All language subtitles for Fighting for love (15)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,440 --> 00:01:34,890 [Fighting for love] 3 00:01:34,890 --> 00:01:38,050 [Episode 15] 4 00:01:44,990 --> 00:01:45,830 General Shi. 5 00:01:46,030 --> 00:01:46,550 Come. 6 00:01:52,710 --> 00:01:53,910 We are in the countryside. 7 00:01:53,910 --> 00:01:56,310 I don't have anything good to treat you. 8 00:01:56,950 --> 00:01:58,150 Don't stand on ceremony. 9 00:01:58,150 --> 00:01:58,920 Help yourself. 10 00:01:58,920 --> 00:01:59,710 General Shi, 11 00:02:00,510 --> 00:02:03,350 I want you to tell me the truth. 12 00:02:03,580 --> 00:02:06,630 When can General Shang come back? 13 00:02:06,910 --> 00:02:08,710 The military coalition 14 00:02:08,870 --> 00:02:11,430 went to defend against enemies for Nanxia. 15 00:02:11,870 --> 00:02:14,550 They will come back 16 00:02:14,750 --> 00:02:16,230 when they kick all the soldiers of Beimo 17 00:02:16,230 --> 00:02:18,270 out of Nanxia. 18 00:02:18,630 --> 00:02:21,230 You just stay in Yuzhou City and rest assured. 19 00:02:21,510 --> 00:02:24,350 I'll ask someone to inform you if there's any news. 20 00:02:24,470 --> 00:02:25,110 Fine. 21 00:02:25,910 --> 00:02:28,370 I'll just stay in the city for a few more days. 22 00:02:28,720 --> 00:02:30,310 The military coalition left in a hurry. 23 00:02:30,310 --> 00:02:32,470 There are many things that haven't been dealt with. 24 00:02:32,470 --> 00:02:33,530 I'll drink with you 25 00:02:33,710 --> 00:02:36,350 some other day. 26 00:02:38,630 --> 00:02:41,050 Suit yourself, General Shi. 27 00:02:56,870 --> 00:02:57,400 Come. 28 00:02:59,070 --> 00:03:00,790 Qingzhou and Yuzhou have been out of control. 29 00:03:00,790 --> 00:03:02,310 Find a way to get out of the city as soon as possible 30 00:03:02,310 --> 00:03:03,870 and report it to His Majesty. 31 00:03:03,870 --> 00:03:04,470 Go now. 32 00:03:05,310 --> 00:03:05,870 Okay. 33 00:03:11,110 --> 00:03:12,870 Stop. Where are you going? 34 00:03:13,080 --> 00:03:15,670 I have a stomachache and need to go to the toilet. 35 00:03:15,670 --> 00:03:16,730 Come back as soon as possible. 36 00:03:16,730 --> 00:03:17,490 Okay. 37 00:04:11,780 --> 00:04:13,200 Set up a camp here. 38 00:04:14,230 --> 00:04:16,149 Ask the scouts to work in a three-shift system. 39 00:04:16,149 --> 00:04:17,269 Yes, Marshal. 40 00:04:17,930 --> 00:04:18,709 Set up a camp. 41 00:04:24,070 --> 00:04:24,830 Here. 42 00:04:26,310 --> 00:04:27,770 Brother, look at him. 43 00:04:28,610 --> 00:04:29,640 Stop talking. 44 00:04:31,670 --> 00:04:34,830 Recently, the army has been very anxious. 45 00:04:34,980 --> 00:04:36,530 Remember to remind our men 46 00:04:36,909 --> 00:04:38,040 to be alert at night. 47 00:04:38,950 --> 00:04:41,300 He's been asserting dominance over you. Why are you defending him? 48 00:04:41,300 --> 00:04:42,630 I'm just not convinced. 49 00:04:42,790 --> 00:04:45,360 He is deep and cunning. 50 00:04:45,790 --> 00:04:48,010 I don't know what His Majesty likes about him. 51 00:04:48,010 --> 00:04:50,110 He even made him the commander of the three armies. 52 00:04:50,110 --> 00:04:52,280 I think he's so unwise. 53 00:04:52,320 --> 00:04:53,650 Stop talking nonsense. 54 00:04:54,640 --> 00:04:55,480 Cui Yan, 55 00:04:56,020 --> 00:04:58,280 no wonder your uncle always scolded you. 56 00:04:58,340 --> 00:05:01,080 Sooner or later, you'll be in trouble due to your careless talk. 57 00:05:01,080 --> 00:05:01,670 Alright. 58 00:05:02,800 --> 00:05:04,750 Ask the men in the Kitchen Battalion 59 00:05:04,750 --> 00:05:06,030 to cook more dishes tonight. 60 00:05:06,030 --> 00:05:07,960 There will be a fierce battle soon. 61 00:05:08,320 --> 00:05:09,760 Brother, how do you know? 62 00:05:11,260 --> 00:05:12,850 You won't understand even if I tell you. 63 00:05:12,850 --> 00:05:13,400 Let's go. 64 00:05:15,060 --> 00:05:15,670 Brother, 65 00:05:15,780 --> 00:05:17,040 I'll follow you. 66 00:05:17,040 --> 00:05:18,440 I'll do whatever you say. 67 00:05:26,180 --> 00:05:27,670 Our scouts delivered a message. 68 00:05:27,670 --> 00:05:30,950 The enemy forces set up a camp 69 00:05:30,950 --> 00:05:32,270 10 km north of our location. 70 00:05:32,270 --> 00:05:35,230 In tomorrow's battle, we will dispatch cavalries first, 71 00:05:35,230 --> 00:05:37,090 followed closely by infantries. 72 00:05:37,590 --> 00:05:39,950 As long as Beimo also dispatches cavalries first, 73 00:05:39,950 --> 00:05:41,350 they will lose their advantage 74 00:05:41,350 --> 00:05:42,710 after they arrive at Yelanggou. 75 00:05:42,710 --> 00:05:45,040 And their infantries will not be a threat. 76 00:05:45,200 --> 00:05:46,720 Then it will be only a matter of time 77 00:05:46,720 --> 00:05:47,990 to win the battle. 78 00:05:49,670 --> 00:05:51,790 We still have one day to get ready. 79 00:05:52,909 --> 00:05:55,070 Tell the kitchen to prepare steamed buns, 80 00:05:55,070 --> 00:05:56,909 so that the soldiers can be full. 81 00:05:57,510 --> 00:06:00,640 The entire army will launch an attack tomorrow morning. 82 00:06:01,470 --> 00:06:05,060 General, how do you plan to deal with Beimo's cavalries? 83 00:06:15,100 --> 00:06:17,250 [Wait for a chance at Yelanggou] 84 00:06:36,260 --> 00:06:37,580 Mai, have some water. 85 00:06:45,350 --> 00:06:46,150 Are you okay? 86 00:06:47,270 --> 00:06:48,130 Are you scared? 87 00:06:50,120 --> 00:06:51,450 I... I am not nervous. 88 00:06:51,800 --> 00:06:52,930 I... I am not scared. 89 00:06:59,240 --> 00:07:01,440 I... I have never been to a battlefield. 90 00:07:01,550 --> 00:07:02,950 I've never been in a battle either. 91 00:07:02,950 --> 00:07:05,550 I don't know what it's like on the battlefield. 92 00:07:07,430 --> 00:07:09,360 The battlefield is not that scary. 93 00:07:10,590 --> 00:07:12,390 Since you chose to join the army, 94 00:07:12,680 --> 00:07:13,680 for Nanxia 95 00:07:14,070 --> 00:07:15,730 and the revenge you must take, 96 00:07:16,310 --> 00:07:18,370 you have to stabilize your emotions. 97 00:07:18,950 --> 00:07:22,150 Because there will be a battle of life and death tomorrow. 98 00:07:22,280 --> 00:07:23,070 Well said. 99 00:07:23,990 --> 00:07:24,590 Sergeant. 100 00:07:25,560 --> 00:07:26,200 Sergeant. 101 00:07:27,420 --> 00:07:28,290 Brat, 102 00:07:28,390 --> 00:07:30,110 what Mai said is right. 103 00:07:31,130 --> 00:07:31,770 Mai, 104 00:07:32,120 --> 00:07:34,960 let's take revenge 105 00:07:34,980 --> 00:07:36,240 for Nanxia's men tomorrow. 106 00:07:36,240 --> 00:07:36,810 Also, 107 00:07:37,510 --> 00:07:38,710 if these Beimo people 108 00:07:39,230 --> 00:07:41,050 dare to step on our land again, 109 00:07:41,180 --> 00:07:42,420 let's kill them. 110 00:07:42,580 --> 00:07:43,350 Kill them. 111 00:07:44,590 --> 00:07:46,790 I think I should drink a toast to you with water 112 00:07:46,790 --> 00:07:48,180 because you are so manly. 113 00:07:48,180 --> 00:07:48,909 Sergeant. 114 00:07:49,090 --> 00:07:49,780 Sergeant. 115 00:07:53,250 --> 00:07:54,630 And you, brat. 116 00:07:55,190 --> 00:07:56,750 When you go to the battlefield tomorrow, 117 00:07:56,750 --> 00:07:58,630 don't be afraid of death. 118 00:07:58,870 --> 00:08:00,550 I'm emotionally touched by you. 119 00:08:00,550 --> 00:08:02,750 It's not scary to die on the battlefield 120 00:08:03,230 --> 00:08:04,430 for killing enemies. 121 00:08:06,190 --> 00:08:09,650 It's normal to be afraid of death. Everyone is afraid of death. 122 00:08:09,830 --> 00:08:10,890 You can't say that. 123 00:08:10,910 --> 00:08:12,630 I'm not afraid of death. 124 00:08:16,150 --> 00:08:16,790 Qi. 125 00:08:18,150 --> 00:08:20,590 Do you have a wife or a mother? 126 00:08:21,030 --> 00:08:22,200 My mother is at home. 127 00:08:23,190 --> 00:08:25,550 It's very dangerous on the battlefield. 128 00:08:26,070 --> 00:08:27,740 Sergeant, if you... 129 00:08:29,220 --> 00:08:31,080 die on the battlefield tomorrow, 130 00:08:31,910 --> 00:08:33,770 who will take care of your mother? 131 00:08:36,350 --> 00:08:38,750 What you just said makes me a little scared. 132 00:08:42,150 --> 00:08:42,789 Sergeant, 133 00:08:43,020 --> 00:08:44,150 I have an idea. 134 00:08:46,390 --> 00:08:46,990 Erdan. 135 00:08:47,070 --> 00:08:47,790 Come. 136 00:08:48,950 --> 00:08:49,510 Come. 137 00:08:50,020 --> 00:08:51,480 Turn around, back to back. 138 00:08:51,990 --> 00:08:53,050 Come, like this. 139 00:08:53,270 --> 00:08:54,430 Sergeant, come here too. 140 00:08:54,430 --> 00:08:55,390 Me... Me too? 141 00:08:55,390 --> 00:08:56,510 Yes, the three of us. 142 00:08:56,510 --> 00:08:57,190 Come. 143 00:08:57,190 --> 00:08:57,990 Like this. 144 00:08:58,480 --> 00:08:59,370 Back to back. 145 00:08:59,510 --> 00:09:00,590 Try to spin around. 146 00:09:00,690 --> 00:09:01,530 Spin. 147 00:09:01,640 --> 00:09:01,990 Spin. 148 00:09:01,990 --> 00:09:03,190 Back to back tightly. 149 00:09:04,080 --> 00:09:04,680 Yes. 150 00:09:05,330 --> 00:09:05,950 What... What do you mean? 151 00:09:05,950 --> 00:09:06,880 When the three of us go to the battlefield tomorrow, 152 00:09:06,880 --> 00:09:08,690 let's form a team. 153 00:09:08,870 --> 00:09:10,310 As long as we are back to back, 154 00:09:10,310 --> 00:09:11,390 no matter how they attack us, 155 00:09:11,390 --> 00:09:12,790 we can defend ourselves. 156 00:09:13,230 --> 00:09:14,230 What do you think? 157 00:09:16,310 --> 00:09:17,530 Good idea. 158 00:09:19,920 --> 00:09:20,920 This is good. 159 00:09:21,550 --> 00:09:23,300 It can prevent us from being attacked from all directions. 160 00:09:23,300 --> 00:09:24,930 Yes. That's what I mean. 161 00:09:25,840 --> 00:09:27,170 This is such a good idea. 162 00:09:27,590 --> 00:09:28,950 Should we tell them? 163 00:09:29,600 --> 00:09:30,710 Great. 164 00:09:30,790 --> 00:09:31,920 Of course I'm willing. 165 00:09:31,920 --> 00:09:34,110 Qi, please go tell them. 166 00:09:34,230 --> 00:09:35,830 Okay, I'm going to tell them. 167 00:09:37,150 --> 00:09:37,830 Guys. 168 00:09:38,630 --> 00:09:39,430 This is great. 169 00:09:39,870 --> 00:09:40,520 Erdan, 170 00:09:42,100 --> 00:09:44,860 you won't die on the battlefield tomorrow. 171 00:09:45,190 --> 00:09:46,740 Mai, I trust you. 172 00:09:47,220 --> 00:09:47,860 Mai. 173 00:09:49,870 --> 00:09:50,670 Brother Tang. 174 00:09:52,310 --> 00:09:53,190 Go help Sergeant first. 175 00:09:53,190 --> 00:09:53,710 Okay. 176 00:09:54,630 --> 00:09:55,230 Mai. 177 00:09:57,320 --> 00:09:58,670 Do you two still remember him? 178 00:09:58,670 --> 00:10:00,880 He is Mai, who was in Yinbao City back then. 179 00:10:00,880 --> 00:10:01,750 Yes. 180 00:10:02,760 --> 00:10:03,590 Brother Mai. 181 00:10:04,220 --> 00:10:04,870 Mai, 182 00:10:05,310 --> 00:10:07,350 they are my brothers from Yinbao City. 183 00:10:07,350 --> 00:10:09,230 He's Liu. He's Dong. 184 00:10:09,310 --> 00:10:10,230 We met before. 185 00:10:10,350 --> 00:10:12,230 It's great that you two are here. 186 00:10:12,750 --> 00:10:15,210 Brother Tang can finally feel relieved now. 187 00:10:16,640 --> 00:10:17,830 You two go to the camp 188 00:10:17,830 --> 00:10:19,440 to see if there is anything else that should be prepared. 189 00:10:19,440 --> 00:10:20,010 Okay. 190 00:10:20,510 --> 00:10:21,070 Let's go. 191 00:10:22,990 --> 00:10:23,630 Mai, 192 00:10:24,710 --> 00:10:26,510 do you have something to tell me? 193 00:10:30,350 --> 00:10:32,280 You are nervous before the battle. 194 00:10:33,630 --> 00:10:35,490 I can't see through other things. 195 00:10:35,710 --> 00:10:37,500 But I've been in many battles. 196 00:10:38,280 --> 00:10:39,120 Remember, 197 00:10:39,870 --> 00:10:41,670 when you are on the battlefield, 198 00:10:41,990 --> 00:10:43,250 you have to be focused. 199 00:10:46,230 --> 00:10:47,430 Got it, Brother Tang. 200 00:10:47,470 --> 00:10:48,530 We'll go together, 201 00:10:49,870 --> 00:10:51,310 and we'll come back together. 202 00:10:51,310 --> 00:10:52,310 I'm not scared. 203 00:10:53,030 --> 00:10:54,290 I really am not scared. 204 00:10:55,630 --> 00:10:56,760 Look me in the eye. 205 00:10:57,150 --> 00:10:58,030 Promise me. 206 00:10:59,830 --> 00:11:00,760 I promise you. 207 00:11:02,190 --> 00:11:03,510 Have a good sleep. 208 00:11:03,950 --> 00:11:06,880 Only with a good night's sleep can you win the battle. 209 00:11:06,950 --> 00:11:07,680 I'm leaving. 210 00:11:10,790 --> 00:11:11,560 Got it. 211 00:11:54,340 --> 00:11:55,200 What is this? 212 00:11:57,520 --> 00:11:58,250 A bug. 213 00:11:59,810 --> 00:12:00,740 What about this? 214 00:12:01,420 --> 00:12:02,350 It's also a bug. 215 00:12:04,840 --> 00:12:05,470 Mai, 216 00:12:06,270 --> 00:12:08,710 you know clearly we are outnumbered 217 00:12:08,710 --> 00:12:10,590 in the battle tomorrow. 218 00:12:10,990 --> 00:12:12,350 I can't believe you still have the mood 219 00:12:12,350 --> 00:12:13,640 to make bugs here. 220 00:12:17,380 --> 00:12:19,070 Come on. Make some soldiers. 221 00:12:24,190 --> 00:12:24,710 Okay. 222 00:12:26,680 --> 00:12:28,140 Let's make some together. 223 00:12:53,360 --> 00:12:54,310 This is for you. 224 00:13:01,990 --> 00:13:02,910 Is this 225 00:13:03,350 --> 00:13:06,480 an ancient divine beast mentioned in the ancient poems? 226 00:13:07,310 --> 00:13:07,910 I see. 227 00:13:07,910 --> 00:13:09,590 You want it to protect me. 228 00:13:12,340 --> 00:13:12,980 Mai. 229 00:13:15,350 --> 00:13:16,550 Actually, it's a dog. 230 00:13:21,380 --> 00:13:22,250 Sorry. 231 00:13:22,750 --> 00:13:25,110 I... I really couldn't tell. 232 00:13:25,230 --> 00:13:26,270 It's okay. 233 00:13:26,630 --> 00:13:28,670 I... I can make it a divine beast. 234 00:13:28,810 --> 00:13:29,920 No... No need. 235 00:13:30,470 --> 00:13:31,470 A dog is good too. 236 00:13:31,490 --> 00:13:32,550 You are the boss in the military camp. 237 00:13:32,550 --> 00:13:34,210 It's a dog if you say it's a dog. 238 00:13:40,510 --> 00:13:41,550 It's late. 239 00:13:42,430 --> 00:13:43,590 Go back and rest. 240 00:13:44,270 --> 00:13:45,910 We'll have a battle tomorrow. 241 00:13:45,910 --> 00:13:47,570 Sleep well to build up energy. 242 00:13:50,030 --> 00:13:50,790 You too. 243 00:13:59,230 --> 00:14:00,110 You go first. 244 00:14:02,470 --> 00:14:03,200 You go first. 245 00:14:05,470 --> 00:14:06,200 You go first. 246 00:14:12,430 --> 00:14:13,560 I'm leaving first. 247 00:14:26,910 --> 00:14:27,840 Come back alive. 248 00:14:41,510 --> 00:14:43,640 Do you understand the plan I just made? 249 00:14:43,880 --> 00:14:44,520 Yes. 250 00:14:49,950 --> 00:14:50,600 Marshal, 251 00:14:51,950 --> 00:14:53,350 I still think 252 00:14:54,110 --> 00:14:56,640 Nanxia's army may set an ambush at Yelanggou. 253 00:14:57,470 --> 00:15:00,310 If we attack rashly, we'll definitely fall into their trap. 254 00:15:00,310 --> 00:15:01,970 Marshal, please think twice. 255 00:15:02,410 --> 00:15:03,970 I made the plan 256 00:15:04,480 --> 00:15:07,010 based on the message delivered by our scouts. 257 00:15:07,670 --> 00:15:09,730 General Chang, what proof do you have 258 00:15:10,030 --> 00:15:11,620 to support what you said? 259 00:15:11,740 --> 00:15:14,110 My years of combat experience. 260 00:15:15,710 --> 00:15:18,270 Yelanggou has a flat terrain... 261 00:15:18,270 --> 00:15:18,990 General Chang... 262 00:15:18,990 --> 00:15:19,600 But... 263 00:15:20,230 --> 00:15:21,630 Have you forgotten our purpose of passing by Yelanggou 264 00:15:21,630 --> 00:15:23,590 is to arrive in Yuzhou faster 265 00:15:23,590 --> 00:15:25,350 and catch them off guard? 266 00:15:25,630 --> 00:15:26,870 You just said 267 00:15:27,160 --> 00:15:28,710 Yelanggou has a flat terrain. 268 00:15:28,710 --> 00:15:31,170 There is nothing they can take advantage of. 269 00:15:31,710 --> 00:15:34,150 How can Nanxia's army set an ambush? 270 00:15:38,550 --> 00:15:40,750 Although Yelanggou has a flat terrain, 271 00:15:40,750 --> 00:15:42,210 its topography is rugged. 272 00:15:42,870 --> 00:15:44,190 Its east and west sides are narrow. 273 00:15:44,190 --> 00:15:45,440 The north side is high and the south side is low. 274 00:15:45,440 --> 00:15:47,190 If we dispatch cavalries as the vanguard 275 00:15:47,190 --> 00:15:48,600 like you just planned, 276 00:15:49,310 --> 00:15:52,160 they can only enter from the high ground in the north. 277 00:15:52,160 --> 00:15:54,710 If cavalries rush to the plain from the high ground, 278 00:15:54,710 --> 00:15:56,910 the horses won't be able to stop in time. 279 00:15:57,000 --> 00:15:58,680 By that time, they just 280 00:15:58,680 --> 00:16:00,420 need to set up a bayonet formation on the plain 281 00:16:00,420 --> 00:16:02,680 to cause severe damage to our cavalries. 282 00:16:02,950 --> 00:16:05,280 General Chang, what you said makes sense. 283 00:16:05,470 --> 00:16:06,440 But in battles, 284 00:16:06,440 --> 00:16:08,710 the priority is to know yourself and your enemy. 285 00:16:08,710 --> 00:16:10,510 If our enemy is the Huainan Army, 286 00:16:11,350 --> 00:16:14,640 of course we must be very cautious at this place. 287 00:16:15,190 --> 00:16:16,190 But the soldiers in the Qingyu Military Coalition 288 00:16:16,190 --> 00:16:17,790 are not professional at all. 289 00:16:18,470 --> 00:16:21,790 Most of them haven't even been in a battle. 290 00:16:23,830 --> 00:16:27,470 Why are you so panic, General Chang? 291 00:16:31,270 --> 00:16:32,150 In that case, 292 00:16:33,190 --> 00:16:34,470 I shall take my leave. 293 00:16:37,790 --> 00:16:39,520 General Chang, suit yourself. 294 00:16:53,550 --> 00:16:54,750 He's overconfident. 295 00:16:54,790 --> 00:16:56,190 Brother, what happened? 296 00:16:56,430 --> 00:16:57,230 Nothing. 297 00:16:57,670 --> 00:16:59,600 I was just given the cold shoulder. 298 00:16:59,870 --> 00:17:01,630 I knew he hasn't let it go. 299 00:17:01,630 --> 00:17:02,710 He's so petty. 300 00:17:03,110 --> 00:17:03,670 Brother, 301 00:17:03,800 --> 00:17:05,060 you just put up with it? 302 00:17:05,510 --> 00:17:06,910 He wouldn't listen to me. 303 00:17:07,230 --> 00:17:09,829 I told him it's a trap of Nanxia's army, but he insisted on his plan. 304 00:17:09,829 --> 00:17:11,630 I don't want my men to die in vain. 305 00:17:12,349 --> 00:17:13,270 Come with me. 306 00:17:13,710 --> 00:17:15,030 Are we going to fight on our own? 307 00:17:15,030 --> 00:17:15,740 Where? 308 00:17:16,230 --> 00:17:16,869 Yuzhou. 309 00:17:18,660 --> 00:17:19,230 Fu Chong. 310 00:17:20,510 --> 00:17:21,349 Yes. 311 00:17:22,790 --> 00:17:26,069 I order you to lead your cavalries as the vanguard 312 00:17:26,550 --> 00:17:27,950 and set off immediately. 313 00:17:28,830 --> 00:17:29,790 Okay. 314 00:17:32,350 --> 00:17:33,310 Pass my order. 315 00:17:34,310 --> 00:17:35,510 Strike our camp 316 00:17:36,190 --> 00:17:37,590 and head to Yelanggou. 317 00:17:38,030 --> 00:17:38,630 Okay. 318 00:17:55,650 --> 00:17:56,320 Done? 319 00:17:56,320 --> 00:17:57,030 Done. 320 00:18:04,960 --> 00:18:05,750 Yang Mo. 321 00:18:06,270 --> 00:18:07,000 Big Brother. 322 00:18:07,150 --> 00:18:08,550 Are you writing letters? 323 00:18:08,910 --> 00:18:10,110 Help me write a letter to my family too. 324 00:18:10,110 --> 00:18:10,710 Okay. 325 00:18:22,180 --> 00:18:24,110 And I eat well and drink well 326 00:18:24,110 --> 00:18:26,350 in the military camp. 327 00:18:27,230 --> 00:18:29,430 I'll keep the extra pay 328 00:18:29,430 --> 00:18:30,590 for her. 329 00:18:30,710 --> 00:18:31,430 Of course. 330 00:18:31,780 --> 00:18:33,070 And most importantly, 331 00:18:33,070 --> 00:18:34,710 don't be reluctant to throw 332 00:18:34,710 --> 00:18:35,590 the leftovers and the spoiled food away. 333 00:18:35,590 --> 00:18:36,720 Give them to the pig. 334 00:18:37,060 --> 00:18:37,950 No, wait. 335 00:18:37,950 --> 00:18:40,010 They can't be given to the pig, right? 336 00:18:40,240 --> 00:18:42,350 If the pig get sick after eating them, 337 00:18:42,350 --> 00:18:44,590 we won't have pork for Chinese New Year, right? 338 00:18:44,590 --> 00:18:45,710 Speaking of my pig... 339 00:18:45,710 --> 00:18:46,350 Well... 340 00:18:46,350 --> 00:18:46,760 Big Brother, 341 00:18:46,760 --> 00:18:47,950 slow down. 342 00:18:47,950 --> 00:18:48,510 Well, 343 00:18:49,000 --> 00:18:50,510 I'm speaking slowly enough. 344 00:18:50,510 --> 00:18:51,840 Do you know how to write? 345 00:18:52,390 --> 00:18:53,630 Of course I know. 346 00:18:53,630 --> 00:18:54,430 Listen, Big Brother. 347 00:18:54,430 --> 00:18:56,110 When I studied in a private school back then, 348 00:18:56,110 --> 00:18:57,770 I was a scholar in the village. 349 00:18:57,830 --> 00:18:59,430 I'm telling you. 350 00:18:59,430 --> 00:19:00,830 My handwriting was good. 351 00:19:01,040 --> 00:19:01,680 Really? 352 00:19:01,990 --> 00:19:03,270 Let me take a look. 353 00:19:07,870 --> 00:19:09,250 They are all circles. 354 00:19:09,310 --> 00:19:09,710 What is this? 355 00:19:09,710 --> 00:19:10,750 I haven't written for a long time. 356 00:19:10,750 --> 00:19:12,390 Is this what you called good handwriting? Do you know how to write? 357 00:19:12,390 --> 00:19:13,440 Calm down, Big Brother. 358 00:19:13,440 --> 00:19:14,300 How about this? 359 00:19:14,390 --> 00:19:16,830 I'll draw a pig on it for you later. 360 00:19:16,830 --> 00:19:18,230 I'm sure your mother can understand it. 361 00:19:18,230 --> 00:19:18,870 Okay? 362 00:19:19,150 --> 00:19:20,830 Then you need to draw a sow. 363 00:19:20,830 --> 00:19:22,990 Because it's a sow we're raising, okay? 364 00:19:22,990 --> 00:19:23,630 Okay. 365 00:19:25,000 --> 00:19:26,470 Draw the pig well. 366 00:19:28,030 --> 00:19:28,670 Mai. 367 00:19:31,030 --> 00:19:33,630 You don't want to write a letter to your family? 368 00:19:35,510 --> 00:19:37,110 Do you want me to write to you? 369 00:19:37,750 --> 00:19:38,690 This boy... 370 00:19:47,710 --> 00:19:48,650 General, 371 00:19:48,710 --> 00:19:50,230 we found a small team of Nanxia's cavalries 372 00:19:50,230 --> 00:19:51,510 10 km to Yelanggou just now. 373 00:19:51,510 --> 00:19:52,430 It seems they are scouts. 374 00:19:52,430 --> 00:19:54,070 Was General Chang right 375 00:19:54,270 --> 00:19:55,430 about an ambush in Yelanggou? 376 00:19:55,430 --> 00:19:56,630 So what? 377 00:19:57,430 --> 00:19:58,400 Marshal said 378 00:19:58,750 --> 00:20:00,610 they are not professional at all. 379 00:20:00,750 --> 00:20:01,870 Should we report it to Marshal first? 380 00:20:01,870 --> 00:20:02,800 No need for that. 381 00:20:03,710 --> 00:20:04,870 The battle at Jingyang Pass 382 00:20:04,870 --> 00:20:07,030 made Chang Yuqing famous. 383 00:20:07,030 --> 00:20:07,990 If I can 384 00:20:09,150 --> 00:20:11,030 defeat the Qingyu Military Coalition 385 00:20:11,030 --> 00:20:12,590 before the army arrives, 386 00:20:13,230 --> 00:20:15,020 I will be as famous as him. 387 00:20:15,100 --> 00:20:15,950 Pass my order. 388 00:20:16,750 --> 00:20:17,630 Speed up! 389 00:20:18,030 --> 00:20:18,510 Okay. 390 00:20:18,880 --> 00:20:19,900 Speed up! 391 00:20:24,730 --> 00:20:28,980 [Yelanggou] 392 00:21:59,060 --> 00:22:00,050 Charge! 393 00:22:13,030 --> 00:22:13,960 The first arrow. 394 00:22:33,190 --> 00:22:34,190 The second arrow. 395 00:22:55,390 --> 00:22:56,320 The third arrow. 396 00:24:22,820 --> 00:24:25,660 [Yuzhou] 397 00:24:36,020 --> 00:24:36,830 General Shi. 398 00:24:37,830 --> 00:24:38,510 What does this mean? 399 00:24:38,510 --> 00:24:39,920 Yuzhou City has been taken over. 400 00:24:39,920 --> 00:24:42,670 The special envoy was killed by the enemy. 401 00:24:53,040 --> 00:24:54,470 Brother, just fight. 402 00:24:54,470 --> 00:24:56,110 Waiting here makes me anxious. 403 00:24:56,110 --> 00:24:57,310 Wait a little longer. 404 00:24:58,740 --> 00:24:59,890 [Protect the country and the people] 405 00:25:08,250 --> 00:25:09,680 [Protect the country and the people] 406 00:25:11,190 --> 00:25:12,590 Tell General Shi 407 00:25:12,790 --> 00:25:14,920 I don't have patience anymore. 408 00:25:37,110 --> 00:25:39,270 General Chang, sorry to keep you waiting. 409 00:25:39,270 --> 00:25:41,470 Have you made up your mind, General Shi? 410 00:25:41,670 --> 00:25:43,670 Are you going to fight or surrender? 411 00:25:45,310 --> 00:25:46,230 General Chang, 412 00:25:46,590 --> 00:25:47,750 you must be joking. 413 00:25:48,990 --> 00:25:52,430 Even though you have an invincible army, 414 00:25:52,430 --> 00:25:54,630 we can't disgrace our country. 415 00:25:55,390 --> 00:25:57,790 General, do you mean you're going to fight? 416 00:25:58,110 --> 00:25:59,240 We can't defeat you. 417 00:25:59,870 --> 00:26:01,450 To be honest, 418 00:26:01,670 --> 00:26:05,270 there are fewer than 1,000 soldiers in Yuzhou. 419 00:26:05,590 --> 00:26:07,660 We can't even defeat 420 00:26:07,750 --> 00:26:09,960 ordinary soldiers, 421 00:26:10,030 --> 00:26:11,830 not to mention an invincible army. 422 00:26:11,830 --> 00:26:13,710 Then General Shi, what do you have 423 00:26:13,790 --> 00:26:15,550 to bargain with me? 424 00:26:15,550 --> 00:26:19,430 The civilians in the city. 425 00:26:19,990 --> 00:26:21,950 You enjoy the reputation of an invincible general. 426 00:26:21,950 --> 00:26:24,560 If we die in the battle, 427 00:26:25,030 --> 00:26:28,830 the civilians in Yuzhou City will fight to death. 428 00:26:29,110 --> 00:26:30,770 General Chang, you don't want 429 00:26:30,910 --> 00:26:32,640 a run-down Yuzhou City, right? 430 00:26:33,190 --> 00:26:35,120 What exactly are you trying to say? 431 00:26:35,350 --> 00:26:36,210 General Chang, 432 00:26:36,510 --> 00:26:37,970 it doesn't matter if I die. 433 00:26:38,710 --> 00:26:42,200 But the civilians in Yuzhou City are innocent. 434 00:26:42,870 --> 00:26:45,020 If you promise me 435 00:26:45,020 --> 00:26:48,550 that you won't kill a civilian after entering the city, 436 00:26:49,710 --> 00:26:53,340 even if I'll bear the name of a traitor, 437 00:26:53,670 --> 00:26:57,230 I will open the city gate to welcome the Beimo Army. 438 00:26:59,910 --> 00:27:01,070 I promise you. 439 00:27:01,070 --> 00:27:03,990 In the name of what? 440 00:27:05,350 --> 00:27:07,900 In the name of my ancestors, 441 00:27:08,550 --> 00:27:10,950 I promise I won't hurt a civilian in Yuzhou. 442 00:27:14,950 --> 00:27:15,750 Open the gate. 443 00:27:17,190 --> 00:27:18,390 General, we can't. 444 00:27:19,350 --> 00:27:22,470 I will take all the blame. 445 00:27:23,150 --> 00:27:23,950 Open the gate. 446 00:27:25,150 --> 00:27:25,710 Okay. 447 00:27:38,230 --> 00:27:39,790 Let's go. 448 00:28:29,390 --> 00:28:30,850 Release the fourth arrow. 449 00:28:32,150 --> 00:28:35,510 Kill! 450 00:28:53,420 --> 00:28:55,250 [Chen] 451 00:29:02,680 --> 00:29:04,700 [Chen] 452 00:29:11,070 --> 00:29:12,430 -Father! -Go! 453 00:29:12,640 --> 00:29:13,790 Mother! 454 00:29:13,790 --> 00:29:14,550 Go! 455 00:29:22,350 --> 00:29:28,030 Kill! 456 00:29:28,470 --> 00:29:29,190 Mai! 457 00:29:29,630 --> 00:29:31,760 -Mai! -Mai! Come back! 458 00:29:32,510 --> 00:29:33,070 Mai! 459 00:29:33,070 --> 00:29:34,350 -Kill! -Mai! 460 00:29:34,510 --> 00:29:35,320 Mai! 461 00:29:39,070 --> 00:29:42,070 Now we can tell Lieutenant Tang to attack and surround them. 462 00:29:42,070 --> 00:29:42,590 Tell... 463 00:29:48,830 --> 00:29:51,990 Kill! 464 00:29:52,350 --> 00:29:57,510 Kill! 465 00:30:30,340 --> 00:30:31,150 Mai! 466 00:30:37,010 --> 00:30:38,470 Where's the Operation Supervision Team? 467 00:30:38,470 --> 00:30:39,030 Shoot him! 468 00:30:39,030 --> 00:30:39,590 Wait. 469 00:30:40,310 --> 00:30:40,950 General, 470 00:30:41,350 --> 00:30:43,950 those who disobey military orders in a battle shall be executed. 471 00:30:43,950 --> 00:30:45,710 Mai is not someone who would disobey military discipline. 472 00:30:45,710 --> 00:30:46,350 General, 473 00:30:46,830 --> 00:30:48,990 you can't be merciful if you want to lead an army. 474 00:30:48,990 --> 00:30:50,430 Sir, there is something you don't know. 475 00:30:50,430 --> 00:30:52,590 Mai came up with the ideas. 476 00:30:52,790 --> 00:30:53,630 Maybe she didn't tell me 477 00:30:53,630 --> 00:30:55,030 about some details. 478 00:30:55,430 --> 00:30:56,780 So let's wait 479 00:30:56,780 --> 00:30:57,990 and see, okay? 480 00:30:58,950 --> 00:30:59,950 Just wait and see. 481 00:31:02,860 --> 00:31:05,000 [Chen] 482 00:31:49,310 --> 00:31:50,710 Kill! 483 00:32:32,150 --> 00:32:32,790 Chen Qi, 484 00:32:33,070 --> 00:32:34,960 take care of Mai from now on. 485 00:32:45,110 --> 00:32:45,950 Brother. 486 00:33:15,230 --> 00:33:17,350 Sir, I'm giving you the authority temporarily. 487 00:33:17,350 --> 00:33:17,830 Guards. 488 00:33:17,830 --> 00:33:18,390 Yes. 489 00:33:18,910 --> 00:33:19,510 Follow me. 490 00:33:19,510 --> 00:33:20,070 Okay. 491 00:33:21,390 --> 00:33:22,340 Young Marquis. 492 00:33:25,470 --> 00:33:26,150 Brothers, 493 00:33:26,550 --> 00:33:28,160 block the Beimo Army's escape route. 494 00:33:28,160 --> 00:33:29,250 Charge! 495 00:33:47,110 --> 00:33:47,750 Mai. 496 00:33:48,430 --> 00:33:49,900 [Chen] 497 00:34:29,550 --> 00:34:30,320 Mai. 498 00:34:30,790 --> 00:34:31,469 Be careful. 499 00:34:33,780 --> 00:34:36,840 The army is trapped. Marshal, please tell us what to do. 500 00:34:55,870 --> 00:34:56,510 Retreat. 501 00:35:05,230 --> 00:35:05,830 Mai, 502 00:35:06,070 --> 00:35:07,200 you'll be fine soon. 503 00:35:07,910 --> 00:35:08,990 Doctor! Doctor! 504 00:35:08,990 --> 00:35:10,190 Why isn't he here yet? 505 00:35:10,640 --> 00:35:11,510 Make way! 506 00:35:12,740 --> 00:35:13,770 Make way! 507 00:35:15,150 --> 00:35:16,540 Hurry up. 508 00:35:20,950 --> 00:35:22,170 It must hurt a lot. 509 00:35:22,310 --> 00:35:22,990 General, 510 00:35:22,990 --> 00:35:24,140 pull out the arrow now. 511 00:35:24,140 --> 00:35:25,090 Pull it out! 512 00:35:25,190 --> 00:35:26,920 Of course we should pull it out! 513 00:35:28,370 --> 00:35:28,930 General. 514 00:35:28,980 --> 00:35:29,820 Bite it. 515 00:35:31,110 --> 00:35:31,750 Bite it. 516 00:35:57,280 --> 00:35:57,750 Mai. 517 00:35:57,750 --> 00:35:58,910 It's okay. 518 00:35:58,910 --> 00:35:59,910 It's okay, Mai. 519 00:35:59,910 --> 00:36:00,710 It's okay. 520 00:36:18,590 --> 00:36:19,560 Come. 521 00:36:24,070 --> 00:36:25,330 Wait for me. 522 00:36:33,950 --> 00:36:35,030 Report! 523 00:36:35,520 --> 00:36:36,160 General, 524 00:36:36,830 --> 00:36:38,350 Lieutenant Tang sent someone to report 525 00:36:38,350 --> 00:36:40,360 that Beimo's army has retreated from Yelanggou. 526 00:36:40,360 --> 00:36:42,350 There is no sign of a counterattack. 527 00:36:42,350 --> 00:36:44,150 Mai, do you hear that? 528 00:37:00,670 --> 00:37:01,360 Mr. Xu, 529 00:37:01,730 --> 00:37:03,060 this is a secret letter. 530 00:37:09,200 --> 00:37:12,460 [Beimo's Chang Yuqing led an army to attack Yuzhou, and Shi Dachun, the Guard General of Yuzhou, surrendered] 531 00:37:12,990 --> 00:37:13,630 Sir, 532 00:37:14,310 --> 00:37:15,770 why are you standing here? 533 00:37:16,190 --> 00:37:18,060 [Beimo's Chang Yuqing led an army to attack Yuzhou, and Shi Dachun, the Guard General of Yuzhou, surrendered] 534 00:37:16,830 --> 00:37:17,990 Take a look at this. 535 00:37:25,230 --> 00:37:27,670 He chose to bear the name of a traitor 536 00:37:28,150 --> 00:37:29,590 for the people of Yuzhou. 537 00:37:29,590 --> 00:37:30,230 Yes. 538 00:37:30,830 --> 00:37:33,230 I'm afraid General Shi 539 00:37:33,550 --> 00:37:35,750 is expecting us to go back day and night. 540 00:37:36,510 --> 00:37:39,750 But the Yuzhou Army has followed him for so many years. 541 00:37:40,160 --> 00:37:41,710 If they know about this, 542 00:37:42,510 --> 00:37:44,350 will it disrupt the morale of the army? 543 00:37:44,350 --> 00:37:46,960 You've always wanted 544 00:37:47,270 --> 00:37:49,190 to gain the military coalition's loyalty, right? 545 00:37:49,190 --> 00:37:51,510 This is a good chance. 546 00:37:52,990 --> 00:37:56,350 But General Shi will be wronged temporarily. 547 00:38:40,780 --> 00:38:41,670 Marshal, 548 00:38:41,670 --> 00:38:43,730 General Chang has taken over Yuzhou. 549 00:38:43,880 --> 00:38:45,270 Marshal, you don't feel well. 550 00:38:45,270 --> 00:38:47,960 And the soldiers have just finished a battle and need to rest and recover. 551 00:38:47,960 --> 00:38:49,540 The nearest city is Yuzhou. 552 00:38:49,830 --> 00:38:52,690 It's a good place for the entire army to recuperate. 553 00:38:53,070 --> 00:38:53,950 Go to Yuzhou. 554 00:38:54,270 --> 00:38:54,910 Okay. 555 00:39:10,230 --> 00:39:11,490 Why are you doing this? 556 00:39:11,710 --> 00:39:12,430 General, 557 00:39:13,390 --> 00:39:15,790 we have followed Shi Dachun for many years. 558 00:39:15,870 --> 00:39:17,030 We never thought 559 00:39:17,550 --> 00:39:19,670 he would betray his own country. 560 00:39:21,230 --> 00:39:23,830 We followed you to kill the enemies, 561 00:39:24,510 --> 00:39:26,970 but he opened the gate and let the enemies in. 562 00:39:27,830 --> 00:39:29,690 It's useless to say anything now. 563 00:39:31,540 --> 00:39:33,550 General, please dismiss us. 564 00:39:34,230 --> 00:39:35,700 We want to sneak back to Yuzhou City 565 00:39:35,700 --> 00:39:38,830 to kill him. And then we'll kill ourselves as an apology. 566 00:39:41,070 --> 00:39:43,270 I'm not going to stop you if you want to go. 567 00:39:43,270 --> 00:39:45,200 But I'm going to ask you a question. 568 00:39:45,440 --> 00:39:47,120 Are you Nanxia's soldiers 569 00:39:47,590 --> 00:39:49,050 or Shi Dachun's soldiers? 570 00:39:50,190 --> 00:39:51,510 Of course we are Nanxia's soldiers. 571 00:39:51,510 --> 00:39:52,630 In that case, 572 00:39:53,230 --> 00:39:55,150 what does it have to do with you 573 00:39:55,150 --> 00:39:57,810 whether Shi Dachun betrayed the country or not? 574 00:39:59,950 --> 00:40:02,520 For a long time, we've been fighting against the enemies 575 00:40:02,520 --> 00:40:04,120 and protecting our country. 576 00:40:04,360 --> 00:40:06,190 We are not protecting a city 577 00:40:06,430 --> 00:40:08,150 or a family. 578 00:40:08,710 --> 00:40:11,350 We are protecting the land of Nanxia 579 00:40:11,720 --> 00:40:13,230 and 580 00:40:13,230 --> 00:40:15,670 the people of Nanxia. 581 00:40:16,230 --> 00:40:16,900 General, 582 00:40:17,230 --> 00:40:20,560 considering what you just said, we'll follow you till we die 583 00:40:20,710 --> 00:40:22,070 and do whatever you ask us to do. 584 00:40:22,070 --> 00:40:23,800 Everyone, please stand up now. 585 00:40:27,910 --> 00:40:29,950 Since you all think much of me, 586 00:40:30,110 --> 00:40:31,630 from now on, 587 00:40:31,630 --> 00:40:34,710 don't mention the Qingzhou Army or the Yuzhou Army anymore. 588 00:40:34,710 --> 00:40:37,760 The military coalition will be a family from now on. 589 00:40:38,150 --> 00:40:38,750 Okay. 590 00:40:39,670 --> 00:40:42,110 Since the two armies have united as one, 591 00:40:42,110 --> 00:40:43,640 there will be no Qingzhou or Yuzhou Army. 592 00:40:43,640 --> 00:40:46,160 It's time to rename the military coalition. 593 00:40:46,630 --> 00:40:47,230 General, 594 00:40:48,390 --> 00:40:50,270 we're willing to follow you. 595 00:40:50,270 --> 00:40:52,470 Please rename the military coalition. 596 00:40:52,710 --> 00:40:55,230 Please rename the military coalition. 597 00:40:59,230 --> 00:41:01,470 Since you trust me, 598 00:41:02,030 --> 00:41:04,830 I'm going to rename the military coalition today. 599 00:41:05,230 --> 00:41:08,230 For such a long time, the Qingyu Military Coalition 600 00:41:08,710 --> 00:41:11,910 has been guarding the border and fighting against Beimo. 601 00:41:12,550 --> 00:41:15,750 How about the Zhenbei Army? 602 00:41:16,200 --> 00:41:28,150 The Zhenbei Army! The Zhenbei Army! 38738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.