Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,280 --> 00:01:34,979
[Fighting for love]
3
00:01:34,979 --> 00:01:37,960
[Episode 17]
4
00:01:50,310 --> 00:01:50,870
Brother.
5
00:01:51,560 --> 00:01:52,150
Brother.
6
00:01:52,509 --> 00:01:54,150
Why didn't you invite me?
7
00:01:55,270 --> 00:01:55,800
Brother.
8
00:01:55,990 --> 00:01:57,670
I'm suffocating in the city.
9
00:01:58,030 --> 00:02:00,270
Nanxia people's cities are really narrow.
10
00:02:00,270 --> 00:02:02,130
Even a horse can't run through it.
11
00:02:02,350 --> 00:02:02,950
Brother.
12
00:02:05,110 --> 00:02:06,190
I told you.
13
00:02:06,190 --> 00:02:07,590
When I came out this time,
14
00:02:07,630 --> 00:02:09,350
my father went to that girl's house to propose marriage.
15
00:02:09,350 --> 00:02:11,270
If I don't bring back some military honors this time,
16
00:02:11,270 --> 00:02:12,830
she will laugh at me.
17
00:02:14,440 --> 00:02:16,170
Why didn't you tell me earlier?
18
00:02:16,400 --> 00:02:17,270
When I come back next time,
19
00:02:17,270 --> 00:02:19,070
I'll prepare a good gift for you.
20
00:02:19,370 --> 00:02:20,120
Brother,
21
00:02:20,310 --> 00:02:22,870
isn't the gift in the Wulan Mountains?
22
00:02:22,870 --> 00:02:24,390
I don't want to trouble you any further.
23
00:02:24,390 --> 00:02:25,710
Take me into the mountains.
24
00:02:25,710 --> 00:02:27,130
I can get it myself.
25
00:02:27,310 --> 00:02:28,390
Fine.
26
00:02:28,520 --> 00:02:29,750
If I don't say yes this time,
27
00:02:29,750 --> 00:02:31,430
I'll get calluses on my ears.
28
00:02:32,310 --> 00:02:34,040
With your braggy personality,
29
00:02:34,310 --> 00:02:37,240
it is indeed time to find someone to keep an eye on you.
30
00:02:38,470 --> 00:02:39,070
Brother.
31
00:02:39,270 --> 00:02:40,930
When are you getting married?
32
00:02:42,870 --> 00:02:43,870
There's no hurry.
33
00:02:44,829 --> 00:02:45,630
You're right.
34
00:02:46,270 --> 00:02:49,130
There are so many girls in the capital who fancy you.
35
00:02:49,190 --> 00:02:50,550
The third daughter of the Zhou family,
36
00:02:50,550 --> 00:02:51,870
the old lord's granddaughter,
37
00:02:51,870 --> 00:02:54,270
and the eldest daughter of that old man from the Ministry of War.
38
00:02:54,270 --> 00:02:57,130
But I've never seen my brother attracted to anyone.
39
00:02:58,230 --> 00:02:58,860
Brother,
40
00:02:59,870 --> 00:03:01,470
what kind of girl do you like?
41
00:03:01,590 --> 00:03:03,190
Not like them, anyway.
42
00:03:03,790 --> 00:03:05,390
You must be careful this time.
43
00:03:05,390 --> 00:03:06,270
Be alert.
44
00:03:06,270 --> 00:03:07,150
All right, let's go.
45
00:03:07,150 --> 00:03:08,210
Go back and pack up.
46
00:03:08,750 --> 00:03:09,310
Yes.
47
00:03:18,150 --> 00:03:19,640
What are you looking for, Mai?
48
00:03:19,640 --> 00:03:20,350
Nothing.
49
00:03:20,630 --> 00:03:21,070
Mai.
50
00:03:21,070 --> 00:03:22,200
I’ll bring it to you.
51
00:03:23,150 --> 00:03:24,400
It's late. Let's go.
52
00:03:24,400 --> 00:03:24,870
Okay.
53
00:03:25,350 --> 00:03:26,030
Come here.
54
00:03:26,440 --> 00:03:27,150
Take the sticks.
55
00:03:27,150 --> 00:03:28,020
Take these.
56
00:03:28,510 --> 00:03:29,310
I'm fine, look...
57
00:03:29,310 --> 00:03:30,550
Keep your eyes on your feet.
58
00:03:30,550 --> 00:03:31,550
I have no problem walking.
59
00:03:31,550 --> 00:03:32,110
Mai.
60
00:03:32,200 --> 00:03:32,829
Mai. Here.
61
00:03:32,829 --> 00:03:33,670
Use this.
62
00:03:34,350 --> 00:03:36,470
I don't need the sticks, I'm fine, really.
63
00:03:36,470 --> 00:03:37,310
Are you really okay?
64
00:03:37,310 --> 00:03:38,430
Yes. Go back.
65
00:03:39,470 --> 00:03:40,030
Mu Bai.
66
00:03:40,030 --> 00:03:40,950
Take it for him.
67
00:03:41,350 --> 00:03:42,610
Okay, leave it with me.
68
00:03:43,490 --> 00:03:45,270
We’ll take care of Mai.
69
00:03:45,710 --> 00:03:46,910
-Let’s go.
-Let’s go.
70
00:03:47,270 --> 00:03:48,470
Don’t worry. Go back.
71
00:03:49,590 --> 00:03:50,270
Take care.
72
00:03:51,020 --> 00:03:51,720
Go back.
73
00:03:52,190 --> 00:03:52,870
Let's go.
74
00:03:52,870 --> 00:03:54,329
You guys are really close.
75
00:03:55,030 --> 00:03:55,670
Mai,
76
00:03:55,750 --> 00:03:56,960
your place is ready.
77
00:03:56,960 --> 00:03:58,090
It's next to my tent.
78
00:03:58,460 --> 00:03:58,990
Okay.
79
00:04:00,430 --> 00:04:01,160
Mu Bai.
80
00:04:01,310 --> 00:04:03,590
I don't know why he asked me to come here.
81
00:04:06,750 --> 00:04:09,150
Young Marquis asked you to be on night duty.
82
00:04:09,430 --> 00:04:10,370
Actually, I...
83
00:04:11,630 --> 00:04:13,470
What's wrong with being on night duty? It's good.
84
00:04:13,470 --> 00:04:14,110
Thank you.
85
00:04:16,390 --> 00:04:18,110
Well, thank you then.
86
00:04:19,240 --> 00:04:19,870
I'll take these myself.
87
00:04:19,870 --> 00:04:20,550
No, no, no.
88
00:04:20,550 --> 00:04:22,079
-No, you can’t.
-I can do it.
89
00:04:34,670 --> 00:04:36,110
Sleeping alone in such a big place
90
00:04:36,110 --> 00:04:37,310
must be quiet, right?
91
00:04:38,510 --> 00:04:40,070
I'll keep watch tonight.
92
00:04:40,430 --> 00:04:41,190
Sleep easy.
93
00:04:42,310 --> 00:04:43,840
What are you talking about?
94
00:04:48,340 --> 00:04:48,990
What are you doing?
95
00:04:48,990 --> 00:04:51,710
I asked you to come so you could get some rest.
96
00:04:52,710 --> 00:04:54,270
It's better in here.
97
00:04:54,550 --> 00:04:56,070
If you want to take a bath,
98
00:04:58,150 --> 00:05:00,110
I also included a hot bath for you.
99
00:05:01,910 --> 00:05:03,310
You asked me to be on night duty
100
00:05:03,310 --> 00:05:05,470
so I could sleep here?
101
00:05:05,990 --> 00:05:07,630
You even prepared a hot bath for me?
102
00:05:07,630 --> 00:05:09,270
Yes. If you want to take a bath,
103
00:05:09,270 --> 00:05:10,590
you can take one anytime.
104
00:05:10,590 --> 00:05:11,270
Really?
105
00:05:13,230 --> 00:05:13,910
Nevermind.
106
00:05:14,790 --> 00:05:16,120
What if someone sees me?
107
00:05:16,830 --> 00:05:17,760
What would we do?
108
00:05:19,270 --> 00:05:21,430
The only person who could possibly see you in the shower
109
00:05:21,430 --> 00:05:22,230
is me,
110
00:05:22,310 --> 00:05:23,710
and I've already seen it.
111
00:05:24,590 --> 00:05:25,750
It's boring.
112
00:05:33,310 --> 00:05:34,970
So are you going to take a bath?
113
00:05:36,790 --> 00:05:37,510
No.
114
00:05:39,350 --> 00:05:41,510
It's late. I'm going to bed.
115
00:06:10,180 --> 00:06:11,070
Okay.
116
00:06:27,830 --> 00:06:29,160
What are you looking at?
117
00:06:30,360 --> 00:06:31,110
Well...
118
00:06:31,840 --> 00:06:33,150
I can accept it.
119
00:06:34,980 --> 00:06:37,040
But for some things, if it's too fast,
120
00:06:37,700 --> 00:06:38,790
I can't stand it.
121
00:06:41,190 --> 00:06:42,630
Let's sleep.
122
00:07:05,290 --> 00:07:06,150
General,
123
00:07:06,630 --> 00:07:09,290
the entrance to the valley is three miles ahead.
124
00:07:10,350 --> 00:07:12,070
Scout forsaken horses and enter the mountains.
125
00:07:12,070 --> 00:07:14,870
See if there are any Nanxia posts within two miles.
126
00:07:14,910 --> 00:07:15,830
Yes sir.
127
00:07:20,660 --> 00:07:23,060
The rest of you, go into the forest and hide.
128
00:07:23,190 --> 00:07:24,030
Stand by.
129
00:07:24,670 --> 00:07:25,390
Yes sir.
130
00:08:14,060 --> 00:08:14,860
You're awake.
131
00:08:21,200 --> 00:08:22,030
Come in.
132
00:08:22,950 --> 00:08:23,880
I'm not going in.
133
00:08:25,270 --> 00:08:26,930
If I go in, you'll hit me again.
134
00:08:40,030 --> 00:08:41,289
Where did you get this?
135
00:08:42,380 --> 00:08:43,590
You lost it.
136
00:08:44,710 --> 00:08:46,390
I found it
137
00:08:46,390 --> 00:08:47,510
with the clothes that you threw away.
138
00:08:47,510 --> 00:08:48,790
I didn't mean it.
139
00:08:51,030 --> 00:08:51,830
Are you angry?
140
00:08:53,000 --> 00:08:53,640
No.
141
00:08:54,770 --> 00:08:55,590
Fine.
142
00:08:57,230 --> 00:08:58,510
Since you're so good at weaving,
143
00:08:58,510 --> 00:09:00,370
make another one for me next time.
144
00:09:04,830 --> 00:09:06,980
What can I do for you? Tell me.
145
00:09:15,790 --> 00:09:16,870
What is that?
146
00:09:18,150 --> 00:09:19,470
What?
147
00:09:19,750 --> 00:09:20,750
C-c-come out.
148
00:09:21,790 --> 00:09:22,510
Come out?
149
00:09:24,030 --> 00:09:24,750
What's wrong?
150
00:09:24,750 --> 00:09:25,320
This...
151
00:09:25,710 --> 00:09:27,270
What?
152
00:09:31,030 --> 00:09:32,090
What are you doing?
153
00:09:33,070 --> 00:09:33,750
What?
154
00:09:34,270 --> 00:09:35,930
Weren't you trying to coax me?
155
00:09:36,070 --> 00:09:37,470
I'll coax myself then.
156
00:09:37,990 --> 00:09:39,150
I'll beat you up.
157
00:09:39,510 --> 00:09:40,310
Go ahead.
158
00:09:40,310 --> 00:09:42,970
After you beat me up, you'd still have to coax me.
159
00:09:43,100 --> 00:09:43,910
Boring.
160
00:09:44,700 --> 00:09:46,160
Let me take you somewhere.
161
00:10:00,990 --> 00:10:02,750
According to the scout,
162
00:10:03,430 --> 00:10:05,430
there is no ambush within two miles.
163
00:10:06,390 --> 00:10:09,250
General, why don't you want to go into the mountains?
164
00:10:09,250 --> 00:10:11,630
Deputy General Jiang, you seem anxious.
165
00:10:13,790 --> 00:10:17,910
I'm just worried that there will be more trouble.
166
00:10:20,510 --> 00:10:22,710
Order the scout to go two miles further.
167
00:10:22,730 --> 00:10:23,310
Yes sir.
168
00:10:24,030 --> 00:10:24,870
Cui Yan, Mo Yu.
169
00:10:24,870 --> 00:10:25,670
Come with me.
170
00:11:01,710 --> 00:11:04,040
It's so dark already. Where is the meteor?
171
00:11:04,240 --> 00:11:05,110
Just wait.
172
00:11:05,990 --> 00:11:07,430
According to reliable sources,
173
00:11:07,430 --> 00:11:09,270
it will happen tonight.
174
00:11:57,670 --> 00:11:58,730
What are you doing?
175
00:12:00,150 --> 00:12:01,660
I-I-I'm just practicing.
176
00:12:01,950 --> 00:12:02,760
No, no.
177
00:12:04,240 --> 00:12:05,430
I mean I'm practicing
178
00:12:05,430 --> 00:12:06,510
the look I'll make when I close my eye
179
00:12:06,510 --> 00:12:08,270
when the meteor comes.
180
00:12:08,850 --> 00:12:09,790
You have to do the same.
181
00:12:09,790 --> 00:12:10,990
When you make a wish,
182
00:12:10,990 --> 00:12:12,030
you have to close your eyes.
183
00:12:12,030 --> 00:12:14,160
Otherwise, your wish won't come true.
184
00:12:15,230 --> 00:12:16,490
Okay, close your eyes.
185
00:12:26,720 --> 00:12:28,120
Meteor! Meteor! Meteor!
186
00:12:28,970 --> 00:12:30,100
It's really here!
187
00:12:30,940 --> 00:12:32,400
The meteor is really here.
188
00:12:47,120 --> 00:12:49,120
It's gone so soon.
189
00:12:55,950 --> 00:12:57,190
Have you gone dumb?
190
00:12:58,610 --> 00:13:00,300
That was so spectacular.
191
00:13:08,460 --> 00:13:10,390
I forgot the more important thing.
192
00:13:14,130 --> 00:13:15,070
Nothing.
193
00:13:16,950 --> 00:13:18,210
We've made our wishes.
194
00:13:18,470 --> 00:13:19,150
Let's go.
195
00:13:19,150 --> 00:13:19,670
Wait.
196
00:13:22,110 --> 00:13:23,910
According to reliable sources,
197
00:13:23,910 --> 00:13:26,790
there'll be another wave tonight.
198
00:13:28,400 --> 00:13:30,500
One wish is enough.
199
00:13:30,530 --> 00:13:31,090
Let's go.
200
00:13:42,110 --> 00:13:43,040
Beimo soldiers.
201
00:13:45,230 --> 00:13:45,760
Let's go.
202
00:13:54,340 --> 00:13:55,200
Young Marquis.
203
00:13:59,260 --> 00:14:00,730
General is back.
204
00:14:04,990 --> 00:14:05,630
Mu Bai.
205
00:14:05,980 --> 00:14:07,190
What did you do this time
206
00:14:07,190 --> 00:14:08,190
to make Sir angry?
207
00:14:08,520 --> 00:14:10,160
Luckily we came back in time.
208
00:14:10,630 --> 00:14:13,000
Otherwise, you wouldn't have kept your head.
209
00:14:13,000 --> 00:14:13,640
Sir.
210
00:14:14,210 --> 00:14:15,590
Don't hold back on my account.
211
00:14:15,590 --> 00:14:17,330
Give him the scolding that he deserves.
212
00:14:17,330 --> 00:14:17,970
Mai.
213
00:14:19,550 --> 00:14:21,070
What’s the offence
214
00:14:22,030 --> 00:14:23,560
for leaving camp late at night without permission?
215
00:14:23,560 --> 00:14:25,070
Sir, don’t worry.
216
00:14:25,560 --> 00:14:27,440
Mai and I are not young anymore.
217
00:14:27,540 --> 00:14:29,470
We have our own sense of propriety.
218
00:14:29,590 --> 00:14:30,830
But there are things
219
00:14:30,880 --> 00:14:32,680
that we can't talk too much about.
220
00:14:32,680 --> 00:14:35,730
We made a big discovery while we were out of town.
221
00:14:36,310 --> 00:14:37,590
What discovery?
222
00:14:38,030 --> 00:14:39,510
Mai found Beimo soldiers.
223
00:14:43,510 --> 00:14:44,190
Are you sure?
224
00:14:44,190 --> 00:14:45,520
I saw it with my own eyes.
225
00:14:45,540 --> 00:14:48,070
They're 10 miles away from the military camp.
226
00:14:49,350 --> 00:14:50,070
General.
227
00:14:50,070 --> 00:14:52,070
We must adjust our defense immediately
228
00:14:52,070 --> 00:14:54,200
and gather the generals for a meeting.
229
00:14:55,070 --> 00:14:55,870
Mu Bai.
230
00:14:56,440 --> 00:14:56,990
Yes.
231
00:14:57,010 --> 00:14:58,680
Gather the generals for a meeting.
232
00:14:58,680 --> 00:14:59,320
Also,
233
00:14:59,800 --> 00:15:02,070
get the scouts to leave the city and increase the defense.
234
00:15:02,070 --> 00:15:02,590
Yes sir.
235
00:15:06,190 --> 00:15:06,830
Mai.
236
00:15:07,040 --> 00:15:09,470
We're about to talk about important matters here.
237
00:15:09,470 --> 00:15:10,910
Why are you not returning to camp to reflect
238
00:15:10,910 --> 00:15:12,310
and still standing here?
239
00:15:13,550 --> 00:15:14,190
Sir.
240
00:15:14,430 --> 00:15:15,030
I can...
241
00:15:18,420 --> 00:15:22,300
I promise I'll just listen and not interrupt.
242
00:15:23,230 --> 00:15:23,920
Mai.
243
00:15:24,630 --> 00:15:26,910
Don’t try anything.
244
00:15:26,990 --> 00:15:27,510
I...
245
00:15:27,550 --> 00:15:30,670
Don't forget what you promised me.
246
00:15:39,630 --> 00:15:40,150
Yes sir.
247
00:15:47,310 --> 00:15:47,990
General.
248
00:15:48,210 --> 00:15:49,790
Don’t let Mai
249
00:15:49,790 --> 00:15:51,550
participate in military affairs.
250
00:15:51,550 --> 00:15:53,610
Especially when it concerns Chen Qi.
251
00:15:54,660 --> 00:15:56,120
I understand, sir.
252
00:15:56,670 --> 00:15:59,800
But will Chen Qi really lead the army into the mountains?
253
00:16:00,310 --> 00:16:02,990
Chen Qi lost in the battle of Yelanggou,
254
00:16:03,150 --> 00:16:05,520
but it was due to chaos in the middle troops.
255
00:16:05,520 --> 00:16:06,950
If I’m right,
256
00:16:06,950 --> 00:16:08,750
it’s probably related to Mai.
257
00:16:09,150 --> 00:16:10,790
In that battle,
258
00:16:10,790 --> 00:16:13,510
Beimo actually didn't lose much of their main force.
259
00:16:13,510 --> 00:16:15,950
Although we won, our army was greatly wounded.
260
00:16:15,950 --> 00:16:18,590
If Chen Qi wants to attack the mountains directly,
261
00:16:18,590 --> 00:16:19,550
I think
262
00:16:21,280 --> 00:16:22,870
we are already trapped now.
263
00:16:52,550 --> 00:16:53,950
I left something behind.
264
00:16:54,480 --> 00:16:55,940
I'll leave after I take it.
265
00:16:56,120 --> 00:16:57,430
I really forgot something.
266
00:16:57,430 --> 00:16:58,150
Mai.
267
00:16:58,780 --> 00:16:59,790
Sir said
268
00:16:59,990 --> 00:17:01,550
no one is allowed to enter.
269
00:17:01,550 --> 00:17:02,910
-I…
-If you really left something,
270
00:17:02,910 --> 00:17:04,589
I'll send it to you after this is over.
271
00:17:04,589 --> 00:17:05,150
Here.
272
00:17:05,839 --> 00:17:06,710
Mai.
273
00:17:14,589 --> 00:17:15,230
General.
274
00:17:15,810 --> 00:17:17,609
The security in the camp was suddenly tightened.
275
00:17:17,609 --> 00:17:18,810
Did the enemy attack?
276
00:17:19,170 --> 00:17:20,589
I just got the news
277
00:17:20,680 --> 00:17:23,569
that Beimo has sent scouts into the mountain late at night.
278
00:17:23,569 --> 00:17:25,079
If my guess is right,
279
00:17:25,210 --> 00:17:26,520
in the darkness,
280
00:17:27,079 --> 00:17:29,010
they are trying their best
281
00:17:29,040 --> 00:17:30,640
to find out where our army is.
282
00:17:31,300 --> 00:17:34,160
How dare they make a comeback after being defeated?
283
00:17:34,270 --> 00:17:35,710
Chen Qi's army lost to us
284
00:17:35,710 --> 00:17:37,420
when our troops were less than 30% of his.
285
00:17:37,420 --> 00:17:38,920
No matter what the reason is,
286
00:17:38,920 --> 00:17:40,130
he's been disgraced.
287
00:17:40,190 --> 00:17:42,700
So we must be careful this time.
288
00:17:42,870 --> 00:17:44,350
They will try their best
289
00:17:44,350 --> 00:17:45,750
to regain their dignity.
290
00:17:47,750 --> 00:17:48,880
Who will he send?
291
00:17:49,320 --> 00:17:51,970
Chen Qi has two generals.
292
00:17:52,390 --> 00:17:56,090
Zhou Zhiren is experienced but cautious.
293
00:17:56,350 --> 00:17:59,230
Chang Yuqing is good at fighting and resourceful.
294
00:17:59,870 --> 00:18:02,390
I think the latter is more likely
295
00:18:02,870 --> 00:18:05,670
to have led troops to the mountain without a sound.
296
00:18:09,550 --> 00:18:10,150
Well,
297
00:18:10,590 --> 00:18:12,590
are you all scared by the name of the killer general?
298
00:18:12,590 --> 00:18:13,720
I don't believe
299
00:18:13,740 --> 00:18:15,800
Chang Yuqing is smarter than others.
300
00:18:16,640 --> 00:18:17,410
General.
301
00:18:17,670 --> 00:18:19,930
It's not that I'm trying to aid the enemy.
302
00:18:20,110 --> 00:18:22,870
In war, you should know yourself and your enemy.
303
00:18:23,350 --> 00:18:26,590
Chang Yuqing is a military genius.
304
00:18:26,950 --> 00:18:28,910
Behind the scenes, he is good at deploying troops.
305
00:18:28,910 --> 00:18:31,550
On the battlefield, he can take the head of a general.
306
00:18:31,550 --> 00:18:33,950
If we fight him head-on,
307
00:18:34,130 --> 00:18:36,530
with the Zhenbei Army's current strength,
308
00:18:37,430 --> 00:18:39,270
we might not be able to stop him.
309
00:18:39,270 --> 00:18:41,030
The terrain here is wide
310
00:18:41,030 --> 00:18:42,030
and undefended.
311
00:18:42,420 --> 00:18:44,350
Once Chen Qi sets off from the Wulan Mountains,
312
00:18:44,350 --> 00:18:46,350
we will be attacked from both sides.
313
00:18:46,830 --> 00:18:48,860
Lieutenant Tang is right.
314
00:18:49,720 --> 00:18:51,830
So we must
315
00:18:51,860 --> 00:18:54,230
find another dangerous terrain
316
00:18:54,910 --> 00:18:55,870
if we want to win.
317
00:19:37,210 --> 00:19:40,790
But where can we retreat to?
318
00:19:42,350 --> 00:19:44,110
General, please take a look.
319
00:19:42,700 --> 00:19:45,750
[Map of the Wulan Mountains]
320
00:19:46,830 --> 00:19:47,910
Pingjia'ao?
321
00:19:49,040 --> 00:19:51,220
This is an abandoned bandit base.
322
00:19:51,710 --> 00:19:52,950
It was built along the mountain.
323
00:19:52,950 --> 00:19:54,590
It's a dangerous place
324
00:19:54,590 --> 00:19:56,430
which is easy to defend and hard to attack.
325
00:19:56,430 --> 00:19:58,750
We can take advantage of the Wulan Mountains' terrain
326
00:19:58,750 --> 00:20:01,360
and wait for the opportunity to make a quick move.
327
00:20:01,360 --> 00:20:03,900
We could win this battle.
328
00:20:05,030 --> 00:20:06,950
But how can we guarantee that we won't be
329
00:20:06,950 --> 00:20:09,840
discovered by the Beimo soldiers if we move the entire army?
330
00:20:09,840 --> 00:20:14,510
So, General, you need to send a camp as bait
331
00:20:14,620 --> 00:20:19,740
[Map of the Wulan Mountains]
332
00:20:15,080 --> 00:20:16,750
to distract the enemy
333
00:20:16,900 --> 00:20:19,710
and buy time for our middle troops to move.
334
00:20:19,960 --> 00:20:20,890
I don't approve.
335
00:20:21,730 --> 00:20:23,310
To put it nicely, they're bait.
336
00:20:23,310 --> 00:20:26,110
To put it bluntly, we're abandoning our soldiers.
337
00:20:30,840 --> 00:20:34,790
Every soldier in the Zhenbei Army is precious.
338
00:20:35,350 --> 00:20:37,210
How can we abandon them so easily?
339
00:20:40,830 --> 00:20:43,470
Shihukou Pass is dangerous.
340
00:20:41,850 --> 00:20:45,560
[Map of the Wulan Mountains]
341
00:20:43,790 --> 00:20:45,190
It's easy to hide troops.
342
00:20:45,620 --> 00:20:47,830
It takes us three hours to move the middle troops.
343
00:20:47,830 --> 00:20:48,920
That's the limit.
344
00:20:49,430 --> 00:20:50,710
After three hours,
345
00:20:50,880 --> 00:20:53,750
the bait can find a way to retreat here
346
00:20:53,910 --> 00:20:56,550
and return with ambush.
347
00:20:59,670 --> 00:21:01,730
Sir, you've considered everything.
348
00:21:01,790 --> 00:21:02,990
I misunderstood you.
349
00:21:04,140 --> 00:21:07,770
[Map of the Wulan Mountains]
350
00:21:05,590 --> 00:21:07,990
Any objections?
351
00:21:09,720 --> 00:21:11,150
General, please give the order.
352
00:21:11,150 --> 00:21:12,440
General, I'll go.
353
00:21:12,510 --> 00:21:13,990
No, you have other important duties.
354
00:21:13,990 --> 00:21:14,710
I'll go.
355
00:21:14,720 --> 00:21:21,290
[Map of the Wulan Mountains]
356
00:21:15,240 --> 00:21:18,990
You two are responsible for moving the main army.
357
00:21:20,070 --> 00:21:21,350
You are not suitable.
358
00:21:23,400 --> 00:21:24,860
I ask for your permission.
359
00:21:24,950 --> 00:21:28,890
Lu Gang of the Seventh Battalion of Infantry of the Zhenbei Army requests your order.
360
00:21:28,890 --> 00:21:30,270
Battalion Commander Lu.
361
00:21:30,270 --> 00:21:31,990
It's a tough mission.
362
00:21:32,910 --> 00:21:34,190
Are you sure?
363
00:21:34,190 --> 00:21:36,510
The Seventh Battalion will complete the task.
364
00:21:36,510 --> 00:21:37,070
Okay.
365
00:21:39,360 --> 00:21:43,180
[Map of the Wulan Mountains]
366
00:21:41,650 --> 00:21:43,550
Lu Gang of the Seventh Battalion of Infantry of the Zhenbei Army.
367
00:21:43,550 --> 00:21:44,470
Yes sir.
368
00:21:44,830 --> 00:21:48,030
You will lead the Seventh Battalion to lure the enemy into the mountains.
369
00:21:48,030 --> 00:21:49,070
Set out immediately.
370
00:21:49,070 --> 00:21:50,110
Yes sir.
371
00:21:51,760 --> 00:21:52,400
Wait.
372
00:21:52,910 --> 00:21:53,640
Tang Shaoyi.
373
00:21:53,950 --> 00:21:54,830
Yes sir.
374
00:21:54,830 --> 00:21:57,510
You'll lead the cavalry to receive the Seventh Battalion.
375
00:21:57,510 --> 00:21:59,470
You must bring our Seventh Battalion brothers
376
00:21:59,470 --> 00:22:01,270
back safely.
377
00:22:01,550 --> 00:22:02,640
Yes sir.
378
00:22:08,840 --> 00:22:10,240
Zhenbei Army, listen up.
379
00:22:10,470 --> 00:22:11,350
Yes sir.
380
00:22:11,830 --> 00:22:13,760
We'll pull out now and leave at dawn
381
00:22:14,030 --> 00:22:15,590
and move to Pingjia'ao.
382
00:22:15,950 --> 00:22:16,550
Yes sir.
383
00:22:18,020 --> 00:22:21,350
[Map of the Wulan Mountains]
384
00:22:35,600 --> 00:22:36,910
Eighth Squad, gather around and follow me.
385
00:22:36,910 --> 00:22:38,310
Sergeant, it’s urgent.
386
00:22:38,310 --> 00:22:39,350
Follow me. Hurry.
387
00:22:39,510 --> 00:22:40,230
Let's go.
388
00:22:52,910 --> 00:22:55,170
Beimo has attacked the Wulan Mountains.
389
00:22:55,430 --> 00:22:58,030
We, the Seventh Battalion, have been given the responsibility
390
00:22:58,030 --> 00:22:59,560
to lure the enemy in deeper.
391
00:22:59,750 --> 00:23:01,450
Seventh Battalion, on your mark.
392
00:23:01,450 --> 00:23:02,650
Set out immediately!
393
00:23:02,950 --> 00:23:03,590
Yes sir.
394
00:23:18,440 --> 00:23:19,740
[Shihukou Pass] [Baiyangdi]
395
00:23:19,740 --> 00:23:21,300
[Pingjia'ao]
396
00:23:21,330 --> 00:23:25,590
[Map of the Wulan Mountains]
397
00:23:22,030 --> 00:23:23,830
The mountains are easy to defend and hard to attack.
398
00:23:23,830 --> 00:23:26,110
It's a long distance from here to here.
399
00:23:28,790 --> 00:23:30,520
Young Marquis, Mai is missing.
400
00:23:31,950 --> 00:23:32,710
Missing?
401
00:23:33,310 --> 00:23:34,270
Is she not in the tent?
402
00:23:34,270 --> 00:23:34,830
No.
403
00:23:35,030 --> 00:23:36,890
The bedding hasn't been touched.
404
00:23:38,740 --> 00:23:39,920
Mai must have
405
00:23:40,140 --> 00:23:42,800
run away with the Seventh Battalion last night.
406
00:23:59,510 --> 00:24:00,270
Hurry up.
407
00:24:07,750 --> 00:24:09,210
Watch where you’re going!
408
00:24:09,720 --> 00:24:10,230
Mai.
409
00:24:10,230 --> 00:24:10,760
Let’s go.
410
00:24:12,080 --> 00:24:12,830
Why are you here?
411
00:24:12,830 --> 00:24:13,560
Take a guess.
412
00:24:14,250 --> 00:24:14,980
I don't know.
413
00:24:15,930 --> 00:24:17,570
The General sent you.
414
00:24:17,630 --> 00:24:18,360
Of course.
415
00:24:18,400 --> 00:24:19,650
Why are you back?
416
00:24:19,670 --> 00:24:21,550
You're not here to supervise the army, are you?
417
00:24:21,550 --> 00:24:23,010
I don't know how to do that.
418
00:24:23,030 --> 00:24:24,950
My brothers have been sent out to lure the enemy.
419
00:24:24,950 --> 00:24:26,400
How can I stay in the camp?
420
00:24:26,790 --> 00:24:27,850
Good brother, Mai.
421
00:24:28,590 --> 00:24:30,120
Are you alright? Are you recovered?
422
00:24:30,120 --> 00:24:31,750
You won't drag us down, will you?
423
00:24:31,750 --> 00:24:33,450
What do you mean?
424
00:24:33,790 --> 00:24:35,390
What kind of brother are you?
425
00:24:35,510 --> 00:24:36,230
What do you think?
426
00:24:36,230 --> 00:24:37,910
Why don't we fight right now?
427
00:24:37,910 --> 00:24:38,550
I’m not afraid of you.
428
00:24:38,550 --> 00:24:39,710
-I’m not afraid of you.
-No, no, no.
429
00:24:39,710 --> 00:24:41,230
He’s kidding.
430
00:24:42,950 --> 00:24:44,280
Sergeant and I are good.
431
00:24:45,830 --> 00:24:46,430
Stop.
432
00:24:47,110 --> 00:24:48,710
Everyone standby.
433
00:24:52,750 --> 00:24:53,350
Sergeant,
434
00:24:53,910 --> 00:24:57,350
did Battalion Commander Lu tell you how we're going to fight this battle?
435
00:24:57,350 --> 00:24:58,350
For this battle,
436
00:24:59,120 --> 00:25:00,180
our troops will...
437
00:25:01,140 --> 00:25:01,710
No.
438
00:25:01,710 --> 00:25:03,660
How would I know?
439
00:25:05,550 --> 00:25:07,430
You didn't even report to Battalion Commander Lu.
440
00:25:07,430 --> 00:25:08,560
Go and greet him.
441
00:25:08,960 --> 00:25:09,490
Okay.
442
00:25:15,960 --> 00:25:17,360
Battalion Commander Lu.
443
00:25:18,350 --> 00:25:19,030
Mai?
444
00:25:19,730 --> 00:25:20,990
Why are you here?
445
00:25:21,510 --> 00:25:22,950
Our Seventh Battalion brothers
446
00:25:22,950 --> 00:25:24,630
have been sent out to lure the enemy.
447
00:25:24,630 --> 00:25:26,160
Of course I can't be absent.
448
00:25:26,930 --> 00:25:27,840
Listen.
449
00:25:28,430 --> 00:25:31,360
You are indeed a soldier from the Seventh Battalion.
450
00:25:31,980 --> 00:25:32,850
Come on.
451
00:25:33,010 --> 00:25:35,410
All sergeants, gather round for a meeting.
452
00:25:37,930 --> 00:25:38,820
Come and sit.
453
00:25:44,350 --> 00:25:46,600
The enemy is getting closer now.
454
00:25:47,070 --> 00:25:48,550
There are more enemies than our own people.
455
00:25:48,550 --> 00:25:50,230
We need to come up with a plan.
456
00:25:51,070 --> 00:25:52,200
Everyone, speak up.
457
00:25:57,950 --> 00:25:58,750
I'll go first.
458
00:26:00,310 --> 00:26:02,790
We'll go down the mountain and fight them,
459
00:26:02,900 --> 00:26:03,960
pretend to retreat
460
00:26:04,070 --> 00:26:05,260
and lure them here.
461
00:26:11,230 --> 00:26:12,190
Okay?
462
00:26:13,070 --> 00:26:13,710
Okay.
463
00:26:13,710 --> 00:26:15,830
Okay.
464
00:26:19,100 --> 00:26:19,730
Mai.
465
00:26:22,260 --> 00:26:24,510
You’ve been with Commander Shang for the longest time.
466
00:26:24,510 --> 00:26:25,770
You’re a smart man too.
467
00:26:26,460 --> 00:26:27,510
Say something.
468
00:26:29,100 --> 00:26:30,500
Battalion Commander Lu.
469
00:26:30,710 --> 00:26:33,440
Do you know if we're battling against
470
00:26:33,460 --> 00:26:35,320
Chen Qi or Chang Yuqing this time?
471
00:26:36,110 --> 00:26:37,910
It should be Chen Qi's general,
472
00:26:37,910 --> 00:26:38,790
Chang Yuqing.
473
00:26:42,280 --> 00:26:43,790
If it's Chang Yuqing,
474
00:26:44,680 --> 00:26:46,390
then he's bringing cavalry.
475
00:26:47,790 --> 00:26:51,120
We don't have any advantage in going head-to-head with him.
476
00:26:52,230 --> 00:26:54,440
But he is a competitive person.
477
00:26:54,790 --> 00:26:56,630
We can use that
478
00:26:57,190 --> 00:26:59,390
to lead them to the depths of the forest.
479
00:26:59,430 --> 00:27:01,070
Why lead them there?
480
00:27:01,140 --> 00:27:02,150
Think about it.
481
00:27:02,950 --> 00:27:04,750
After luring them deep into the forest,
482
00:27:04,750 --> 00:27:06,950
their cavalry won't be able to run, right?
483
00:27:06,950 --> 00:27:09,350
Won't we, the infantry, have an advantage?
484
00:27:09,870 --> 00:27:10,510
Yes.
485
00:27:10,510 --> 00:27:11,430
Sergeant, this is good.
486
00:27:11,430 --> 00:27:12,310
This is good.
487
00:27:13,270 --> 00:27:14,200
I'll continue.
488
00:27:14,630 --> 00:27:15,240
Go ahead.
489
00:27:16,030 --> 00:27:17,950
We'll split into four teams.
490
00:27:18,270 --> 00:27:19,950
One side will attack them
491
00:27:20,360 --> 00:27:21,830
and the other side will retreat.
492
00:27:21,830 --> 00:27:22,750
At the end,
493
00:27:23,440 --> 00:27:26,310
Let's gather at Shihukou Pass.
494
00:27:27,040 --> 00:27:28,040
How's that sound?
495
00:27:28,390 --> 00:27:29,230
Okay.
496
00:27:29,750 --> 00:27:30,750
What do you think?
497
00:27:31,550 --> 00:27:32,350
Good idea.
498
00:27:32,350 --> 00:27:33,110
Not bad.
499
00:27:33,750 --> 00:27:34,340
Arrows.
500
00:27:46,120 --> 00:27:46,930
Young Marquis.
501
00:27:46,930 --> 00:27:47,710
Have you found him?
502
00:27:47,710 --> 00:27:49,550
There's no sign of him for two miles.
503
00:27:49,550 --> 00:27:50,350
Search again.
504
00:27:50,560 --> 00:27:51,160
Yes sir.
505
00:27:59,160 --> 00:28:02,720
How long will you delay this for Mai?
506
00:28:03,830 --> 00:28:04,990
All the soldiers outside
507
00:28:04,990 --> 00:28:06,850
are waiting your order, General.
508
00:28:07,150 --> 00:28:08,150
You guys go first.
509
00:28:08,310 --> 00:28:09,190
I'll find her myself.
510
00:28:09,190 --> 00:28:10,050
Young Marquis.
511
00:28:12,630 --> 00:28:15,230
You're the main general of the army.
512
00:28:16,190 --> 00:28:18,810
You can't see the big picture and you're not calm.
513
00:28:18,810 --> 00:28:20,590
Have you forgotten
514
00:28:20,590 --> 00:28:22,140
everything that I've taught you?
515
00:28:22,140 --> 00:28:23,550
Both you and I know
516
00:28:24,110 --> 00:28:27,520
that the Seventh Battalion will fight General Chang Yuqing
517
00:28:27,520 --> 00:28:28,650
directly this time.
518
00:28:28,830 --> 00:28:29,230
I...
519
00:28:29,230 --> 00:28:30,110
So what?
520
00:28:30,580 --> 00:28:32,470
Since they're the bait,
521
00:28:32,600 --> 00:28:33,910
they have to be sacrificed if necessary.
522
00:28:33,910 --> 00:28:35,790
Since Lu Gang volunteered,
523
00:28:35,790 --> 00:28:37,450
he would have thought of that.
524
00:28:38,150 --> 00:28:39,790
In your heart,
525
00:28:39,950 --> 00:28:41,030
is Mai’s life
526
00:28:41,030 --> 00:28:44,790
more precious than the lives of all the men of the Seventh Battalion?
527
00:28:44,790 --> 00:28:46,840
What if we compare Mai
528
00:28:46,840 --> 00:28:48,640
and the lives of all the soldiers
529
00:28:49,230 --> 00:28:50,560
of the the Zhenbei Army?
530
00:28:53,560 --> 00:28:55,390
People like Mai with no respect for military rules
531
00:28:55,390 --> 00:28:56,920
and who are prone to disobedience,
532
00:28:56,920 --> 00:28:59,750
she'll have to be punished by military law even if she comes back.
533
00:28:59,750 --> 00:29:01,790
Otherwise, it's hard to convince the public.
534
00:29:01,790 --> 00:29:04,480
General, don't blame me for being rude.
535
00:29:04,710 --> 00:29:05,550
The enemy is in front of us.
536
00:29:05,550 --> 00:29:08,150
If you abandon the whole army today,
537
00:29:08,270 --> 00:29:11,840
don't blame the whole army for letting you down in the future.
538
00:29:14,470 --> 00:29:15,200
General.
539
00:29:16,390 --> 00:29:18,720
We should focus on the overall situation.
540
00:29:22,830 --> 00:29:23,560
Strike camp!
541
00:29:38,990 --> 00:29:39,560
General.
542
00:29:39,560 --> 00:29:41,350
Mai really left the camp with the Seventh Battalion.
543
00:29:41,350 --> 00:29:43,480
Make sure you bring them all back to me.
544
00:29:44,030 --> 00:29:45,620
Yes, sir.
545
00:29:49,350 --> 00:29:50,950
Brothers, follow me!
546
00:29:51,030 --> 00:29:51,760
Yes sir.
547
00:30:43,640 --> 00:30:44,230
Brother,
548
00:30:44,230 --> 00:30:45,790
when are we going to attack the mountain?
549
00:30:45,790 --> 00:30:50,840
[Chang]
550
00:30:47,000 --> 00:30:47,990
What's the rush?
551
00:30:48,480 --> 00:30:51,070
I'm afraid that the Nanxia soldiers would see your banner
552
00:30:51,070 --> 00:30:52,270
and run away immediately.
553
00:30:52,270 --> 00:30:54,600
We would've come all this way for nothing.
554
00:31:07,440 --> 00:31:09,040
Brother, there's an ambush!
555
00:31:11,470 --> 00:31:12,760
It's that thief.
556
00:31:13,770 --> 00:31:14,760
Retreat!
557
00:31:15,050 --> 00:31:15,800
[Chang]
558
00:31:15,360 --> 00:31:17,230
Retreat!
559
00:31:17,550 --> 00:31:19,280
Get on your horses! After them!
560
00:31:21,040 --> 00:31:21,670
Run!
561
00:31:22,110 --> 00:31:24,040
Mai, they’ve fallen for our trick.
562
00:31:24,270 --> 00:31:25,240
Let’s split up.
563
00:31:25,240 --> 00:31:26,280
See you at Shihukou Pass.
564
00:31:26,280 --> 00:31:26,950
Okay.
565
00:31:26,950 --> 00:31:27,990
Let's go.
566
00:31:35,350 --> 00:31:35,990
Brother.
567
00:31:35,990 --> 00:31:38,190
They've split up. Should we chase them?
568
00:31:38,750 --> 00:31:40,350
Split up and pursue them. Go!
569
00:31:49,630 --> 00:31:50,240
Hurry!
570
00:31:55,190 --> 00:31:55,830
Mai.
571
00:31:55,960 --> 00:31:57,010
Have a rest here.
572
00:31:58,020 --> 00:31:58,660
Sure.
573
00:31:59,950 --> 00:32:01,230
Take a rest.
574
00:32:01,680 --> 00:32:02,940
You can have some water.
575
00:32:02,940 --> 00:32:03,540
Hurry!
576
00:32:04,150 --> 00:32:05,480
Drink some water, guys.
577
00:32:05,530 --> 00:32:06,790
Be alert.
578
00:32:12,810 --> 00:32:13,470
Mai.
579
00:32:14,110 --> 00:32:14,990
Nice move.
580
00:32:15,630 --> 00:32:18,360
We've finally gotten away from the Beimo people.
581
00:33:36,680 --> 00:33:37,830
Beimo dogs.
582
00:33:39,230 --> 00:33:40,640
You're nothing.
583
00:34:00,410 --> 00:34:02,060
I'll lead my men to the west.
584
00:34:02,350 --> 00:34:03,480
Yang Mo, to the east.
585
00:34:03,870 --> 00:34:05,600
Mai, lead your men to the south.
586
00:34:05,960 --> 00:34:07,110
Liang Er, to the north.
587
00:34:07,110 --> 00:34:07,630
Yes sir.
588
00:34:08,850 --> 00:34:11,170
If you see a red arrow in the air,
589
00:34:11,469 --> 00:34:13,830
that means this team has died for the country.
590
00:34:13,830 --> 00:34:15,830
The living must not wait any longer.
591
00:34:15,889 --> 00:34:18,790
You can leave with Lieutenant Tang at Shihukou Pass.
592
00:34:18,790 --> 00:34:19,429
Mai.
593
00:34:22,130 --> 00:34:23,440
If I don't come back,
594
00:34:24,670 --> 00:34:26,500
you'll be the Battalion Commander of the Seventh Battalion.
595
00:34:26,500 --> 00:34:27,060
Yes sir.
596
00:34:27,670 --> 00:34:29,429
I entrust my brothers to you.
597
00:34:31,449 --> 00:34:32,449
Remember,
598
00:34:33,460 --> 00:34:35,260
you must bring all the survivors
599
00:34:35,560 --> 00:34:37,389
back in one piece.
600
00:34:37,550 --> 00:34:39,010
No one is to be left behind.
601
00:34:39,020 --> 00:34:40,080
We'll all be alive.
602
00:34:46,830 --> 00:34:47,389
Go!
603
00:34:48,989 --> 00:34:50,790
Are they all dead?
604
00:34:54,310 --> 00:34:54,989
Mai.
605
00:34:56,080 --> 00:34:57,160
Let’s stop here.
606
00:34:58,110 --> 00:34:59,770
Let's fight them to the death.
607
00:34:59,880 --> 00:35:00,950
To the death!
608
00:35:01,030 --> 00:35:04,800
Fight! Fight! Fight!
609
00:35:04,820 --> 00:35:05,460
No.
610
00:35:06,470 --> 00:35:07,670
We have fewer people.
611
00:35:07,990 --> 00:35:10,720
We'll definitely die if we do this.
612
00:35:11,080 --> 00:35:12,220
I don't care.
613
00:35:12,340 --> 00:35:13,930
I'll fight them to death!
614
00:35:14,170 --> 00:35:15,590
Fight! Fight!
615
00:35:15,590 --> 00:35:16,590
Fight with them!
616
00:35:16,700 --> 00:35:19,160
Battalion Commander Lu entrusted you to me.
617
00:35:19,350 --> 00:35:21,210
That means I can't lose any of you.
618
00:35:24,280 --> 00:35:25,500
Do you hear me?
619
00:35:31,540 --> 00:35:33,270
But what about Battalion Commander Lu?
620
00:35:33,270 --> 00:35:35,210
Who will avenge Battalion Commander Lu?
621
00:35:35,210 --> 00:35:36,280
Sergeant!
622
00:35:38,870 --> 00:35:40,840
It's not that we're not avenging him.
623
00:35:40,840 --> 00:35:42,090
It's not the time.
624
00:35:47,150 --> 00:35:47,790
Let's go.
625
00:35:48,080 --> 00:35:50,140
Listen to me. Go!
626
00:35:50,990 --> 00:35:51,350
Go.
627
00:35:51,350 --> 00:35:52,110
Go! Go!
628
00:36:02,030 --> 00:36:02,850
Lieutenant Tang.
629
00:36:02,850 --> 00:36:05,250
There's no trace of the Seventh Battalion.
630
00:36:06,340 --> 00:36:07,140
Search again.
631
00:36:07,720 --> 00:36:08,320
Yes sir.
632
00:36:21,710 --> 00:36:22,280
Hurry!
633
00:36:22,530 --> 00:36:23,550
Hurry up.
634
00:36:42,720 --> 00:36:43,320
Hurry!
635
00:36:52,830 --> 00:36:54,190
Can this bridge hold?
636
00:36:54,300 --> 00:36:56,390
We have to go through it.
637
00:37:00,540 --> 00:37:01,800
Brothers, don't rest.
638
00:37:01,860 --> 00:37:03,590
We'll be safe at Shihukou Pass.
639
00:37:03,920 --> 00:37:04,520
Get up.
640
00:37:04,520 --> 00:37:05,190
Get up.
641
00:37:05,190 --> 00:37:06,430
Guys, get up.
642
00:37:06,430 --> 00:37:07,140
Get up.
643
00:37:07,470 --> 00:37:07,950
Hurry!
644
00:37:08,980 --> 00:37:09,950
The pursuers are here.
645
00:37:09,950 --> 00:37:10,990
Run!
646
00:37:11,270 --> 00:37:12,470
-Go! Hurry!
-Go!
647
00:37:12,470 --> 00:37:13,870
-Go!
-Hurry!
648
00:37:14,110 --> 00:37:15,310
-Hurry!
-Hurry up!
649
00:37:15,310 --> 00:37:16,310
-Cover!
-Hurry!
650
00:37:21,910 --> 00:37:23,000
The bridge deck is broken.
651
00:37:23,000 --> 00:37:24,740
We can't let too many people cross at the same time.
652
00:37:24,740 --> 00:37:26,230
Hurry, let's go.
653
00:37:26,510 --> 00:37:27,200
Hurry!
654
00:37:49,590 --> 00:37:50,520
Kill them!
655
00:37:52,670 --> 00:37:53,430
Kill them!
656
00:38:17,510 --> 00:38:20,190
Go! Go!
657
00:38:20,490 --> 00:38:21,200
Hurry!
658
00:38:30,310 --> 00:38:31,190
Deputy General Cui.
659
00:38:31,190 --> 00:38:32,790
I'll go get reinforcements.
660
00:38:53,990 --> 00:38:54,470
Let’s go.
661
00:38:54,470 --> 00:38:55,190
Mai.
662
00:39:16,190 --> 00:39:17,870
Mai! Run!
663
00:39:18,670 --> 00:39:20,690
Leave me alone. Go after him!
664
00:39:20,910 --> 00:39:21,910
Mai! Hurry! Mai!
665
00:39:21,910 --> 00:39:23,070
Hurry! Hurry!
666
00:39:23,310 --> 00:39:25,150
Mai! Hurry!
667
00:39:25,150 --> 00:39:26,670
Run! Mai!
668
00:39:26,670 --> 00:39:28,950
Hurry! Mai!
669
00:39:28,950 --> 00:39:31,190
Hurry! Hurry!
670
00:39:31,470 --> 00:39:33,190
Run! Mai! Hurry!
671
00:39:41,470 --> 00:39:45,710
Mai! Mai!
672
00:39:48,470 --> 00:39:54,310
Mai! Mai!
673
00:39:54,310 --> 00:39:56,190
Cut down the bridge!
674
00:39:56,310 --> 00:39:57,440
Cut down the bridge!
675
00:40:16,520 --> 00:40:17,310
Brothers!
676
00:40:17,670 --> 00:40:18,390
Retreat!
677
00:40:18,870 --> 00:40:20,190
Let's go.
678
00:40:34,310 --> 00:40:35,150
Report!
679
00:40:35,510 --> 00:40:36,070
General.
680
00:40:36,140 --> 00:40:37,550
The Nanxia soldiers are still fighting.
681
00:40:37,550 --> 00:40:39,720
Deputy General Cui is seriously injured and we don't know if he's alive.
682
00:40:39,720 --> 00:40:40,680
Where is he?
683
00:40:40,680 --> 00:40:41,550
Just ahead.
684
00:40:41,800 --> 00:40:42,710
Lead the way.
685
00:40:50,180 --> 00:40:51,380
General, just ahead.
686
00:41:01,330 --> 00:41:02,190
General Cui is right ahead.
687
00:41:02,190 --> 00:41:04,000
Cui Yan!
688
00:41:06,440 --> 00:41:07,320
Cui Yan!
689
00:41:08,470 --> 00:41:09,230
Cui Yan.
690
00:41:20,310 --> 00:41:21,190
Liu San!
43751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.