All language subtitles for Fighting for love (17)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,280 --> 00:01:34,979 [Fighting for love] 3 00:01:34,979 --> 00:01:37,960 [Episode 17] 4 00:01:50,310 --> 00:01:50,870 Brother. 5 00:01:51,560 --> 00:01:52,150 Brother. 6 00:01:52,509 --> 00:01:54,150 Why didn't you invite me? 7 00:01:55,270 --> 00:01:55,800 Brother. 8 00:01:55,990 --> 00:01:57,670 I'm suffocating in the city. 9 00:01:58,030 --> 00:02:00,270 Nanxia people's cities are really narrow. 10 00:02:00,270 --> 00:02:02,130 Even a horse can't run through it. 11 00:02:02,350 --> 00:02:02,950 Brother. 12 00:02:05,110 --> 00:02:06,190 I told you. 13 00:02:06,190 --> 00:02:07,590 When I came out this time, 14 00:02:07,630 --> 00:02:09,350 my father went to that girl's house to propose marriage. 15 00:02:09,350 --> 00:02:11,270 If I don't bring back some military honors this time, 16 00:02:11,270 --> 00:02:12,830 she will laugh at me. 17 00:02:14,440 --> 00:02:16,170 Why didn't you tell me earlier? 18 00:02:16,400 --> 00:02:17,270 When I come back next time, 19 00:02:17,270 --> 00:02:19,070 I'll prepare a good gift for you. 20 00:02:19,370 --> 00:02:20,120 Brother, 21 00:02:20,310 --> 00:02:22,870 isn't the gift in the Wulan Mountains? 22 00:02:22,870 --> 00:02:24,390 I don't want to trouble you any further. 23 00:02:24,390 --> 00:02:25,710 Take me into the mountains. 24 00:02:25,710 --> 00:02:27,130 I can get it myself. 25 00:02:27,310 --> 00:02:28,390 Fine. 26 00:02:28,520 --> 00:02:29,750 If I don't say yes this time, 27 00:02:29,750 --> 00:02:31,430 I'll get calluses on my ears. 28 00:02:32,310 --> 00:02:34,040 With your braggy personality, 29 00:02:34,310 --> 00:02:37,240 it is indeed time to find someone to keep an eye on you. 30 00:02:38,470 --> 00:02:39,070 Brother. 31 00:02:39,270 --> 00:02:40,930 When are you getting married? 32 00:02:42,870 --> 00:02:43,870 There's no hurry. 33 00:02:44,829 --> 00:02:45,630 You're right. 34 00:02:46,270 --> 00:02:49,130 There are so many girls in the capital who fancy you. 35 00:02:49,190 --> 00:02:50,550 The third daughter of the Zhou family, 36 00:02:50,550 --> 00:02:51,870 the old lord's granddaughter, 37 00:02:51,870 --> 00:02:54,270 and the eldest daughter of that old man from the Ministry of War. 38 00:02:54,270 --> 00:02:57,130 But I've never seen my brother attracted to anyone. 39 00:02:58,230 --> 00:02:58,860 Brother, 40 00:02:59,870 --> 00:03:01,470 what kind of girl do you like? 41 00:03:01,590 --> 00:03:03,190 Not like them, anyway. 42 00:03:03,790 --> 00:03:05,390 You must be careful this time. 43 00:03:05,390 --> 00:03:06,270 Be alert. 44 00:03:06,270 --> 00:03:07,150 All right, let's go. 45 00:03:07,150 --> 00:03:08,210 Go back and pack up. 46 00:03:08,750 --> 00:03:09,310 Yes. 47 00:03:18,150 --> 00:03:19,640 What are you looking for, Mai? 48 00:03:19,640 --> 00:03:20,350 Nothing. 49 00:03:20,630 --> 00:03:21,070 Mai. 50 00:03:21,070 --> 00:03:22,200 I’ll bring it to you. 51 00:03:23,150 --> 00:03:24,400 It's late. Let's go. 52 00:03:24,400 --> 00:03:24,870 Okay. 53 00:03:25,350 --> 00:03:26,030 Come here. 54 00:03:26,440 --> 00:03:27,150 Take the sticks. 55 00:03:27,150 --> 00:03:28,020 Take these. 56 00:03:28,510 --> 00:03:29,310 I'm fine, look... 57 00:03:29,310 --> 00:03:30,550 Keep your eyes on your feet. 58 00:03:30,550 --> 00:03:31,550 I have no problem walking. 59 00:03:31,550 --> 00:03:32,110 Mai. 60 00:03:32,200 --> 00:03:32,829 Mai. Here. 61 00:03:32,829 --> 00:03:33,670 Use this. 62 00:03:34,350 --> 00:03:36,470 I don't need the sticks, I'm fine, really. 63 00:03:36,470 --> 00:03:37,310 Are you really okay? 64 00:03:37,310 --> 00:03:38,430 Yes. Go back. 65 00:03:39,470 --> 00:03:40,030 Mu Bai. 66 00:03:40,030 --> 00:03:40,950 Take it for him. 67 00:03:41,350 --> 00:03:42,610 Okay, leave it with me. 68 00:03:43,490 --> 00:03:45,270 We’ll take care of Mai. 69 00:03:45,710 --> 00:03:46,910 -Let’s go. -Let’s go. 70 00:03:47,270 --> 00:03:48,470 Don’t worry. Go back. 71 00:03:49,590 --> 00:03:50,270 Take care. 72 00:03:51,020 --> 00:03:51,720 Go back. 73 00:03:52,190 --> 00:03:52,870 Let's go. 74 00:03:52,870 --> 00:03:54,329 You guys are really close. 75 00:03:55,030 --> 00:03:55,670 Mai, 76 00:03:55,750 --> 00:03:56,960 your place is ready. 77 00:03:56,960 --> 00:03:58,090 It's next to my tent. 78 00:03:58,460 --> 00:03:58,990 Okay. 79 00:04:00,430 --> 00:04:01,160 Mu Bai. 80 00:04:01,310 --> 00:04:03,590 I don't know why he asked me to come here. 81 00:04:06,750 --> 00:04:09,150 Young Marquis asked you to be on night duty. 82 00:04:09,430 --> 00:04:10,370 Actually, I... 83 00:04:11,630 --> 00:04:13,470 What's wrong with being on night duty? It's good. 84 00:04:13,470 --> 00:04:14,110 Thank you. 85 00:04:16,390 --> 00:04:18,110 Well, thank you then. 86 00:04:19,240 --> 00:04:19,870 I'll take these myself. 87 00:04:19,870 --> 00:04:20,550 No, no, no. 88 00:04:20,550 --> 00:04:22,079 -No, you can’t. -I can do it. 89 00:04:34,670 --> 00:04:36,110 Sleeping alone in such a big place 90 00:04:36,110 --> 00:04:37,310 must be quiet, right? 91 00:04:38,510 --> 00:04:40,070 I'll keep watch tonight. 92 00:04:40,430 --> 00:04:41,190 Sleep easy. 93 00:04:42,310 --> 00:04:43,840 What are you talking about? 94 00:04:48,340 --> 00:04:48,990 What are you doing? 95 00:04:48,990 --> 00:04:51,710 I asked you to come so you could get some rest. 96 00:04:52,710 --> 00:04:54,270 It's better in here. 97 00:04:54,550 --> 00:04:56,070 If you want to take a bath, 98 00:04:58,150 --> 00:05:00,110 I also included a hot bath for you. 99 00:05:01,910 --> 00:05:03,310 You asked me to be on night duty 100 00:05:03,310 --> 00:05:05,470 so I could sleep here? 101 00:05:05,990 --> 00:05:07,630 You even prepared a hot bath for me? 102 00:05:07,630 --> 00:05:09,270 Yes. If you want to take a bath, 103 00:05:09,270 --> 00:05:10,590 you can take one anytime. 104 00:05:10,590 --> 00:05:11,270 Really? 105 00:05:13,230 --> 00:05:13,910 Nevermind. 106 00:05:14,790 --> 00:05:16,120 What if someone sees me? 107 00:05:16,830 --> 00:05:17,760 What would we do? 108 00:05:19,270 --> 00:05:21,430 The only person who could possibly see you in the shower 109 00:05:21,430 --> 00:05:22,230 is me, 110 00:05:22,310 --> 00:05:23,710 and I've already seen it. 111 00:05:24,590 --> 00:05:25,750 It's boring. 112 00:05:33,310 --> 00:05:34,970 So are you going to take a bath? 113 00:05:36,790 --> 00:05:37,510 No. 114 00:05:39,350 --> 00:05:41,510 It's late. I'm going to bed. 115 00:06:10,180 --> 00:06:11,070 Okay. 116 00:06:27,830 --> 00:06:29,160 What are you looking at? 117 00:06:30,360 --> 00:06:31,110 Well... 118 00:06:31,840 --> 00:06:33,150 I can accept it. 119 00:06:34,980 --> 00:06:37,040 But for some things, if it's too fast, 120 00:06:37,700 --> 00:06:38,790 I can't stand it. 121 00:06:41,190 --> 00:06:42,630 Let's sleep. 122 00:07:05,290 --> 00:07:06,150 General, 123 00:07:06,630 --> 00:07:09,290 the entrance to the valley is three miles ahead. 124 00:07:10,350 --> 00:07:12,070 Scout forsaken horses and enter the mountains. 125 00:07:12,070 --> 00:07:14,870 See if there are any Nanxia posts within two miles. 126 00:07:14,910 --> 00:07:15,830 Yes sir. 127 00:07:20,660 --> 00:07:23,060 The rest of you, go into the forest and hide. 128 00:07:23,190 --> 00:07:24,030 Stand by. 129 00:07:24,670 --> 00:07:25,390 Yes sir. 130 00:08:14,060 --> 00:08:14,860 You're awake. 131 00:08:21,200 --> 00:08:22,030 Come in. 132 00:08:22,950 --> 00:08:23,880 I'm not going in. 133 00:08:25,270 --> 00:08:26,930 If I go in, you'll hit me again. 134 00:08:40,030 --> 00:08:41,289 Where did you get this? 135 00:08:42,380 --> 00:08:43,590 You lost it. 136 00:08:44,710 --> 00:08:46,390 I found it 137 00:08:46,390 --> 00:08:47,510 with the clothes that you threw away. 138 00:08:47,510 --> 00:08:48,790 I didn't mean it. 139 00:08:51,030 --> 00:08:51,830 Are you angry? 140 00:08:53,000 --> 00:08:53,640 No. 141 00:08:54,770 --> 00:08:55,590 Fine. 142 00:08:57,230 --> 00:08:58,510 Since you're so good at weaving, 143 00:08:58,510 --> 00:09:00,370 make another one for me next time. 144 00:09:04,830 --> 00:09:06,980 What can I do for you? Tell me. 145 00:09:15,790 --> 00:09:16,870 What is that? 146 00:09:18,150 --> 00:09:19,470 What? 147 00:09:19,750 --> 00:09:20,750 C-c-come out. 148 00:09:21,790 --> 00:09:22,510 Come out? 149 00:09:24,030 --> 00:09:24,750 What's wrong? 150 00:09:24,750 --> 00:09:25,320 This... 151 00:09:25,710 --> 00:09:27,270 What? 152 00:09:31,030 --> 00:09:32,090 What are you doing? 153 00:09:33,070 --> 00:09:33,750 What? 154 00:09:34,270 --> 00:09:35,930 Weren't you trying to coax me? 155 00:09:36,070 --> 00:09:37,470 I'll coax myself then. 156 00:09:37,990 --> 00:09:39,150 I'll beat you up. 157 00:09:39,510 --> 00:09:40,310 Go ahead. 158 00:09:40,310 --> 00:09:42,970 After you beat me up, you'd still have to coax me. 159 00:09:43,100 --> 00:09:43,910 Boring. 160 00:09:44,700 --> 00:09:46,160 Let me take you somewhere. 161 00:10:00,990 --> 00:10:02,750 According to the scout, 162 00:10:03,430 --> 00:10:05,430 there is no ambush within two miles. 163 00:10:06,390 --> 00:10:09,250 General, why don't you want to go into the mountains? 164 00:10:09,250 --> 00:10:11,630 Deputy General Jiang, you seem anxious. 165 00:10:13,790 --> 00:10:17,910 I'm just worried that there will be more trouble. 166 00:10:20,510 --> 00:10:22,710 Order the scout to go two miles further. 167 00:10:22,730 --> 00:10:23,310 Yes sir. 168 00:10:24,030 --> 00:10:24,870 Cui Yan, Mo Yu. 169 00:10:24,870 --> 00:10:25,670 Come with me. 170 00:11:01,710 --> 00:11:04,040 It's so dark already. Where is the meteor? 171 00:11:04,240 --> 00:11:05,110 Just wait. 172 00:11:05,990 --> 00:11:07,430 According to reliable sources, 173 00:11:07,430 --> 00:11:09,270 it will happen tonight. 174 00:11:57,670 --> 00:11:58,730 What are you doing? 175 00:12:00,150 --> 00:12:01,660 I-I-I'm just practicing. 176 00:12:01,950 --> 00:12:02,760 No, no. 177 00:12:04,240 --> 00:12:05,430 I mean I'm practicing 178 00:12:05,430 --> 00:12:06,510 the look I'll make when I close my eye 179 00:12:06,510 --> 00:12:08,270 when the meteor comes. 180 00:12:08,850 --> 00:12:09,790 You have to do the same. 181 00:12:09,790 --> 00:12:10,990 When you make a wish, 182 00:12:10,990 --> 00:12:12,030 you have to close your eyes. 183 00:12:12,030 --> 00:12:14,160 Otherwise, your wish won't come true. 184 00:12:15,230 --> 00:12:16,490 Okay, close your eyes. 185 00:12:26,720 --> 00:12:28,120 Meteor! Meteor! Meteor! 186 00:12:28,970 --> 00:12:30,100 It's really here! 187 00:12:30,940 --> 00:12:32,400 The meteor is really here. 188 00:12:47,120 --> 00:12:49,120 It's gone so soon. 189 00:12:55,950 --> 00:12:57,190 Have you gone dumb? 190 00:12:58,610 --> 00:13:00,300 That was so spectacular. 191 00:13:08,460 --> 00:13:10,390 I forgot the more important thing. 192 00:13:14,130 --> 00:13:15,070 Nothing. 193 00:13:16,950 --> 00:13:18,210 We've made our wishes. 194 00:13:18,470 --> 00:13:19,150 Let's go. 195 00:13:19,150 --> 00:13:19,670 Wait. 196 00:13:22,110 --> 00:13:23,910 According to reliable sources, 197 00:13:23,910 --> 00:13:26,790 there'll be another wave tonight. 198 00:13:28,400 --> 00:13:30,500 One wish is enough. 199 00:13:30,530 --> 00:13:31,090 Let's go. 200 00:13:42,110 --> 00:13:43,040 Beimo soldiers. 201 00:13:45,230 --> 00:13:45,760 Let's go. 202 00:13:54,340 --> 00:13:55,200 Young Marquis. 203 00:13:59,260 --> 00:14:00,730 General is back. 204 00:14:04,990 --> 00:14:05,630 Mu Bai. 205 00:14:05,980 --> 00:14:07,190 What did you do this time 206 00:14:07,190 --> 00:14:08,190 to make Sir angry? 207 00:14:08,520 --> 00:14:10,160 Luckily we came back in time. 208 00:14:10,630 --> 00:14:13,000 Otherwise, you wouldn't have kept your head. 209 00:14:13,000 --> 00:14:13,640 Sir. 210 00:14:14,210 --> 00:14:15,590 Don't hold back on my account. 211 00:14:15,590 --> 00:14:17,330 Give him the scolding that he deserves. 212 00:14:17,330 --> 00:14:17,970 Mai. 213 00:14:19,550 --> 00:14:21,070 What’s the offence 214 00:14:22,030 --> 00:14:23,560 for leaving camp late at night without permission? 215 00:14:23,560 --> 00:14:25,070 Sir, don’t worry. 216 00:14:25,560 --> 00:14:27,440 Mai and I are not young anymore. 217 00:14:27,540 --> 00:14:29,470 We have our own sense of propriety. 218 00:14:29,590 --> 00:14:30,830 But there are things 219 00:14:30,880 --> 00:14:32,680 that we can't talk too much about. 220 00:14:32,680 --> 00:14:35,730 We made a big discovery while we were out of town. 221 00:14:36,310 --> 00:14:37,590 What discovery? 222 00:14:38,030 --> 00:14:39,510 Mai found Beimo soldiers. 223 00:14:43,510 --> 00:14:44,190 Are you sure? 224 00:14:44,190 --> 00:14:45,520 I saw it with my own eyes. 225 00:14:45,540 --> 00:14:48,070 They're 10 miles away from the military camp. 226 00:14:49,350 --> 00:14:50,070 General. 227 00:14:50,070 --> 00:14:52,070 We must adjust our defense immediately 228 00:14:52,070 --> 00:14:54,200 and gather the generals for a meeting. 229 00:14:55,070 --> 00:14:55,870 Mu Bai. 230 00:14:56,440 --> 00:14:56,990 Yes. 231 00:14:57,010 --> 00:14:58,680 Gather the generals for a meeting. 232 00:14:58,680 --> 00:14:59,320 Also, 233 00:14:59,800 --> 00:15:02,070 get the scouts to leave the city and increase the defense. 234 00:15:02,070 --> 00:15:02,590 Yes sir. 235 00:15:06,190 --> 00:15:06,830 Mai. 236 00:15:07,040 --> 00:15:09,470 We're about to talk about important matters here. 237 00:15:09,470 --> 00:15:10,910 Why are you not returning to camp to reflect 238 00:15:10,910 --> 00:15:12,310 and still standing here? 239 00:15:13,550 --> 00:15:14,190 Sir. 240 00:15:14,430 --> 00:15:15,030 I can... 241 00:15:18,420 --> 00:15:22,300 I promise I'll just listen and not interrupt. 242 00:15:23,230 --> 00:15:23,920 Mai. 243 00:15:24,630 --> 00:15:26,910 Don’t try anything. 244 00:15:26,990 --> 00:15:27,510 I... 245 00:15:27,550 --> 00:15:30,670 Don't forget what you promised me. 246 00:15:39,630 --> 00:15:40,150 Yes sir. 247 00:15:47,310 --> 00:15:47,990 General. 248 00:15:48,210 --> 00:15:49,790 Don’t let Mai 249 00:15:49,790 --> 00:15:51,550 participate in military affairs. 250 00:15:51,550 --> 00:15:53,610 Especially when it concerns Chen Qi. 251 00:15:54,660 --> 00:15:56,120 I understand, sir. 252 00:15:56,670 --> 00:15:59,800 But will Chen Qi really lead the army into the mountains? 253 00:16:00,310 --> 00:16:02,990 Chen Qi lost in the battle of Yelanggou, 254 00:16:03,150 --> 00:16:05,520 but it was due to chaos in the middle troops. 255 00:16:05,520 --> 00:16:06,950 If I’m right, 256 00:16:06,950 --> 00:16:08,750 it’s probably related to Mai. 257 00:16:09,150 --> 00:16:10,790 In that battle, 258 00:16:10,790 --> 00:16:13,510 Beimo actually didn't lose much of their main force. 259 00:16:13,510 --> 00:16:15,950 Although we won, our army was greatly wounded. 260 00:16:15,950 --> 00:16:18,590 If Chen Qi wants to attack the mountains directly, 261 00:16:18,590 --> 00:16:19,550 I think 262 00:16:21,280 --> 00:16:22,870 we are already trapped now. 263 00:16:52,550 --> 00:16:53,950 I left something behind. 264 00:16:54,480 --> 00:16:55,940 I'll leave after I take it. 265 00:16:56,120 --> 00:16:57,430 I really forgot something. 266 00:16:57,430 --> 00:16:58,150 Mai. 267 00:16:58,780 --> 00:16:59,790 Sir said 268 00:16:59,990 --> 00:17:01,550 no one is allowed to enter. 269 00:17:01,550 --> 00:17:02,910 -I… -If you really left something, 270 00:17:02,910 --> 00:17:04,589 I'll send it to you after this is over. 271 00:17:04,589 --> 00:17:05,150 Here. 272 00:17:05,839 --> 00:17:06,710 Mai. 273 00:17:14,589 --> 00:17:15,230 General. 274 00:17:15,810 --> 00:17:17,609 The security in the camp was suddenly tightened. 275 00:17:17,609 --> 00:17:18,810 Did the enemy attack? 276 00:17:19,170 --> 00:17:20,589 I just got the news 277 00:17:20,680 --> 00:17:23,569 that Beimo has sent scouts into the mountain late at night. 278 00:17:23,569 --> 00:17:25,079 If my guess is right, 279 00:17:25,210 --> 00:17:26,520 in the darkness, 280 00:17:27,079 --> 00:17:29,010 they are trying their best 281 00:17:29,040 --> 00:17:30,640 to find out where our army is. 282 00:17:31,300 --> 00:17:34,160 How dare they make a comeback after being defeated? 283 00:17:34,270 --> 00:17:35,710 Chen Qi's army lost to us 284 00:17:35,710 --> 00:17:37,420 when our troops were less than 30% of his. 285 00:17:37,420 --> 00:17:38,920 No matter what the reason is, 286 00:17:38,920 --> 00:17:40,130 he's been disgraced. 287 00:17:40,190 --> 00:17:42,700 So we must be careful this time. 288 00:17:42,870 --> 00:17:44,350 They will try their best 289 00:17:44,350 --> 00:17:45,750 to regain their dignity. 290 00:17:47,750 --> 00:17:48,880 Who will he send? 291 00:17:49,320 --> 00:17:51,970 Chen Qi has two generals. 292 00:17:52,390 --> 00:17:56,090 Zhou Zhiren is experienced but cautious. 293 00:17:56,350 --> 00:17:59,230 Chang Yuqing is good at fighting and resourceful. 294 00:17:59,870 --> 00:18:02,390 I think the latter is more likely 295 00:18:02,870 --> 00:18:05,670 to have led troops to the mountain without a sound. 296 00:18:09,550 --> 00:18:10,150 Well, 297 00:18:10,590 --> 00:18:12,590 are you all scared by the name of the killer general? 298 00:18:12,590 --> 00:18:13,720 I don't believe 299 00:18:13,740 --> 00:18:15,800 Chang Yuqing is smarter than others. 300 00:18:16,640 --> 00:18:17,410 General. 301 00:18:17,670 --> 00:18:19,930 It's not that I'm trying to aid the enemy. 302 00:18:20,110 --> 00:18:22,870 In war, you should know yourself and your enemy. 303 00:18:23,350 --> 00:18:26,590 Chang Yuqing is a military genius. 304 00:18:26,950 --> 00:18:28,910 Behind the scenes, he is good at deploying troops. 305 00:18:28,910 --> 00:18:31,550 On the battlefield, he can take the head of a general. 306 00:18:31,550 --> 00:18:33,950 If we fight him head-on, 307 00:18:34,130 --> 00:18:36,530 with the Zhenbei Army's current strength, 308 00:18:37,430 --> 00:18:39,270 we might not be able to stop him. 309 00:18:39,270 --> 00:18:41,030 The terrain here is wide 310 00:18:41,030 --> 00:18:42,030 and undefended. 311 00:18:42,420 --> 00:18:44,350 Once Chen Qi sets off from the Wulan Mountains, 312 00:18:44,350 --> 00:18:46,350 we will be attacked from both sides. 313 00:18:46,830 --> 00:18:48,860 Lieutenant Tang is right. 314 00:18:49,720 --> 00:18:51,830 So we must 315 00:18:51,860 --> 00:18:54,230 find another dangerous terrain 316 00:18:54,910 --> 00:18:55,870 if we want to win. 317 00:19:37,210 --> 00:19:40,790 But where can we retreat to? 318 00:19:42,350 --> 00:19:44,110 General, please take a look. 319 00:19:42,700 --> 00:19:45,750 [Map of the Wulan Mountains] 320 00:19:46,830 --> 00:19:47,910 Pingjia'ao? 321 00:19:49,040 --> 00:19:51,220 This is an abandoned bandit base. 322 00:19:51,710 --> 00:19:52,950 It was built along the mountain. 323 00:19:52,950 --> 00:19:54,590 It's a dangerous place 324 00:19:54,590 --> 00:19:56,430 which is easy to defend and hard to attack. 325 00:19:56,430 --> 00:19:58,750 We can take advantage of the Wulan Mountains' terrain 326 00:19:58,750 --> 00:20:01,360 and wait for the opportunity to make a quick move. 327 00:20:01,360 --> 00:20:03,900 We could win this battle. 328 00:20:05,030 --> 00:20:06,950 But how can we guarantee that we won't be 329 00:20:06,950 --> 00:20:09,840 discovered by the Beimo soldiers if we move the entire army? 330 00:20:09,840 --> 00:20:14,510 So, General, you need to send a camp as bait 331 00:20:14,620 --> 00:20:19,740 [Map of the Wulan Mountains] 332 00:20:15,080 --> 00:20:16,750 to distract the enemy 333 00:20:16,900 --> 00:20:19,710 and buy time for our middle troops to move. 334 00:20:19,960 --> 00:20:20,890 I don't approve. 335 00:20:21,730 --> 00:20:23,310 To put it nicely, they're bait. 336 00:20:23,310 --> 00:20:26,110 To put it bluntly, we're abandoning our soldiers. 337 00:20:30,840 --> 00:20:34,790 Every soldier in the Zhenbei Army is precious. 338 00:20:35,350 --> 00:20:37,210 How can we abandon them so easily? 339 00:20:40,830 --> 00:20:43,470 Shihukou Pass is dangerous. 340 00:20:41,850 --> 00:20:45,560 [Map of the Wulan Mountains] 341 00:20:43,790 --> 00:20:45,190 It's easy to hide troops. 342 00:20:45,620 --> 00:20:47,830 It takes us three hours to move the middle troops. 343 00:20:47,830 --> 00:20:48,920 That's the limit. 344 00:20:49,430 --> 00:20:50,710 After three hours, 345 00:20:50,880 --> 00:20:53,750 the bait can find a way to retreat here 346 00:20:53,910 --> 00:20:56,550 and return with ambush. 347 00:20:59,670 --> 00:21:01,730 Sir, you've considered everything. 348 00:21:01,790 --> 00:21:02,990 I misunderstood you. 349 00:21:04,140 --> 00:21:07,770 [Map of the Wulan Mountains] 350 00:21:05,590 --> 00:21:07,990 Any objections? 351 00:21:09,720 --> 00:21:11,150 General, please give the order. 352 00:21:11,150 --> 00:21:12,440 General, I'll go. 353 00:21:12,510 --> 00:21:13,990 No, you have other important duties. 354 00:21:13,990 --> 00:21:14,710 I'll go. 355 00:21:14,720 --> 00:21:21,290 [Map of the Wulan Mountains] 356 00:21:15,240 --> 00:21:18,990 You two are responsible for moving the main army. 357 00:21:20,070 --> 00:21:21,350 You are not suitable. 358 00:21:23,400 --> 00:21:24,860 I ask for your permission. 359 00:21:24,950 --> 00:21:28,890 Lu Gang of the Seventh Battalion of Infantry of the Zhenbei Army requests your order. 360 00:21:28,890 --> 00:21:30,270 Battalion Commander Lu. 361 00:21:30,270 --> 00:21:31,990 It's a tough mission. 362 00:21:32,910 --> 00:21:34,190 Are you sure? 363 00:21:34,190 --> 00:21:36,510 The Seventh Battalion will complete the task. 364 00:21:36,510 --> 00:21:37,070 Okay. 365 00:21:39,360 --> 00:21:43,180 [Map of the Wulan Mountains] 366 00:21:41,650 --> 00:21:43,550 Lu Gang of the Seventh Battalion of Infantry of the Zhenbei Army. 367 00:21:43,550 --> 00:21:44,470 Yes sir. 368 00:21:44,830 --> 00:21:48,030 You will lead the Seventh Battalion to lure the enemy into the mountains. 369 00:21:48,030 --> 00:21:49,070 Set out immediately. 370 00:21:49,070 --> 00:21:50,110 Yes sir. 371 00:21:51,760 --> 00:21:52,400 Wait. 372 00:21:52,910 --> 00:21:53,640 Tang Shaoyi. 373 00:21:53,950 --> 00:21:54,830 Yes sir. 374 00:21:54,830 --> 00:21:57,510 You'll lead the cavalry to receive the Seventh Battalion. 375 00:21:57,510 --> 00:21:59,470 You must bring our Seventh Battalion brothers 376 00:21:59,470 --> 00:22:01,270 back safely. 377 00:22:01,550 --> 00:22:02,640 Yes sir. 378 00:22:08,840 --> 00:22:10,240 Zhenbei Army, listen up. 379 00:22:10,470 --> 00:22:11,350 Yes sir. 380 00:22:11,830 --> 00:22:13,760 We'll pull out now and leave at dawn 381 00:22:14,030 --> 00:22:15,590 and move to Pingjia'ao. 382 00:22:15,950 --> 00:22:16,550 Yes sir. 383 00:22:18,020 --> 00:22:21,350 [Map of the Wulan Mountains] 384 00:22:35,600 --> 00:22:36,910 Eighth Squad, gather around and follow me. 385 00:22:36,910 --> 00:22:38,310 Sergeant, it’s urgent. 386 00:22:38,310 --> 00:22:39,350 Follow me. Hurry. 387 00:22:39,510 --> 00:22:40,230 Let's go. 388 00:22:52,910 --> 00:22:55,170 Beimo has attacked the Wulan Mountains. 389 00:22:55,430 --> 00:22:58,030 We, the Seventh Battalion, have been given the responsibility 390 00:22:58,030 --> 00:22:59,560 to lure the enemy in deeper. 391 00:22:59,750 --> 00:23:01,450 Seventh Battalion, on your mark. 392 00:23:01,450 --> 00:23:02,650 Set out immediately! 393 00:23:02,950 --> 00:23:03,590 Yes sir. 394 00:23:18,440 --> 00:23:19,740 [Shihukou Pass] [Baiyangdi] 395 00:23:19,740 --> 00:23:21,300 [Pingjia'ao] 396 00:23:21,330 --> 00:23:25,590 [Map of the Wulan Mountains] 397 00:23:22,030 --> 00:23:23,830 The mountains are easy to defend and hard to attack. 398 00:23:23,830 --> 00:23:26,110 It's a long distance from here to here. 399 00:23:28,790 --> 00:23:30,520 Young Marquis, Mai is missing. 400 00:23:31,950 --> 00:23:32,710 Missing? 401 00:23:33,310 --> 00:23:34,270 Is she not in the tent? 402 00:23:34,270 --> 00:23:34,830 No. 403 00:23:35,030 --> 00:23:36,890 The bedding hasn't been touched. 404 00:23:38,740 --> 00:23:39,920 Mai must have 405 00:23:40,140 --> 00:23:42,800 run away with the Seventh Battalion last night. 406 00:23:59,510 --> 00:24:00,270 Hurry up. 407 00:24:07,750 --> 00:24:09,210 Watch where you’re going! 408 00:24:09,720 --> 00:24:10,230 Mai. 409 00:24:10,230 --> 00:24:10,760 Let’s go. 410 00:24:12,080 --> 00:24:12,830 Why are you here? 411 00:24:12,830 --> 00:24:13,560 Take a guess. 412 00:24:14,250 --> 00:24:14,980 I don't know. 413 00:24:15,930 --> 00:24:17,570 The General sent you. 414 00:24:17,630 --> 00:24:18,360 Of course. 415 00:24:18,400 --> 00:24:19,650 Why are you back? 416 00:24:19,670 --> 00:24:21,550 You're not here to supervise the army, are you? 417 00:24:21,550 --> 00:24:23,010 I don't know how to do that. 418 00:24:23,030 --> 00:24:24,950 My brothers have been sent out to lure the enemy. 419 00:24:24,950 --> 00:24:26,400 How can I stay in the camp? 420 00:24:26,790 --> 00:24:27,850 Good brother, Mai. 421 00:24:28,590 --> 00:24:30,120 Are you alright? Are you recovered? 422 00:24:30,120 --> 00:24:31,750 You won't drag us down, will you? 423 00:24:31,750 --> 00:24:33,450 What do you mean? 424 00:24:33,790 --> 00:24:35,390 What kind of brother are you? 425 00:24:35,510 --> 00:24:36,230 What do you think? 426 00:24:36,230 --> 00:24:37,910 Why don't we fight right now? 427 00:24:37,910 --> 00:24:38,550 I’m not afraid of you. 428 00:24:38,550 --> 00:24:39,710 -I’m not afraid of you. -No, no, no. 429 00:24:39,710 --> 00:24:41,230 He’s kidding. 430 00:24:42,950 --> 00:24:44,280 Sergeant and I are good. 431 00:24:45,830 --> 00:24:46,430 Stop. 432 00:24:47,110 --> 00:24:48,710 Everyone standby. 433 00:24:52,750 --> 00:24:53,350 Sergeant, 434 00:24:53,910 --> 00:24:57,350 did Battalion Commander Lu tell you how we're going to fight this battle? 435 00:24:57,350 --> 00:24:58,350 For this battle, 436 00:24:59,120 --> 00:25:00,180 our troops will... 437 00:25:01,140 --> 00:25:01,710 No. 438 00:25:01,710 --> 00:25:03,660 How would I know? 439 00:25:05,550 --> 00:25:07,430 You didn't even report to Battalion Commander Lu. 440 00:25:07,430 --> 00:25:08,560 Go and greet him. 441 00:25:08,960 --> 00:25:09,490 Okay. 442 00:25:15,960 --> 00:25:17,360 Battalion Commander Lu. 443 00:25:18,350 --> 00:25:19,030 Mai? 444 00:25:19,730 --> 00:25:20,990 Why are you here? 445 00:25:21,510 --> 00:25:22,950 Our Seventh Battalion brothers 446 00:25:22,950 --> 00:25:24,630 have been sent out to lure the enemy. 447 00:25:24,630 --> 00:25:26,160 Of course I can't be absent. 448 00:25:26,930 --> 00:25:27,840 Listen. 449 00:25:28,430 --> 00:25:31,360 You are indeed a soldier from the Seventh Battalion. 450 00:25:31,980 --> 00:25:32,850 Come on. 451 00:25:33,010 --> 00:25:35,410 All sergeants, gather round for a meeting. 452 00:25:37,930 --> 00:25:38,820 Come and sit. 453 00:25:44,350 --> 00:25:46,600 The enemy is getting closer now. 454 00:25:47,070 --> 00:25:48,550 There are more enemies than our own people. 455 00:25:48,550 --> 00:25:50,230 We need to come up with a plan. 456 00:25:51,070 --> 00:25:52,200 Everyone, speak up. 457 00:25:57,950 --> 00:25:58,750 I'll go first. 458 00:26:00,310 --> 00:26:02,790 We'll go down the mountain and fight them, 459 00:26:02,900 --> 00:26:03,960 pretend to retreat 460 00:26:04,070 --> 00:26:05,260 and lure them here. 461 00:26:11,230 --> 00:26:12,190 Okay? 462 00:26:13,070 --> 00:26:13,710 Okay. 463 00:26:13,710 --> 00:26:15,830 Okay. 464 00:26:19,100 --> 00:26:19,730 Mai. 465 00:26:22,260 --> 00:26:24,510 You’ve been with Commander Shang for the longest time. 466 00:26:24,510 --> 00:26:25,770 You’re a smart man too. 467 00:26:26,460 --> 00:26:27,510 Say something. 468 00:26:29,100 --> 00:26:30,500 Battalion Commander Lu. 469 00:26:30,710 --> 00:26:33,440 Do you know if we're battling against 470 00:26:33,460 --> 00:26:35,320 Chen Qi or Chang Yuqing this time? 471 00:26:36,110 --> 00:26:37,910 It should be Chen Qi's general, 472 00:26:37,910 --> 00:26:38,790 Chang Yuqing. 473 00:26:42,280 --> 00:26:43,790 If it's Chang Yuqing, 474 00:26:44,680 --> 00:26:46,390 then he's bringing cavalry. 475 00:26:47,790 --> 00:26:51,120 We don't have any advantage in going head-to-head with him. 476 00:26:52,230 --> 00:26:54,440 But he is a competitive person. 477 00:26:54,790 --> 00:26:56,630 We can use that 478 00:26:57,190 --> 00:26:59,390 to lead them to the depths of the forest. 479 00:26:59,430 --> 00:27:01,070 Why lead them there? 480 00:27:01,140 --> 00:27:02,150 Think about it. 481 00:27:02,950 --> 00:27:04,750 After luring them deep into the forest, 482 00:27:04,750 --> 00:27:06,950 their cavalry won't be able to run, right? 483 00:27:06,950 --> 00:27:09,350 Won't we, the infantry, have an advantage? 484 00:27:09,870 --> 00:27:10,510 Yes. 485 00:27:10,510 --> 00:27:11,430 Sergeant, this is good. 486 00:27:11,430 --> 00:27:12,310 This is good. 487 00:27:13,270 --> 00:27:14,200 I'll continue. 488 00:27:14,630 --> 00:27:15,240 Go ahead. 489 00:27:16,030 --> 00:27:17,950 We'll split into four teams. 490 00:27:18,270 --> 00:27:19,950 One side will attack them 491 00:27:20,360 --> 00:27:21,830 and the other side will retreat. 492 00:27:21,830 --> 00:27:22,750 At the end, 493 00:27:23,440 --> 00:27:26,310 Let's gather at Shihukou Pass. 494 00:27:27,040 --> 00:27:28,040 How's that sound? 495 00:27:28,390 --> 00:27:29,230 Okay. 496 00:27:29,750 --> 00:27:30,750 What do you think? 497 00:27:31,550 --> 00:27:32,350 Good idea. 498 00:27:32,350 --> 00:27:33,110 Not bad. 499 00:27:33,750 --> 00:27:34,340 Arrows. 500 00:27:46,120 --> 00:27:46,930 Young Marquis. 501 00:27:46,930 --> 00:27:47,710 Have you found him? 502 00:27:47,710 --> 00:27:49,550 There's no sign of him for two miles. 503 00:27:49,550 --> 00:27:50,350 Search again. 504 00:27:50,560 --> 00:27:51,160 Yes sir. 505 00:27:59,160 --> 00:28:02,720 How long will you delay this for Mai? 506 00:28:03,830 --> 00:28:04,990 All the soldiers outside 507 00:28:04,990 --> 00:28:06,850 are waiting your order, General. 508 00:28:07,150 --> 00:28:08,150 You guys go first. 509 00:28:08,310 --> 00:28:09,190 I'll find her myself. 510 00:28:09,190 --> 00:28:10,050 Young Marquis. 511 00:28:12,630 --> 00:28:15,230 You're the main general of the army. 512 00:28:16,190 --> 00:28:18,810 You can't see the big picture and you're not calm. 513 00:28:18,810 --> 00:28:20,590 Have you forgotten 514 00:28:20,590 --> 00:28:22,140 everything that I've taught you? 515 00:28:22,140 --> 00:28:23,550 Both you and I know 516 00:28:24,110 --> 00:28:27,520 that the Seventh Battalion will fight General Chang Yuqing 517 00:28:27,520 --> 00:28:28,650 directly this time. 518 00:28:28,830 --> 00:28:29,230 I... 519 00:28:29,230 --> 00:28:30,110 So what? 520 00:28:30,580 --> 00:28:32,470 Since they're the bait, 521 00:28:32,600 --> 00:28:33,910 they have to be sacrificed if necessary. 522 00:28:33,910 --> 00:28:35,790 Since Lu Gang volunteered, 523 00:28:35,790 --> 00:28:37,450 he would have thought of that. 524 00:28:38,150 --> 00:28:39,790 In your heart, 525 00:28:39,950 --> 00:28:41,030 is Mai’s life 526 00:28:41,030 --> 00:28:44,790 more precious than the lives of all the men of the Seventh Battalion? 527 00:28:44,790 --> 00:28:46,840 What if we compare Mai 528 00:28:46,840 --> 00:28:48,640 and the lives of all the soldiers 529 00:28:49,230 --> 00:28:50,560 of the the Zhenbei Army? 530 00:28:53,560 --> 00:28:55,390 People like Mai with no respect for military rules 531 00:28:55,390 --> 00:28:56,920 and who are prone to disobedience, 532 00:28:56,920 --> 00:28:59,750 she'll have to be punished by military law even if she comes back. 533 00:28:59,750 --> 00:29:01,790 Otherwise, it's hard to convince the public. 534 00:29:01,790 --> 00:29:04,480 General, don't blame me for being rude. 535 00:29:04,710 --> 00:29:05,550 The enemy is in front of us. 536 00:29:05,550 --> 00:29:08,150 If you abandon the whole army today, 537 00:29:08,270 --> 00:29:11,840 don't blame the whole army for letting you down in the future. 538 00:29:14,470 --> 00:29:15,200 General. 539 00:29:16,390 --> 00:29:18,720 We should focus on the overall situation. 540 00:29:22,830 --> 00:29:23,560 Strike camp! 541 00:29:38,990 --> 00:29:39,560 General. 542 00:29:39,560 --> 00:29:41,350 Mai really left the camp with the Seventh Battalion. 543 00:29:41,350 --> 00:29:43,480 Make sure you bring them all back to me. 544 00:29:44,030 --> 00:29:45,620 Yes, sir. 545 00:29:49,350 --> 00:29:50,950 Brothers, follow me! 546 00:29:51,030 --> 00:29:51,760 Yes sir. 547 00:30:43,640 --> 00:30:44,230 Brother, 548 00:30:44,230 --> 00:30:45,790 when are we going to attack the mountain? 549 00:30:45,790 --> 00:30:50,840 [Chang] 550 00:30:47,000 --> 00:30:47,990 What's the rush? 551 00:30:48,480 --> 00:30:51,070 I'm afraid that the Nanxia soldiers would see your banner 552 00:30:51,070 --> 00:30:52,270 and run away immediately. 553 00:30:52,270 --> 00:30:54,600 We would've come all this way for nothing. 554 00:31:07,440 --> 00:31:09,040 Brother, there's an ambush! 555 00:31:11,470 --> 00:31:12,760 It's that thief. 556 00:31:13,770 --> 00:31:14,760 Retreat! 557 00:31:15,050 --> 00:31:15,800 [Chang] 558 00:31:15,360 --> 00:31:17,230 Retreat! 559 00:31:17,550 --> 00:31:19,280 Get on your horses! After them! 560 00:31:21,040 --> 00:31:21,670 Run! 561 00:31:22,110 --> 00:31:24,040 Mai, they’ve fallen for our trick. 562 00:31:24,270 --> 00:31:25,240 Let’s split up. 563 00:31:25,240 --> 00:31:26,280 See you at Shihukou Pass. 564 00:31:26,280 --> 00:31:26,950 Okay. 565 00:31:26,950 --> 00:31:27,990 Let's go. 566 00:31:35,350 --> 00:31:35,990 Brother. 567 00:31:35,990 --> 00:31:38,190 They've split up. Should we chase them? 568 00:31:38,750 --> 00:31:40,350 Split up and pursue them. Go! 569 00:31:49,630 --> 00:31:50,240 Hurry! 570 00:31:55,190 --> 00:31:55,830 Mai. 571 00:31:55,960 --> 00:31:57,010 Have a rest here. 572 00:31:58,020 --> 00:31:58,660 Sure. 573 00:31:59,950 --> 00:32:01,230 Take a rest. 574 00:32:01,680 --> 00:32:02,940 You can have some water. 575 00:32:02,940 --> 00:32:03,540 Hurry! 576 00:32:04,150 --> 00:32:05,480 Drink some water, guys. 577 00:32:05,530 --> 00:32:06,790 Be alert. 578 00:32:12,810 --> 00:32:13,470 Mai. 579 00:32:14,110 --> 00:32:14,990 Nice move. 580 00:32:15,630 --> 00:32:18,360 We've finally gotten away from the Beimo people. 581 00:33:36,680 --> 00:33:37,830 Beimo dogs. 582 00:33:39,230 --> 00:33:40,640 You're nothing. 583 00:34:00,410 --> 00:34:02,060 I'll lead my men to the west. 584 00:34:02,350 --> 00:34:03,480 Yang Mo, to the east. 585 00:34:03,870 --> 00:34:05,600 Mai, lead your men to the south. 586 00:34:05,960 --> 00:34:07,110 Liang Er, to the north. 587 00:34:07,110 --> 00:34:07,630 Yes sir. 588 00:34:08,850 --> 00:34:11,170 If you see a red arrow in the air, 589 00:34:11,469 --> 00:34:13,830 that means this team has died for the country. 590 00:34:13,830 --> 00:34:15,830 The living must not wait any longer. 591 00:34:15,889 --> 00:34:18,790 You can leave with Lieutenant Tang at Shihukou Pass. 592 00:34:18,790 --> 00:34:19,429 Mai. 593 00:34:22,130 --> 00:34:23,440 If I don't come back, 594 00:34:24,670 --> 00:34:26,500 you'll be the Battalion Commander of the Seventh Battalion. 595 00:34:26,500 --> 00:34:27,060 Yes sir. 596 00:34:27,670 --> 00:34:29,429 I entrust my brothers to you. 597 00:34:31,449 --> 00:34:32,449 Remember, 598 00:34:33,460 --> 00:34:35,260 you must bring all the survivors 599 00:34:35,560 --> 00:34:37,389 back in one piece. 600 00:34:37,550 --> 00:34:39,010 No one is to be left behind. 601 00:34:39,020 --> 00:34:40,080 We'll all be alive. 602 00:34:46,830 --> 00:34:47,389 Go! 603 00:34:48,989 --> 00:34:50,790 Are they all dead? 604 00:34:54,310 --> 00:34:54,989 Mai. 605 00:34:56,080 --> 00:34:57,160 Let’s stop here. 606 00:34:58,110 --> 00:34:59,770 Let's fight them to the death. 607 00:34:59,880 --> 00:35:00,950 To the death! 608 00:35:01,030 --> 00:35:04,800 Fight! Fight! Fight! 609 00:35:04,820 --> 00:35:05,460 No. 610 00:35:06,470 --> 00:35:07,670 We have fewer people. 611 00:35:07,990 --> 00:35:10,720 We'll definitely die if we do this. 612 00:35:11,080 --> 00:35:12,220 I don't care. 613 00:35:12,340 --> 00:35:13,930 I'll fight them to death! 614 00:35:14,170 --> 00:35:15,590 Fight! Fight! 615 00:35:15,590 --> 00:35:16,590 Fight with them! 616 00:35:16,700 --> 00:35:19,160 Battalion Commander Lu entrusted you to me. 617 00:35:19,350 --> 00:35:21,210 That means I can't lose any of you. 618 00:35:24,280 --> 00:35:25,500 Do you hear me? 619 00:35:31,540 --> 00:35:33,270 But what about Battalion Commander Lu? 620 00:35:33,270 --> 00:35:35,210 Who will avenge Battalion Commander Lu? 621 00:35:35,210 --> 00:35:36,280 Sergeant! 622 00:35:38,870 --> 00:35:40,840 It's not that we're not avenging him. 623 00:35:40,840 --> 00:35:42,090 It's not the time. 624 00:35:47,150 --> 00:35:47,790 Let's go. 625 00:35:48,080 --> 00:35:50,140 Listen to me. Go! 626 00:35:50,990 --> 00:35:51,350 Go. 627 00:35:51,350 --> 00:35:52,110 Go! Go! 628 00:36:02,030 --> 00:36:02,850 Lieutenant Tang. 629 00:36:02,850 --> 00:36:05,250 There's no trace of the Seventh Battalion. 630 00:36:06,340 --> 00:36:07,140 Search again. 631 00:36:07,720 --> 00:36:08,320 Yes sir. 632 00:36:21,710 --> 00:36:22,280 Hurry! 633 00:36:22,530 --> 00:36:23,550 Hurry up. 634 00:36:42,720 --> 00:36:43,320 Hurry! 635 00:36:52,830 --> 00:36:54,190 Can this bridge hold? 636 00:36:54,300 --> 00:36:56,390 We have to go through it. 637 00:37:00,540 --> 00:37:01,800 Brothers, don't rest. 638 00:37:01,860 --> 00:37:03,590 We'll be safe at Shihukou Pass. 639 00:37:03,920 --> 00:37:04,520 Get up. 640 00:37:04,520 --> 00:37:05,190 Get up. 641 00:37:05,190 --> 00:37:06,430 Guys, get up. 642 00:37:06,430 --> 00:37:07,140 Get up. 643 00:37:07,470 --> 00:37:07,950 Hurry! 644 00:37:08,980 --> 00:37:09,950 The pursuers are here. 645 00:37:09,950 --> 00:37:10,990 Run! 646 00:37:11,270 --> 00:37:12,470 -Go! Hurry! -Go! 647 00:37:12,470 --> 00:37:13,870 -Go! -Hurry! 648 00:37:14,110 --> 00:37:15,310 -Hurry! -Hurry up! 649 00:37:15,310 --> 00:37:16,310 -Cover! -Hurry! 650 00:37:21,910 --> 00:37:23,000 The bridge deck is broken. 651 00:37:23,000 --> 00:37:24,740 We can't let too many people cross at the same time. 652 00:37:24,740 --> 00:37:26,230 Hurry, let's go. 653 00:37:26,510 --> 00:37:27,200 Hurry! 654 00:37:49,590 --> 00:37:50,520 Kill them! 655 00:37:52,670 --> 00:37:53,430 Kill them! 656 00:38:17,510 --> 00:38:20,190 Go! Go! 657 00:38:20,490 --> 00:38:21,200 Hurry! 658 00:38:30,310 --> 00:38:31,190 Deputy General Cui. 659 00:38:31,190 --> 00:38:32,790 I'll go get reinforcements. 660 00:38:53,990 --> 00:38:54,470 Let’s go. 661 00:38:54,470 --> 00:38:55,190 Mai. 662 00:39:16,190 --> 00:39:17,870 Mai! Run! 663 00:39:18,670 --> 00:39:20,690 Leave me alone. Go after him! 664 00:39:20,910 --> 00:39:21,910 Mai! Hurry! Mai! 665 00:39:21,910 --> 00:39:23,070 Hurry! Hurry! 666 00:39:23,310 --> 00:39:25,150 Mai! Hurry! 667 00:39:25,150 --> 00:39:26,670 Run! Mai! 668 00:39:26,670 --> 00:39:28,950 Hurry! Mai! 669 00:39:28,950 --> 00:39:31,190 Hurry! Hurry! 670 00:39:31,470 --> 00:39:33,190 Run! Mai! Hurry! 671 00:39:41,470 --> 00:39:45,710 Mai! Mai! 672 00:39:48,470 --> 00:39:54,310 Mai! Mai! 673 00:39:54,310 --> 00:39:56,190 Cut down the bridge! 674 00:39:56,310 --> 00:39:57,440 Cut down the bridge! 675 00:40:16,520 --> 00:40:17,310 Brothers! 676 00:40:17,670 --> 00:40:18,390 Retreat! 677 00:40:18,870 --> 00:40:20,190 Let's go. 678 00:40:34,310 --> 00:40:35,150 Report! 679 00:40:35,510 --> 00:40:36,070 General. 680 00:40:36,140 --> 00:40:37,550 The Nanxia soldiers are still fighting. 681 00:40:37,550 --> 00:40:39,720 Deputy General Cui is seriously injured and we don't know if he's alive. 682 00:40:39,720 --> 00:40:40,680 Where is he? 683 00:40:40,680 --> 00:40:41,550 Just ahead. 684 00:40:41,800 --> 00:40:42,710 Lead the way. 685 00:40:50,180 --> 00:40:51,380 General, just ahead. 686 00:41:01,330 --> 00:41:02,190 General Cui is right ahead. 687 00:41:02,190 --> 00:41:04,000 Cui Yan! 688 00:41:06,440 --> 00:41:07,320 Cui Yan! 689 00:41:08,470 --> 00:41:09,230 Cui Yan. 690 00:41:20,310 --> 00:41:21,190 Liu San! 43751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.