Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,320 --> 00:01:35,009
[Fighting for love]
3
00:01:35,009 --> 00:01:38,030
[Episode 19]
4
00:01:38,870 --> 00:01:41,509
[Pingjia'ao]
5
00:01:41,979 --> 00:01:42,789
Mai.
6
00:01:45,590 --> 00:01:46,390
Yes.
7
00:01:47,110 --> 00:01:49,890
I orderyou to be the Battalion Commander of
8
00:01:50,110 --> 00:01:53,170
the Seventh Battalion of Infantry of the Zhenbei Army.
9
00:01:53,670 --> 00:01:56,530
Immediately succeed to the office without a delay.
10
00:01:59,390 --> 00:02:00,990
Why don't you take the order?
11
00:02:03,150 --> 00:02:04,110
Yes.
12
00:02:14,510 --> 00:02:14,990
Brother,
13
00:02:14,990 --> 00:02:16,990
when are we going to attack the city?
14
00:02:18,770 --> 00:02:19,770
See for yourself.
15
00:02:26,550 --> 00:02:27,730
What is the imperial court thinking?
16
00:02:27,730 --> 00:02:28,990
The war has come this far,
17
00:02:28,990 --> 00:02:31,090
they are still hesitating whether to withdraw?
18
00:02:31,090 --> 00:02:33,110
There's always a coward who wants to be a deserter.
19
00:02:33,110 --> 00:02:34,490
Look carefully.
20
00:02:38,150 --> 00:02:40,430
Second Uncle Chang is the one in charge.
21
00:02:41,360 --> 00:02:43,050
He must have his reasons.
22
00:02:45,430 --> 00:02:47,870
Tell me about it.
23
00:02:50,150 --> 00:02:53,390
Second Uncle is very scheming.
24
00:02:54,240 --> 00:02:55,070
No, no.
25
00:02:55,350 --> 00:02:58,430
What's the word?
26
00:02:58,910 --> 00:03:01,970
The empress dowager promoted Chen Qi as our commander.
27
00:03:02,190 --> 00:03:04,050
The greater Chen Qi contributes,
28
00:03:04,150 --> 00:03:06,670
the deeper our family will be suppressed.
29
00:03:07,510 --> 00:03:09,950
That's why my father wants to withdraw the army.
30
00:03:09,950 --> 00:03:12,150
He needs us to stay in Pingjia'ao, pretending
31
00:03:12,150 --> 00:03:13,680
to be held back by the enemy,
32
00:03:13,990 --> 00:03:15,800
so that Chen Qi in Yuzhou,
33
00:03:16,150 --> 00:03:18,680
can't continue to deploy troops to the south.
34
00:03:21,900 --> 00:03:22,430
Brother,
35
00:03:22,430 --> 00:03:24,160
so you're not here to avenge me?
36
00:03:24,990 --> 00:03:25,990
Idiot.
37
00:03:26,110 --> 00:03:27,550
Prepare to attack tomorrow morning.
38
00:03:27,550 --> 00:03:31,310
Attack!
39
00:03:44,870 --> 00:03:45,750
Report!
40
00:03:46,790 --> 00:03:47,390
General.
41
00:03:47,390 --> 00:03:48,430
The west wall is in danger.
42
00:03:48,430 --> 00:03:49,510
The Fourth Battalion lost more than half of its people.
43
00:03:49,510 --> 00:03:50,550
They ran out of whip arrows.
44
00:03:50,550 --> 00:03:52,350
They are requesting for backup.
45
00:03:52,430 --> 00:03:54,520
It has become a tangled warfare.
46
00:03:54,790 --> 00:03:56,430
Even if we guard the city,
47
00:03:56,430 --> 00:03:58,160
there are not many advantages.
48
00:03:58,430 --> 00:04:00,870
We need to send elite soldiers to support the Fourth Battalion
49
00:04:00,870 --> 00:04:02,990
to withstand the attack.
50
00:04:03,790 --> 00:04:05,320
Understood. You may leave.
51
00:04:05,600 --> 00:04:06,150
Yes.
52
00:04:15,150 --> 00:04:16,110
Sound a retreat.
53
00:04:26,070 --> 00:04:27,000
They retreated.
54
00:04:37,190 --> 00:04:37,790
Report!
55
00:04:38,830 --> 00:04:39,310
General.
56
00:04:39,310 --> 00:04:41,110
The army of Beimo has retreated.
57
00:04:46,990 --> 00:04:47,630
General.
58
00:04:47,950 --> 00:04:50,270
The injured soldiers of the Fourth Battalion have been taken care of.
59
00:04:50,270 --> 00:04:51,600
After several battles,
60
00:04:51,670 --> 00:04:53,280
the medicine we brought from the Yuzhou City
61
00:04:53,280 --> 00:04:54,120
is clearly not enough
62
00:04:54,120 --> 00:04:55,380
to continue the fight.
63
00:04:55,470 --> 00:04:56,110
General.
64
00:04:56,710 --> 00:04:58,390
We also ran out of whip arrows.
65
00:04:58,670 --> 00:05:00,030
We need to replenish immediately.
66
00:05:00,030 --> 00:05:02,960
Fortunately, the Beimo Army didn't persist in attacking the city.
67
00:05:02,960 --> 00:05:06,020
Otherwise, our soldiers will suffer more casualties.
68
00:05:07,360 --> 00:05:09,550
Do you have a plan?
69
00:05:11,150 --> 00:05:13,350
You can't make bricks without straw.
70
00:05:13,880 --> 00:05:16,740
The Beimo Army must know our army is in dire straits.
71
00:05:16,950 --> 00:05:19,510
They will send troops to surround us day and night,
72
00:05:19,510 --> 00:05:24,470
so that we can't cut branches and collect herbs at night.
73
00:05:25,470 --> 00:05:26,110
Sir,
74
00:05:27,350 --> 00:05:28,870
I have a different opinion.
75
00:05:28,870 --> 00:05:30,530
I don't know if I should say it.
76
00:05:30,710 --> 00:05:31,350
Go ahead.
77
00:05:32,470 --> 00:05:33,270
Generals,
78
00:05:34,350 --> 00:05:36,010
don't you think it's strange?
79
00:05:36,430 --> 00:05:38,070
The Beimo Army attacked the city
80
00:05:38,070 --> 00:05:39,950
without any weapons today.
81
00:05:40,360 --> 00:05:41,670
Their casualties
82
00:05:41,830 --> 00:05:42,990
are more than ours.
83
00:05:44,350 --> 00:05:45,030
Moreover,
84
00:05:45,230 --> 00:05:47,150
they seem to be fighting hard,
85
00:05:47,150 --> 00:05:48,860
but they're actually outwardly strong but inwardly weak.
86
00:05:48,860 --> 00:05:51,230
Otherwise, why did they suddenly retreat
87
00:05:51,630 --> 00:05:53,490
after they reached the city wall?
88
00:05:54,550 --> 00:05:55,310
Sir,
89
00:05:55,890 --> 00:05:57,590
if there is nothing suspicious,
90
00:05:57,590 --> 00:05:59,720
there must be something wrong inside.
91
00:05:59,909 --> 00:06:02,150
I bet they won't come tonight.
92
00:06:05,170 --> 00:06:07,460
Battalion Commander Mai reminded me something.
93
00:06:07,460 --> 00:06:09,110
I've fought for half of my life.
94
00:06:09,110 --> 00:06:10,230
I've never been
95
00:06:10,230 --> 00:06:11,560
so clueless like today.
96
00:06:11,710 --> 00:06:14,230
The enemy has breached the city wall already,
97
00:06:14,230 --> 00:06:15,440
but they retreated.
98
00:06:16,340 --> 00:06:19,350
Chang Yuqing is a famous general in Beimo.
99
00:06:19,750 --> 00:06:21,320
He is brave and good at fighting.
100
00:06:21,320 --> 00:06:23,850
He is good at attacking the city with weapons.
101
00:06:24,350 --> 00:06:27,350
The battle in Yinbao and Jingyang are the same.
102
00:06:27,910 --> 00:06:29,150
But today,
103
00:06:33,080 --> 00:06:34,560
it seems like...
104
00:06:35,990 --> 00:06:36,990
What is it?
105
00:06:39,230 --> 00:06:40,830
It seems to be a feign attack.
106
00:06:42,510 --> 00:06:45,230
They didn’t mean to attack our walled city.
107
00:06:48,900 --> 00:06:50,500
Is Jiang Chengyi convinced?
108
00:06:50,870 --> 00:06:52,470
I don't know.
109
00:06:54,470 --> 00:06:57,140
But he impressed me today.
110
00:06:57,670 --> 00:06:59,330
He was very brave with his men.
111
00:06:59,510 --> 00:07:00,630
Everyone here today
112
00:07:00,630 --> 00:07:01,790
are all convinced.
113
00:07:02,350 --> 00:07:03,190
Idiot.
114
00:07:04,550 --> 00:07:05,570
Pass my order.
115
00:07:06,230 --> 00:07:07,830
Jiang Chengyi is so brave.
116
00:07:08,310 --> 00:07:10,550
He will be at the forefront next time.
117
00:07:12,170 --> 00:07:12,810
Yes.
118
00:07:29,230 --> 00:07:29,910
Mai.
119
00:07:30,510 --> 00:07:31,770
What are you thinking?
120
00:07:32,070 --> 00:07:33,909
Thinking about what is
121
00:07:34,110 --> 00:07:35,390
Chang Yuqing up to.
122
00:07:37,630 --> 00:07:39,230
It's better to be a general.
123
00:07:43,480 --> 00:07:44,990
His one decision is
124
00:07:45,230 --> 00:07:47,360
wracking countless people's brains.
125
00:07:47,550 --> 00:07:50,350
He can decide whether to sleep in this moldy quilt.
126
00:07:51,950 --> 00:07:53,120
You should have taken it out to dry in the sun.
127
00:07:53,120 --> 00:07:54,320
Look, it's moldy now.
128
00:07:55,750 --> 00:07:56,700
I'll go find you.
129
00:07:56,920 --> 00:07:57,960
I can't help you.
130
00:07:58,390 --> 00:08:00,720
Just stay with the sergeant for one night.
131
00:08:01,190 --> 00:08:01,850
Ser...
132
00:08:03,100 --> 00:08:04,700
You don’t wash your feet.
133
00:08:05,710 --> 00:08:07,670
Mai is the battalion commander now.
134
00:08:07,670 --> 00:08:09,470
You are not going to listen to him?
135
00:08:09,470 --> 00:08:10,710
I just washed my feet last month.
136
00:08:10,710 --> 00:08:11,430
Okay.
137
00:08:11,950 --> 00:08:13,210
Watch out for my hands.
138
00:08:14,150 --> 00:08:15,360
Your feet.
139
00:08:15,510 --> 00:08:16,150
Sergeant.
140
00:08:16,710 --> 00:08:17,570
Move backward.
141
00:08:19,070 --> 00:08:20,410
I've fought for half of my life.
142
00:08:20,410 --> 00:08:21,830
I've never been
143
00:08:21,830 --> 00:08:22,990
so clueless like today.
144
00:08:22,990 --> 00:08:25,030
The enemy has breached the city wall already,
145
00:08:25,030 --> 00:08:26,490
but they retreated again.
146
00:08:26,850 --> 00:08:28,180
Sound to retreat.
147
00:08:31,270 --> 00:08:32,980
It seems to be a feign attack.
148
00:08:33,150 --> 00:08:34,549
They don't really want to
149
00:08:34,549 --> 00:08:36,090
attack our walled city.
150
00:08:40,280 --> 00:08:44,510
[The Battle of Pingjia'ao. The Next Day]
151
00:08:47,150 --> 00:08:49,150
Charge!
152
00:08:47,200 --> 00:08:48,280
[Pingjia'ao]
153
00:08:49,550 --> 00:08:53,280
Take down the walled city and be rewarded with a hundred gold coins.
154
00:09:10,390 --> 00:09:11,840
Sound to retreat.
155
00:09:16,930 --> 00:09:18,990
What are you doing? Sound to retreat!
156
00:09:25,150 --> 00:09:25,890
Retreat!
157
00:09:26,070 --> 00:09:27,000
Hurry! Retreat!
158
00:09:28,830 --> 00:09:29,470
Retreat!
159
00:09:30,240 --> 00:09:31,240
Retreat!
160
00:09:31,790 --> 00:09:34,670
Retreat! Hurry up! Retreat!
161
00:09:41,710 --> 00:09:42,270
This...
162
00:09:50,270 --> 00:09:52,530
Why did General Chang call for a retreat?
163
00:09:52,550 --> 00:09:54,350
If you give me a little more time,
164
00:09:54,360 --> 00:09:55,750
I will take down the walled city for sure.
165
00:09:55,750 --> 00:09:57,280
Give you a little more time?
166
00:09:58,310 --> 00:09:59,510
After a little while,
167
00:09:59,830 --> 00:10:02,200
who knows how many brothers will die?
168
00:10:03,200 --> 00:10:03,840
Mo Yu.
169
00:10:04,040 --> 00:10:04,590
Yes.
170
00:10:07,510 --> 00:10:08,390
In today's battle,
171
00:10:08,390 --> 00:10:09,950
under Deputy General Jiang's leading,
172
00:10:09,950 --> 00:10:11,750
six of the first-level battalion commanders,
173
00:10:11,750 --> 00:10:13,280
eleven decurions,
174
00:10:13,510 --> 00:10:15,170
and eighteen sergeants died.
175
00:10:15,190 --> 00:10:16,870
The casualties of soldiers are far greater than
176
00:10:16,870 --> 00:10:18,630
the casualties when our army attacked the city before.
177
00:10:18,630 --> 00:10:22,290
It's inevitable for casualties to occur when attacking the city.
178
00:10:22,390 --> 00:10:24,230
If you don't want to attack the city,
179
00:10:24,230 --> 00:10:26,490
why don't you go home as soon as possible?
180
00:10:29,170 --> 00:10:32,630
Every soldier in Beimo is our fellow.
181
00:10:33,440 --> 00:10:37,030
Deputy General Jiang wants to brush away by saying that is inevitable.
182
00:10:37,030 --> 00:10:37,670
Guards!
183
00:10:37,790 --> 00:10:38,430
Yes.
184
00:10:39,270 --> 00:10:41,430
Take Deputy General Jiang to the camp where wounded soldiers stay.
185
00:10:41,430 --> 00:10:43,470
Let him live with the wounded soldiers.
186
00:10:43,470 --> 00:10:45,510
So he can recall
187
00:10:45,510 --> 00:10:47,590
how he spent his time while he was a soldier.
188
00:10:47,590 --> 00:10:48,230
Yes.
189
00:10:48,820 --> 00:10:49,680
Don't touch me.
190
00:10:56,910 --> 00:10:58,470
Go and take a look.
191
00:10:59,630 --> 00:11:03,030
You've been officials for too long that
192
00:11:03,220 --> 00:11:06,100
you've forgotten to love the soldiers as your own sons?
193
00:11:06,100 --> 00:11:06,750
Yes.
194
00:11:11,430 --> 00:11:12,790
You are right.
195
00:11:12,810 --> 00:11:14,670
Chang Yuqing feinted the attack.
196
00:11:14,870 --> 00:11:18,000
You can't forget that the enemy is strong and we are weak.
197
00:11:18,030 --> 00:11:19,360
If the Beimo Army
198
00:11:19,440 --> 00:11:21,030
wants to cut off all means of retreat,
199
00:11:21,030 --> 00:11:23,710
we won’t be able to guard our walled city.
200
00:11:23,870 --> 00:11:24,480
Yes.
201
00:11:25,270 --> 00:11:26,130
By the way, Mai,
202
00:11:26,230 --> 00:11:27,430
didn’t you say you have an idea?
203
00:11:27,430 --> 00:11:28,630
Can you tell us today?
204
00:11:37,370 --> 00:11:39,630
I would like to ask General Shang
205
00:11:39,630 --> 00:11:41,920
to lead all soldiers to face death
206
00:11:42,150 --> 00:11:44,240
in order to save the Zhenbei Army.
207
00:11:46,510 --> 00:11:47,150
Mai.
208
00:11:47,390 --> 00:11:48,590
Don’t talk nonsense.
209
00:11:48,910 --> 00:11:51,440
I didn’t ask General Shang to attack the camp.
210
00:11:51,590 --> 00:11:52,470
Then what?
211
00:11:54,030 --> 00:11:55,690
Generals, please have a look.
212
00:11:56,150 --> 00:11:58,030
The entrance of Pingjia'ao looks like a gourd.
213
00:11:58,030 --> 00:11:59,390
It’s easy to defend but hard to attack.
214
00:11:59,390 --> 00:12:01,790
The counsellor brought the Zhenbei Army here
215
00:12:01,790 --> 00:12:03,710
because we can rely on the geography.
216
00:12:03,710 --> 00:12:04,510
Is that right?
217
00:12:07,110 --> 00:12:08,790
I want you to
218
00:12:08,790 --> 00:12:10,670
take the army and leave from the back of the camp.
219
00:12:10,670 --> 00:12:12,000
Leave me one battalion.
220
00:12:12,270 --> 00:12:13,510
We will guard the city every day
221
00:12:13,510 --> 00:12:15,790
and pretend that all of us are still in the city.
222
00:12:15,790 --> 00:12:17,000
And general led the army,
223
00:12:17,000 --> 00:12:18,750
take this route and go all the way to the back.
224
00:12:18,750 --> 00:12:19,910
Set up an ambush
225
00:12:19,910 --> 00:12:21,230
at the waist of this gourd-shaped place.
226
00:12:21,230 --> 00:12:23,160
When the Beimo Army attacks again,
227
00:12:23,350 --> 00:12:26,040
General Shang can lead his men to attack from the back.
228
00:12:26,040 --> 00:12:27,550
We can attack from both front and back
229
00:12:27,550 --> 00:12:29,350
to defeat Chang Yuqing's army.
230
00:12:33,810 --> 00:12:35,640
Are you gambling?
231
00:12:36,270 --> 00:12:38,910
If our army
232
00:12:39,150 --> 00:12:42,010
doesn't arrive behind Chang Yuqing's army in time,
233
00:12:42,440 --> 00:12:45,000
he will led his army to attack the city.
234
00:12:45,750 --> 00:12:47,950
None of the soldiers in this walled city
235
00:12:48,470 --> 00:12:50,430
will survive.
236
00:12:52,370 --> 00:12:54,690
The war between two armies is a gamble.
237
00:12:55,590 --> 00:12:56,390
If we succeed,
238
00:12:56,920 --> 00:12:57,980
we win this battle.
239
00:12:58,990 --> 00:13:00,720
If we continue lingering here,
240
00:13:02,910 --> 00:13:04,280
we’ll die.
241
00:13:25,990 --> 00:13:27,600
Mai, you guarding here with a battalion
242
00:13:27,600 --> 00:13:28,600
is too dangerous.
243
00:13:29,180 --> 00:13:30,390
Why don't we change?
244
00:13:30,390 --> 00:13:32,110
You take people to the back and, I guard the city.
245
00:13:32,110 --> 00:13:32,990
Can you guard the city?
246
00:13:32,990 --> 00:13:33,510
I...
247
00:13:35,870 --> 00:13:37,480
It's dangerous to guard the city.
248
00:13:37,480 --> 00:13:38,540
But I'm not afraid.
249
00:13:39,790 --> 00:13:41,040
Actually, I know
250
00:13:41,880 --> 00:13:43,480
whoever takes the back route
251
00:13:43,630 --> 00:13:45,140
might choose to escape
252
00:13:45,590 --> 00:13:46,790
and abandon us.
253
00:13:49,950 --> 00:13:50,950
But you won't.
254
00:13:52,390 --> 00:13:55,320
I believe you’ll come back to pick me up.
255
00:13:56,550 --> 00:13:57,550
Don’t worry, Mai.
256
00:13:58,480 --> 00:14:00,950
I’ll come back to pick you up in five days.
257
00:14:04,030 --> 00:14:04,830
Be careful.
258
00:14:07,030 --> 00:14:07,830
Also,
259
00:14:09,700 --> 00:14:11,550
there are many people here today.
260
00:14:11,550 --> 00:14:12,750
So I won't hug you now.
261
00:14:13,940 --> 00:14:14,830
We are in a war.
262
00:14:14,830 --> 00:14:16,560
And you still have time to joke?
263
00:14:17,950 --> 00:14:18,830
Hang in there.
264
00:14:19,490 --> 00:14:21,090
I'll hug you when I come back.
265
00:14:22,070 --> 00:14:22,800
I'm leaving.
266
00:14:37,910 --> 00:14:39,040
You must come back.
267
00:14:41,390 --> 00:14:42,030
General.
268
00:14:42,510 --> 00:14:43,310
According to the scouts,
269
00:14:43,310 --> 00:14:44,190
when the sun rises,
270
00:14:44,190 --> 00:14:45,790
there are traces of forces coming and going
271
00:14:45,790 --> 00:14:48,170
at the gate of back camp of the Pingjia'ao walled city.
272
00:14:48,170 --> 00:14:49,240
How many are there?
273
00:14:49,710 --> 00:14:51,230
We don't know the specific number.
274
00:14:51,230 --> 00:14:52,910
The scouts we sent were killed.
275
00:14:52,910 --> 00:14:55,170
The Zhenbei Army has cleared the traces.
276
00:14:55,480 --> 00:14:57,010
Did you find anything else?
277
00:14:57,200 --> 00:14:58,690
There are traces of branches being cut off
278
00:14:58,690 --> 00:15:00,750
on the west side of the Pingjia'ao walled city.
279
00:15:00,750 --> 00:15:03,550
They sent troops to cut trees early in the morning.
280
00:15:11,350 --> 00:15:12,070
Guys,
281
00:15:12,390 --> 00:15:13,900
burn the fire up.
282
00:15:14,350 --> 00:15:14,870
Okay.
283
00:15:15,260 --> 00:15:16,510
Hurry up.
284
00:15:19,430 --> 00:15:20,110
Mai.
285
00:15:20,270 --> 00:15:22,110
Can you do it?
286
00:15:23,150 --> 00:15:24,300
Yes.
287
00:15:24,910 --> 00:15:26,170
Bring more firewoods.
288
00:15:26,350 --> 00:15:26,990
Mai.
289
00:15:27,350 --> 00:15:28,950
Can we fool Chang Yuqing?
290
00:15:30,090 --> 00:15:31,480
No way.
291
00:15:32,630 --> 00:15:34,960
How much wood do we have left this morning?
292
00:15:35,310 --> 00:15:36,770
It's enough for a few days.
293
00:15:37,710 --> 00:15:38,840
Don't burn them all.
294
00:15:39,550 --> 00:15:41,070
Ask our men
295
00:15:41,510 --> 00:15:42,910
to make some whip arrows.
296
00:15:43,470 --> 00:15:45,510
We only have one battalion left guarding the city.
297
00:15:45,510 --> 00:15:46,830
We also have to make whip arrows.
298
00:15:46,830 --> 00:15:48,870
Then there's no one guarding the city wall.
299
00:15:48,870 --> 00:15:49,550
Erdan.
300
00:15:50,350 --> 00:15:51,860
Tell me,
301
00:15:52,150 --> 00:15:54,740
what's the difference
302
00:15:54,990 --> 00:15:56,870
when the armies are here and when there are only us?
303
00:15:56,870 --> 00:15:57,790
Mai, I’m Erdan.
304
00:15:57,790 --> 00:15:58,780
I’m not stupid.
305
00:15:58,780 --> 00:16:01,440
The number of soldiers at the wall is different.
306
00:16:03,310 --> 00:16:04,270
You're right.
307
00:16:06,310 --> 00:16:08,630
The people at the city wall suddenly decreased.
308
00:16:08,630 --> 00:16:10,490
Chang Yuqing will be suspicious.
309
00:16:11,880 --> 00:16:13,310
We are doing this
310
00:16:13,470 --> 00:16:14,590
to tell them
311
00:16:14,590 --> 00:16:16,110
that our whole army is here.
312
00:16:16,110 --> 00:16:18,070
So we need to make whip arrows to show them
313
00:16:18,070 --> 00:16:20,590
that we're going to fight a long battle.
314
00:16:21,590 --> 00:16:22,850
You are worth teaching.
315
00:16:22,850 --> 00:16:24,470
We are making whip arrows here.
316
00:16:24,470 --> 00:16:25,830
How can they see us?
317
00:16:29,070 --> 00:16:30,800
Then I'll need you to take a run.
318
00:16:30,930 --> 00:16:32,470
[Pingjia'ao]
319
00:16:32,470 --> 00:16:35,710
[Shihukou Pass] [Lingfengdu River]
320
00:16:36,830 --> 00:16:37,430
Brother,
321
00:16:37,790 --> 00:16:40,070
the Zhenbei Army is chopping off bamboos now.
322
00:16:40,070 --> 00:16:41,660
They are making bows and arrows
323
00:16:41,660 --> 00:16:42,830
to dawdle with us.
324
00:16:42,950 --> 00:16:44,270
Is that all you can see?
325
00:16:46,660 --> 00:16:48,390
Brother, what do you want to test me again?
326
00:16:48,390 --> 00:16:49,110
I'm stupid.
327
00:16:49,110 --> 00:16:50,230
Can you just say it?
328
00:16:51,230 --> 00:16:52,750
You're so stupid.
329
00:16:53,430 --> 00:16:55,710
How are you going to lead troops in the future?
330
00:16:55,710 --> 00:16:57,680
I'll follow you forever.
331
00:16:57,980 --> 00:16:58,750
Look.
332
00:16:59,630 --> 00:17:02,350
Although Pingjia'ao is easy to defend but hard to attack,
333
00:17:02,350 --> 00:17:03,590
it's not natural barrier.
334
00:17:03,520 --> 00:17:05,060
[Shihukou Pass] [Lingfengdu River]
335
00:17:04,910 --> 00:17:06,069
If we try our best,
336
00:17:05,069 --> 00:17:08,040
[Pingjia'ao]
337
00:17:06,270 --> 00:17:08,270
we can take down this city in one day.
338
00:17:08,630 --> 00:17:09,390
But look,
339
00:17:09,710 --> 00:17:12,150
not only did the city tower have no defense today,
340
00:17:12,150 --> 00:17:14,480
but it also had everyone to making arrows.
341
00:17:14,829 --> 00:17:16,270
If we attack in a sudden,
342
00:17:16,470 --> 00:17:18,280
they won't even have time to return.
343
00:17:18,280 --> 00:17:19,410
What does this mean?
344
00:17:21,349 --> 00:17:23,560
They are not afraid of us attacking the city.
345
00:17:23,560 --> 00:17:25,760
You surrendered and leaked the secret?
346
00:17:26,560 --> 00:17:28,700
-Jiang Chengyi is here to see the general.
-Brother.
347
00:17:28,700 --> 00:17:29,270
Come in.
348
00:17:35,840 --> 00:17:36,450
General.
349
00:17:38,110 --> 00:17:40,150
How are you
350
00:17:40,150 --> 00:17:41,630
living in the wounded soldiers' camp these days?
351
00:17:41,630 --> 00:17:42,950
Thank you for your concern.
352
00:17:42,950 --> 00:17:43,830
I'm used to it.
353
00:17:44,010 --> 00:17:45,310
I came here today
354
00:17:45,600 --> 00:17:47,950
because I know that the city wall of Pingjia'ao is empty.
355
00:17:47,950 --> 00:17:49,390
If we attack the city now,
356
00:17:49,390 --> 00:17:50,670
we can take it down.
357
00:17:51,310 --> 00:17:53,270
General, please give the order.
358
00:17:53,950 --> 00:17:56,350
I know what Deputy General Jiang is saying.
359
00:17:56,430 --> 00:17:59,560
The Zhenbei Army has made a lot of whip arrows in the city.
360
00:17:59,880 --> 00:18:01,670
It greatly hurts our army.
361
00:18:01,990 --> 00:18:03,350
If we attack now,
362
00:18:03,660 --> 00:18:05,430
I'm afraid we'll suffer heavy casualties.
363
00:18:05,430 --> 00:18:08,110
I think Deputy General Jiang has learned how to
364
00:18:08,230 --> 00:18:10,890
be considerate toward our soldiers these days.
365
00:18:11,440 --> 00:18:14,070
What's your plan, General?
366
00:18:15,430 --> 00:18:17,910
Please take the soldiers
367
00:18:18,110 --> 00:18:19,630
to strengthen their armor
368
00:18:19,630 --> 00:18:21,290
in order to defend the arrows.
369
00:18:22,870 --> 00:18:23,630
All troops?
370
00:18:25,190 --> 00:18:26,050
Any questions?
371
00:18:35,980 --> 00:18:36,670
Brother.
372
00:18:37,070 --> 00:18:38,950
I don't think he'll do it.
373
00:18:40,660 --> 00:18:42,320
It doesn't matter.
374
00:18:42,830 --> 00:18:43,790
What matters is
375
00:18:44,000 --> 00:18:46,800
to buy more time for our family in Beimo.
376
00:18:47,030 --> 00:18:48,310
After a few days,
377
00:18:48,470 --> 00:18:49,810
when the court is settled,
378
00:18:49,810 --> 00:18:51,810
take down Pingjia'ao immediately.
379
00:18:52,960 --> 00:18:55,800
[Pingjia'ao]
380
00:19:08,470 --> 00:19:09,310
Be careful.
381
00:19:09,460 --> 00:19:10,040
Here.
382
00:19:10,190 --> 00:19:10,750
Here.
383
00:20:19,670 --> 00:20:22,870
This is the first time the Zhenbei Army being so generous.
384
00:20:25,190 --> 00:20:26,440
Thank you, guys.
385
00:20:26,710 --> 00:20:28,090
Not at all.
386
00:20:28,470 --> 00:20:30,000
When the Beimo dogs attack,
387
00:20:30,030 --> 00:20:31,150
don't save it.
388
00:20:31,150 --> 00:20:32,270
Okay.
389
00:20:33,270 --> 00:20:33,950
Mai.
390
00:20:33,950 --> 00:20:34,950
It’s been five days.
391
00:20:34,950 --> 00:20:36,210
Will the generals and the others come back?
392
00:20:36,210 --> 00:20:36,810
Yes.
393
00:20:37,500 --> 00:20:38,630
They will come back.
394
00:20:40,080 --> 00:20:44,380
[A few days later]
395
00:20:55,470 --> 00:20:57,670
Mai, stop looking.
396
00:20:58,390 --> 00:20:59,950
Even if the generals don’t come back,
397
00:20:59,950 --> 00:21:01,190
you should eat.
398
00:21:03,960 --> 00:21:05,290
You don't have to eat,
399
00:21:05,910 --> 00:21:07,280
but drink some water.
400
00:21:08,870 --> 00:21:10,670
Sergeant, look at him.
401
00:21:10,870 --> 00:21:12,530
He doesn’t eat or drink water.
402
00:21:14,190 --> 00:21:15,070
Mai.
403
00:21:15,710 --> 00:21:17,190
You still need to eat.
404
00:21:17,950 --> 00:21:19,350
I heard from the camp that
405
00:21:19,470 --> 00:21:21,110
we used up all the firewood
406
00:21:21,110 --> 00:21:23,070
to make whip arrows.
407
00:21:23,480 --> 00:21:25,630
The whole army hasn't lit the stove yet.
408
00:21:25,630 --> 00:21:27,030
If we want to start a fire,
409
00:21:27,070 --> 00:21:28,590
we have to go out to get firewood.
410
00:21:28,590 --> 00:21:30,030
The general are not back yet.
411
00:21:30,030 --> 00:21:32,430
Do you think we should start the fire or not?
412
00:21:34,990 --> 00:21:35,590
Yes.
413
00:21:37,190 --> 00:21:38,120
Go get some wood.
414
00:21:38,670 --> 00:21:40,330
Keep the fire burning strong.
415
00:21:42,200 --> 00:21:43,460
Take someone with you.
416
00:21:44,430 --> 00:21:46,160
I'll wait for the general here.
417
00:21:46,390 --> 00:21:47,470
He will come back.
418
00:21:48,190 --> 00:21:50,110
Okay, I'll take someone there.
419
00:21:51,790 --> 00:21:54,560
But you have to eat.
420
00:21:58,710 --> 00:21:59,350
Mai.
421
00:22:01,390 --> 00:22:02,030
Food.
422
00:22:07,870 --> 00:22:09,200
I'll get you some water.
423
00:22:24,090 --> 00:22:24,990
Guys,
424
00:22:25,470 --> 00:22:26,480
come on!
425
00:22:26,480 --> 00:22:27,430
Okay.
426
00:22:27,430 --> 00:22:28,290
Hurry up. Okay.
427
00:22:28,630 --> 00:22:30,150
Come on.
428
00:22:30,630 --> 00:22:31,830
Come on.
429
00:22:39,630 --> 00:22:40,490
Guys,
430
00:22:40,590 --> 00:22:41,850
the Beimo Army is here.
431
00:23:08,680 --> 00:23:09,300
Sergeant.
432
00:23:09,760 --> 00:23:10,890
It’s sergeant, Mai!
433
00:23:14,190 --> 00:23:15,190
Open the gate!
434
00:23:15,270 --> 00:23:16,280
-Hurry!
-Open the gate!
435
00:23:16,280 --> 00:23:16,950
Open!
436
00:23:17,910 --> 00:23:18,710
Open the gate!
437
00:23:20,080 --> 00:23:20,870
Mai.
438
00:23:20,870 --> 00:23:21,470
Qi.
439
00:23:21,470 --> 00:23:23,730
-Close the door.
-Hurry. Close the door.
440
00:23:23,850 --> 00:23:24,730
Mai.
441
00:23:25,140 --> 00:23:27,270
We went out of the city for woodcutting
442
00:23:27,270 --> 00:23:29,600
and were ambushed by the patrols of Beimo.
443
00:23:29,800 --> 00:23:31,220
We lost some brothers.
444
00:23:31,780 --> 00:23:32,420
Erdan.
445
00:23:32,760 --> 00:23:34,100
Call all of our men.
446
00:23:34,190 --> 00:23:35,630
Before they return,
447
00:23:36,190 --> 00:23:37,770
we should attack them with surprise.
448
00:23:37,770 --> 00:23:38,680
We are not waiting for the general?
449
00:23:38,680 --> 00:23:39,350
Go.
450
00:23:39,430 --> 00:23:40,030
Yes, sir!
451
00:23:40,050 --> 00:23:40,990
Gather!
452
00:23:41,710 --> 00:23:42,670
Come on.
453
00:23:43,400 --> 00:23:44,290
One more.
454
00:23:44,510 --> 00:23:45,520
It's enough.
455
00:23:46,190 --> 00:23:46,710
It's ready.
456
00:23:46,710 --> 00:23:47,500
Hurry up and eat.
457
00:23:47,500 --> 00:23:48,190
Okay.
458
00:23:48,190 --> 00:23:49,110
Yes! Yes!
459
00:23:56,170 --> 00:23:56,750
Don't move!
460
00:23:56,750 --> 00:23:58,030
Don't move.
461
00:23:59,010 --> 00:23:59,760
Put it down.
462
00:24:00,230 --> 00:24:01,510
Come eat at our place.
463
00:24:04,830 --> 00:24:05,510
Report!
464
00:24:07,070 --> 00:24:07,630
General.
465
00:24:07,630 --> 00:24:09,590
General Cui was caught by the Zhenbei Army
466
00:24:09,590 --> 00:24:11,350
and has been captured.
467
00:24:13,960 --> 00:24:21,100
[Pingjia'ao]
468
00:24:31,350 --> 00:24:32,320
General Chang.
469
00:24:33,950 --> 00:24:35,750
Cui Yan has fallen into my hands.
470
00:24:35,960 --> 00:24:38,220
I know you are brave and good at fighting.
471
00:24:38,330 --> 00:24:40,490
There are only hundreds of people in our city.
472
00:24:40,490 --> 00:24:42,310
If you dare to come alone
473
00:24:42,510 --> 00:24:44,370
and discuss some matters with me,
474
00:24:45,060 --> 00:24:46,540
I promise,
475
00:24:47,570 --> 00:24:49,490
I won't hurt Cui Yan.
476
00:24:50,230 --> 00:24:51,360
If you don't want to,
477
00:24:51,840 --> 00:24:53,440
please dispatch the troops.
478
00:24:53,550 --> 00:24:57,120
Then Cui Yan will die.
479
00:24:57,230 --> 00:24:58,600
Brother! Brother!
480
00:24:59,030 --> 00:25:00,070
Leave me alone.
481
00:25:00,200 --> 00:25:00,910
Shut up!
482
00:25:01,470 --> 00:25:02,270
General.
483
00:25:02,270 --> 00:25:03,230
There must be a trap in the city.
484
00:25:03,230 --> 00:25:04,260
You can't go.
485
00:25:04,480 --> 00:25:06,500
My brother is hanging up there.
486
00:25:06,930 --> 00:25:08,290
Wait here.
487
00:25:08,710 --> 00:25:10,200
If I don't come back today,
488
00:25:10,220 --> 00:25:11,750
write a letter to my family.
489
00:25:11,750 --> 00:25:13,260
General, take me with you.
490
00:25:19,280 --> 00:25:20,840
Mai, he’s here.
491
00:25:39,560 --> 00:25:41,110
Jiang Chengyi.
492
00:25:41,190 --> 00:25:42,460
The commander in chief has embarked on an attack.
493
00:25:42,460 --> 00:25:43,270
Brothers,
494
00:25:43,290 --> 00:25:45,670
follow General Chang!
495
00:25:45,750 --> 00:25:47,990
Kill! Charge!
496
00:25:50,040 --> 00:25:51,110
Coming, Mai.
497
00:25:53,390 --> 00:25:55,580
Close the gate! Guard the city!
498
00:25:56,070 --> 00:25:58,390
Go! Go!
499
00:25:56,480 --> 00:25:59,380
[Pingjia'ao]
500
00:26:12,860 --> 00:26:13,430
Mai!
501
00:26:13,430 --> 00:26:14,690
I can’t shoot through.
502
00:26:21,120 --> 00:26:23,070
Aiming at the knees and feet.
503
00:26:23,710 --> 00:26:24,570
Guys,
504
00:26:24,600 --> 00:26:26,330
shoot below the knees and feet.
505
00:26:26,970 --> 00:26:27,890
Brothers.
506
00:26:27,000 --> 00:26:28,430
[Pingjia'ao]
507
00:26:27,950 --> 00:26:29,550
Aiming at the knees and feet.
508
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
[Pingjia'ao]
509
00:26:34,600 --> 00:26:36,470
Attack!
510
00:26:38,230 --> 00:26:39,640
Hurry! Go!
511
00:26:39,950 --> 00:26:40,710
Go! Go!
512
00:26:40,880 --> 00:26:41,750
Charge!
513
00:26:41,910 --> 00:26:46,270
Attack!
514
00:26:58,990 --> 00:27:00,800
Guys, kill them!
515
00:27:00,990 --> 00:27:02,070
Kill!
516
00:27:37,020 --> 00:27:39,180
[Pingjia'ao]
517
00:27:50,470 --> 00:27:51,080
Mai!
518
00:27:52,340 --> 00:27:53,290
Look!
519
00:28:14,140 --> 00:28:15,000
Retreat!
520
00:28:24,230 --> 00:28:27,350
Attack!
521
00:28:31,430 --> 00:28:33,470
Kill them!
522
00:28:37,270 --> 00:28:39,710
Kill!
523
00:28:41,360 --> 00:28:42,380
Let Cui Yan go.
524
00:28:42,840 --> 00:28:43,440
Yes.
525
00:29:04,260 --> 00:29:05,040
Mai.
526
00:29:05,290 --> 00:29:06,490
Why did you let him go?
527
00:29:07,140 --> 00:29:08,990
The Beimo Army has been defeated.
528
00:29:08,990 --> 00:29:09,880
He is useless.
529
00:29:12,460 --> 00:29:14,040
Cui Yan hates Jiang Chengyi.
530
00:29:14,040 --> 00:29:16,040
If we send him back to the Beimo Army,
531
00:29:16,170 --> 00:29:18,030
it will cause chaos in their army.
532
00:29:19,670 --> 00:29:20,470
Wonderful.
533
00:29:44,630 --> 00:29:45,030
Here.
534
00:29:45,470 --> 00:29:46,150
Eat.
535
00:29:46,150 --> 00:29:46,840
Thank you, Lieutenant Tang.
536
00:29:46,840 --> 00:29:47,830
Here, Lieutenant Tang.
537
00:29:47,830 --> 00:29:48,720
Let me toast you.
538
00:29:48,720 --> 00:29:49,230
Here.
539
00:29:52,590 --> 00:29:53,590
Come on.
540
00:29:54,680 --> 00:29:55,510
Cheers.
541
00:29:55,510 --> 00:29:56,110
Drink it all.
542
00:29:56,110 --> 00:29:56,870
Cheers.
543
00:29:56,870 --> 00:29:58,470
Eat more. Come on.
544
00:29:58,910 --> 00:29:59,510
Eat.
545
00:30:06,030 --> 00:30:06,880
Soldiers,
546
00:30:13,070 --> 00:30:13,990
in this battle,
547
00:30:14,580 --> 00:30:18,310
many soldiers of our Zhenbei Army sacrificed.
548
00:30:18,940 --> 00:30:20,740
They made great contributions.
549
00:30:21,630 --> 00:30:24,690
And the Seventh Battalion also contributed a lot.
550
00:30:25,150 --> 00:30:27,750
This toast is to those who sacrificed bravely.
551
00:30:27,990 --> 00:30:28,790
To the Seventh Battalion.
552
00:30:28,790 --> 00:30:31,190
To the heroic and the Seventh Battalion.
553
00:30:34,400 --> 00:30:35,080
Have a seat.
554
00:30:39,270 --> 00:30:41,820
Since Duke Shengguo was killed,
555
00:30:42,590 --> 00:30:44,840
there has never been anyone who
556
00:30:44,910 --> 00:30:47,640
is proficient in the art of war in the Nanxia Army.
557
00:30:47,870 --> 00:30:51,960
Today the Zhenbei Army hit the Beimo hard.
558
00:30:51,960 --> 00:30:53,690
Mai made great contributions.
559
00:30:53,910 --> 00:30:56,230
He’s wise and brave.
560
00:30:56,550 --> 00:30:58,740
You are the little God of War!
561
00:30:59,270 --> 00:31:09,820
Little God of War! Little God of War!
562
00:31:09,850 --> 00:31:10,580
Where’s Mai?
563
00:31:11,030 --> 00:31:11,670
Report!
564
00:31:13,310 --> 00:31:13,910
General.
565
00:31:13,990 --> 00:31:15,610
The imperial court sent a special envoy to announce the edict.
566
00:31:15,610 --> 00:31:16,870
They are approaching.
567
00:31:17,230 --> 00:31:17,910
Please.
568
00:31:20,070 --> 00:31:21,700
As long as you seize the chance,
569
00:31:21,700 --> 00:31:23,510
you can't go back to Shengdu.
570
00:31:24,460 --> 00:31:25,190
Don't worry.
571
00:31:31,040 --> 00:31:33,300
Marquis Dingnan, accept the edict.
572
00:31:37,740 --> 00:31:39,190
Yes.
573
00:31:42,680 --> 00:31:43,810
Your Excellency,
574
00:31:43,990 --> 00:31:46,050
the Zhenbei Army defeated the enemy.
575
00:31:46,260 --> 00:31:48,150
You have performed meritorious service.
576
00:31:48,150 --> 00:31:51,030
You are the hero of Nanxia.
577
00:31:51,190 --> 00:31:53,110
I will name Marquis Dingnan, Chang Yizhi,
578
00:31:53,110 --> 00:31:55,370
as the Grand Marshal of the Zhenbei Army.
579
00:31:55,470 --> 00:31:58,580
I will bestow Qingzhou as the land of Marquis Dingnan's.
580
00:31:58,580 --> 00:32:02,080
The generals of Zhenbei Army will be promoted.
581
00:32:02,590 --> 00:32:04,990
This will be implemented by the officials.
582
00:32:05,190 --> 00:32:06,390
The end.
583
00:32:06,630 --> 00:32:08,070
Yes.
584
00:32:15,270 --> 00:32:16,750
Congratulations, Marshal Shang.
585
00:32:16,750 --> 00:32:20,010
The Beimo Army has shrunk and Yuzhou doesn’t dare to go out.
586
00:32:20,150 --> 00:32:24,310
You should return to Shengdu to report yourself.
587
00:32:27,660 --> 00:32:28,330
Sir,
588
00:32:29,040 --> 00:32:31,930
although we just crashed Beimo,
589
00:32:32,150 --> 00:32:33,670
but they didn't retreat.
590
00:32:33,670 --> 00:32:35,830
I’m afraid once I leave the military camp,
591
00:32:35,830 --> 00:32:37,540
Beimo will come back.
592
00:32:40,300 --> 00:32:43,010
If we don't break Beimo,
593
00:32:43,590 --> 00:32:44,790
we can't return it.
594
00:32:45,990 --> 00:32:47,750
It's inappropriate.
595
00:32:48,530 --> 00:32:50,920
I haven't seen my mother for a long time.
596
00:32:51,350 --> 00:32:52,670
I've been missing her.
597
00:32:52,690 --> 00:32:54,070
But in the war,
598
00:32:54,420 --> 00:32:57,820
loyalty and filial piety can't be fulfilled at the same time.
599
00:32:59,920 --> 00:33:02,310
Since you have come to Wulan Mountains,
600
00:33:02,330 --> 00:33:04,320
we must treat you well.
601
00:33:04,790 --> 00:33:07,430
Why don't you stay here for a few more days?
602
00:33:07,910 --> 00:33:09,710
Although it's not bustling,
603
00:33:09,710 --> 00:33:11,970
but there are some beautiful sceneries.
604
00:33:12,170 --> 00:33:14,230
It's okay, Marshal Shang.
605
00:33:15,470 --> 00:33:17,630
I’m here to announce the edict.
606
00:33:18,070 --> 00:33:20,070
I'm going back to Shengdu to report.
607
00:33:21,700 --> 00:33:22,650
Goodbye.
608
00:33:23,150 --> 00:33:23,830
Fine.
609
00:33:24,470 --> 00:33:25,360
Take care.
610
00:33:43,710 --> 00:33:46,350
Spread the news that we defeated
611
00:33:46,350 --> 00:33:47,280
the Beimo today.
612
00:33:47,830 --> 00:33:49,030
The wider the better.
613
00:33:49,390 --> 00:33:52,110
We must let all four states know as soon as possible that
614
00:33:52,110 --> 00:33:55,910
there is a little God of War beside Marshal Shang of the Zhenbei Army.
615
00:33:56,030 --> 00:33:56,670
Yes.
616
00:34:21,070 --> 00:34:21,870
Thank you.
617
00:34:23,590 --> 00:34:24,389
For what?
618
00:34:26,909 --> 00:34:29,280
Thank you for letting me getting a step closer
619
00:34:29,280 --> 00:34:30,230
to Chen Qi.
620
00:34:36,230 --> 00:34:36,909
Mai.
621
00:34:38,489 --> 00:34:40,620
You’ve met the people you should meet.
622
00:34:41,469 --> 00:34:42,810
In the Yelanggou war,
623
00:34:43,280 --> 00:34:44,830
you almost died.
624
00:34:45,409 --> 00:34:46,620
I mean,
625
00:34:47,230 --> 00:34:49,219
can you stop here?
626
00:34:51,800 --> 00:34:53,260
Meeting him is not enough.
627
00:34:54,120 --> 00:34:55,380
I will kill him myself.
628
00:34:59,240 --> 00:35:00,510
If I can’t,
629
00:35:01,730 --> 00:35:03,740
I’ll disappoint my parents.
630
00:35:05,540 --> 00:35:06,230
Maybe this is
631
00:35:06,230 --> 00:35:07,790
the fate of my life.
632
00:35:10,330 --> 00:35:10,890
Fine.
633
00:35:11,890 --> 00:35:13,870
I've been waiting for you to say that.
634
00:35:13,870 --> 00:35:15,800
Your mission is my mission.
635
00:35:15,890 --> 00:35:18,090
I'll attack wherever you point at.
636
00:35:18,870 --> 00:35:20,080
If I see Chen Qi,
637
00:35:20,120 --> 00:35:21,650
I'll be the first to rush up.
638
00:35:22,030 --> 00:35:23,230
I'll stall him first.
639
00:35:26,930 --> 00:35:28,060
Look at that flower,
640
00:35:29,090 --> 00:35:29,880
is it pretty?
641
00:35:30,300 --> 00:35:31,830
It is free from everything.
642
00:35:32,080 --> 00:35:32,970
How great.
643
00:35:44,200 --> 00:35:45,260
Let me put it on you.
644
00:35:49,420 --> 00:35:50,470
Close your eyes.
645
00:36:11,800 --> 00:36:12,860
What are you doing?
646
00:36:16,100 --> 00:36:18,030
I wanted to wear the flower for you.
647
00:36:18,760 --> 00:36:20,070
But I suddenly saw that
648
00:36:20,760 --> 00:36:22,080
you were so beautiful.
649
00:36:22,650 --> 00:36:23,840
I forgot about it.
650
00:36:26,470 --> 00:36:27,310
One more time.
651
00:36:33,800 --> 00:36:35,320
I knew you were trying to kiss me.
652
00:36:35,320 --> 00:36:36,610
What are you talking about?
653
00:36:36,610 --> 00:36:37,540
It is not enough.
654
00:36:51,050 --> 00:36:52,910
Check the provisions in the army.
655
00:36:53,630 --> 00:36:55,310
Report the result to me immediately.
656
00:36:55,310 --> 00:36:55,990
Yes.
657
00:37:04,670 --> 00:37:05,350
Sir.
658
00:37:06,980 --> 00:37:08,150
Where are you going?
659
00:37:08,150 --> 00:37:10,680
Can't you see I'm busy with military affairs?
660
00:37:10,830 --> 00:37:12,140
A capable man works more.
661
00:37:12,140 --> 00:37:14,070
You always have military affairs.
662
00:37:17,310 --> 00:37:18,140
Zhang Shiqiang.
663
00:37:18,140 --> 00:37:19,270
Hello, counsellor.
664
00:37:19,670 --> 00:37:21,430
You aren’t training in the military ground,
665
00:37:21,430 --> 00:37:23,270
instead, you are walking around with your battalion commander.
666
00:37:23,270 --> 00:37:24,400
How inappropriate!
667
00:37:24,980 --> 00:37:25,750
I...
668
00:37:25,750 --> 00:37:26,430
Say it.
669
00:37:26,430 --> 00:37:27,110
I...
670
00:37:27,110 --> 00:37:28,140
I don't know.
671
00:37:31,310 --> 00:37:33,190
No one praised your new name?
672
00:37:33,190 --> 00:37:34,230
Yes, yes.
673
00:37:34,550 --> 00:37:36,070
Everyone said Zhang Shiqiang...
674
00:37:36,070 --> 00:37:37,310
Zhang Shiqiang...
675
00:37:38,230 --> 00:37:41,230
Everyone said Zhang Shiqiang sounds well-educated.
676
00:37:42,670 --> 00:37:43,500
Go, go.
677
00:37:44,070 --> 00:37:44,800
Sir.
678
00:37:45,670 --> 00:37:46,600
What do you want?
679
00:37:47,070 --> 00:37:47,830
I miss you.
680
00:37:49,430 --> 00:37:51,550
What's there to think about when we meet every day?
681
00:37:51,550 --> 00:37:52,750
How can I not miss you?
682
00:37:53,120 --> 00:37:54,310
I miss you.
683
00:37:54,830 --> 00:37:57,690
Don't think that I don't know what you're thinking.
684
00:37:58,040 --> 00:38:00,310
Last time you said you missed me.
685
00:38:00,310 --> 00:38:02,790
You took dozens of soldiers away.
686
00:38:03,700 --> 00:38:05,250
If this goes on,
687
00:38:05,280 --> 00:38:08,020
the entire Zhenbei Army will be yours.
688
00:38:09,840 --> 00:38:10,510
Sir.
689
00:38:10,590 --> 00:38:12,390
Although it’s Marshal Shang
690
00:38:12,390 --> 00:38:14,070
filled up the Seventh Battalion,
691
00:38:14,070 --> 00:38:15,670
but without your agreement,
692
00:38:15,950 --> 00:38:17,190
nothing will be done.
693
00:38:17,380 --> 00:38:18,060
Mai.
694
00:38:18,640 --> 00:38:20,120
Ask yourself.
695
00:38:20,660 --> 00:38:22,420
How I treated your camp?
696
00:38:22,670 --> 00:38:24,130
Am I not good enough to you?
697
00:38:24,720 --> 00:38:26,120
You are good to us.
698
00:38:26,150 --> 00:38:26,670
But...
699
00:38:26,670 --> 00:38:27,920
Let’s talk about this.
700
00:38:27,920 --> 00:38:29,850
When you said the Seventh Battalion lost the most,
701
00:38:29,850 --> 00:38:32,320
I arranged everything for you right away.
702
00:38:32,830 --> 00:38:34,030
If you go on like this,
703
00:38:34,030 --> 00:38:35,950
how can I be fair?
704
00:38:35,950 --> 00:38:36,590
Sir,
705
00:38:37,320 --> 00:38:38,830
we have enough people.
706
00:38:39,190 --> 00:38:40,830
But we don't have enough weapons.
707
00:38:40,830 --> 00:38:42,310
There are so many recruits.
708
00:38:42,310 --> 00:38:45,440
We can't give them sticks, right?
709
00:38:45,990 --> 00:38:47,150
We're not monks.
710
00:38:47,150 --> 00:38:48,080
What did you say?
711
00:38:48,960 --> 00:38:51,160
My soldiers are not monks in the temple.
712
00:38:52,650 --> 00:38:53,220
Fine.
713
00:38:54,280 --> 00:38:56,570
No matter what you say this time, it’s useless.
714
00:38:56,570 --> 00:38:58,340
Go to Marshal Shang if you dare.
715
00:38:59,830 --> 00:39:01,570
That’s what I’m waiting for.
716
00:39:01,930 --> 00:39:03,600
If I get from him later,
717
00:39:03,630 --> 00:39:05,290
you can't go back on your word.
718
00:39:05,850 --> 00:39:06,650
We have a deal.
719
00:39:06,900 --> 00:39:07,430
Mai.
720
00:39:08,030 --> 00:39:08,670
Mai.
721
00:39:11,140 --> 00:39:12,480
Mai!
722
00:39:12,540 --> 00:39:15,150
You’re the only one who dares to trick me.
46471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.