All language subtitles for Fighting for love (18)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,050 --> 00:01:34,979 [Fighting for love] 3 00:01:34,979 --> 00:01:38,009 [Episode 18] 4 00:01:38,539 --> 00:01:41,979 [Beimo Military Camp, Wulan Mountains] 5 00:01:43,750 --> 00:01:45,680 Young Master! 6 00:01:46,550 --> 00:01:47,950 -Don't move, Young Master. -Let me down. 7 00:01:47,950 --> 00:01:49,259 I want to find my brother. 8 00:01:49,259 --> 00:01:50,060 Young Master. 9 00:01:53,190 --> 00:01:54,030 Doctor! 10 00:01:54,789 --> 00:01:55,700 Doctor! 11 00:01:56,220 --> 00:01:56,830 Hurry! 12 00:01:57,550 --> 00:01:58,300 General, 13 00:01:58,509 --> 00:02:00,710 he has fallen into the mountain stream. 14 00:02:04,540 --> 00:02:05,800 Are you sure he's dead? 15 00:02:06,060 --> 00:02:07,390 The mountain is so high. 16 00:02:07,390 --> 00:02:08,860 I don't think he'll survive that fall. 17 00:02:08,860 --> 00:02:09,550 Nonsense. 18 00:02:10,630 --> 00:02:11,830 That is Chang Yuqing. 19 00:02:13,030 --> 00:02:14,230 Go look for him again. 20 00:02:14,590 --> 00:02:17,070 I need to see him, alive or dead. 21 00:02:17,630 --> 00:02:18,190 Yes. 22 00:02:30,270 --> 00:02:31,940 It must be your scheme. 23 00:02:33,480 --> 00:02:35,740 Deputy General Cui has lost so much blood 24 00:02:35,990 --> 00:02:37,790 that he starts to talk nonsense. 25 00:02:42,520 --> 00:02:43,560 Listen up. 26 00:02:44,790 --> 00:02:46,430 While General Chang is away, 27 00:02:47,070 --> 00:02:48,950 I'll take his position temporarily. 28 00:02:48,950 --> 00:02:49,630 Yes. 29 00:02:57,740 --> 00:02:58,750 Watch the step. 30 00:03:01,270 --> 00:03:01,790 Come on. 31 00:03:04,920 --> 00:03:05,520 Come here. 32 00:03:06,450 --> 00:03:07,980 I don't trust Jiang. 33 00:03:08,440 --> 00:03:09,790 Keep an eye on him. 34 00:03:09,820 --> 00:03:11,800 Send more people to look for Brother Chang. 35 00:03:11,800 --> 00:03:12,790 If you can't find him, 36 00:03:12,790 --> 00:03:14,140 don't come back. 37 00:03:14,750 --> 00:03:15,310 Yes. 38 00:03:15,710 --> 00:03:16,270 Go! 39 00:03:16,290 --> 00:03:17,060 Take care. 40 00:03:54,720 --> 00:03:55,430 Bro! 41 00:04:51,110 --> 00:04:52,240 I haven't found him. 42 00:04:55,350 --> 00:04:56,550 I didn't see his body. 43 00:04:59,390 --> 00:05:00,390 Check over there. 44 00:05:03,870 --> 00:05:05,710 Lieutenant Tang, we can't wait any longer. 45 00:05:05,710 --> 00:05:07,390 The scouts of the Beimo Army are getting closer and closer. 46 00:05:07,390 --> 00:05:08,590 If we wait any longer, 47 00:05:08,790 --> 00:05:10,190 we might get stuck too. 48 00:05:11,470 --> 00:05:12,110 No. 49 00:05:12,700 --> 00:05:14,900 We can't give up on our fellow fighters. 50 00:05:15,190 --> 00:05:15,780 Yes. 51 00:06:27,930 --> 00:06:28,990 Relax. 52 00:06:29,940 --> 00:06:31,350 I didn't see anything. 53 00:06:31,670 --> 00:06:32,909 I'll kill you! 54 00:06:34,940 --> 00:06:36,230 You're pretty agile. 55 00:06:37,730 --> 00:06:38,790 Why did you save me? 56 00:06:39,230 --> 00:06:41,960 Because I want you to send me out of the mountains. 57 00:06:42,150 --> 00:06:44,270 The Beimo soldiers are all over this place. 58 00:06:44,270 --> 00:06:45,470 Why would I? 59 00:06:50,980 --> 00:06:52,330 I can choose to save you, 60 00:06:53,260 --> 00:06:54,730 or I can also kill you. 61 00:06:58,860 --> 00:07:01,460 Send me out of the mountains tomorrow morning. 62 00:07:02,020 --> 00:07:03,350 I'll let you go now. 63 00:07:04,260 --> 00:07:05,140 Deal. 64 00:07:05,960 --> 00:07:07,020 How can I trust you? 65 00:07:07,790 --> 00:07:10,780 I'm a man of my word. 66 00:07:10,800 --> 00:07:12,600 I will never go back on a promise. 67 00:07:12,870 --> 00:07:13,510 Okay. 68 00:07:22,270 --> 00:07:23,480 What's your name? 69 00:07:30,550 --> 00:07:31,790 As we are here now, 70 00:07:32,590 --> 00:07:34,990 I'm not a general, and you're not a soldier. 71 00:07:35,710 --> 00:07:36,870 Let's be friends. 72 00:07:37,730 --> 00:07:38,730 What's your name? 73 00:07:42,030 --> 00:07:42,990 I'm Maisui. 74 00:07:43,980 --> 00:07:45,140 You can call me Mai. 75 00:07:46,880 --> 00:07:47,600 Mai. 76 00:07:49,310 --> 00:07:50,430 That's a nice name. 77 00:07:58,680 --> 00:07:59,870 Hang in there. 78 00:08:00,550 --> 00:08:01,270 We're here. 79 00:08:06,320 --> 00:08:08,040 Where is Battalion Commander Lu? 80 00:08:08,040 --> 00:08:09,330 He died in battle. 81 00:08:10,120 --> 00:08:11,380 Everyone else is dead. 82 00:08:11,750 --> 00:08:14,030 We are all the people left in the Seventh Battalion. 83 00:08:14,030 --> 00:08:14,670 Mai. 84 00:08:19,160 --> 00:08:20,000 Where's Mai? 85 00:08:20,860 --> 00:08:21,860 Lieutenant Tang. 86 00:08:22,880 --> 00:08:24,760 Mai fell off the cliff 87 00:08:25,710 --> 00:08:27,110 in order to cover us. 88 00:08:27,240 --> 00:08:28,110 What? 89 00:08:28,790 --> 00:08:29,590 Brother Tang. 90 00:08:29,640 --> 00:08:31,150 Will Mai die? 91 00:08:31,270 --> 00:08:31,990 No way. 92 00:08:32,559 --> 00:08:33,669 Mai is tough. 93 00:08:33,669 --> 00:08:34,830 He won't die. 94 00:08:37,980 --> 00:08:39,850 I'll go look for him. 95 00:08:39,880 --> 00:08:40,809 I'll go with you. 96 00:08:41,669 --> 00:08:43,870 The Seventh Battalion has suffered too great a loss. 97 00:08:43,870 --> 00:08:44,950 Go back to Pingjia'ao first. 98 00:08:44,950 --> 00:08:47,790 You guys, escort our bros from the Seventh Battalion back to the camp. 99 00:08:47,790 --> 00:08:49,030 Dong, Liu. 100 00:08:49,390 --> 00:08:51,150 You two go prepare some Beimo military uniforms. 101 00:08:51,150 --> 00:08:51,720 Yes. 102 00:08:51,720 --> 00:08:52,070 Yes. 103 00:08:52,810 --> 00:08:53,540 Don't worry. 104 00:08:53,830 --> 00:08:55,190 We'll go look for him now. 105 00:08:55,190 --> 00:08:55,990 Brother Tang. 106 00:08:56,790 --> 00:08:58,030 If Mai is alive, 107 00:08:58,630 --> 00:09:00,210 he'll leave marks of the Seventh Battalion. 108 00:09:00,210 --> 00:09:01,470 I know the mark. 109 00:09:01,670 --> 00:09:02,930 Let me go with you, too. 110 00:09:04,590 --> 00:09:06,190 Okay, you come with me. 111 00:09:07,000 --> 00:09:11,080 [Pingjia'ao] 112 00:09:28,550 --> 00:09:30,150 General, it's getting late. 113 00:09:30,340 --> 00:09:31,270 You should rest. 114 00:09:32,870 --> 00:09:33,910 It's so cold. 115 00:09:35,840 --> 00:09:37,070 Will she catch a cold? 116 00:09:41,230 --> 00:09:42,110 Mai is tough. 117 00:09:42,400 --> 00:09:43,550 He'll be fine. 118 00:10:18,180 --> 00:10:18,920 Thank you. 119 00:10:20,670 --> 00:10:21,730 Careful. It's hot. 120 00:10:31,730 --> 00:10:33,790 Why did you disguise yourself as a man 121 00:10:33,990 --> 00:10:35,190 to join the army? 122 00:10:35,540 --> 00:10:38,120 Don't tell me you just want to fight the enemies. 123 00:10:38,120 --> 00:10:39,180 I won't believe it. 124 00:10:42,070 --> 00:10:43,400 You're actually right. 125 00:10:44,310 --> 00:10:45,510 That is my intention. 126 00:10:46,650 --> 00:10:47,780 You saved my life. 127 00:10:48,630 --> 00:10:50,760 If you are willing to tell me the truth, 128 00:10:51,420 --> 00:10:52,880 I might be able to help you. 129 00:10:54,230 --> 00:10:55,350 How? 130 00:10:56,430 --> 00:10:58,230 My personal enemy is from Beimo. 131 00:10:58,420 --> 00:10:59,750 So what? 132 00:11:00,870 --> 00:11:02,040 Who is he? 133 00:11:02,350 --> 00:11:03,210 What does he do? 134 00:11:03,790 --> 00:11:05,160 I guess I can tell you. 135 00:11:06,990 --> 00:11:07,670 Chen Qi. 136 00:11:10,930 --> 00:11:11,770 Chen Qi? 137 00:11:13,290 --> 00:11:15,150 You have a grudge against Chen Qi? 138 00:11:16,190 --> 00:11:17,030 What grudge? 139 00:11:17,770 --> 00:11:19,230 Did you really believe it? 140 00:11:24,090 --> 00:11:25,060 In that case, 141 00:11:25,850 --> 00:11:27,310 come back to Beimo with me. 142 00:11:27,580 --> 00:11:28,620 I'll avenge you. 143 00:11:28,990 --> 00:11:29,990 How? 144 00:11:30,710 --> 00:11:32,170 You are a general of Beimo. 145 00:11:32,240 --> 00:11:33,700 He is the Marshal of Beimo. 146 00:11:34,730 --> 00:11:35,890 Do you think I'm a fool? 147 00:11:35,890 --> 00:11:37,390 I can't explain this 148 00:11:37,390 --> 00:11:38,470 in a short time. 149 00:11:39,560 --> 00:11:42,400 But I'm a man of my word. 150 00:11:47,800 --> 00:11:49,400 I appreciate your kindness. 151 00:11:49,950 --> 00:11:53,110 But I'm the only one who can take this revenge. 152 00:11:53,360 --> 00:11:56,470 You can repay me for other things later. 153 00:12:02,480 --> 00:12:03,190 Mai! 154 00:12:06,980 --> 00:12:07,950 Mai! Mai! 155 00:12:08,190 --> 00:12:09,200 Mai! 156 00:12:10,230 --> 00:12:11,030 Brother Tang. 157 00:12:12,870 --> 00:12:14,390 Do you think Mai is still alive? 158 00:12:14,390 --> 00:12:15,510 What are you talking about? 159 00:12:15,510 --> 00:12:16,760 Mai must be alive. 160 00:12:18,670 --> 00:12:19,790 Let's check over there. 161 00:12:19,790 --> 00:12:20,390 Okay. 162 00:12:20,990 --> 00:12:22,190 Dong, Liu. 163 00:12:22,820 --> 00:12:24,230 Let's go over there. 164 00:12:24,510 --> 00:12:25,750 Okay. Hurry. 165 00:12:35,990 --> 00:12:36,920 Look over there. 166 00:12:43,390 --> 00:12:45,110 They are here for me. 167 00:12:45,300 --> 00:12:47,300 Leave after I get out of this forest. 168 00:12:50,440 --> 00:12:51,970 After leaving this forest, 169 00:12:52,150 --> 00:12:53,710 there's a small village at the foot of the mountain. 170 00:12:53,710 --> 00:12:55,070 You can hide over there. 171 00:12:56,150 --> 00:12:57,440 You guys go there. 172 00:12:58,040 --> 00:12:59,260 You go over there. 173 00:12:59,910 --> 00:13:00,350 Hurry. 174 00:13:00,350 --> 00:13:00,950 Thank you. 175 00:13:05,310 --> 00:13:06,630 Is there anyone over there? 176 00:13:06,630 --> 00:13:07,470 No. 177 00:13:07,550 --> 00:13:10,430 I hope we won't meet on the battlefield in the future. 178 00:13:10,430 --> 00:13:11,030 Take care. 179 00:13:15,150 --> 00:13:16,350 Are you here for me? 180 00:13:17,150 --> 00:13:17,790 General Chang. 181 00:13:17,790 --> 00:13:19,520 General Chang! General Chang! 182 00:13:21,190 --> 00:13:21,710 General Chang. 183 00:13:21,710 --> 00:13:23,710 Young Master sent us to look for you. 184 00:13:24,460 --> 00:13:25,980 Thank you. Let's go. 185 00:13:26,000 --> 00:13:26,600 Yes. 186 00:13:49,170 --> 00:13:50,430 Someone stayed here not long ago. 187 00:13:50,430 --> 00:13:51,490 Search carefully. 188 00:13:54,950 --> 00:13:55,630 Look! 189 00:13:55,950 --> 00:13:57,670 This is the mark Mai has left. 190 00:14:01,390 --> 00:14:02,920 Let's continue searching. 191 00:14:30,510 --> 00:14:33,510 Congratulations on your safe return, General Chang. 192 00:14:37,990 --> 00:14:39,910 Are you disappointed, Deputy General Jiang? 193 00:14:39,910 --> 00:14:42,910 It's a blessing for the whole army to have you back safely. 194 00:14:42,910 --> 00:14:45,350 Why would I be disappointed? 195 00:14:45,990 --> 00:14:48,990 I can't bear your words. 196 00:14:50,070 --> 00:14:52,150 On the night I was away, 197 00:14:52,590 --> 00:14:54,920 Deputy General Jiang, you held the banner 198 00:14:55,150 --> 00:14:56,550 and strictly enforced the orders and prohibitions. 199 00:14:56,550 --> 00:14:57,380 Well done. 200 00:14:58,120 --> 00:14:59,180 Since you're back, 201 00:14:59,220 --> 00:15:00,970 I will return the banner. 202 00:15:01,710 --> 00:15:03,750 I'll follow your orders, General. 203 00:15:03,960 --> 00:15:05,290 How's Cui Yan's injury? 204 00:15:06,170 --> 00:15:07,430 The military doctor has checked on him. 205 00:15:07,430 --> 00:15:08,470 He won't die. 206 00:15:09,670 --> 00:15:10,730 I'll go and see him. 207 00:15:13,550 --> 00:15:14,110 Yes. 208 00:15:46,990 --> 00:15:48,030 Zhu is back. 209 00:15:59,430 --> 00:16:00,150 Ma'am. 210 00:16:00,150 --> 00:16:00,720 Son! 211 00:16:01,710 --> 00:16:02,980 Son, you're back! 212 00:16:03,000 --> 00:16:04,570 I miss you, Son. 213 00:16:04,600 --> 00:16:05,980 You came back alone? 214 00:16:06,310 --> 00:16:07,640 What about your father? 215 00:16:07,830 --> 00:16:09,430 Madam, you got the wrong person. 216 00:16:09,430 --> 00:16:10,390 I'm not your son. 217 00:16:10,390 --> 00:16:11,270 Zhu. 218 00:16:11,790 --> 00:16:13,030 What's wrong with you? 219 00:16:13,030 --> 00:16:16,760 You don't even know your mother after fighting outside for a while? 220 00:16:17,320 --> 00:16:17,910 Mother. 221 00:16:18,610 --> 00:16:19,620 I'm back. 222 00:16:19,640 --> 00:16:20,990 Do we have clean clothes at home? 223 00:16:20,990 --> 00:16:21,850 Get me changed. 224 00:16:22,560 --> 00:16:23,350 Yes. Yes. 225 00:16:23,370 --> 00:16:24,110 Let's go. 226 00:16:24,110 --> 00:16:24,680 Come on. 227 00:16:35,870 --> 00:16:37,390 Brother Tang, look. 228 00:16:38,530 --> 00:16:39,860 It should be that way. 229 00:16:41,310 --> 00:16:41,870 Go. 230 00:16:41,870 --> 00:16:42,670 Go! Hurry! 231 00:16:42,870 --> 00:16:43,470 Let's go. 232 00:16:48,830 --> 00:16:50,040 Hurry! Get changed. 233 00:16:53,900 --> 00:16:54,690 Mother! 234 00:16:55,230 --> 00:16:56,760 These are women's clothes. 235 00:16:57,060 --> 00:16:59,290 Women should wear women's clothes. 236 00:16:59,430 --> 00:17:01,640 See what you're wearing. 237 00:17:01,640 --> 00:17:03,340 Take it off, and I'll wash it for you. 238 00:17:03,340 --> 00:17:04,430 Don't bother. 239 00:17:04,640 --> 00:17:06,300 Mother, I'm hungry. 240 00:17:06,410 --> 00:17:07,750 Make me a bowl of noodles. 241 00:17:07,750 --> 00:17:09,359 I'll cook for you. 242 00:17:09,470 --> 00:17:10,839 Okay, Mother. Go. 243 00:17:10,950 --> 00:17:11,589 Get changed. 244 00:17:11,589 --> 00:17:12,589 -Okay. -Put it on. 245 00:17:18,720 --> 00:17:20,560 If Mai had been here, 246 00:17:20,560 --> 00:17:22,270 she'd definitely have left a mark. 247 00:17:22,270 --> 00:17:23,329 Search carefully. 248 00:17:23,349 --> 00:17:24,230 Okay. 249 00:17:24,960 --> 00:17:25,550 Let's go. 250 00:17:37,270 --> 00:17:38,400 Let's split up. 251 00:17:38,400 --> 00:17:39,150 Dong, Liu. 252 00:17:39,150 --> 00:17:39,950 Go over there. 253 00:17:40,110 --> 00:17:41,190 Erdan, go over there. 254 00:17:41,190 --> 00:17:41,680 Okay. 255 00:17:41,730 --> 00:17:42,650 Go. 256 00:17:48,630 --> 00:17:49,230 Brother. 257 00:17:50,030 --> 00:17:50,670 Sit down. 258 00:17:51,990 --> 00:17:52,590 Go. 259 00:17:55,190 --> 00:17:56,980 Brother, I'm glad you're back. 260 00:17:57,000 --> 00:17:59,050 I knew you'd be safe. 261 00:17:59,150 --> 00:18:00,610 I'm so embarrassed by you. 262 00:18:02,670 --> 00:18:04,510 We've already blocked 263 00:18:04,510 --> 00:18:05,840 those Nanxia soldiers, 264 00:18:05,910 --> 00:18:06,670 but who knew 265 00:18:06,670 --> 00:18:08,930 there was such a sinister and cunning man. 266 00:18:08,930 --> 00:18:11,940 I fell into his trap by accident. 267 00:18:12,310 --> 00:18:14,510 I'll avenge you. 268 00:18:15,030 --> 00:18:16,030 By the way, 269 00:18:16,510 --> 00:18:17,550 where did you go? 270 00:18:17,980 --> 00:18:20,120 I was ambushed and fell off the cliff. 271 00:18:20,150 --> 00:18:21,710 I stayed in the mountains for a night, 272 00:18:21,710 --> 00:18:23,020 so I didn't come back in time. 273 00:18:23,020 --> 00:18:24,230 You were ambushed? 274 00:18:24,910 --> 00:18:27,110 Have you also run into Nanxia soldiers? 275 00:18:28,950 --> 00:18:31,160 No, someone bribed Liu San 276 00:18:31,630 --> 00:18:32,890 and tried to murder me. 277 00:18:34,260 --> 00:18:35,150 Chen Qi. 278 00:18:35,150 --> 00:18:36,230 It must be him. 279 00:18:36,230 --> 00:18:36,830 I'll... 280 00:18:39,430 --> 00:18:40,230 Cui Yan. 281 00:18:40,350 --> 00:18:42,010 How many times have I told you? 282 00:18:43,070 --> 00:18:44,670 Can you use your brain? 283 00:18:45,510 --> 00:18:46,710 Do you have evidence? 284 00:18:48,470 --> 00:18:51,330 If you don't have any evidence, then you'll be offending your superior. 285 00:18:51,330 --> 00:18:52,950 He can kill you anytime. 286 00:18:52,980 --> 00:18:55,040 What should we do? Just let it go? 287 00:18:55,070 --> 00:18:56,000 Of course not. 288 00:18:57,320 --> 00:18:59,830 I'll get it even. 289 00:19:00,470 --> 00:19:01,730 Take a good rest. 290 00:19:01,790 --> 00:19:03,670 You'll be helpful sooner or later. 291 00:19:03,670 --> 00:19:04,310 Okay. 292 00:19:45,030 --> 00:19:46,030 Sorry to bother you. 293 00:19:46,030 --> 00:19:46,830 Brother Tang. 294 00:19:51,640 --> 00:19:52,480 Mai. 295 00:19:52,510 --> 00:19:53,440 Come in. 296 00:19:55,520 --> 00:19:56,780 Beimo dog! 297 00:19:57,760 --> 00:19:58,390 I'll kill you! 298 00:19:58,390 --> 00:19:59,000 Mother! 299 00:19:59,020 --> 00:19:59,630 Mother! Mother! 300 00:19:59,630 --> 00:20:00,150 Put it down, Mother. 301 00:20:00,150 --> 00:20:02,010 Mother, this is your son-in-law. 302 00:20:05,430 --> 00:20:07,370 Nonsense! 303 00:20:07,910 --> 00:20:09,090 He is your father. 304 00:20:09,350 --> 00:20:09,990 Father? 305 00:20:12,480 --> 00:20:14,150 Father! You're back. 306 00:20:14,150 --> 00:20:16,070 Good timing. My mother is cooking. 307 00:20:16,070 --> 00:20:17,030 Honey, 308 00:20:17,150 --> 00:20:17,990 you're back. 309 00:20:18,110 --> 00:20:20,170 You must be hungry. I'll cook for you. 310 00:20:20,910 --> 00:20:22,310 Have a good chat with your father. 311 00:20:22,310 --> 00:20:23,180 -I'll cook. -Mother. 312 00:20:23,180 --> 00:20:24,240 Go back to your cooking. 313 00:20:24,240 --> 00:20:25,640 I'll chat with my father. 314 00:20:28,430 --> 00:20:29,000 Father. 315 00:20:29,410 --> 00:20:30,800 Let's talk over there. 316 00:20:34,880 --> 00:20:35,470 Marshal, 317 00:20:35,670 --> 00:20:37,270 they've found Chang Yuqing. 318 00:20:38,120 --> 00:20:38,940 How is it? 319 00:20:39,110 --> 00:20:40,310 He came back alive. 320 00:20:41,270 --> 00:20:43,470 Tell Jiang Chengyi to conceal himself. 321 00:20:43,760 --> 00:20:45,020 Don't leave any trace. 322 00:20:47,060 --> 00:20:47,940 I understand. 323 00:20:56,070 --> 00:20:56,870 Mai. 324 00:20:57,230 --> 00:20:58,690 After you fell off the cliff, 325 00:20:58,690 --> 00:21:00,220 how did you spend the night? 326 00:21:00,910 --> 00:21:02,760 I was lucky, so I didn't die. 327 00:21:03,390 --> 00:21:05,190 I found a cave to spend the night. 328 00:21:06,320 --> 00:21:07,050 Big Brother, 329 00:21:08,110 --> 00:21:09,690 have you found Wang Qi and the others? 330 00:21:09,690 --> 00:21:13,620 I received the soldiers of the Seventh Battalion at the Shihukou Pass. 331 00:21:14,800 --> 00:21:16,130 There aren't many left. 332 00:21:32,210 --> 00:21:32,860 Mai. 333 00:21:33,930 --> 00:21:35,860 I want to confess something to you. 334 00:21:37,280 --> 00:21:38,070 What is it? 335 00:21:38,570 --> 00:21:42,280 In fact, I guessed you were a girl. 336 00:21:45,110 --> 00:21:47,360 You were badly injured after the Battle of Yelanggou, 337 00:21:47,360 --> 00:21:49,650 but you refused to let the military doctor take off your clothes to treat you. 338 00:21:49,650 --> 00:21:51,310 I thought it was strange then. 339 00:21:51,410 --> 00:21:53,550 Later, I thought about it. 340 00:21:53,570 --> 00:21:55,970 You didn't want to go into the water with us. 341 00:21:55,980 --> 00:21:58,610 You even said you have a peculiarity 342 00:21:58,660 --> 00:22:00,950 that you have to go to the toilet alone. 343 00:22:01,480 --> 00:22:04,480 The more I thought about it, the weirder I found it was. 344 00:22:06,100 --> 00:22:07,190 Until today, 345 00:22:08,660 --> 00:22:09,920 I become certain, 346 00:22:11,250 --> 00:22:12,780 seeing you dress like this. 347 00:22:13,310 --> 00:22:15,510 Thank you for keeping the secret for me. 348 00:22:18,010 --> 00:22:20,930 I have my reasons for pretending to be a man. 349 00:22:22,030 --> 00:22:23,470 I didn't mean to hide it from you. 350 00:22:23,470 --> 00:22:24,500 I understand. 351 00:22:25,250 --> 00:22:26,990 But as long as you call me Big Brother once, 352 00:22:26,990 --> 00:22:28,850 I'll be your Big Brother forever. 353 00:22:32,870 --> 00:22:33,580 By the way, 354 00:22:34,180 --> 00:22:35,990 does General Shang know about this, too? 355 00:22:35,990 --> 00:22:36,560 Yes. 356 00:22:37,860 --> 00:22:38,590 Big Brother, 357 00:22:38,740 --> 00:22:41,490 only you, 358 00:22:41,910 --> 00:22:44,150 Mr. Xu, and General Shang know about it. 359 00:22:44,500 --> 00:22:45,140 Mai. 360 00:22:45,500 --> 00:22:46,360 Then let's… 361 00:22:52,690 --> 00:22:54,420 Otherwise, we'll be in danger. 362 00:22:58,810 --> 00:22:59,740 What do you want? 363 00:23:07,020 --> 00:23:08,760 Hurry up. 364 00:23:09,800 --> 00:23:10,400 Here. 365 00:23:16,460 --> 00:23:17,150 Mai. 366 00:23:17,150 --> 00:23:17,830 Erdan. 367 00:23:18,770 --> 00:23:19,480 Mai. 368 00:23:21,140 --> 00:23:22,030 What happened to your face? 369 00:23:22,030 --> 00:23:22,910 What happened here? 370 00:23:22,910 --> 00:23:23,960 What about there? 371 00:23:24,030 --> 00:23:25,870 I'm fine. It's just a scratch. 372 00:23:27,680 --> 00:23:29,940 That's good. 373 00:23:30,070 --> 00:23:31,670 Alright, stop hugging. 374 00:23:31,870 --> 00:23:32,680 Go back 375 00:23:33,470 --> 00:23:34,390 and change your clothes. 376 00:23:34,390 --> 00:23:34,920 Let's go. 377 00:23:35,110 --> 00:23:35,790 Go! 378 00:23:36,530 --> 00:23:40,500 [Pingjia'ao] 379 00:23:38,310 --> 00:23:39,230 Mr. Xu, 380 00:23:39,350 --> 00:23:40,600 I have a question. 381 00:23:40,680 --> 00:23:42,030 That is Chang Yuqing. 382 00:23:42,150 --> 00:23:43,630 This is the Seventh Battalion. 383 00:23:43,630 --> 00:23:46,750 The Seventh Battalion is in charge of luring Chang Yuqing's vanguard 384 00:23:46,750 --> 00:23:47,590 to Shihukou Pass. 385 00:23:47,590 --> 00:23:49,850 Then, Tang Shaoyi will come to their aid. 386 00:23:50,320 --> 00:23:51,660 Then what happens next? 387 00:23:56,110 --> 00:23:58,240 Pingjia'ao is located in a low-lying place 388 00:23:58,240 --> 00:23:59,310 It is surrounded by the mountains in three directions. 389 00:23:59,310 --> 00:24:01,640 There is only one pass to go in and out of it. 390 00:24:02,030 --> 00:24:03,950 It's a perfect place to set up an ambush. 391 00:24:03,950 --> 00:24:06,350 It's easy to defend and hard to attack. 392 00:24:06,370 --> 00:24:08,550 Once Chang Yuqing brings his troops in, 393 00:24:08,550 --> 00:24:10,190 we will ambush him 394 00:24:10,790 --> 00:24:13,050 and stop him from meeting the main force. 395 00:24:13,420 --> 00:24:16,990 I guarantee this valiant general of Beimo 396 00:24:17,430 --> 00:24:19,010 can only come but never leave. 397 00:24:19,010 --> 00:24:20,420 You're brilliant. 398 00:24:21,230 --> 00:24:23,520 When their vanguard arrives here, 399 00:24:23,710 --> 00:24:24,750 we will open the city gate 400 00:24:24,750 --> 00:24:25,760 We can't open the city gate. 401 00:24:25,760 --> 00:24:26,470 and send… 402 00:24:30,660 --> 00:24:31,990 How can we bring Mai back 403 00:24:32,350 --> 00:24:33,670 without opening the city gate? 404 00:24:33,670 --> 00:24:36,320 If we open the gate, Chang Yu Qing will understand immediately 405 00:24:36,320 --> 00:24:37,980 that this is a trap to lure him. 406 00:24:38,030 --> 00:24:40,310 Won't that make them abandoned troops? 407 00:24:40,400 --> 00:24:41,920 To get rid of Chang Yuqing, 408 00:24:42,630 --> 00:24:43,670 we have no choice. 409 00:24:43,720 --> 00:24:44,590 I disagree. 410 00:24:45,520 --> 00:24:47,040 In your opinion, 411 00:24:47,760 --> 00:24:50,110 what should we do? 412 00:24:50,210 --> 00:24:51,180 In my view, 413 00:24:51,440 --> 00:24:53,030 now that Chang Yuqing's vanguard 414 00:24:53,030 --> 00:24:54,310 is already here, 415 00:24:54,310 --> 00:24:56,080 we can totally open the city gate 416 00:24:56,080 --> 00:24:57,040 and send all our troops 417 00:24:57,040 --> 00:24:59,500 to fight against Chang Yuqing's main force. 418 00:24:59,550 --> 00:25:00,910 Then I'll send a squad 419 00:25:00,910 --> 00:25:02,270 to save Mai and the lot. 420 00:25:02,350 --> 00:25:04,000 General, have you forgotten 421 00:25:04,910 --> 00:25:07,090 us, the Zhenbei Army, and the Beimo Army 422 00:25:07,090 --> 00:25:08,350 have a great disparity in terms of strength. 423 00:25:08,350 --> 00:25:10,110 If you send the troops out, 424 00:25:10,630 --> 00:25:12,830 not only will our main force be exposed, 425 00:25:12,830 --> 00:25:14,430 but we may also be wiped out. 426 00:25:14,630 --> 00:25:18,670 Let's say you really fight Chang Yuqing head-on. 427 00:25:19,710 --> 00:25:21,190 How confident are you 428 00:25:21,510 --> 00:25:22,550 to defeat 429 00:25:22,570 --> 00:25:26,310 this Beimo general who's been fighting on the battlefield since he was in his teens? 430 00:25:26,310 --> 00:25:29,430 How sure are you that you can get away safely? 431 00:25:29,430 --> 00:25:30,790 I don't care about that, 432 00:25:30,790 --> 00:25:32,210 I have to save Mai and the others. 433 00:25:32,210 --> 00:25:33,840 No one should be left behind. 434 00:25:35,550 --> 00:25:36,150 Okay. 435 00:25:37,110 --> 00:25:40,290 Even if we have God's help 436 00:25:40,790 --> 00:25:42,390 and don't get wiped out, 437 00:25:42,390 --> 00:25:43,470 by then, 438 00:25:44,610 --> 00:25:47,280 everything we've done from Qingzhou 439 00:25:47,970 --> 00:25:49,910 will be lost altogether. 440 00:25:50,160 --> 00:25:52,710 His Majesty will have excuses 441 00:25:52,750 --> 00:25:54,000 to make you go back to Shengdu. 442 00:25:54,000 --> 00:25:56,630 It will be so easy 443 00:25:56,630 --> 00:25:58,070 to deprive you of your military power. 444 00:25:58,070 --> 00:25:59,070 It only takes a whim of him. 445 00:25:59,070 --> 00:26:00,960 But I can't risk the lives of officers and soldiers 446 00:26:00,960 --> 00:26:02,830 for my own survival. 447 00:26:02,910 --> 00:26:05,430 You can act regardless of your own life, 448 00:26:05,830 --> 00:26:09,570 but you have to think for Princess Shenghua. 449 00:26:14,800 --> 00:26:17,000 If anything happens to you, 450 00:26:17,430 --> 00:26:20,830 will Her Highness still live on? 451 00:26:27,170 --> 00:26:28,870 It was my idea. 452 00:26:29,570 --> 00:26:31,170 It has nothing to do with you. 453 00:26:32,820 --> 00:26:35,280 If the plan is reviled by people in the future 454 00:26:35,510 --> 00:26:40,100 I, Xu Jing, will take the blame. 455 00:27:03,930 --> 00:27:04,620 Sergeant, 456 00:27:04,880 --> 00:27:06,600 are we abandoned? 457 00:27:06,800 --> 00:27:08,330 What are you talking about? 458 00:27:08,630 --> 00:27:10,030 This is a military order. 459 00:27:10,110 --> 00:27:11,270 If Battalion Commander Lu were still alive... 460 00:27:11,270 --> 00:27:12,010 Enough! 461 00:27:12,300 --> 00:27:13,750 If Battalion Commander Lu were here, 462 00:27:13,750 --> 00:27:15,810 he wouldn't want to hear you say that. 463 00:27:17,480 --> 00:27:18,190 Guys. 464 00:27:18,490 --> 00:27:19,840 Come on! Hurry! 465 00:27:20,110 --> 00:27:20,670 Go. 466 00:27:23,810 --> 00:27:24,550 General. 467 00:27:24,550 --> 00:27:27,870 We have found traces of the Zhenbei Army in the Wulan Mountains. 468 00:27:27,870 --> 00:27:28,540 Good. 469 00:27:29,380 --> 00:27:31,480 I was wondering why such a sizeable army 470 00:27:31,480 --> 00:27:33,070 left no trace at all. 471 00:27:34,940 --> 00:27:35,550 General. 472 00:27:35,550 --> 00:27:36,680 This is from Yuzhou. 473 00:27:40,090 --> 00:27:41,190 Go to scout again. 474 00:27:41,350 --> 00:27:44,080 Make sure to locate the middle troops of the Zhenbei Army. 475 00:27:44,080 --> 00:27:44,720 Yes. 476 00:27:50,150 --> 00:27:51,150 You may all leave. 477 00:27:51,510 --> 00:27:52,150 Yes. 478 00:27:57,750 --> 00:27:58,390 General. 479 00:28:00,750 --> 00:28:02,070 This is a secret letter from Marshal Chen. 480 00:28:02,070 --> 00:28:03,130 Please have a look. 481 00:28:10,350 --> 00:28:13,150 What did the Marshal say? 482 00:28:13,510 --> 00:28:16,470 [The main force is going south] [Return to Yuzhou immediately to join us] [Chen Qi] 483 00:28:17,230 --> 00:28:19,600 What are you going to do, General? 484 00:28:27,760 --> 00:28:28,930 Tell him 485 00:28:29,950 --> 00:28:31,310 that they hurt Cui Yan 486 00:28:31,390 --> 00:28:34,430 and that I'll return when I avenge that. 487 00:28:48,400 --> 00:28:49,550 Here, be careful. 488 00:28:52,670 --> 00:28:53,350 Erdan. 489 00:28:53,740 --> 00:28:54,590 Give me a hand. 490 00:28:54,610 --> 00:28:55,990 Come on. 491 00:28:56,630 --> 00:28:57,380 Come on. 492 00:29:00,910 --> 00:29:01,670 No need… 493 00:29:02,420 --> 00:29:03,680 to treat me like a girl. 494 00:29:06,820 --> 00:29:07,590 Let's go. 495 00:29:15,750 --> 00:29:17,110 Guys, let me tell you. 496 00:29:17,270 --> 00:29:17,910 Look. 497 00:29:18,510 --> 00:29:20,270 We're now in Pingjia'ao 498 00:29:21,510 --> 00:29:22,480 and near Shihukou Pass. 499 00:29:22,480 --> 00:29:25,230 This is the defense line of the Beimo army. 500 00:29:25,230 --> 00:29:28,610 We're now pretending that we're moving from Shihukou Pass 501 00:29:28,710 --> 00:29:29,670 to Pingjia'ao. 502 00:29:30,640 --> 00:29:31,700 Then tell me, 503 00:29:31,750 --> 00:29:34,150 should we make some noise 504 00:29:34,270 --> 00:29:35,470 along this line? 505 00:29:35,910 --> 00:29:37,110 Sergeant! Sergeant! 506 00:29:37,320 --> 00:29:38,030 Mai. 507 00:29:38,510 --> 00:29:40,440 Mai! Mai is back! 508 00:29:40,680 --> 00:29:42,050 Mai! Mai is back! 509 00:29:42,390 --> 00:29:43,670 -Is everyone okay? -It's really Mai. 510 00:29:43,670 --> 00:29:46,000 -You're finally back. -Is everyone okay? 511 00:29:47,990 --> 00:29:49,430 I'm glad you're okay. 512 00:29:50,470 --> 00:29:51,110 Are you okay? 513 00:29:51,110 --> 00:29:51,710 I'm fine. 514 00:29:52,160 --> 00:29:53,040 I didn't expect 515 00:29:53,940 --> 00:29:55,190 you are still alive. 516 00:29:56,310 --> 00:29:57,570 Why are you still here? 517 00:29:57,790 --> 00:29:59,110 Didn't you go back to the camp? 518 00:29:59,110 --> 00:29:59,630 Yes. 519 00:29:59,630 --> 00:30:00,950 Where are my cavalries? 520 00:30:00,950 --> 00:30:02,810 Didn't I ask them to send you back? 521 00:30:03,800 --> 00:30:04,430 Mai. 522 00:30:04,670 --> 00:30:05,680 Don't mention it. 523 00:30:06,350 --> 00:30:08,510 I brought our men back to Pingjia'ao. 524 00:30:08,670 --> 00:30:10,230 After a night of rest, 525 00:30:10,230 --> 00:30:11,380 they ordered us out again. 526 00:30:11,380 --> 00:30:12,710 Yes, don't worry. 527 00:30:12,710 --> 00:30:14,310 Your men of the cavalry battalion have been back. 528 00:30:14,310 --> 00:30:15,350 They told us 529 00:30:15,350 --> 00:30:17,310 the Seventh Battalion just fought with Chang Yuqing. 530 00:30:17,310 --> 00:30:19,150 So if we go to lure him, 531 00:30:19,430 --> 00:30:20,950 Chang Yuqing won't get suspicious. 532 00:30:20,950 --> 00:30:22,350 He will come out for sure. 533 00:30:23,350 --> 00:30:24,390 That's why I brought my men out 534 00:30:24,390 --> 00:30:25,310 to hide here. 535 00:30:25,590 --> 00:30:26,520 What did you say? 536 00:30:27,270 --> 00:30:29,800 They want you to come out to lure Chang Yuqing? 537 00:30:30,070 --> 00:30:31,150 That wretch! 538 00:30:32,090 --> 00:30:34,020 After the Battle of Shihukou Pass, 539 00:30:34,110 --> 00:30:36,860 there are not many men left in the Seventh Battalion. 540 00:30:36,860 --> 00:30:38,190 Will he be happy 541 00:30:38,190 --> 00:30:40,390 when all the men of the Seventh Battalion are dead? 542 00:30:40,390 --> 00:30:42,590 Get up. I'll take you back to the camp. 543 00:30:45,210 --> 00:30:45,850 Mai. 544 00:30:47,230 --> 00:30:48,670 This is a military order. 545 00:30:49,250 --> 00:30:52,120 Lu Gang put me in charge of the Seventh Battalion before he died. 546 00:30:52,120 --> 00:30:53,780 My words are military orders! 547 00:30:54,230 --> 00:30:54,950 Get up! 548 00:30:55,430 --> 00:30:56,360 Back to the camp! 549 00:30:56,820 --> 00:30:57,590 Hurry! 550 00:31:04,390 --> 00:31:06,480 Look! They are of the Seventh Battalion! 551 00:31:06,480 --> 00:31:07,510 They seem to be injured. 552 00:31:07,510 --> 00:31:08,590 Open the gate! 553 00:31:13,600 --> 00:31:14,600 Whose idea was it? 554 00:31:17,070 --> 00:31:17,630 Mine. 555 00:31:17,650 --> 00:31:20,150 It seems that after learning from Mr. Xu for so long, 556 00:31:20,150 --> 00:31:21,700 you've learned nothing. 557 00:31:22,470 --> 00:31:24,130 How much money can the lives of 558 00:31:24,150 --> 00:31:26,890 the officers and soldiers of the Seventh Battalion make for you? 559 00:31:26,890 --> 00:31:28,450 Is it enough for you? 560 00:31:28,980 --> 00:31:30,040 If not, 561 00:31:30,510 --> 00:31:32,770 which battalion will you send out again? 562 00:31:33,120 --> 00:31:35,710 The Ninth Battalion or the Tenth? 563 00:31:38,840 --> 00:31:39,640 Mai. 564 00:31:40,680 --> 00:31:41,880 If you want to hit me, 565 00:31:42,710 --> 00:31:43,910 hit me. 566 00:31:43,910 --> 00:31:45,110 I won't fight back. 567 00:31:46,790 --> 00:31:47,910 Hit you? 568 00:31:48,790 --> 00:31:51,710 Are these brothers' lives only worth a few punches? 569 00:31:53,100 --> 00:31:55,200 Now, not even one out of ten men of the Seventh Battalion survived. 570 00:31:55,200 --> 00:31:57,860 The survivors don't have much life left in them. 571 00:31:57,990 --> 00:31:59,990 Every one of them is a brave warrior. 572 00:32:00,850 --> 00:32:01,950 Let me tell you. 573 00:32:02,710 --> 00:32:05,670 What they want now is your respect 574 00:32:05,670 --> 00:32:08,330 instead of getting their lives cast away again! 575 00:32:08,700 --> 00:32:09,870 That's not what I meant. 576 00:32:09,870 --> 00:32:12,330 A general should love a soldier like his son. 577 00:32:13,110 --> 00:32:14,040 If you do this, 578 00:32:14,430 --> 00:32:16,150 you'll only disappoint them deeply. 579 00:32:16,150 --> 00:32:17,070 How can these officers and soldiers 580 00:32:17,070 --> 00:32:18,630 follow you in the future? 581 00:32:23,630 --> 00:32:26,830 A softhearted general is not suitable to command an army. 582 00:32:27,430 --> 00:32:28,120 Mai. 583 00:32:29,070 --> 00:32:31,190 There are laws and rules in the army. 584 00:32:31,620 --> 00:32:33,620 How can you treat General like that? 585 00:32:36,070 --> 00:32:38,200 You left the camp without permission. 586 00:32:38,410 --> 00:32:40,140 Do you acknowledge your guilt? 587 00:32:44,340 --> 00:32:45,470 Don't worry, Mr. Xu. 588 00:32:46,870 --> 00:32:49,830 I will get my punishment later. 589 00:32:52,830 --> 00:32:56,310 I know you're angry with General, 590 00:32:57,040 --> 00:32:59,790 but I forced him to make this decision. 591 00:33:00,680 --> 00:33:01,680 Let me ask you. 592 00:33:02,830 --> 00:33:04,440 If you were a shepherd boy, 593 00:33:04,470 --> 00:33:06,330 when you ran into a pack of wolves, 594 00:33:06,990 --> 00:33:10,190 either you could sacrifice a small part of the sheep 595 00:33:10,190 --> 00:33:11,650 to attract the wolves away 596 00:33:12,240 --> 00:33:14,310 and get more sheep out of danger, 597 00:33:14,550 --> 00:33:18,470 or you had to watch the wolves kill all the sheep. 598 00:33:20,590 --> 00:33:21,920 Which would you choose? 599 00:33:27,260 --> 00:33:29,390 Couldn't there be no sacrifice at all? 600 00:33:29,470 --> 00:33:32,790 You can't have it both ways. 601 00:33:32,820 --> 00:33:33,590 Mai. 602 00:33:33,880 --> 00:33:35,710 You're familiar with books on the art of war. 603 00:33:35,710 --> 00:33:37,550 You should understand it. 604 00:33:37,950 --> 00:33:39,560 I understand what you said. 605 00:33:41,350 --> 00:33:42,390 If I were you, 606 00:33:44,540 --> 00:33:46,540 when those sheep couldn't be saved, 607 00:33:46,940 --> 00:33:48,830 I'd lead the rest of the sheep 608 00:33:49,520 --> 00:33:51,910 to fight against the wolves with dignity. 609 00:34:06,060 --> 00:34:06,780 Mr. Xu. 610 00:34:08,250 --> 00:34:09,800 I think Mai is right. 611 00:34:10,540 --> 00:34:12,020 Should we 612 00:34:12,960 --> 00:34:14,989 have a fair fight with Chang Yuqing? 613 00:34:20,520 --> 00:34:21,270 Slowly. 614 00:34:21,750 --> 00:34:22,980 Have some water. 615 00:34:24,800 --> 00:34:26,400 Sergeant, there's the powder of pseudo-ginseng in it. 616 00:34:26,400 --> 00:34:28,130 Drink it while it's still warm. 617 00:34:32,469 --> 00:34:33,120 Thank you. 618 00:34:33,429 --> 00:34:34,150 Mai. 619 00:34:34,150 --> 00:34:35,110 Drink slowly. 620 00:34:35,310 --> 00:34:38,350 Don't call me Sergeant anymore. 621 00:34:38,830 --> 00:34:40,909 I stopped being your Sergeant long ago. 622 00:34:40,909 --> 00:34:43,590 You were my Sergeant on the first day I joined the army. 623 00:34:43,590 --> 00:34:44,590 And you will be for the rest of my life. 624 00:34:44,590 --> 00:34:45,150 Here. 625 00:34:47,739 --> 00:34:48,380 Mai. 626 00:34:48,949 --> 00:34:49,920 To be honest, 627 00:34:50,469 --> 00:34:53,110 all of us, me included, 628 00:34:53,949 --> 00:34:55,230 should thank you. 629 00:34:55,870 --> 00:34:57,390 Without you risking your life 630 00:34:57,390 --> 00:34:58,390 to save us, 631 00:34:59,150 --> 00:35:00,830 we would all be killed. 632 00:35:01,230 --> 00:35:03,160 I promised Battalion Commander Lu 633 00:35:03,590 --> 00:35:05,450 that I'd bring our brothers back. 634 00:35:06,390 --> 00:35:07,790 I can't break my promise. 635 00:35:10,340 --> 00:35:12,150 Aren't we brothers forever? 636 00:35:12,430 --> 00:35:13,630 You said it yourself. 637 00:35:16,550 --> 00:35:18,590 When you first joined the army, 638 00:35:19,030 --> 00:35:20,400 I tried every means to bully you 639 00:35:20,400 --> 00:35:21,780 to get rid of you. 640 00:35:21,910 --> 00:35:24,470 I didn't know you were such a good friend. 641 00:35:26,070 --> 00:35:27,450 Speaking of which, 642 00:35:27,790 --> 00:35:29,150 I have to make it clear. 643 00:35:29,790 --> 00:35:32,390 Was it because of you the first time I got beaten 644 00:35:32,620 --> 00:35:33,950 after I joined the army? 645 00:35:34,000 --> 00:35:34,600 No, 646 00:35:34,710 --> 00:35:37,670 but I was beaten, too. 647 00:35:37,700 --> 00:35:40,030 And when my butt was caned, 648 00:35:40,030 --> 00:35:41,230 I didn't even scream. 649 00:35:42,030 --> 00:35:42,710 Erdan. 650 00:35:43,180 --> 00:35:45,380 Is it true that I didn't scream that day? 651 00:35:45,600 --> 00:35:46,970 Yes, it's true. You didn't. 652 00:35:46,970 --> 00:35:47,650 See? 653 00:35:48,550 --> 00:35:49,270 Sergeant, 654 00:35:49,910 --> 00:35:51,110 I just want to ask you. 655 00:35:51,550 --> 00:35:53,390 Will the wounded soldiers 656 00:35:54,190 --> 00:35:56,250 be transferred to other battalions? 657 00:35:56,840 --> 00:35:58,450 Are we going to separate? 658 00:36:02,000 --> 00:36:03,530 So what if we're separated? 659 00:36:05,050 --> 00:36:06,750 I'll still be your Sergeant even if we're not together. 660 00:36:06,750 --> 00:36:08,670 What? Are you going to deny it? 661 00:36:10,630 --> 00:36:11,440 Brothers, 662 00:36:12,630 --> 00:36:14,690 let's substitute medicine for wine. 663 00:36:15,070 --> 00:36:15,870 This is 664 00:36:16,950 --> 00:36:18,410 to Battalion Commander Lu 665 00:36:18,950 --> 00:36:22,410 and to our brothers who stayed in the Wulan Mountains forever. 666 00:36:23,040 --> 00:36:25,300 Although the Seventh Battalion is gone, 667 00:36:25,560 --> 00:36:26,930 the brothers, 668 00:36:27,200 --> 00:36:30,000 brotherhood, and spirit of the Seventh Battalion 669 00:36:30,230 --> 00:36:31,630 will always be there. 670 00:36:34,790 --> 00:36:37,080 Always be there! 671 00:36:37,230 --> 00:36:38,470 Always! 672 00:36:56,110 --> 00:36:56,790 Cui Yan. 673 00:36:57,170 --> 00:36:58,100 Can you do it? 674 00:36:58,230 --> 00:36:59,350 Don't worry, brother. 675 00:36:59,350 --> 00:37:01,410 I'll kill those Nanxia soldiers myself! 676 00:37:01,410 --> 00:37:02,050 Let's go! 677 00:37:24,670 --> 00:37:25,310 Sergeant, 678 00:37:26,080 --> 00:37:27,830 it is too damp in this village. 679 00:37:27,830 --> 00:37:28,850 The quilt is moldy. 680 00:37:28,850 --> 00:37:30,310 It makes me itchy all over. 681 00:37:30,670 --> 00:37:32,150 Just take it out to air it. 682 00:37:42,870 --> 00:37:43,470 Sergeant. 683 00:37:43,630 --> 00:37:44,620 Sergeant, look. 684 00:37:45,070 --> 00:37:46,740 There are fish, eggs, 685 00:37:47,360 --> 00:37:48,380 and shrimps! 686 00:37:48,590 --> 00:37:49,470 There's so much delicious food. 687 00:37:49,470 --> 00:37:50,470 It smells so good. 688 00:37:50,870 --> 00:37:51,470 So much delicious food. 689 00:37:51,470 --> 00:37:52,590 Let's eat. 690 00:37:52,590 --> 00:37:53,630 Let's eat. 691 00:37:53,630 --> 00:37:54,270 Bro, 692 00:37:54,800 --> 00:37:56,040 who arranged this? 693 00:37:56,110 --> 00:37:57,630 This is our General's order. 694 00:37:57,630 --> 00:37:59,690 Only the Seventh Battalion has this. 695 00:38:01,180 --> 00:38:01,950 Sergeant, 696 00:38:02,220 --> 00:38:02,950 eat this. 697 00:38:02,950 --> 00:38:03,470 Here. 698 00:38:04,270 --> 00:38:05,190 Let's eat. 699 00:38:05,190 --> 00:38:05,790 Sergeant. 700 00:38:05,910 --> 00:38:06,750 Try this. 701 00:38:09,150 --> 00:38:09,900 Delicious. 702 00:38:10,950 --> 00:38:11,630 Yum. 703 00:38:11,830 --> 00:38:12,670 Sergeant. 704 00:38:12,670 --> 00:38:14,500 Why aren't you eating? 705 00:38:14,600 --> 00:38:15,270 Alright. 706 00:38:15,400 --> 00:38:16,150 Give me one. 707 00:38:16,150 --> 00:38:16,470 Here you are. 708 00:38:16,470 --> 00:38:17,870 All you know is eat! 709 00:38:23,170 --> 00:38:24,270 This may be 710 00:38:26,120 --> 00:38:27,590 the last meal 711 00:38:27,590 --> 00:38:28,740 we have together. 712 00:38:31,910 --> 00:38:32,590 Sergeant, 713 00:38:34,300 --> 00:38:36,230 are we going to separate? 714 00:38:44,280 --> 00:38:45,230 General. 715 00:38:46,440 --> 00:38:47,220 Careful. 716 00:38:48,270 --> 00:38:48,870 What? 717 00:38:49,670 --> 00:38:52,590 Do you not like the food I prepared? 718 00:38:54,430 --> 00:38:55,310 General, 719 00:38:55,950 --> 00:38:58,350 I lost my appetite at the thought 720 00:38:59,510 --> 00:39:01,240 that we'd go our separate ways. 721 00:39:05,670 --> 00:39:07,600 Our Seventh Battalion of Infantry 722 00:39:07,790 --> 00:39:10,650 was willing to be the bait to cover the middle troops 723 00:39:11,230 --> 00:39:14,090 and attacked the Beimo general Chang Yuqing head-on. 724 00:39:14,090 --> 00:39:17,620 You made significant contributions but suffered a great loss. 725 00:39:18,670 --> 00:39:20,530 I, Shang Yizhi, will never forget 726 00:39:25,450 --> 00:39:28,860 this soldierly good fellowship. 727 00:39:31,280 --> 00:39:33,720 You, too. Please remember it. 728 00:39:35,790 --> 00:39:38,340 Now there are only 18 people left 729 00:39:39,720 --> 00:39:41,180 in the Seventh Battalion. 730 00:39:42,340 --> 00:39:45,430 But it represents the soul of our army, 731 00:39:45,790 --> 00:39:47,250 which can't be dispersed. 732 00:39:49,250 --> 00:39:50,330 So, I decided 733 00:39:53,950 --> 00:39:55,080 to make an exception 734 00:39:55,840 --> 00:39:58,300 and keep the Seventh Battalion of Infantry. 735 00:39:58,360 --> 00:40:00,640 Top up the men according to its original establishment. 736 00:40:00,640 --> 00:40:01,310 Thank you, General. 737 00:40:01,310 --> 00:40:02,440 Thank you, General. 738 00:40:03,350 --> 00:40:04,080 Sergeant, 739 00:40:04,900 --> 00:40:06,360 we don't have to separate. 740 00:40:07,040 --> 00:40:08,030 You jinx. 741 00:40:08,030 --> 00:40:08,750 Being with you, 742 00:40:08,750 --> 00:40:10,150 I'll never get promoted. 743 00:40:10,590 --> 00:40:13,320 Then who'll be our new commander? 744 00:40:13,470 --> 00:40:14,430 Mai. 745 00:40:16,860 --> 00:40:17,750 Yes. 746 00:40:18,470 --> 00:40:21,130 I'll appoint you the battalion commander 747 00:40:21,590 --> 00:40:23,150 of the Seventh Battalion of Infantry of the Zhenbei Army. 47244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.