All language subtitles for Fighting for love (2)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,130 --> 00:01:34,860 [Fighting for love] 3 00:01:34,890 --> 00:01:38,009 [Episode 2] 4 00:01:38,470 --> 00:01:40,150 I'm not your father. 5 00:01:43,390 --> 00:01:44,789 What do you mean? 6 00:01:45,370 --> 00:01:49,210 You were adopted by my wife and me. 7 00:01:52,860 --> 00:01:55,640 Your real name is Qi Huan. 8 00:01:55,990 --> 00:01:58,680 You were born in the 37th year during the reign of Emperor Yongxi. 9 00:01:58,680 --> 00:02:01,600 Your father was the former Crown Prince, 10 00:02:02,630 --> 00:02:03,490 Qi Xian. 11 00:02:06,750 --> 00:02:08,370 How is that possible? 12 00:02:09,590 --> 00:02:10,229 Father. 13 00:02:15,870 --> 00:02:20,030 Your biological mother was a concubine in the Crown Prince's Mansion. 14 00:02:20,590 --> 00:02:23,430 When you were born, there was a rebellion in the palace. 15 00:02:23,430 --> 00:02:25,829 All the people in the Crown Prince's Mansion were killed. 16 00:02:25,829 --> 00:02:27,590 You were saved by the midwife. 17 00:02:28,320 --> 00:02:31,390 I'm actually your aunt. 18 00:02:33,510 --> 00:02:35,440 Why did you hide this thing from me? 19 00:02:36,070 --> 00:02:38,130 His Majesty has been looking for you. 20 00:02:38,310 --> 00:02:40,470 In order to protect you, 21 00:02:40,470 --> 00:02:42,470 the marquis and I have really racked our brains. 22 00:02:42,470 --> 00:02:43,720 But recently, 23 00:02:44,150 --> 00:02:47,150 my elder brother is getting more and more suspicious. 24 00:02:47,710 --> 00:02:48,750 He killed many young people 25 00:02:48,750 --> 00:02:52,350 who were born in the 37th year during the reign of Emperor Yongxi. 26 00:02:52,920 --> 00:02:53,850 It shows that... 27 00:02:56,480 --> 00:02:57,990 It shows that he's getting more and more determined 28 00:02:57,990 --> 00:02:59,590 to kill you. 29 00:03:02,030 --> 00:03:03,230 I finally understood 30 00:03:04,150 --> 00:03:05,080 why you had asked 31 00:03:05,470 --> 00:03:09,130 those three masters to teach me self-defense skills all the time. 32 00:03:10,910 --> 00:03:11,710 Yes. 33 00:03:13,590 --> 00:03:17,110 The marquis and I will die before you anyway. 34 00:03:18,430 --> 00:03:21,030 I need to let you learn how to protect yourself. 35 00:03:21,380 --> 00:03:24,180 Then why did you hide the truth from me until today? 36 00:03:24,390 --> 00:03:25,150 Because 37 00:03:26,470 --> 00:03:28,590 I've had a relapse of my old disease. 38 00:03:29,110 --> 00:03:30,190 I'll die soon. 39 00:03:31,950 --> 00:03:32,620 Father. 40 00:03:33,990 --> 00:03:35,290 After I die, 41 00:03:35,829 --> 00:03:39,430 the Huainan Army will definitely be taken over by the imperial power again. 42 00:03:39,430 --> 00:03:43,390 Then the Marquis Dingnan’s Mansion can't protect you. 43 00:03:44,350 --> 00:03:47,430 Your mother and I have discussed it and made a decision. 44 00:03:47,990 --> 00:03:51,670 We'll send you away from Shengdu as soon as possible. 45 00:03:54,680 --> 00:03:55,520 I can't leave. 46 00:03:56,870 --> 00:03:57,670 You two... 47 00:03:59,150 --> 00:04:00,880 You two racked your brains 48 00:04:00,910 --> 00:04:02,240 in order to protect me. 49 00:04:02,750 --> 00:04:04,150 At this critical moment, 50 00:04:04,510 --> 00:04:05,790 if I escape alone, 51 00:04:05,790 --> 00:04:07,010 what a bad son I'll be. 52 00:04:07,710 --> 00:04:08,650 Yizhi, 53 00:04:09,750 --> 00:04:10,920 if you don't leave, 54 00:04:12,320 --> 00:04:15,630 your mother will be implicated. 55 00:04:34,310 --> 00:04:35,080 Sir. 56 00:04:36,480 --> 00:04:39,110 Were you waiting in the courtyard just now? 57 00:04:39,920 --> 00:04:42,310 I went to the front of the house to deliver a message for His Highness just now. 58 00:04:42,310 --> 00:04:43,770 I wasn't in the courtyard. 59 00:04:43,790 --> 00:04:45,550 What can I do for you, sir? 60 00:04:46,360 --> 00:04:47,200 Nothing. 61 00:04:49,180 --> 00:04:51,630 Where is His Highness? 62 00:04:52,070 --> 00:04:52,880 Sir, 63 00:04:53,110 --> 00:04:54,310 His Highness is in the front yard. 64 00:04:54,310 --> 00:04:56,550 He asked me to take you to stay in the inner dwellings. 65 00:04:56,550 --> 00:04:57,310 Please. 66 00:04:59,110 --> 00:04:59,750 Thank you. 67 00:05:02,670 --> 00:05:04,300 This yard is really big. 68 00:05:06,550 --> 00:05:08,190 Miss Xia Zhu, please go back. 69 00:05:08,710 --> 00:05:09,390 Thank you. 70 00:05:12,390 --> 00:05:13,250 Your Highness. 71 00:05:14,750 --> 00:05:15,610 Your Highness. 72 00:05:16,310 --> 00:05:17,430 I've finished taking a bath. 73 00:05:17,430 --> 00:05:18,690 I feel so comfortable. 74 00:05:19,140 --> 00:05:20,770 The clothes fit me well, too. 75 00:05:20,900 --> 00:05:21,640 Great. 76 00:05:23,280 --> 00:05:24,410 Your eyes are red. 77 00:05:24,990 --> 00:05:25,750 No. 78 00:05:26,590 --> 00:05:27,630 Did you cry? 79 00:05:33,750 --> 00:05:35,230 My father is sick. 80 00:05:37,790 --> 00:05:38,590 Is it serious? 81 00:05:42,350 --> 00:05:44,010 Marquis Dingnan is a good man. 82 00:05:44,790 --> 00:05:46,350 He will be blessed by God. 83 00:05:46,670 --> 00:05:47,950 He will be safe. 84 00:05:49,510 --> 00:05:50,240 Really? 85 00:05:51,920 --> 00:05:52,550 Yes. 86 00:06:08,070 --> 00:06:08,870 Your Majesty, 87 00:06:09,110 --> 00:06:12,990 They struck the Umpan four times at Marquis Dingnan's Mansion just now. 88 00:06:12,990 --> 00:06:14,310 Shang Wei is dead. 89 00:06:15,590 --> 00:06:16,150 Yes. 90 00:06:24,590 --> 00:06:26,190 Go to the Imperial Hospital. 91 00:06:26,710 --> 00:06:28,340 I've asked him to come here. 92 00:06:28,710 --> 00:06:30,510 He's outside the hall right now. 93 00:06:37,430 --> 00:06:39,650 Greetings, Your Majesty. 94 00:06:40,909 --> 00:06:42,230 You did a good job. 95 00:06:42,670 --> 00:06:44,800 What rewards do you want to get from me? 96 00:06:45,390 --> 00:06:47,100 I dare not ask for any rewards. 97 00:06:47,190 --> 00:06:50,020 Your Majesty, considering that I'm so loyal, 98 00:06:50,070 --> 00:06:52,930 please allow me to retire and go back to my hometown. 99 00:06:56,790 --> 00:06:57,760 Just go. 100 00:06:57,830 --> 00:06:59,950 Thank you for your kindness, Your Majesty. 101 00:06:59,950 --> 00:07:01,710 Thank you for your kindness. 102 00:07:22,620 --> 00:07:25,500 [Shi Yuan, Chief of Longyin Guards] 103 00:07:30,630 --> 00:07:34,670 [Three days later] 104 00:07:35,120 --> 00:07:39,830 [Marquis Dingnan's Mansion] 105 00:08:15,570 --> 00:08:16,960 This is a family matter. 106 00:08:17,160 --> 00:08:18,980 Ask them to leave. 107 00:08:28,450 --> 00:08:29,380 Sister, 108 00:08:29,790 --> 00:08:31,440 I came here late at night. 109 00:08:32,350 --> 00:08:33,700 You don't mind, do you? 110 00:08:34,350 --> 00:08:36,350 You're busy with state affairs, 111 00:08:37,030 --> 00:08:38,460 but you still found time to come here. 112 00:08:38,460 --> 00:08:40,150 I'm very grateful. 113 00:08:40,669 --> 00:08:43,230 Marquis Dingnan guarded 114 00:08:44,750 --> 00:08:47,460 the southwest border for Nanxia for decades. 115 00:08:47,710 --> 00:08:48,860 I thought 116 00:08:48,860 --> 00:08:51,150 after I let him return to Shengdu, 117 00:08:51,150 --> 00:08:53,830 he could enjoy his life with his family for a few years. 118 00:08:53,830 --> 00:08:59,960 I didn't expect that a cold would kill him. 119 00:09:03,390 --> 00:09:03,990 I... 120 00:09:06,880 --> 00:09:08,470 feel sad. 121 00:09:13,310 --> 00:09:15,030 You have a good son. 122 00:09:20,310 --> 00:09:24,240 I watched Yizhi grow up. 123 00:09:24,710 --> 00:09:26,110 In my eyes, 124 00:09:26,910 --> 00:09:30,510 he is the same as my two sons. 125 00:09:32,190 --> 00:09:33,910 Thanks for your affection for him. 126 00:09:33,910 --> 00:09:35,430 My unfilial son is naughty. 127 00:09:35,430 --> 00:09:37,490 How can he be compared with your sons? 128 00:09:37,870 --> 00:09:39,730 Marquis Dingnan has passed away. 129 00:09:40,030 --> 00:09:42,150 You and your son are left alone. 130 00:09:42,430 --> 00:09:44,460 I can't disregard your situation. 131 00:09:45,550 --> 00:09:46,750 Don't worry, Sister. 132 00:09:46,750 --> 00:09:48,710 I have carefully decided on 133 00:09:49,120 --> 00:09:51,150 the place where he should go. 134 00:09:52,310 --> 00:09:53,440 Prime Minister Lin. 135 00:09:54,190 --> 00:09:55,050 Your Highness. 136 00:09:55,150 --> 00:09:57,670 His Majesty has decided to give Marquis Dingnan's title 137 00:09:57,670 --> 00:09:59,390 to your son. 138 00:09:59,590 --> 00:10:00,990 He will inherit the title 139 00:10:01,260 --> 00:10:03,870 and be the director of the Etiquette Department in the Ministry of Rites. 140 00:10:03,870 --> 00:10:07,470 The decree about this decision will be issued tomorrow morning. 141 00:10:07,750 --> 00:10:08,600 Brother. 142 00:10:08,870 --> 00:10:11,130 I'm really grateful 143 00:10:11,350 --> 00:10:12,790 for your sincere love. 144 00:10:13,480 --> 00:10:16,150 My unfilial son has only known to have fun since he was a kid. 145 00:10:16,150 --> 00:10:17,790 At Yizhi's age, 146 00:10:19,110 --> 00:10:20,950 he should learn to be mature. 147 00:10:23,190 --> 00:10:23,870 Brother. 148 00:10:27,560 --> 00:10:28,710 I've said that 149 00:10:29,140 --> 00:10:30,750 this is a family matter. 150 00:10:30,920 --> 00:10:32,520 No need to stand on ceremony. 151 00:10:32,910 --> 00:10:34,630 I'm going back to the palace. 152 00:10:35,030 --> 00:10:38,630 Just think about what's the right thing to do, Sister. 153 00:10:41,640 --> 00:10:42,770 Prime Minister Lin. 154 00:10:42,910 --> 00:10:43,630 Yes. 155 00:10:43,630 --> 00:10:47,950 Burn some joss sticks for Marquis Dingnan on behalf of me. 156 00:10:48,070 --> 00:10:49,130 Yes, Your Majesty. 157 00:11:06,910 --> 00:11:08,260 Bye, Your Majesty. 158 00:11:33,470 --> 00:11:35,270 My condolences, Your Highness. 159 00:11:36,550 --> 00:11:38,280 Thank you, Prime Minister Lin. 160 00:11:39,710 --> 00:11:42,440 His Majesty is very thoughtful towards your son. 161 00:11:43,430 --> 00:11:45,670 But the way of being an official is very complicated. 162 00:11:45,670 --> 00:11:47,560 Your son is a kind and simple boy. 163 00:11:47,950 --> 00:11:50,470 I'm afraid he won't be competent to do the job well. 164 00:11:50,470 --> 00:11:53,630 I'm also worried about this problem. 165 00:11:56,900 --> 00:11:58,590 Marquis Shang has been a soldier for half his life. 166 00:11:58,590 --> 00:12:00,450 He had great prestige in the army. 167 00:12:02,070 --> 00:12:04,530 Your son is just like his father. 168 00:12:10,230 --> 00:12:12,750 Thank you for your advice, Prime Minister Lin. 169 00:12:12,750 --> 00:12:13,790 It's late now. 170 00:12:14,030 --> 00:12:15,430 I'll take my leave. 171 00:12:16,500 --> 00:12:17,190 Yizhi, 172 00:12:17,710 --> 00:12:19,240 see Prime Minister Lin off. 173 00:12:19,790 --> 00:12:20,800 Yes, Mother. 174 00:12:47,590 --> 00:12:48,320 My Lord. 175 00:12:49,510 --> 00:12:50,790 Just rest in peace. 176 00:12:52,670 --> 00:12:54,150 I will try my best 177 00:12:55,750 --> 00:12:56,990 to protect Yizhi. 178 00:13:09,790 --> 00:13:10,790 You came so early. 179 00:13:10,950 --> 00:13:12,280 Mai, let me tell you. 180 00:13:12,430 --> 00:13:14,270 The main street is very lively today. 181 00:13:14,270 --> 00:13:15,550 There is a funeral in Marquis Dingnan's Mansion. 182 00:13:15,550 --> 00:13:16,790 It’s a big scene. 183 00:13:17,070 --> 00:13:19,110 The carriages of high-ranking officials and noble lords went there one after another. 184 00:13:19,110 --> 00:13:20,270 Let's go and watch this big scene. 185 00:13:20,270 --> 00:13:21,200 How ridiculous! 186 00:13:22,160 --> 00:13:24,310 They're holding a funeral and you want to watch this big scene? 187 00:13:24,310 --> 00:13:26,040 Did Aunite teach you like that? 188 00:13:27,520 --> 00:13:28,290 I'm sorry. 189 00:13:28,630 --> 00:13:29,690 Though we're poor, 190 00:13:30,190 --> 00:13:32,110 we can't be ignorant of etiquette. 191 00:13:32,110 --> 00:13:33,510 Don't be like this again. 192 00:13:34,230 --> 00:13:35,140 I won't. 193 00:13:39,230 --> 00:13:40,270 Is Mr. Mai here? 194 00:13:40,310 --> 00:13:40,910 Yes. 195 00:13:43,800 --> 00:13:44,670 Miss Lvli. 196 00:13:45,070 --> 00:13:45,790 Mr. Mai. 197 00:13:46,110 --> 00:13:47,550 Chunniang wants to see you. 198 00:13:47,550 --> 00:13:48,150 Now? 199 00:13:48,630 --> 00:13:49,230 Yes. 200 00:13:50,790 --> 00:13:52,190 Yu, look after the house. 201 00:13:55,670 --> 00:13:56,950 This bank note of 500 taels 202 00:13:56,950 --> 00:13:59,230 is a gift from Princess Shenghua for showing thanks to you. 203 00:13:59,230 --> 00:14:00,150 Her Highness said that 204 00:14:00,150 --> 00:14:02,280 she should have thanked you in person. 205 00:14:02,790 --> 00:14:04,600 But there has been a funeral in her mansion recently. 206 00:14:04,600 --> 00:14:05,750 It's not convenient for her to see guests. 207 00:14:05,750 --> 00:14:07,630 Please don't mind it, Mai. 208 00:14:08,550 --> 00:14:10,010 I just want a piece of news. 209 00:14:10,270 --> 00:14:12,430 I have no intention of attaching myself to Marquis Dingnan's Mansion. 210 00:14:12,430 --> 00:14:13,960 Why are you looking for him? 211 00:14:19,310 --> 00:14:20,710 Because he owes me money. 212 00:14:21,270 --> 00:14:22,600 He owes me a lot of money. 213 00:14:23,550 --> 00:14:24,710 I must find him. 214 00:14:28,910 --> 00:14:29,600 Alright. 215 00:14:30,030 --> 00:14:31,490 I won't ask you the reason. 216 00:14:31,910 --> 00:14:34,670 However, I've been in charge of 217 00:14:34,670 --> 00:14:37,190 exchanging information within the borders of Nanxia. 218 00:14:37,190 --> 00:14:38,430 I'm not able to 219 00:14:40,030 --> 00:14:41,630 help you solve your problem. 220 00:14:44,310 --> 00:14:46,510 Do you mean that Chen Qi is not in Nanxia? 221 00:14:56,670 --> 00:14:57,710 Take this stuff 222 00:15:02,800 --> 00:15:05,270 and go north to Yinbao City after you leave Shengdu. 223 00:15:05,270 --> 00:15:07,430 Find someone called Mr. Ghost Hand Four. 224 00:15:07,430 --> 00:15:09,470 He'll tell you what you want to know. 225 00:15:09,790 --> 00:15:10,950 Mr. Ghost Hand Four? 226 00:15:14,790 --> 00:15:17,750 Please deliver a message for me. 227 00:15:21,110 --> 00:15:22,790 Tell him it's a long journey. 228 00:15:24,950 --> 00:15:26,550 I have no time to see him. 229 00:15:30,630 --> 00:15:32,070 I feel very guilty. 230 00:15:39,910 --> 00:15:41,440 Thank you, Miss Chunniang. 231 00:15:43,300 --> 00:15:44,430 I've kept it in mind. 232 00:15:47,190 --> 00:15:47,790 See you. 233 00:15:53,790 --> 00:15:54,790 Take care, Miss. 234 00:16:46,470 --> 00:16:47,790 What's the matter? 235 00:16:50,470 --> 00:16:51,430 Your Majesty. 236 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 Princess Shenghua 237 00:16:52,750 --> 00:16:54,950 kowtowed at every step outside the palace and asked to see you. 238 00:16:54,950 --> 00:16:56,950 It was also the time for the officials to go to the imperial court. 239 00:16:56,950 --> 00:16:58,270 Many people saw it. 240 00:17:14,790 --> 00:17:17,270 She wants to force me to fulfill her request. 241 00:17:18,520 --> 00:17:19,710 Where is Shi Yuan? 242 00:17:20,109 --> 00:17:23,240 Lord Shi has left the palace after receiving the decree. 243 00:17:38,790 --> 00:17:41,060 Greetings, Brother. 244 00:17:42,430 --> 00:17:44,310 You made yourself look like this. 245 00:17:44,870 --> 00:17:47,670 Are you trying to force me to fulfill your request? 246 00:17:48,630 --> 00:17:51,690 Please help me, Brother. 247 00:17:52,660 --> 00:17:55,330 I know what you're asking for. 248 00:17:55,590 --> 00:17:57,250 I've heard that a few days ago, 249 00:17:57,270 --> 00:18:00,770 Yizhi met an assassin in the Emerald Pavilion. 250 00:18:00,930 --> 00:18:04,690 You want him to leave Shengdu to avoid trouble? 251 00:18:11,140 --> 00:18:16,170 My son and I are left alone after my husband's death. Please help us, Brother. 252 00:18:16,200 --> 00:18:19,540 I will help you. 253 00:18:19,550 --> 00:18:20,890 Get up. 254 00:18:30,290 --> 00:18:32,420 After investigation, I've found that 255 00:18:32,770 --> 00:18:36,740 the Emerald Pavilion is a spy den. 256 00:18:37,680 --> 00:18:39,780 There are dozens of members there. 257 00:18:40,110 --> 00:18:43,790 They conducted spy activities in the name of the brothel. 258 00:18:44,240 --> 00:18:46,170 I can't believe that it has existed 259 00:18:46,610 --> 00:18:48,450 for so long under my eyes. 260 00:18:48,870 --> 00:18:52,750 Fortunately, I've just asked Shi Yuan to deal with it. 261 00:19:14,280 --> 00:19:16,680 Shi Yuan is highly skilled at martial arts, 262 00:19:17,730 --> 00:19:19,610 and is ruthless while carrying out his missions. 263 00:19:19,610 --> 00:19:22,710 He is indeed the best candidate for eliminating spies. 264 00:19:23,590 --> 00:19:24,640 Don't worry. 265 00:19:24,670 --> 00:19:27,980 Shi Yuan will never show mercy 266 00:19:28,310 --> 00:19:30,080 for those female spies. 267 00:19:35,680 --> 00:19:38,190 I can't believe that Lord Shi came here personally. 268 00:19:38,190 --> 00:19:41,250 It's the honor of the Emerald Pavilion to have you here. 269 00:19:42,910 --> 00:19:44,270 Just the three of you? 270 00:19:45,630 --> 00:19:48,560 The three of us are powerful enough to fight with you. 271 00:20:01,760 --> 00:20:02,470 Brother. 272 00:20:04,100 --> 00:20:06,880 Though Yizhi is the descendant of a general, 273 00:20:07,540 --> 00:20:10,510 he has been weak and feeble 274 00:20:10,820 --> 00:20:12,510 since childhood. 275 00:20:13,490 --> 00:20:16,280 Now he is the only offspring of the Shang Family. 276 00:20:16,440 --> 00:20:18,560 If he gets into danger again, 277 00:20:18,580 --> 00:20:20,380 how can I face my husband 278 00:20:20,410 --> 00:20:23,920 and the ancestors of the Shang Family in the future? 279 00:20:41,300 --> 00:20:42,280 Hongluan! 280 00:20:45,590 --> 00:20:48,150 You're a loving mother, 281 00:20:49,550 --> 00:20:51,670 which makes me feel so touched. 282 00:20:54,140 --> 00:20:54,710 I'll 283 00:20:55,670 --> 00:20:57,030 withdraw the decree. 284 00:20:59,120 --> 00:20:59,800 Yizhi 285 00:21:00,650 --> 00:21:03,510 doesn't need to join the Ministry of Rites anymore. 286 00:21:04,790 --> 00:21:07,470 Just let him be a general in a prefecture-level army 287 00:21:07,470 --> 00:21:09,920 and receive training in the military camps. 288 00:21:09,920 --> 00:21:10,920 What do you think? 289 00:21:15,470 --> 00:21:16,780 Let me think about it. 290 00:21:21,990 --> 00:21:23,390 Ask him to go to Qingzhou. 291 00:21:24,640 --> 00:21:28,170 All Shang Wei's former subordinates are soldiers in Qingzhou. 292 00:21:28,430 --> 00:21:29,350 In this way, 293 00:21:30,020 --> 00:21:31,570 you can stop worrying. 294 00:21:34,560 --> 00:21:37,570 Send Yizhi to Qingzhou as soon as possible. 295 00:21:38,100 --> 00:21:39,710 I've arranged everything. 296 00:21:40,390 --> 00:21:43,440 Someone there can protect him. 297 00:21:48,330 --> 00:21:49,660 Brother, you're the one 298 00:21:50,750 --> 00:21:52,340 who is so thoughtful. 299 00:21:57,320 --> 00:21:58,870 Don't worry. 300 00:22:45,270 --> 00:22:46,110 Masters, 301 00:22:48,860 --> 00:22:49,670 today, 302 00:22:53,000 --> 00:22:54,330 just let me be alone here 303 00:22:57,270 --> 00:22:58,400 to keep you company. 304 00:23:08,070 --> 00:23:11,070 [Memorial Tablet of My Dear Master Gu Chunniang] 305 00:23:09,160 --> 00:23:09,670 Cheers. 306 00:23:19,290 --> 00:23:21,990 [Memorial Tablet of My Dear Master Gu Chunniang] 307 00:23:19,830 --> 00:23:21,020 I'm too immature. 308 00:23:22,090 --> 00:23:22,870 In the past, 309 00:23:23,620 --> 00:23:24,820 I always slacked off. 310 00:23:25,630 --> 00:23:26,430 In the future, 311 00:23:28,120 --> 00:23:29,850 I will get rid of this bad habit. 312 00:23:36,880 --> 00:23:38,640 There's no future. 313 00:23:45,780 --> 00:23:49,850 [Memorial Tablet of My Dear Master Gu Chunniang] 314 00:23:56,150 --> 00:23:57,410 They told me not to cry. 315 00:23:58,920 --> 00:24:01,450 When my masters see me cry, 316 00:24:02,190 --> 00:24:03,250 they'll be sadder. 317 00:24:05,070 --> 00:24:06,460 I'll stop crying. 318 00:24:08,010 --> 00:24:13,610 [Memorial Tablet of My Dear Master Gu Chunniang] 319 00:24:09,190 --> 00:24:10,520 Let's have a good drink. 320 00:24:11,980 --> 00:24:13,710 Let's have one more cup of wine. 321 00:24:21,680 --> 00:24:22,390 Yizhi. 322 00:24:24,210 --> 00:24:24,990 Mother. 323 00:24:37,270 --> 00:24:39,470 Chunniang was an extraordinary woman. 324 00:24:39,470 --> 00:24:43,610 [Memorial Tablet of My Dear Master Gu Chunniang] 325 00:24:39,990 --> 00:24:42,210 She wandered around the martial arts world for half of her life, 326 00:24:42,210 --> 00:24:44,210 and experienced countless things. 327 00:24:46,270 --> 00:24:48,470 To some extent, she watched you grow up. 328 00:24:49,280 --> 00:24:50,610 Why would she blame you? 329 00:24:54,430 --> 00:24:55,690 I'm the one who made her 330 00:24:56,560 --> 00:24:57,360 lose her life. 331 00:24:59,270 --> 00:24:59,950 Mother. 332 00:25:00,620 --> 00:25:02,870 Don't blame yourself. 333 00:25:04,150 --> 00:25:05,800 My three masters' death 334 00:25:06,740 --> 00:25:08,150 was caused by me. 335 00:25:11,070 --> 00:25:11,750 So... 336 00:25:13,590 --> 00:25:15,750 So you have to live on. 337 00:25:16,410 --> 00:25:17,670 Living well 338 00:25:18,700 --> 00:25:21,160 is the only best way to repay their kindness. 339 00:25:25,500 --> 00:25:28,180 You're leaving for Qingzhou tomorrow. 340 00:25:29,090 --> 00:25:31,890 Your father's former subordinates are all there. 341 00:25:32,060 --> 00:25:34,030 You must remember one person. 342 00:25:35,070 --> 00:25:37,190 His name is Xu Jing. 343 00:25:38,070 --> 00:25:40,360 He has a good grasp of science and literature, 344 00:25:40,360 --> 00:25:41,630 and is good at scheming. 345 00:25:41,630 --> 00:25:43,910 As he was good at scheming, 346 00:25:43,910 --> 00:25:45,710 your father asked me to hire him 347 00:25:45,800 --> 00:25:47,400 and let him stay in Qingzhou. 348 00:25:47,440 --> 00:25:49,960 And now you just need someone like him. 349 00:25:50,270 --> 00:25:52,870 I can only feel relieved when he's by your side. 350 00:25:53,710 --> 00:25:54,910 Mother, don't worry. 351 00:25:54,930 --> 00:25:56,070 After I settle down, 352 00:25:56,070 --> 00:25:58,190 I'll go to see Mr. Xu immediately. 353 00:25:59,820 --> 00:26:00,870 The marquis and I 354 00:26:03,070 --> 00:26:04,600 have been taking care of you 355 00:26:06,460 --> 00:26:07,960 for so many years, 356 00:26:10,190 --> 00:26:11,590 and we've tried our best. 357 00:26:12,880 --> 00:26:14,080 The path of the future 358 00:26:14,240 --> 00:26:15,830 will depend on yourself. 359 00:26:17,360 --> 00:26:18,590 Mother, don't worry. 360 00:26:19,440 --> 00:26:20,630 I will remember 361 00:26:21,620 --> 00:26:23,070 every word you said. 362 00:27:01,110 --> 00:27:03,670 Mai, do you have to go? 363 00:27:04,430 --> 00:27:06,550 Our aunts don't want you to leave. 364 00:27:07,820 --> 00:27:09,200 Tell them 365 00:27:09,500 --> 00:27:10,630 not to worry. 366 00:27:11,030 --> 00:27:13,960 I'll come back to visit you as soon as I finish my task. 367 00:27:14,790 --> 00:27:16,660 I've bought some food and new tools. 368 00:27:16,660 --> 00:27:18,890 There are some bank notes under the pillow. 369 00:27:18,890 --> 00:27:19,860 Keep them well. 370 00:27:20,750 --> 00:27:23,070 Give them to everyone later so that they can do some business. 371 00:27:23,070 --> 00:27:24,930 It's better than doing an unstable job. 372 00:27:24,930 --> 00:27:26,330 Mai, don’t worry. 373 00:27:26,530 --> 00:27:28,990 I’ll do my best to finish the task you gave me. 374 00:27:31,190 --> 00:27:31,910 Go back now. 375 00:27:34,020 --> 00:27:36,080 Mai, let me escort you out of the city. 376 00:27:37,560 --> 00:27:38,160 Okay. 377 00:27:39,170 --> 00:27:47,480 [Shende Hall] 378 00:27:39,690 --> 00:27:42,950 I've asked Bai to select some strong guards 379 00:27:43,150 --> 00:27:44,480 to escort you to Qingzhou. 380 00:27:44,480 --> 00:27:46,030 Don't waste any time on the way. 381 00:27:46,030 --> 00:27:48,030 Get to Qingzhou as soon as possible. 382 00:27:48,190 --> 00:27:51,350 Besides, don't lose your temper on the way. 383 00:27:51,610 --> 00:27:53,670 Don't let the guards be away from you. 384 00:27:53,980 --> 00:27:55,840 Pay attention to your own safety. 385 00:27:57,320 --> 00:27:58,240 But Mother, 386 00:27:58,390 --> 00:28:00,520 you have to take good care of yourself. 387 00:28:02,320 --> 00:28:03,430 After you leave, 388 00:28:04,230 --> 00:28:05,950 I don't know when we can... 389 00:28:17,230 --> 00:28:19,710 I don't want anything else for the rest of my life. 390 00:28:19,710 --> 00:28:21,510 As long as you are safe, 391 00:28:23,770 --> 00:28:25,370 I'll be fine in every aspect. 392 00:28:29,380 --> 00:28:30,110 Just go. 393 00:28:37,830 --> 00:28:38,510 Mother, 394 00:28:39,480 --> 00:28:40,940 I've memorized every word 395 00:28:41,300 --> 00:28:42,470 you said. 396 00:28:44,380 --> 00:28:45,710 Wait for me to come back. 397 00:29:04,910 --> 00:29:07,570 Remember to send me a message about your safety. 398 00:29:14,650 --> 00:29:15,580 Get on the horse. 399 00:29:35,820 --> 00:29:42,630 [Marquis Dingnan's Mansion] 400 00:29:36,820 --> 00:29:38,480 Close the gate of the mansion. 401 00:29:39,910 --> 00:29:42,710 From today onwards, guard the entrance strictly. 402 00:29:42,720 --> 00:29:45,310 [Shende Hall] 403 00:29:44,030 --> 00:29:45,360 Without the token of the marquis' mansion, 404 00:29:45,360 --> 00:29:48,600 [Marquis Dingnan's Mansion] 405 00:29:46,190 --> 00:29:48,600 no one is allowed to go in and out arbitrarily. 406 00:29:48,600 --> 00:29:55,110 [Shengdu City] 407 00:29:50,190 --> 00:29:52,990 Isn't this the cavalry team from Marquis Dingnan's Mansion? 408 00:29:52,990 --> 00:29:54,320 They have so many items. 409 00:29:54,390 --> 00:29:55,990 There are so many attendants. 410 00:29:55,990 --> 00:29:57,520 They must be traveling far. 411 00:29:58,030 --> 00:30:00,550 But I wonder who's sitting inside the carriage. 412 00:30:00,550 --> 00:30:01,680 It's Young Marquis. 413 00:30:02,240 --> 00:30:03,610 Since Young Marquis is sitting inside there, 414 00:30:03,610 --> 00:30:04,250 Mai, 415 00:30:04,390 --> 00:30:06,230 why don't you catch up with him and travel with him? 416 00:30:06,230 --> 00:30:07,830 What are you thinking about? 417 00:30:08,320 --> 00:30:09,620 Take good care of yourself. 418 00:30:09,620 --> 00:30:10,350 I'm leaving. 419 00:30:11,320 --> 00:30:12,070 Mai. 420 00:30:12,070 --> 00:30:13,180 Be careful on the way. 421 00:30:13,180 --> 00:30:13,910 Just go back. 422 00:30:14,280 --> 00:30:22,720 [Shengdu City] 423 00:30:35,740 --> 00:30:37,470 -Your Majesty. -Your Majesty. 424 00:30:37,930 --> 00:30:41,590 The carriage team of Marquis Dingnan's Mansion has left the city. 425 00:30:45,140 --> 00:30:47,240 For Shenghua's petty trick, 426 00:30:48,030 --> 00:30:51,230 I just made use of this opportunity to achieve my purpose. 427 00:30:53,740 --> 00:30:55,600 Prime Minister Lin, you're here. 428 00:30:57,970 --> 00:30:58,770 Your Majesty. 429 00:30:59,510 --> 00:31:00,550 I think that 430 00:31:01,330 --> 00:31:02,710 a delicate playboy 431 00:31:02,710 --> 00:31:04,590 who only knows to have fun 432 00:31:05,010 --> 00:31:06,870 is far inferior to Marquis Shang. 433 00:31:07,230 --> 00:31:08,900 Even though we let him go to Qingzhou, 434 00:31:08,900 --> 00:31:10,960 he won't be able to cause any trouble. 435 00:31:13,190 --> 00:31:15,070 Just ask Shi Yuan to go there. 436 00:31:16,070 --> 00:31:17,250 Yes, Your Majesty. 437 00:31:50,130 --> 00:31:53,130 You guys should follow the original route and move on. 438 00:32:45,810 --> 00:32:46,740 Is anyone there? 439 00:32:47,910 --> 00:32:48,910 Is anyone there? 440 00:32:48,910 --> 00:32:49,430 Coming. 441 00:32:53,950 --> 00:32:54,590 My Lord. 442 00:32:55,450 --> 00:32:56,230 What's the matter? 443 00:32:56,230 --> 00:32:56,710 My Lord. 444 00:32:56,950 --> 00:32:58,280 I came from Shengdu, 445 00:32:58,350 --> 00:33:00,190 and I missed the time to enter the city. 446 00:33:00,190 --> 00:33:02,350 Can I stay here for a night? 447 00:33:02,390 --> 00:33:03,830 This is a stage station, 448 00:33:03,980 --> 00:33:04,930 not an inn. 449 00:33:05,310 --> 00:33:07,310 Commoners are not allowed to enter. 450 00:33:07,350 --> 00:33:07,990 My Lord. 451 00:33:09,280 --> 00:33:11,170 Can you make an exception? 452 00:33:11,770 --> 00:33:13,070 I've been traveling all day. 453 00:33:13,070 --> 00:33:15,490 Even the horse needs to drink some water, right? 454 00:33:15,490 --> 00:33:16,530 Just take it. 455 00:33:20,630 --> 00:33:21,310 Alright. 456 00:33:21,950 --> 00:33:23,760 But whether you can stay or not 457 00:33:23,970 --> 00:33:25,240 will be up to the Post Officer. 458 00:33:25,240 --> 00:33:26,670 Thank you, My Lord. 459 00:33:26,750 --> 00:33:27,950 Come on. Just come in. 460 00:33:29,210 --> 00:33:31,770 You spent a lot of money on this meal. 461 00:33:31,940 --> 00:33:33,590 Thank you for buying the food. 462 00:33:33,590 --> 00:33:35,110 You're welcome, Lord Post Officer. 463 00:33:35,110 --> 00:33:37,230 Having a drink is for having fun. 464 00:33:37,510 --> 00:33:38,440 -Right. -Right. 465 00:33:38,470 --> 00:33:38,870 Cheers. 466 00:33:38,870 --> 00:33:39,390 Cheers. 467 00:33:39,430 --> 00:33:40,160 Thank you. 468 00:33:40,190 --> 00:33:43,050 Come on. Our friendship is all embodied by the wine. 469 00:33:43,240 --> 00:33:45,910 Why are there still people coming here at this hour? 470 00:33:45,910 --> 00:33:47,170 You two go check it out. 471 00:33:48,790 --> 00:33:49,590 Who is it? 472 00:33:51,990 --> 00:33:52,990 Constable Zhang. 473 00:33:54,510 --> 00:33:55,510 Constable Zhang. 474 00:33:56,420 --> 00:33:57,350 Stand up at once. 475 00:33:58,110 --> 00:33:59,000 Constable Zhang. 476 00:33:59,000 --> 00:34:00,530 It's you, Constable Zhang. 477 00:34:00,580 --> 00:34:01,550 Go over there. 478 00:34:01,550 --> 00:34:05,080 Constable Zhang, what kind of criminal did you catch this time? 479 00:34:05,670 --> 00:34:09,000 He was so bold and pretended to be an officer to swindle the people in Shengdu. 480 00:34:09,000 --> 00:34:10,969 Obviously, he didn't respect us at all. 481 00:34:10,969 --> 00:34:13,870 Unfortunately, those several bastards ran away fast. 482 00:34:13,870 --> 00:34:15,199 We caught only this man. 483 00:34:15,980 --> 00:34:16,630 My Lord. 484 00:34:17,790 --> 00:34:20,139 I'll confess. There's a mastermind behind my scheme. 485 00:34:20,139 --> 00:34:21,400 Who is the mastermind? 486 00:34:22,120 --> 00:34:22,630 He... 487 00:34:30,989 --> 00:34:32,940 He made me so worried. 488 00:34:34,219 --> 00:34:35,469 He escaped today. 489 00:34:35,469 --> 00:34:36,790 But I know where he lives. 490 00:34:36,790 --> 00:34:38,780 I'll take you to catch him tomorrow. 491 00:34:38,780 --> 00:34:40,510 You'd better behave yourself. 492 00:34:40,830 --> 00:34:42,100 If anything wrong happens again, 493 00:34:42,100 --> 00:34:43,760 don't blame me for being rude. 494 00:34:44,469 --> 00:34:45,460 Constable Zhang, 495 00:34:45,460 --> 00:34:48,120 I'll go prepare a room and some hot water for you. 496 00:34:48,670 --> 00:34:50,100 What about him? 497 00:34:50,260 --> 00:34:51,469 Tie him to the yard. 498 00:34:51,699 --> 00:34:53,620 As long as he doesn't freeze to death, it'll be fine. 499 00:34:53,620 --> 00:34:54,170 Please. 500 00:34:59,230 --> 00:35:00,030 No! 501 00:35:04,760 --> 00:35:05,500 Who is this? 502 00:35:05,930 --> 00:35:07,850 This is my distant nephew. 503 00:35:08,060 --> 00:35:09,950 He passed by here and came to visit me. 504 00:35:09,950 --> 00:35:11,680 Greet Constable Zhang at once. 505 00:35:11,790 --> 00:35:13,120 Greetings, Lord Zhang. 506 00:35:13,710 --> 00:35:15,010 Why did you take in an outsider? 507 00:35:15,010 --> 00:35:15,710 Well... 508 00:35:17,510 --> 00:35:19,110 It's not my uncle's fault. 509 00:35:19,400 --> 00:35:21,460 Forget it. Since he's your relative, 510 00:35:21,630 --> 00:35:23,290 just let him sleep in the yard. 511 00:35:25,630 --> 00:35:26,590 Constable Zhang 512 00:35:26,870 --> 00:35:28,150 is an inflexible man. 513 00:35:28,270 --> 00:35:29,830 Sorry for making you suffer. 514 00:35:29,830 --> 00:35:31,360 This is not suffering. I... 515 00:35:32,770 --> 00:35:35,100 It's okay. I'll keep the door open for you. 516 00:35:37,190 --> 00:35:38,250 Constable Zhang, this way, please. 517 00:35:38,250 --> 00:35:38,710 Come on. 518 00:35:39,240 --> 00:35:41,240 Constable Zhang, sit down, please. 519 00:35:46,430 --> 00:35:47,770 Did you make a fortune today? 520 00:35:47,770 --> 00:35:48,680 Not at all. 521 00:35:49,830 --> 00:35:50,670 Constable Zhang. 522 00:35:50,670 --> 00:35:52,940 My distant nephew bought the food to show respect for me. 523 00:35:52,940 --> 00:35:54,590 Clean up the table at once. 524 00:35:54,590 --> 00:35:55,250 Prepare... 525 00:35:55,320 --> 00:35:56,120 Don't bother. 526 00:35:56,190 --> 00:35:58,190 I'll make do with these dishes. 527 00:35:58,340 --> 00:35:59,510 Go make two fried dishes. 528 00:35:59,510 --> 00:36:01,710 I'll have a drink with Constable Zhang. 529 00:36:01,750 --> 00:36:02,270 Okay. 530 00:36:03,010 --> 00:36:05,230 I'm on duty now. I can't drink wine. 531 00:36:05,520 --> 00:36:06,450 Here's the wine. 532 00:36:07,600 --> 00:36:09,680 Officers, you've worked hard for a day. 533 00:36:09,680 --> 00:36:12,050 If you want to relax a bit, no one will blame you. 534 00:36:12,050 --> 00:36:12,600 Come on. 535 00:36:12,850 --> 00:36:14,280 He's just a thief. 536 00:36:15,910 --> 00:36:16,770 By the way, Uncle, 537 00:36:16,770 --> 00:36:19,340 I'll pay for all the dishes and wine today. 538 00:36:19,370 --> 00:36:20,080 Okay. 539 00:36:20,230 --> 00:36:22,580 Please do me the honor of drinking this cup of wine. 540 00:36:22,580 --> 00:36:23,380 Right. 541 00:36:23,510 --> 00:36:24,270 Constable Zhang. 542 00:36:24,270 --> 00:36:27,120 If you don't drink too much, it won't hinder your work. 543 00:36:27,120 --> 00:36:27,840 Well... 544 00:36:29,550 --> 00:36:30,410 I'll drink a cup of wine. 545 00:36:30,410 --> 00:36:31,320 -Come on. -Okay. 546 00:36:31,320 --> 00:36:32,450 Just one cup of wine. 547 00:36:32,550 --> 00:36:35,670 Officers, you are devoted to your work and catch criminals for the people. 548 00:36:35,670 --> 00:36:37,310 Here is a toast is to you. 549 00:36:37,910 --> 00:36:39,150 Okay. Cheers. 550 00:36:39,150 --> 00:36:39,720 Cheers. 551 00:36:42,310 --> 00:36:43,030 Come on. 552 00:36:43,190 --> 00:36:44,110 Let's drink. 553 00:36:48,850 --> 00:36:49,650 What's wrong? 554 00:36:50,800 --> 00:36:51,440 My Lord. 555 00:36:51,830 --> 00:36:53,430 I drank too many cups of wine. 556 00:36:53,860 --> 00:36:54,990 Go to the toilet now. 557 00:36:55,250 --> 00:36:56,000 Come on, My Lord. 558 00:36:56,000 --> 00:36:56,880 Come on. 559 00:37:08,450 --> 00:37:09,450 Lower your voice. 560 00:37:09,870 --> 00:37:12,270 Aren't you afraid everyone might hear you? 561 00:37:13,060 --> 00:37:13,660 Well, 562 00:37:13,690 --> 00:37:15,820 did you take what I had said as nonsense 563 00:37:15,820 --> 00:37:16,920 and then forget it all? 38017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.