
00:07:30,630 --> 00:07:34,670
[Three days later]
104
00:07:35,120 --> 00:07:39,830
[Marquis Dingnan's Mansion]
105
00:08:15,570 --> 00:08:16,960
This is a family matter.
106
00:08:17,160 --> 00:08:18,980
Ask them to leave.
107
00:08:28,450 --> 00:08:29,380
Sister,
108
00:08:29,790 --> 00:08:31,440
I came here late at night.
109
00:08:32,350 --> 00:08:33,700
You don't mind, do you?
110
00:08:34,350 --> 00:08:36,350
You're busy with state affairs,
111
00:08:37,030 --> 00:08:38,460
but you still found time to come here.
112
00:08:38,460 --> 00:08:40,150
I'm very grateful.
113
00:08:40,669 --> 00:08:43,230
Marquis Dingnan guarded
114
00:08:44,750 --> 00:08:47,460
the southwest border for Nanxia for decades.
115
00:08:47,710 --> 00:08:48,860
I thought
116
00:08:48,860 --> 00:08:51,150
after I let him return to Shengdu,
117
00:08:51,150 --> 00:08:53,830
he could enjoy his life with his family for a few years.
118
00:08:53,830 --> 00:08:59,960
I didn't expect that a cold would kill him.
119
00:09:03,390 --> 00:09:03,990
I...
120
00:09:06,880 --> 00:09:08,470
feel sad.
121
00:09:13,310 --> 00:09:15,030
You have a good son.
122
00:09:20,310 --> 00:09:24,240
I watched Yizhi grow up.
123
00:09:24,710 --> 00:09:26,110
In my eyes,
124
00:09:26,910 --> 00:09:30,510
he is the same as my two sons.
125
00:09:32,190 --> 00:09:33,910
Thanks for your affection for him.
126
00:09:33,910 --> 00:09:35,430
My unfilial son is naughty.
127
00:09:35,430 --> 00:09:37,490
How can he be compared with your sons?
128
00:09:37,870 --> 00:09:39,730
Marquis Dingnan has passed away.
129
00:09:40,030 --> 00:09:42,150
You and your son are left alone.
130
00:09:42,430 --> 00:09:44,460
I can't disregard your situation.
131
00:09:45,550 --> 00:09:46,750
Don't worry, Sister.
132
00:09:46,750 --> 00:09:48,710
I have carefully decided on
133
00:09:49,120 --> 00:09:51,150
the place where he should go.
134
00:09:52,310 --> 00:09:53,440
Prime Minister Lin.
135
00:09:54,190 --> 00:09:55,050
Your Highness.
136
00:09:55,150 --> 00:09:57,670
His Majesty has decided to give Marquis Dingnan's title
137
00:09:57,670 --> 00:09:59,390
to your son.
138
00:09:59,590 --> 00:10:00,990
He will inherit the title
139
00:10:01,260 --> 00:10:03,870
and be the director of the Etiquette Department in the Ministry of Rites.
140
00:10:03,870 --> 00:10:07,470
The decree about this decision will be issued tomorrow morning.
141
00:10:07,750 --> 00:10:08,600
Brother.
142
00:10:08,870 --> 00:10:11,130
I'm really grateful
143
00:10:11,350 --> 00:10:12,790
for your sincere love.
144
00:10:13,480 --> 00:10:16,150
My unfilial son has only known to have fun since he was a kid.
145
00:10:16,150 --> 00:10:17,790
At Yizhi's age,
146
00:10:19,110 --> 00:10:20,950
he should learn to be mature.
147
00:10:23,190 --> 00:10:23,870
Brother.
148
00:10:27,560 --> 00:10:28,710
I've said that
149
00:10:29,140 --> 00:10:30,750
this is a family matter.
150
00:10:30,920 --> 00:10:32,520
No need to stand on ceremony.
151
00:10:32,910 --> 00:10:34,630
I'm going back to the palace.
152
00:10:35,030 --> 00:10:38,630
Just think about what's the right thing to do, Sister.
153
00:10:41,640 --> 00:10:42,770
Prime Minister Lin.
154
00:10:42,910 --> 00:10:43,630
Yes.
155
00:10:43,630 --> 00:10:47,950
Burn some joss sticks for Marquis Dingnan on behalf of me.
156
00:10:48,070 --> 00:10:49,130
Yes, Your Majesty.
157
00:11:06,910 --> 00:11:08,260
Bye, Your Majesty.
158
00:11:33,470 --> 00:11:35,270
My condolences, Your Highness.
159
00:11:36,550 --> 00:11:38,280
Thank you, Prime Minister Lin.
160
00:11:39,710 --> 00:11:42,440
His Majesty is very thoughtful towards your son.
161
00:11:43,430 --> 00:11:45,670
But the way of being an official is very complicated.
162
00:11:45,670 --> 00:11:47,560
Your son is a kind and simple boy.
163
00:11:47,950 --> 00:11:50,470
I'm afraid he won't be competent to do the job well.
164
00:11:50,470 --> 00:11:53,630
I'm also worried about this problem.
165
00:11:56,900 --> 00:11:58,590
Marquis Shang has been a soldier for half his life.
166
00:11:58,590 --> 00:12:00,450
He had great prestige in the army.
167
00:12:02,070 --> 00:12:04,530
Your son is just like his father.
168
00:12:10,230 --> 00:12:12,750
Thank you for your advice, Prime Minister Lin.
169
00:12:12,750 --> 00:12:13,790
It's late now.
170
00:12:14,030 --> 00:12:15,430
I'll take my leave.
171
00:12:16,500 --> 00:12:17,190
Yizhi,
172
00:12:17,710 --> 00:12:19,240
see Prime Minister Lin off.
173
00:12:19,790 --> 00:12:20,800
Yes, Mother.
174
00:12:47,590 --> 00:12:48,320
My Lord.
175
00:12:49,510 --> 00:12:50,790
Just rest in peace.
176
00:12:52,670 --> 00:12:54,150
I will try my best
177
00:12:55,750 --> 00:12:56,990
to protect Yizhi.
178
00:13:09,790 --> 00:13:10,790
You came so early.
179
00:13:10,950 --> 00:13:12,280
Mai, let me tell you.
180
00:13:12,430 --> 00:13:14,270
The main street is very lively today.
181
00:13:14,270 --> 00:13:15,550
There is a funeral in Marquis Dingnan's Mansion.
182
00:13:15,550 --> 00:13:16,790
It’s a big scene.
183
00:13:17,070 --> 00:13:19,110
The carriages of high-ranking officials and noble lords went there one after another.
184
00:13:19,110 --> 00:13:20,270
Let's go and watch this big scene.
185
00:13:20,270 --> 00:13:21,200
How ridiculous!
186
00:13:22,160 --> 00:13:24,310
They're holding a funeral and you want to watch this big scene?
187
00:13:24,310 --> 00:13:26,040
Did Aunite teach you like that?
188
00:13:27,520 --> 00:13:28,290
I'm sorry.
189
00:13:28,630 --> 00:13:29,690
Though we're poor,
190
00:13:30,190 --> 00:13:32,110
we can't be ignorant of etiquette.
191
00:13:32,110 --> 00:13:33,510
Don't be like this again.
192
00:13:34,230 --> 00:13:35,140
I won't.
193
00:13:39,230 --> 00:13:40,270
Is Mr. Mai here?
194
00:13:40,310 --> 00:13:40,910
Yes.
195
00:13:43,800 --> 00:13:44,670
Miss Lvli.
196
00:13:45,070 --> 00:13:45,790
Mr. Mai.
197
00:13:46,110 --> 00:13:47,550
Chunniang wants to see you.
198
00:13:47,550 --> 00:13:48,150
Now?
199
00:13:48,630 --> 00:13:49,230
Yes.
200
00:13:50,790 --> 00:13:52,190
Yu, look after the house.
201
00:13:55,670 --> 00:13:56,950
This bank note of 500 taels
202
00:13:56,950 --> 00:13:59,230
is a gift from Princess Shenghua for showing thanks to you.
203
00:13:59,230 --> 00:14:00,150
Her Highness said that
204
00:14:00,150 --> 00:14:02,280
she should have thanked you in person.
205
00:14:02,790 --> 00:14:04,600
But there has been a funeral in her mansion recently.
206
00:14:04,600 --> 00:14:05,750
It's not convenient for her to see guests.
207
00:14:05,750 --> 00:14:07,630
Please don't mind it, Mai.
208
00:14:08,550 --> 00:14:10,010
I just want a piece of news.
209
00:14:10,270 --> 00:14:12,430
I have no intention of attaching myself to Marquis Dingnan's Mansion.
210
00:14:12,430 --> 00:14:13,960
Why are you looking for him?
211
00:14:19,310 --> 00:14:20,710
Because he owes me money.
212
00:14:21,270 --> 00:14:22,600
He owes me a lot of money.
213
00:14:23,550 --> 00:14:24,710
I must find him.
214
00:14:28,910 --> 00:14:29,600
Alright.
215
00:14:30,030 --> 00:14:31,490
I won't ask you the reason.
216
00:14:31,910 --> 00:14:34,670
However, I've been in charge of
217
00:14:34,670 --> 00:14:37,190
exchanging information within the borders of Nanxia.
218
00:14:37,190 --> 00:14:38,430
I'm not able to
219
00:14:40,030 --> 00:14:41,630
help you solve your problem.
220
00:14:44,310 --> 00:14:46,510
Do you mean that Chen Qi is not in Nanxia?
221
00:14:56,670 --> 00:14:57,710
Take this stuff
222
00:15:02,800 --> 00:15:05,270
and go north to Yinbao City after you leave Shengdu.
223
00:15:05,270 --> 00:15:07,430
Find someone called Mr. Ghost Hand Four.
224
00:15:07,430 --> 00:15:09,470
He'll tell you what you want to know.
225
00:15:09,790 --> 00:15:10,950
Mr. Ghost Hand Four?
226
00:15:14,790 --> 00:15:17,750
Please deliver a message for me.
227
00:15:21,110 --> 00:15:22,790
Tell him it's a long journey.
228
00:15:24,950 --> 00:15:26,550
I have no time to see him.
229
00:15:30,630 --> 00:15:32,070
I feel very guilty.
230
00:15:39,910 --> 00:15:41,440
Thank you, Miss Chunniang.
231
00:15:43,300 --> 00:15:44,430
I've kept it in mind.
232
00:15:47,190 --> 00:15:47,790
See you.
233
00:15:53,790 --> 00:15:54,790
Take care, Miss.
234
00:16:46,470 --> 00:16:47,790
What's the matter?
235
00:16:50,470 --> 00:16:51,430
Your Majesty.
236
00:16:51,750 --> 00:16:52,750
Princess Shenghua
237
00:16:52,750 --> 00:16:54,950
kowtowed at every step outside the palace and asked to see you.
238
00:16:54,950 --> 00:16:56,950
It was also the time for the officials to go to the imperial court.
239
00:16:56,950 --> 00:16:58,270
Many people saw it.
240
00:17:14,790 --> 00:17:17,270
She wants to force me to fulfill her request.
241
00:17:18,520 --> 00:17:19,710
Where is Shi Yuan?
242
00:17:20,109 --> 00:17:23,240
Lord Shi has left the palace after receiving the decree.
243
00:17:38,790 --> 00:17:41,060
Greetings, Brother.
244
00:17:42,430 --> 00:17:44,310
You made yourself look like this.
245
00:17:44,870 --> 00:17:47,670
Are you trying to force me to fulfill your request?
246
00:17:48,630 --> 00:17:51,690
Please help me, Brother.
247
00:17:52,660 --> 00:17:55,330
I know what you're asking for.
248
00:17:55,590 --> 00:17:57,250
I've heard that a few days ago,
249
00:17:57,270 --> 00:18:00,770
Yizhi met an assassin in the Emerald Pavilion.
250
00:18:00,930 --> 00:18:04,690
You want him to leave Shengdu to avoid trouble?
251
00:18:11,140 --> 00:18:16,170
My son and I are left alone after my husband's death. Please help us, Brother.
252
00:18:16,200 --> 00:18:19,540
I will help you.
253
00:18:19,550 --> 00:18:20,890
Get up.
254
00:18:30,290 --> 00:18:32,420
After investigation, I've found that
255
00:18:32,770 --> 00:18:36,740
the Emerald Pavilion is a spy den.
256
00:18:37,680 --> 00:18:39,780
There are dozens of members there.
257
00:18:40,110 --> 00:18:43,790
They conducted spy activities in the name of the brothel.
258
00:18:44,240 --> 00:18:46,170
I can't believe that it has existed
259
00:18:46,610 --> 00:18:48,450
for so long under my eyes.
260
00:18:48,870 --> 00:18:52,750
Fortunately, I've just asked Shi Yuan to deal with it.
261
00:19:14,280 --> 00:19:16,680
Shi Yuan is highly skilled at martial arts,
262
00:19:17,730 --> 00:19:19,610
and is ruthless while carrying out his missions.
263
00:19:19,610 --> 00:19:22,710
He is indeed the best candidate for eliminating spies.
264
00:19:23,590 --> 00:19:24,640
Don't worry.
265
00:19:24,670 --> 00:19:27,980
Shi Yuan will never show mercy
266
00:19:28,310 --> 00:19:30,080
for those female spies.
267
00:19:35,680 --> 00:19:38,190
I can't believe that Lord Shi came here personally.
268
00:19:38,190 --> 00:19:41,250
It's the honor of the Emerald Pavilion to have you here.
269
00:19:42,910 --> 00:19:44,270
Just the three of you?
270
00:19:45,630 --> 00:19:48,560
The three of us are powerful enough to fight with you.
271
00:20:01,760 --> 00:20:02,470
Brother.
272
00:20:04,100 --> 00:20:06,880
Though Yizhi is the descendant of a general,
273
00:20:07,540 --> 00:20:10,510
he has been weak and feeble
274
00:20:10,820 --> 00:20:12,510
since childhood.
275
00:20:13,490 --> 00:20:16,280
Now he is the only offspring of the Shang Family.
276
00:20:16,440 --> 00:20:18,560
If he gets into danger again,
277
00:20:18,580 --> 00:20:20,380
how can I face my husband
278
00:20:20,410 --> 00:20:23,920
and the ancestors of the Shang Family in the future?
279
00:20:41,300 --> 00:20:42,280
Hongluan!
280
00:20:45,590 --> 00:20:48,150
You're a loving mother,
281
00:20:49,550 --> 00:20:51,670
which makes me feel so touched.
282
00:20:54,140 --> 00:20:54,710
I'll
283
00:20:55,670 --> 00:20:57,030
withdraw the decree.
284
00:20:59,120 --> 00:20:59,800
Yizhi
285
00:21:00,650 --> 00:21:03,510
doesn't need to join the Ministry of Rites anymore.
286
00:21:04,790 --> 00:21:07,470
Just let him be a general in a prefecture-level army
287
00:21:07,470 --> 00:21:09,920
and receive training in the military camps.
288
00:21:09,920 --> 00:21:10,920
What do you think?
289
00:21:15,470 --> 00:21:16,780
Let me think about it.
290
00:21:21,990 --> 00:21:23,390
Ask him to go to Qingzhou.
291
00:21:24,640 --> 00:21:28,170
All Shang Wei's former subordinates are soldiers in Qingzhou.
292
00:21:28,430 --> 00:21:29,350
In this way,
293
00:21:30,020 --> 00:21:31,570
you can stop worrying.
294
00:21:34,560 --> 00:21:37,570
Send Yizhi to Qingzhou as soon as possible.
295
00:21:38,100 --> 00:21:39,710
I've arranged everything.
296
00:21:40,390 --> 00:21:43,440
Someone there can protect him.
297
00:21:48,330 --> 00:21:49,660
Brother, you're the one
298
00:21:50,750 --> 00:21:52,340
who is so thoughtful.
299
00:21:57,320 --> 00:21:58,870
Don't worry.
300
00:22:45,270 --> 00:22:46,110
Masters,
301
00:22:48,860 --> 00:22:49,670
today,
302
00:22:53,000 --> 00:22:54,330
just let me be alone here
303
00:22:57,270 --> 00:22:58,400
to keep you company.
304
00:23:08,070 --> 00:23:11,070
[Memorial Tablet of My Dear Master Gu Chunniang]
305
00:23:09,160 --> 00:23:09,670
Cheers.
306
00:23:19,290 --> 00:23:21,990
[Memorial Tablet of My Dear Master Gu Chunniang]
307
00:23:19,830 --> 00:23:21,020
I'm too immature.
308
00:23:22,090 --> 00:23:22,870
In the past,
309
00:23:23,620 --> 00:23:24,820
I always slacked off.
310
00:23:25,630 --> 00:23:26,430
In the future,
311
00:23:28,120 --> 00:23:29,850
I will get rid of this bad habit.
312
00:23:36,880 --> 00:23:38,640
There's no future.
313
00:23:45,780 --> 00:23:49,850
[Memorial Tablet of My Dear Master Gu Chunniang]
314
00:23:56,150 --> 00:23:57,410
They told me not to cry.
315
00:23:58,920 --> 00:24:01,450
When my masters see me cry,
316
00:24:02,190 --> 00:24:03,250
they'll be sadder.
317
00:24:05,070 --> 00:24:06,460
I'll stop crying.
318
00:24:08,010 --> 00:24:13,610
[Memorial Tablet of My Dear Master Gu Chunniang]
319
00:24:09,190 --> 00:24:10,520
Let's have a good drink.
320
00:24:11,980 --> 00:24:13,710
Let's have one more cup of wine.
321
00:24:21,680 --> 00:24:22,390
Yizhi.
322
00:24:24,210 --> 00:24:24,990
Mother.
323
00:24:37,270 --> 00:24:39,470
Chunniang was an extraordinary woman.
324
00:24:39,470 --> 00:24:43,610
[Memorial Tablet of My Dear Master Gu Chunniang]
325
00:24:39,990 --> 00:24:42,210
She wandered around the martial arts world for half of her life,
326
00:24:42,210 --> 00:24:44,210
and experienced countless things.
327
00:24:46,270 --> 00:24:48,470
To some extent, she watched you grow up.
328
00:24:49,280 --> 00:24:50,610
Why would she blame you?
329
00:24:54,430 --> 00:24:55,690
I'm the one who made her
330
00:24:56,560 --> 00:24:57,360
lose her life.
331
00:24:59,270 --> 00:24:59,950
Mother.
332
00:25:00,620 --> 00:25:02,870
Don't blame yourself.
333
00:25:04,150 --> 00:25:05,800
My three masters' death
334
00:25:06,740 --> 00:25:08,150
was caused by me.
335
00:25:11,070 --> 00:25:11,750
So...
336
00:25:13,590 --> 00:25:15,750
So you have to live on.
337
00:25:16,410 --> 00:25:17,670
Living well
338
00:25:18,700 --> 00:25:21,160
is the only best way to repay their kindness.
339
00:25:25,500 --> 00:25:28,180
You're leaving for Qingzhou tomorrow.
340
00:25:29,090 --> 00:25:31,890
Your father's former subordinates are all there.
341
00:25:32,060 --> 00:25:34,030
You must remember one person.
342
00:25:35,070 --> 00:25:37,190
His name is Xu Jing.
343
00:25:38,070 --> 00:25:40,360
He has a good grasp of science and literature,
344
00:25:40,360 --> 00:25:41,630
and is good at scheming.
345
00:25:41,630 --> 00:25:43,910
As he was good at scheming,
346
00:25:43,910 --> 00:25:45,710
your father asked me to hire him
347
00:25:45,800 --> 00:25:47,400
and let him stay in Qingzhou.
348
00:25:47,440 --> 00:25:49,960
And now you just need someone like him.
349
00:25:50,270 --> 00:25:52,870
I can only feel relieved when he's by your side.
350
00:25:53,710 --> 00:25:54,910
Mother, don't worry.
351
00:25:54,930 --> 00:25:56,070
After I settle down,
352
00:25:56,070 --> 00:25:58,190
I'll go to see Mr. Xu immediately.
353
00:25:59,820 --> 00:26:00,870
The marquis and I
354
00:26:03,070 --> 00:26:04,600
have been taking care of you
355
00:26:06,460 --> 00:26:07,960
for so many years,
356
00:26:10,190 --> 00:26:11,590
and we've tried our best.
357
00:26:12,880 --> 00:26:14,080
The path of the future
358
00:26:14,240 --> 00:26:15,830
will depend on yourself.
359
00:26:17,360 --> 00:26:18,590
Mother, don't worry.
360
00:26:19,440 --> 00:26:20,630
I will remember
361
00:26:21,620 --> 00:26:23,070
every word you said.
362
00:27:01,110 --> 00:27:03,670
Mai, do you have to go?
363
00:27:04,430 --> 00:27:06,550
Our aunts don't want you to leave.
364
00:27:07,820 --> 00:27:09,200
Tell them
365
00:27:09,500 --> 00:27:10,630
not to worry.
366
00:27:11,030 --> 00:27:13,960
I'll come back to visit you as soon as I finish my task.
367
00:27:14,790 --> 00:27:16,660
I've bought some food and new tools.
368
00:27:16,660 --> 00:27:18,890
There are some bank notes under the pillow.
369
00:27:18,890 --> 00:27:19,860
Keep them well.
370
00:27:20,750 --> 00:27:23,070
Give them to everyone later so that they can do some business.
371
00:27:23,070 --> 00:27:24,930
It's better than doing an unstable job.
372
00:27:24,930 --> 00:27:26,330
Mai, don’t worry.
373
00:27:26,530 --> 00:27:28,990
I’ll do my best to finish the task you gave me.
374
00:27:31,190 --> 00:27:31,910
Go back now.
375
00:27:34,020 --> 00:27:36,080
Mai, let me escort you out of the city.
376
00:27:37,560 --> 00:27:38,160
Okay.
377
00:27:39,170 --> 00:27:47,480
[Shende Hall]
378
00:27:39,690 --> 00:27:42,950
I've asked Bai to select some strong guards
379
00:27:43,150 --> 00:27:44,480
to escort you to Qingzhou.
380
00:27:44,480 --> 00:27:46,030
Don't waste any time on the way.
381
00:27:46,030 --> 00:27:48,030
Get to Qingzhou as soon as possible.
382
00:27:48,190 --> 00:27:51,350
Besides, don't lose your temper on the way.
383
00:27:51,610 --> 00:27:53,670
Don't let the guards be away from you.
384
00:27:53,980 --> 00:27:55,840
Pay attention to your own safety.
385
00:27:57,320 --> 00:27:58,240
But Mother,
386
00:27:58,390 --> 00:28:00,520
you have to take good care of yourself.
387
00:28:02,320 --> 00:28:03,430
After you leave,
388
00:28:04,230 --> 00:28:05,950
I don't know when we can...
389
00:28:17,230 --> 00:28:19,710
I don't want anything else for the rest of my life.
390
00:28:19,710 --> 00:28:21,510
As long as you are safe,
391
00:28:23,770 --> 00:28:25,370
I'll be fine in every aspect.
392
00:28:29,380 --> 00:28:30,110
Just go.
393
00:28:37,830 --> 00:28:38,510
Mother,
394
00:28:39,480 --> 00:28:40,940
I've memorized every word
395
00:28:41,300 --> 00:28:42,470
you said.
396
00:28:44,380 --> 00:28:45,710
Wait for me to come back.
397
00:29:04,910 --> 00:29:07,570
Remember to send me a message about your safety.
398
00:29:14,650 --> 00:29:15,580
Get on the horse.
399
00:29:35,820 --> 00:29:42,630
[Marquis Dingnan's Mansion]
400
00:29:36,820 --> 00:29:38,480
Close the gate of the mansion.
401
00:29:39,910 --> 00:29:42,710
From today onwards, guard the entrance strictly.
402
00:29:42,720 --> 00:29:45,310
[Shende Hall]
403
00:29:44,030 --> 00:29:45,360
Without the token of the marquis' mansion,
404
00:29:45,360 --> 00:29:48,600
[Marquis Dingnan's Mansion]
405
00:29:46,190 --> 00:29:48,600
no one is allowed to go in and out arbitrarily.
406
00:29:48,600 --> 00:29:55,110
[Shengdu City]
407
00:29:50,190 --> 00:29:52,990
Isn't this the cavalry team from Marquis Dingnan's Mansion?
408
00:29:52,990 --> 00:29:54,320
They have so many items.
409
00:29:54,390 --> 00:29:55,990
There are so many attendants.
410
00:29:55,990 --> 00:29:57,520
They must be traveling far.
411
00:29:58,030 --> 00:30:00,550
But I wonder who's sitting inside the carriage.
412
00:30:00,550 --> 00:30:01,680
It's Young Marquis.
413
00:30:02,240 --> 00:30:03,610
Since Young Marquis is sitting inside there,
414
00:30:03,610 --> 00:30:04,250
Mai,
415
00:30:04,390 --> 00:30:06,230
why don't you catch up with him and travel with him?
416
00:30:06,230 --> 00:30:07,830
What are you thinking about?
417
00:30:08,320 --> 00:30:09,620
Take good care of yourself.
418
00:30:09,620 --> 00:30:10,350
I'm leaving.
419
00:30:11,320 --> 00:30:12,070
Mai.
420
00:30:12,070 --> 00:30:13,180
Be careful on the way.
421
00:30:13,180 --> 00:30:13,910
Just go back.
422
00:30:14,280 --> 00:30:22,720
[Shengdu City]
423
00:30:35,740 --> 00:30:37,470
-Your Majesty.
-Your Majesty.
424
00:30:37,930 --> 00:30:41,590
The carriage team of Marquis Dingnan's Mansion has left the city.
425
00:30:45,140 --> 00:30:47,240
For Shenghua's petty trick,
426
00:30:48,030 --> 00:30:51,230
I just made use of this opportunity to achieve my purpose.
427
00:30:53,740 --> 00:30:55,600
Prime Minister Lin, you're here.
428
00:30:57,970 --> 00:30:58,770
Your Majesty.
429
00:30:59,510 --> 00:31:00,550
I think that
430
00:31:01,330 --> 00:31:02,710
a delicate playboy
431
00:31:02,710 --> 00:31:04,590
who only knows to have fun
432
00:31:05,010 --> 00:31:06,870
is far inferior to Marquis Shang.
433
00:31:07,230 --> 00:31:08,900
Even though we let him go to Qingzhou,
434
00:31:08,900 --> 00:31:10,960
he won't be able to cause any trouble.
435
00:31:13,190 --> 00:31:15,070
Just ask Shi Yuan to go there.
436
00:31:16,070 --> 00:31:17,250
Yes, Your Majesty.
437
00:31:50,130 --> 00:31:53,130
You guys should follow the original route and move on.
438
00:32:45,810 --> 00:32:46,740
Is anyone there?
439
00:32:47,910 --> 00:32:48,910
Is anyone there?
440
00:32:48,910 --> 00:32:49,430
Coming.
441
00:32:53,950 --> 00:32:54,590
My Lord.
442
00:32:55,450 --> 00:32:56,230
What's the matter?
443
00:32:56,230 --> 00:32:56,710
My Lord.
444
00:32:56,950 --> 00:32:58,280
I came from Shengdu,
445
00:32:58,350 --> 00:33:00,190
and I missed the time to enter the city.
446
00:33:00,190 --> 00:33:02,350
Can I stay here for a night?
447
00:33:02,390 --> 00:33:03,830
This is a stage station,
448
00:33:03,980 --> 00:33:04,930
not an inn.
449
00:33:05,310 --> 00:33:07,310
Commoners are not allowed to enter.
450
00:33:07,350 --> 00:33:07,990
My Lord.
451
00:33:09,280 --> 00:33:11,170
Can you make an exception?
452
00:33:11,770 --> 00:33:13,070
I've been traveling all day.
453
00:33:13,070 --> 00:33:15,490
Even the horse needs to drink some water, right?
454
00:33:15,490 --> 00:33:16,530
Just take it.
455
00:33:20,630 --> 00:33:21,310
Alright.
456
00:33:21,950 --> 00:33:23,760
But whether you can stay or not
457
00:33:23,970 --> 00:33:25,240
will be up to the Post Officer.
458
00:33:25,240 --> 00:33:26,670
Thank you, My Lord.
459
00:33:26,750 --> 00:33:27,950
Come on. Just come in.
460
00:33:29,210 --> 00:33:31,770
You spent a lot of money on this meal.
461
00:33:31,940 --> 00:33:33,590
Thank you for buying the food.
462
00:33:33,590 --> 00:33:35,110
You're welcome, Lord Post Officer.
463
00:33:35,110 --> 00:33:37,230
Having a drink is for having fun.
464
00:33:37,510 --> 00:33:38,440
-Right. -Right.
465
00:33:38,470 --> 00:33:38,870
Cheers.
466
00:33:38,870 --> 00:33:39,390
Cheers.
467
00:33:39,430 --> 00:33:40,160
Thank you.
468
00:33:40,190 --> 00:33:43,050
Come on. Our friendship is all embodied by the wine.
469
00:33:43,240 --> 00:33:45,910
Why are there still people coming here at this hour?
470
00:33:45,910 --> 00:33:47,170
You two go check it out.
471
00:33:48,790 --> 00:33:49,590
Who is it?
472
00:33:51,990 --> 00:33:52,990
Constable Zhang.
473
00:33:54,510 --> 00:33:55,510
Constable Zhang.
474
00:33:56,420 --> 00:33:57,350
Stand up at once.
475
00:33:58,110 --> 00:33:59,000
Constable Zhang.
476
00:33:59,000 --> 00:34:00,530
It's you, Constable Zhang.
477
00:34:00,580 --> 00:34:01,550
Go over there.
478
00:34:01,550 --> 00:34:05,080
Constable Zhang, what kind of criminal did you catch this time?
479
00:34:05,670 --> 00:34:09,000
He was so bold and pretended to be an officer to swindle the people in Shengdu.
480
00:34:09,000 --> 00:34:10,969
Obviously, he didn't respect us at all.
481
00:34:10,969 --> 00:34:13,870
Unfortunately, those several bastards ran away fast.
482
00:34:13,870 --> 00:34:15,199
We caught only this man.
483
00:34:15,980 --> 00:34:16,630
My Lord.
484
00:34:17,790 --> 00:34:20,139
I'll confess. There's a mastermind behind my scheme.
485
00:34:20,139 --> 00:34:21,400
Who is the mastermind?
486
00:34:22,120 --> 00:34:22,630
He...
487
00:34:30,989 --> 00:34:32,940
He made me so worried.
488
00:34:34,219 --> 00:34:35,469
He escaped today.
489
00:34:35,469 --> 00:34:36,790
But I know where he lives.
490
00:34:36,790 --> 00:34:38,780
I'll take you to catch him tomorrow.
491
00:34:38,780 --> 00:34:40,510
You'd better behave yourself.
492
00:34:40,830 --> 00:34:42,100
If anything wrong happens again,
493
00:34:42,100 --> 00:34:43,760
don't blame me for being rude.
494
00:34:44,469 --> 00:34:45,460
Constable Zhang,
495
00:34:45,460 --> 00:34:48,120
I'll go prepare a room and some hot water for you.
496
00:34:48,670 --> 00:34:50,100
What about him?
497
00:34:50,260 --> 00:34:51,469
Tie him to the yard.
498
00:34:51,699 --> 00:34:53,620
As long as he doesn't freeze to death, it'll be fine.
499
00:34:53,620 --> 00:34:54,170
Please.
500
00:34:59,230 --> 00:35:00,030
No!
501
00:35:04,760 --> 00:35:05,500
Who is this?
502
00:35:05,930 --> 00:35:07,850
This is my distant nephew.
503
00:35:08,060 --> 00:35:09,950
He passed by here and came to visit me.
504
00:35:09,950 --> 00:35:11,680
Greet Constable Zhang at once.
505
00:35:11,790 --> 00:35:13,120
Greetings, Lord Zhang.
506
00:35:13,710 --> 00:35:15,010
Why did you take in an outsider?
507
00:35:15,010 --> 00:35:15,710
Well...
508
00:35:17,510 --> 00:35:19,110
It's not my uncle's fault.
509
00:35:19,400 --> 00:35:21,460
Forget it. Since he's your relative,
510
00:35:21,630 --> 00:35:23,290
just let him sleep in the yard.
511
00:35:25,630 --> 00:35:26,590
Constable Zhang
512
00:35:26,870 --> 00:35:28,150
is an inflexible man.
513
00:35:28,270 --> 00:35:29,830
Sorry for making you suffer.
514
00:35:29,830 --> 00:35:31,360
This is not suffering. I...
515
00:35:32,770 --> 00:35:35,100
It's okay. I'll keep the door open for you.
516
00:35:37,190 --> 00:35:38,250
Constable Zhang, this way, please.
517
00:35:38,250 --> 00:35:38,710
Come on.
518
00:35:39,240 --> 00:35:41,240
Constable Zhang, sit down, please.
519
00:35:46,430 --> 00:35:47,770
Did you make a fortune today?
520
00:35:47,770 --> 00:35:48,680
Not at all.
521
00:35:49,830 --> 00:35:50,670
Constable Zhang.
522
00:35:50,670 --> 00:35:52,940
My distant nephew bought the food to show respect for me.
523
00:35:52,940 --> 00:35:54,590
Clean up the table at once.
524
00:35:54,590 --> 00:35:55,250
Prepare...
525
00:35:55,320 --> 00:35:56,120
Don't bother.
526
00:35:56,190 --> 00:35:58,190
I'll make do with these dishes.
527
00:35:58,340 --> 00:35:59,510
Go make two fried dishes.
528
00:35:59,510 --> 00:36:01,710
I'll have a drink with Constable Zhang.
529
00:36:01,750 --> 00:36:02,270
Okay.
530
00:36:03,010 --> 00:36:05,230
I'm on duty now. I can't drink wine.
531
00:36:05,520 --> 00:36:06,450
Here's the wine.
532
00:36:07,600 --> 00:36:09,680
Officers, you've worked hard for a day.
533
00:36:09,680 --> 00:36:12,050
If you want to relax a bit, no one will blame you.
534
00:36:12,050 --> 00:36:12,600
Come on.
535
00:36:12,850 --> 00:36:14,280
He's just a thief.
536
00:36:15,910 --> 00:36:16,770
By the way, Uncle,
537
00:36:16,770 --> 00:36:19,340
I'll pay for all the dishes and wine today.
538
00:36:19,370 --> 00:36:20,080
Okay.
539
00:36:20,230 --> 00:36:22,580
Please do me the honor of drinking this cup of wine.
540
00:36:22,580 --> 00:36:23,380
Right.
541
00:36:23,510 --> 00:36:24,270
Constable Zhang.
542
00:36:24,270 --> 00:36:27,120
If you don't drink too much, it won't hinder your work.
543
00:36:27,120 --> 00:36:27,840
Well...
544
00:36:29,550 --> 00:36:30,410
I'll drink a cup of wine.
545
00:36:30,410 --> 00:36:31,320
-Come on.
-Okay.
546
00:36:31,320 --> 00:36:32,450
Just one cup of wine.
547
00:36:32,550 --> 00:36:35,670
Officers, you are devoted to your work and catch criminals for the people.
548
00:36:35,670 --> 00:36:37,310
Here is a toast is to you.
549
00:36:37,910 --> 00:36:39,150
Okay. Cheers.
550
00:36:39,150 --> 00:36:39,720
Cheers.
551
00:36:42,310 --> 00:36:43,030
Come on.
552
00:36:43,190 --> 00:36:44,110
Let's drink.
553
00:36:48,850 --> 00:36:49,650
What's wrong?
554
00:36:50,800 --> 00:36:51,440
My Lord.
555
00:36:51,830 --> 00:36:53,430
I drank too many cups of wine.
556
00:36:53,860 --> 00:36:54,990
Go to the toilet now.
557
00:36:55,250 --> 00:36:56,000
Come on, My Lord.
558
00:36:56,000 --> 00:36:56,880
Come on.
559
00:37:08,450 --> 00:37:09,450
Lower your voice.
560
00:37:09,870 --> 00:37:12,270
Aren't you afraid everyone might hear you?
561
00:37:13,060 --> 00:37:13,660
Well,
562
00:37:13,690 --> 00:37:15,820
did you take what I had said as nonsense
563
00:37:15,820 --> 00:37:16,920
and then forget it all?
38017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.