Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,440 --> 00:01:34,890
[Fighting for love]
3
00:01:34,890 --> 00:01:38,050
[Episode 15]
4
00:01:44,990 --> 00:01:45,830
General Shi.
5
00:01:46,030 --> 00:01:46,550
Come.
6
00:01:52,710 --> 00:01:53,910
We are in the countryside.
7
00:01:53,910 --> 00:01:56,310
I don't have anything good to treat you.
8
00:01:56,950 --> 00:01:58,150
Don't stand on ceremony.
9
00:01:58,150 --> 00:01:58,920
Help yourself.
10
00:01:58,920 --> 00:01:59,710
General Shi,
11
00:02:00,510 --> 00:02:03,350
I want you to tell me the truth.
12
00:02:03,580 --> 00:02:06,630
When can General Shang come back?
13
00:02:06,910 --> 00:02:08,710
The military coalition
14
00:02:08,870 --> 00:02:11,430
went to defend against enemies for Nanxia.
15
00:02:11,870 --> 00:02:14,550
They will come back
16
00:02:14,750 --> 00:02:16,230
when they kick all the soldiers of Beimo
17
00:02:16,230 --> 00:02:18,270
out of Nanxia.
18
00:02:18,630 --> 00:02:21,230
You just stay in Yuzhou City and rest assured.
19
00:02:21,510 --> 00:02:24,350
I'll ask someone to inform you if there's any news.
20
00:02:24,470 --> 00:02:25,110
Fine.
21
00:02:25,910 --> 00:02:28,370
I'll just stay in the city for a few more days.
22
00:02:28,720 --> 00:02:30,310
The military coalition left in a hurry.
23
00:02:30,310 --> 00:02:32,470
There are many things that haven't been dealt with.
24
00:02:32,470 --> 00:02:33,530
I'll drink with you
25
00:02:33,710 --> 00:02:36,350
some other day.
26
00:02:38,630 --> 00:02:41,050
Suit yourself, General Shi.
27
00:02:56,870 --> 00:02:57,400
Come.
28
00:02:59,070 --> 00:03:00,790
Qingzhou and Yuzhou have been out of control.
29
00:03:00,790 --> 00:03:02,310
Find a way to get out of the city as soon as possible
30
00:03:02,310 --> 00:03:03,870
and report it to His Majesty.
31
00:03:03,870 --> 00:03:04,470
Go now.
32
00:03:05,310 --> 00:03:05,870
Okay.
33
00:03:11,110 --> 00:03:12,870
Stop. Where are you going?
34
00:03:13,080 --> 00:03:15,670
I have a stomachache and need to go to the toilet.
35
00:03:15,670 --> 00:03:16,730
Come back as soon as possible.
36
00:03:16,730 --> 00:03:17,490
Okay.
37
00:04:11,780 --> 00:04:13,200
Set up a camp here.
38
00:04:14,230 --> 00:04:16,149
Ask the scouts to work in a three-shift system.
39
00:04:16,149 --> 00:04:17,269
Yes, Marshal.
40
00:04:17,930 --> 00:04:18,709
Set up a camp.
41
00:04:24,070 --> 00:04:24,830
Here.
42
00:04:26,310 --> 00:04:27,770
Brother, look at him.
43
00:04:28,610 --> 00:04:29,640
Stop talking.
44
00:04:31,670 --> 00:04:34,830
Recently, the army has been very anxious.
45
00:04:34,980 --> 00:04:36,530
Remember to remind our men
46
00:04:36,909 --> 00:04:38,040
to be alert at night.
47
00:04:38,950 --> 00:04:41,300
He's been asserting dominance over you. Why are you defending him?
48
00:04:41,300 --> 00:04:42,630
I'm just not convinced.
49
00:04:42,790 --> 00:04:45,360
He is deep and cunning.
50
00:04:45,790 --> 00:04:48,010
I don't know what His Majesty likes about him.
51
00:04:48,010 --> 00:04:50,110
He even made him the commander of the three armies.
52
00:04:50,110 --> 00:04:52,280
I think he's so unwise.
53
00:04:52,320 --> 00:04:53,650
Stop talking nonsense.
54
00:04:54,640 --> 00:04:55,480
Cui Yan,
55
00:04:56,020 --> 00:04:58,280
no wonder your uncle always scolded you.
56
00:04:58,340 --> 00:05:01,080
Sooner or later, you'll be in trouble due to your careless talk.
57
00:05:01,080 --> 00:05:01,670
Alright.
58
00:05:02,800 --> 00:05:04,750
Ask the men in the Kitchen Battalion
59
00:05:04,750 --> 00:05:06,030
to cook more dishes tonight.
60
00:05:06,030 --> 00:05:07,960
There will be a fierce battle soon.
61
00:05:08,320 --> 00:05:09,760
Brother, how do you know?
62
00:05:11,260 --> 00:05:12,850
You won't understand even if I tell you.
63
00:05:12,850 --> 00:05:13,400
Let's go.
64
00:05:15,060 --> 00:05:15,670
Brother,
65
00:05:15,780 --> 00:05:17,040
I'll follow you.
66
00:05:17,040 --> 00:05:18,440
I'll do whatever you say.
67
00:05:26,180 --> 00:05:27,670
Our scouts delivered a message.
68
00:05:27,670 --> 00:05:30,950
The enemy forces set up a camp
69
00:05:30,950 --> 00:05:32,270
10 km north of our location.
70
00:05:32,270 --> 00:05:35,230
In tomorrow's battle, we will dispatch cavalries first,
71
00:05:35,230 --> 00:05:37,090
followed closely by infantries.
72
00:05:37,590 --> 00:05:39,950
As long as Beimo also dispatches cavalries first,
73
00:05:39,950 --> 00:05:41,350
they will lose their advantage
74
00:05:41,350 --> 00:05:42,710
after they arrive at Yelanggou.
75
00:05:42,710 --> 00:05:45,040
And their infantries will not be a threat.
76
00:05:45,200 --> 00:05:46,720
Then it will be only a matter of time
77
00:05:46,720 --> 00:05:47,990
to win the battle.
78
00:05:49,670 --> 00:05:51,790
We still have one day to get ready.
79
00:05:52,909 --> 00:05:55,070
Tell the kitchen to prepare steamed buns,
80
00:05:55,070 --> 00:05:56,909
so that the soldiers can be full.
81
00:05:57,510 --> 00:06:00,640
The entire army will launch an attack tomorrow morning.
82
00:06:01,470 --> 00:06:05,060
General, how do you plan to deal with Beimo's cavalries?
83
00:06:15,100 --> 00:06:17,250
[Wait for a chance at Yelanggou]
84
00:06:36,260 --> 00:06:37,580
Mai, have some water.
85
00:06:45,350 --> 00:06:46,150
Are you okay?
86
00:06:47,270 --> 00:06:48,130
Are you scared?
87
00:06:50,120 --> 00:06:51,450
I... I am not nervous.
88
00:06:51,800 --> 00:06:52,930
I... I am not scared.
89
00:06:59,240 --> 00:07:01,440
I... I have never been to a battlefield.
90
00:07:01,550 --> 00:07:02,950
I've never been in a battle either.
91
00:07:02,950 --> 00:07:05,550
I don't know what it's like on the battlefield.
92
00:07:07,430 --> 00:07:09,360
The battlefield is not that scary.
93
00:07:10,590 --> 00:07:12,390
Since you chose to join the army,
94
00:07:12,680 --> 00:07:13,680
for Nanxia
95
00:07:14,070 --> 00:07:15,730
and the revenge you must take,
96
00:07:16,310 --> 00:07:18,370
you have to stabilize your emotions.
97
00:07:18,950 --> 00:07:22,150
Because there will be a battle of life and death tomorrow.
98
00:07:22,280 --> 00:07:23,070
Well said.
99
00:07:23,990 --> 00:07:24,590
Sergeant.
100
00:07:25,560 --> 00:07:26,200
Sergeant.
101
00:07:27,420 --> 00:07:28,290
Brat,
102
00:07:28,390 --> 00:07:30,110
what Mai said is right.
103
00:07:31,130 --> 00:07:31,770
Mai,
104
00:07:32,120 --> 00:07:34,960
let's take revenge
105
00:07:34,980 --> 00:07:36,240
for Nanxia's men tomorrow.
106
00:07:36,240 --> 00:07:36,810
Also,
107
00:07:37,510 --> 00:07:38,710
if these Beimo people
108
00:07:39,230 --> 00:07:41,050
dare to step on our land again,
109
00:07:41,180 --> 00:07:42,420
let's kill them.
110
00:07:42,580 --> 00:07:43,350
Kill them.
111
00:07:44,590 --> 00:07:46,790
I think I should drink a toast to you with water
112
00:07:46,790 --> 00:07:48,180
because you are so manly.
113
00:07:48,180 --> 00:07:48,909
Sergeant.
114
00:07:49,090 --> 00:07:49,780
Sergeant.
115
00:07:53,250 --> 00:07:54,630
And you, brat.
116
00:07:55,190 --> 00:07:56,750
When you go to the battlefield tomorrow,
117
00:07:56,750 --> 00:07:58,630
don't be afraid of death.
118
00:07:58,870 --> 00:08:00,550
I'm emotionally touched by you.
119
00:08:00,550 --> 00:08:02,750
It's not scary to die on the battlefield
120
00:08:03,230 --> 00:08:04,430
for killing enemies.
121
00:08:06,190 --> 00:08:09,650
It's normal to be afraid of death. Everyone is afraid of death.
122
00:08:09,830 --> 00:08:10,890
You can't say that.
123
00:08:10,910 --> 00:08:12,630
I'm not afraid of death.
124
00:08:16,150 --> 00:08:16,790
Qi.
125
00:08:18,150 --> 00:08:20,590
Do you have a wife or a mother?
126
00:08:21,030 --> 00:08:22,200
My mother is at home.
127
00:08:23,190 --> 00:08:25,550
It's very dangerous on the battlefield.
128
00:08:26,070 --> 00:08:27,740
Sergeant, if you...
129
00:08:29,220 --> 00:08:31,080
die on the battlefield tomorrow,
130
00:08:31,910 --> 00:08:33,770
who will take care of your mother?
131
00:08:36,350 --> 00:08:38,750
What you just said makes me a little scared.
132
00:08:42,150 --> 00:08:42,789
Sergeant,
133
00:08:43,020 --> 00:08:44,150
I have an idea.
134
00:08:46,390 --> 00:08:46,990
Erdan.
135
00:08:47,070 --> 00:08:47,790
Come.
136
00:08:48,950 --> 00:08:49,510
Come.
137
00:08:50,020 --> 00:08:51,480
Turn around, back to back.
138
00:08:51,990 --> 00:08:53,050
Come, like this.
139
00:08:53,270 --> 00:08:54,430
Sergeant, come here too.
140
00:08:54,430 --> 00:08:55,390
Me... Me too?
141
00:08:55,390 --> 00:08:56,510
Yes, the three of us.
142
00:08:56,510 --> 00:08:57,190
Come.
143
00:08:57,190 --> 00:08:57,990
Like this.
144
00:08:58,480 --> 00:08:59,370
Back to back.
145
00:08:59,510 --> 00:09:00,590
Try to spin around.
146
00:09:00,690 --> 00:09:01,530
Spin.
147
00:09:01,640 --> 00:09:01,990
Spin.
148
00:09:01,990 --> 00:09:03,190
Back to back tightly.
149
00:09:04,080 --> 00:09:04,680
Yes.
150
00:09:05,330 --> 00:09:05,950
What... What do you mean?
151
00:09:05,950 --> 00:09:06,880
When the three of us go to the battlefield tomorrow,
152
00:09:06,880 --> 00:09:08,690
let's form a team.
153
00:09:08,870 --> 00:09:10,310
As long as we are back to back,
154
00:09:10,310 --> 00:09:11,390
no matter how they attack us,
155
00:09:11,390 --> 00:09:12,790
we can defend ourselves.
156
00:09:13,230 --> 00:09:14,230
What do you think?
157
00:09:16,310 --> 00:09:17,530
Good idea.
158
00:09:19,920 --> 00:09:20,920
This is good.
159
00:09:21,550 --> 00:09:23,300
It can prevent us from being attacked from all directions.
160
00:09:23,300 --> 00:09:24,930
Yes. That's what I mean.
161
00:09:25,840 --> 00:09:27,170
This is such a good idea.
162
00:09:27,590 --> 00:09:28,950
Should we tell them?
163
00:09:29,600 --> 00:09:30,710
Great.
164
00:09:30,790 --> 00:09:31,920
Of course I'm willing.
165
00:09:31,920 --> 00:09:34,110
Qi, please go tell them.
166
00:09:34,230 --> 00:09:35,830
Okay, I'm going to tell them.
167
00:09:37,150 --> 00:09:37,830
Guys.
168
00:09:38,630 --> 00:09:39,430
This is great.
169
00:09:39,870 --> 00:09:40,520
Erdan,
170
00:09:42,100 --> 00:09:44,860
you won't die on the battlefield tomorrow.
171
00:09:45,190 --> 00:09:46,740
Mai, I trust you.
172
00:09:47,220 --> 00:09:47,860
Mai.
173
00:09:49,870 --> 00:09:50,670
Brother Tang.
174
00:09:52,310 --> 00:09:53,190
Go help Sergeant first.
175
00:09:53,190 --> 00:09:53,710
Okay.
176
00:09:54,630 --> 00:09:55,230
Mai.
177
00:09:57,320 --> 00:09:58,670
Do you two still remember him?
178
00:09:58,670 --> 00:10:00,880
He is Mai, who was in Yinbao City back then.
179
00:10:00,880 --> 00:10:01,750
Yes.
180
00:10:02,760 --> 00:10:03,590
Brother Mai.
181
00:10:04,220 --> 00:10:04,870
Mai,
182
00:10:05,310 --> 00:10:07,350
they are my brothers from Yinbao City.
183
00:10:07,350 --> 00:10:09,230
He's Liu. He's Dong.
184
00:10:09,310 --> 00:10:10,230
We met before.
185
00:10:10,350 --> 00:10:12,230
It's great that you two are here.
186
00:10:12,750 --> 00:10:15,210
Brother Tang can finally feel relieved now.
187
00:10:16,640 --> 00:10:17,830
You two go to the camp
188
00:10:17,830 --> 00:10:19,440
to see if there is anything else that should be prepared.
189
00:10:19,440 --> 00:10:20,010
Okay.
190
00:10:20,510 --> 00:10:21,070
Let's go.
191
00:10:22,990 --> 00:10:23,630
Mai,
192
00:10:24,710 --> 00:10:26,510
do you have something to tell me?
193
00:10:30,350 --> 00:10:32,280
You are nervous before the battle.
194
00:10:33,630 --> 00:10:35,490
I can't see through other things.
195
00:10:35,710 --> 00:10:37,500
But I've been in many battles.
196
00:10:38,280 --> 00:10:39,120
Remember,
197
00:10:39,870 --> 00:10:41,670
when you are on the battlefield,
198
00:10:41,990 --> 00:10:43,250
you have to be focused.
199
00:10:46,230 --> 00:10:47,430
Got it, Brother Tang.
200
00:10:47,470 --> 00:10:48,530
We'll go together,
201
00:10:49,870 --> 00:10:51,310
and we'll come back together.
202
00:10:51,310 --> 00:10:52,310
I'm not scared.
203
00:10:53,030 --> 00:10:54,290
I really am not scared.
204
00:10:55,630 --> 00:10:56,760
Look me in the eye.
205
00:10:57,150 --> 00:10:58,030
Promise me.
206
00:10:59,830 --> 00:11:00,760
I promise you.
207
00:11:02,190 --> 00:11:03,510
Have a good sleep.
208
00:11:03,950 --> 00:11:06,880
Only with a good night's sleep can you win the battle.
209
00:11:06,950 --> 00:11:07,680
I'm leaving.
210
00:11:10,790 --> 00:11:11,560
Got it.
211
00:11:54,340 --> 00:11:55,200
What is this?
212
00:11:57,520 --> 00:11:58,250
A bug.
213
00:11:59,810 --> 00:12:00,740
What about this?
214
00:12:01,420 --> 00:12:02,350
It's also a bug.
215
00:12:04,840 --> 00:12:05,470
Mai,
216
00:12:06,270 --> 00:12:08,710
you know clearly we are outnumbered
217
00:12:08,710 --> 00:12:10,590
in the battle tomorrow.
218
00:12:10,990 --> 00:12:12,350
I can't believe you still have the mood
219
00:12:12,350 --> 00:12:13,640
to make bugs here.
220
00:12:17,380 --> 00:12:19,070
Come on. Make some soldiers.
221
00:12:24,190 --> 00:12:24,710
Okay.
222
00:12:26,680 --> 00:12:28,140
Let's make some together.
223
00:12:53,360 --> 00:12:54,310
This is for you.
224
00:13:01,990 --> 00:13:02,910
Is this
225
00:13:03,350 --> 00:13:06,480
an ancient divine beast mentioned in the ancient poems?
226
00:13:07,310 --> 00:13:07,910
I see.
227
00:13:07,910 --> 00:13:09,590
You want it to protect me.
228
00:13:12,340 --> 00:13:12,980
Mai.
229
00:13:15,350 --> 00:13:16,550
Actually, it's a dog.
230
00:13:21,380 --> 00:13:22,250
Sorry.
231
00:13:22,750 --> 00:13:25,110
I... I really couldn't tell.
232
00:13:25,230 --> 00:13:26,270
It's okay.
233
00:13:26,630 --> 00:13:28,670
I... I can make it a divine beast.
234
00:13:28,810 --> 00:13:29,920
No... No need.
235
00:13:30,470 --> 00:13:31,470
A dog is good too.
236
00:13:31,490 --> 00:13:32,550
You are the boss in the military camp.
237
00:13:32,550 --> 00:13:34,210
It's a dog if you say it's a dog.
238
00:13:40,510 --> 00:13:41,550
It's late.
239
00:13:42,430 --> 00:13:43,590
Go back and rest.
240
00:13:44,270 --> 00:13:45,910
We'll have a battle tomorrow.
241
00:13:45,910 --> 00:13:47,570
Sleep well to build up energy.
242
00:13:50,030 --> 00:13:50,790
You too.
243
00:13:59,230 --> 00:14:00,110
You go first.
244
00:14:02,470 --> 00:14:03,200
You go first.
245
00:14:05,470 --> 00:14:06,200
You go first.
246
00:14:12,430 --> 00:14:13,560
I'm leaving first.
247
00:14:26,910 --> 00:14:27,840
Come back alive.
248
00:14:41,510 --> 00:14:43,640
Do you understand the plan I just made?
249
00:14:43,880 --> 00:14:44,520
Yes.
250
00:14:49,950 --> 00:14:50,600
Marshal,
251
00:14:51,950 --> 00:14:53,350
I still think
252
00:14:54,110 --> 00:14:56,640
Nanxia's army may set an ambush at Yelanggou.
253
00:14:57,470 --> 00:15:00,310
If we attack rashly, we'll definitely fall into their trap.
254
00:15:00,310 --> 00:15:01,970
Marshal, please think twice.
255
00:15:02,410 --> 00:15:03,970
I made the plan
256
00:15:04,480 --> 00:15:07,010
based on the message delivered by our scouts.
257
00:15:07,670 --> 00:15:09,730
General Chang, what proof do you have
258
00:15:10,030 --> 00:15:11,620
to support what you said?
259
00:15:11,740 --> 00:15:14,110
My years of combat experience.
260
00:15:15,710 --> 00:15:18,270
Yelanggou has a flat terrain...
261
00:15:18,270 --> 00:15:18,990
General Chang...
262
00:15:18,990 --> 00:15:19,600
But...
263
00:15:20,230 --> 00:15:21,630
Have you forgotten our purpose of passing by Yelanggou
264
00:15:21,630 --> 00:15:23,590
is to arrive in Yuzhou faster
265
00:15:23,590 --> 00:15:25,350
and catch them off guard?
266
00:15:25,630 --> 00:15:26,870
You just said
267
00:15:27,160 --> 00:15:28,710
Yelanggou has a flat terrain.
268
00:15:28,710 --> 00:15:31,170
There is nothing they can take advantage of.
269
00:15:31,710 --> 00:15:34,150
How can Nanxia's army set an ambush?
270
00:15:38,550 --> 00:15:40,750
Although Yelanggou has a flat terrain,
271
00:15:40,750 --> 00:15:42,210
its topography is rugged.
272
00:15:42,870 --> 00:15:44,190
Its east and west sides are narrow.
273
00:15:44,190 --> 00:15:45,440
The north side is high and the south side is low.
274
00:15:45,440 --> 00:15:47,190
If we dispatch cavalries as the vanguard
275
00:15:47,190 --> 00:15:48,600
like you just planned,
276
00:15:49,310 --> 00:15:52,160
they can only enter from the high ground in the north.
277
00:15:52,160 --> 00:15:54,710
If cavalries rush to the plain from the high ground,
278
00:15:54,710 --> 00:15:56,910
the horses won't be able to stop in time.
279
00:15:57,000 --> 00:15:58,680
By that time, they just
280
00:15:58,680 --> 00:16:00,420
need to set up a bayonet formation on the plain
281
00:16:00,420 --> 00:16:02,680
to cause severe damage to our cavalries.
282
00:16:02,950 --> 00:16:05,280
General Chang, what you said makes sense.
283
00:16:05,470 --> 00:16:06,440
But in battles,
284
00:16:06,440 --> 00:16:08,710
the priority is to know yourself and your enemy.
285
00:16:08,710 --> 00:16:10,510
If our enemy is the Huainan Army,
286
00:16:11,350 --> 00:16:14,640
of course we must be very cautious at this place.
287
00:16:15,190 --> 00:16:16,190
But the soldiers in the Qingyu Military Coalition
288
00:16:16,190 --> 00:16:17,790
are not professional at all.
289
00:16:18,470 --> 00:16:21,790
Most of them haven't even been in a battle.
290
00:16:23,830 --> 00:16:27,470
Why are you so panic, General Chang?
291
00:16:31,270 --> 00:16:32,150
In that case,
292
00:16:33,190 --> 00:16:34,470
I shall take my leave.
293
00:16:37,790 --> 00:16:39,520
General Chang, suit yourself.
294
00:16:53,550 --> 00:16:54,750
He's overconfident.
295
00:16:54,790 --> 00:16:56,190
Brother, what happened?
296
00:16:56,430 --> 00:16:57,230
Nothing.
297
00:16:57,670 --> 00:16:59,600
I was just given the cold shoulder.
298
00:16:59,870 --> 00:17:01,630
I knew he hasn't let it go.
299
00:17:01,630 --> 00:17:02,710
He's so petty.
300
00:17:03,110 --> 00:17:03,670
Brother,
301
00:17:03,800 --> 00:17:05,060
you just put up with it?
302
00:17:05,510 --> 00:17:06,910
He wouldn't listen to me.
303
00:17:07,230 --> 00:17:09,829
I told him it's a trap of Nanxia's army, but he insisted on his plan.
304
00:17:09,829 --> 00:17:11,630
I don't want my men to die in vain.
305
00:17:12,349 --> 00:17:13,270
Come with me.
306
00:17:13,710 --> 00:17:15,030
Are we going to fight on our own?
307
00:17:15,030 --> 00:17:15,740
Where?
308
00:17:16,230 --> 00:17:16,869
Yuzhou.
309
00:17:18,660 --> 00:17:19,230
Fu Chong.
310
00:17:20,510 --> 00:17:21,349
Yes.
311
00:17:22,790 --> 00:17:26,069
I order you to lead your cavalries as the vanguard
312
00:17:26,550 --> 00:17:27,950
and set off immediately.
313
00:17:28,830 --> 00:17:29,790
Okay.
314
00:17:32,350 --> 00:17:33,310
Pass my order.
315
00:17:34,310 --> 00:17:35,510
Strike our camp
316
00:17:36,190 --> 00:17:37,590
and head to Yelanggou.
317
00:17:38,030 --> 00:17:38,630
Okay.
318
00:17:55,650 --> 00:17:56,320
Done?
319
00:17:56,320 --> 00:17:57,030
Done.
320
00:18:04,960 --> 00:18:05,750
Yang Mo.
321
00:18:06,270 --> 00:18:07,000
Big Brother.
322
00:18:07,150 --> 00:18:08,550
Are you writing letters?
323
00:18:08,910 --> 00:18:10,110
Help me write a letter to my family too.
324
00:18:10,110 --> 00:18:10,710
Okay.
325
00:18:22,180 --> 00:18:24,110
And I eat well and drink well
326
00:18:24,110 --> 00:18:26,350
in the military camp.
327
00:18:27,230 --> 00:18:29,430
I'll keep the extra pay
328
00:18:29,430 --> 00:18:30,590
for her.
329
00:18:30,710 --> 00:18:31,430
Of course.
330
00:18:31,780 --> 00:18:33,070
And most importantly,
331
00:18:33,070 --> 00:18:34,710
don't be reluctant to throw
332
00:18:34,710 --> 00:18:35,590
the leftovers and the spoiled food away.
333
00:18:35,590 --> 00:18:36,720
Give them to the pig.
334
00:18:37,060 --> 00:18:37,950
No, wait.
335
00:18:37,950 --> 00:18:40,010
They can't be given to the pig, right?
336
00:18:40,240 --> 00:18:42,350
If the pig get sick after eating them,
337
00:18:42,350 --> 00:18:44,590
we won't have pork for Chinese New Year, right?
338
00:18:44,590 --> 00:18:45,710
Speaking of my pig...
339
00:18:45,710 --> 00:18:46,350
Well...
340
00:18:46,350 --> 00:18:46,760
Big Brother,
341
00:18:46,760 --> 00:18:47,950
slow down.
342
00:18:47,950 --> 00:18:48,510
Well,
343
00:18:49,000 --> 00:18:50,510
I'm speaking slowly enough.
344
00:18:50,510 --> 00:18:51,840
Do you know how to write?
345
00:18:52,390 --> 00:18:53,630
Of course I know.
346
00:18:53,630 --> 00:18:54,430
Listen, Big Brother.
347
00:18:54,430 --> 00:18:56,110
When I studied in a private school back then,
348
00:18:56,110 --> 00:18:57,770
I was a scholar in the village.
349
00:18:57,830 --> 00:18:59,430
I'm telling you.
350
00:18:59,430 --> 00:19:00,830
My handwriting was good.
351
00:19:01,040 --> 00:19:01,680
Really?
352
00:19:01,990 --> 00:19:03,270
Let me take a look.
353
00:19:07,870 --> 00:19:09,250
They are all circles.
354
00:19:09,310 --> 00:19:09,710
What is this?
355
00:19:09,710 --> 00:19:10,750
I haven't written for a long time.
356
00:19:10,750 --> 00:19:12,390
Is this what you called good handwriting? Do you know how to write?
357
00:19:12,390 --> 00:19:13,440
Calm down, Big Brother.
358
00:19:13,440 --> 00:19:14,300
How about this?
359
00:19:14,390 --> 00:19:16,830
I'll draw a pig on it for you later.
360
00:19:16,830 --> 00:19:18,230
I'm sure your mother can understand it.
361
00:19:18,230 --> 00:19:18,870
Okay?
362
00:19:19,150 --> 00:19:20,830
Then you need to draw a sow.
363
00:19:20,830 --> 00:19:22,990
Because it's a sow we're raising, okay?
364
00:19:22,990 --> 00:19:23,630
Okay.
365
00:19:25,000 --> 00:19:26,470
Draw the pig well.
366
00:19:28,030 --> 00:19:28,670
Mai.
367
00:19:31,030 --> 00:19:33,630
You don't want to write a letter to your family?
368
00:19:35,510 --> 00:19:37,110
Do you want me to write to you?
369
00:19:37,750 --> 00:19:38,690
This boy...
370
00:19:47,710 --> 00:19:48,650
General,
371
00:19:48,710 --> 00:19:50,230
we found a small team of Nanxia's cavalries
372
00:19:50,230 --> 00:19:51,510
10 km to Yelanggou just now.
373
00:19:51,510 --> 00:19:52,430
It seems they are scouts.
374
00:19:52,430 --> 00:19:54,070
Was General Chang right
375
00:19:54,270 --> 00:19:55,430
about an ambush in Yelanggou?
376
00:19:55,430 --> 00:19:56,630
So what?
377
00:19:57,430 --> 00:19:58,400
Marshal said
378
00:19:58,750 --> 00:20:00,610
they are not professional at all.
379
00:20:00,750 --> 00:20:01,870
Should we report it to Marshal first?
380
00:20:01,870 --> 00:20:02,800
No need for that.
381
00:20:03,710 --> 00:20:04,870
The battle at Jingyang Pass
382
00:20:04,870 --> 00:20:07,030
made Chang Yuqing famous.
383
00:20:07,030 --> 00:20:07,990
If I can
384
00:20:09,150 --> 00:20:11,030
defeat the Qingyu Military Coalition
385
00:20:11,030 --> 00:20:12,590
before the army arrives,
386
00:20:13,230 --> 00:20:15,020
I will be as famous as him.
387
00:20:15,100 --> 00:20:15,950
Pass my order.
388
00:20:16,750 --> 00:20:17,630
Speed up!
389
00:20:18,030 --> 00:20:18,510
Okay.
390
00:20:18,880 --> 00:20:19,900
Speed up!
391
00:20:24,730 --> 00:20:28,980
[Yelanggou]
392
00:21:59,060 --> 00:22:00,050
Charge!
393
00:22:13,030 --> 00:22:13,960
The first arrow.
394
00:22:33,190 --> 00:22:34,190
The second arrow.
395
00:22:55,390 --> 00:22:56,320
The third arrow.
396
00:24:22,820 --> 00:24:25,660
[Yuzhou]
397
00:24:36,020 --> 00:24:36,830
General Shi.
398
00:24:37,830 --> 00:24:38,510
What does this mean?
399
00:24:38,510 --> 00:24:39,920
Yuzhou City has been taken over.
400
00:24:39,920 --> 00:24:42,670
The special envoy was killed by the enemy.
401
00:24:53,040 --> 00:24:54,470
Brother, just fight.
402
00:24:54,470 --> 00:24:56,110
Waiting here makes me anxious.
403
00:24:56,110 --> 00:24:57,310
Wait a little longer.
404
00:24:58,740 --> 00:24:59,890
[Protect the country and the people]
405
00:25:08,250 --> 00:25:09,680
[Protect the country and the people]
406
00:25:11,190 --> 00:25:12,590
Tell General Shi
407
00:25:12,790 --> 00:25:14,920
I don't have patience anymore.
408
00:25:37,110 --> 00:25:39,270
General Chang, sorry to keep you waiting.
409
00:25:39,270 --> 00:25:41,470
Have you made up your mind, General Shi?
410
00:25:41,670 --> 00:25:43,670
Are you going to fight or surrender?
411
00:25:45,310 --> 00:25:46,230
General Chang,
412
00:25:46,590 --> 00:25:47,750
you must be joking.
413
00:25:48,990 --> 00:25:52,430
Even though you have an invincible army,
414
00:25:52,430 --> 00:25:54,630
we can't disgrace our country.
415
00:25:55,390 --> 00:25:57,790
General, do you mean you're going to fight?
416
00:25:58,110 --> 00:25:59,240
We can't defeat you.
417
00:25:59,870 --> 00:26:01,450
To be honest,
418
00:26:01,670 --> 00:26:05,270
there are fewer than 1,000 soldiers in Yuzhou.
419
00:26:05,590 --> 00:26:07,660
We can't even defeat
420
00:26:07,750 --> 00:26:09,960
ordinary soldiers,
421
00:26:10,030 --> 00:26:11,830
not to mention an invincible army.
422
00:26:11,830 --> 00:26:13,710
Then General Shi, what do you have
423
00:26:13,790 --> 00:26:15,550
to bargain with me?
424
00:26:15,550 --> 00:26:19,430
The civilians in the city.
425
00:26:19,990 --> 00:26:21,950
You enjoy the reputation of an invincible general.
426
00:26:21,950 --> 00:26:24,560
If we die in the battle,
427
00:26:25,030 --> 00:26:28,830
the civilians in Yuzhou City will fight to death.
428
00:26:29,110 --> 00:26:30,770
General Chang, you don't want
429
00:26:30,910 --> 00:26:32,640
a run-down Yuzhou City, right?
430
00:26:33,190 --> 00:26:35,120
What exactly are you trying to say?
431
00:26:35,350 --> 00:26:36,210
General Chang,
432
00:26:36,510 --> 00:26:37,970
it doesn't matter if I die.
433
00:26:38,710 --> 00:26:42,200
But the civilians in Yuzhou City are innocent.
434
00:26:42,870 --> 00:26:45,020
If you promise me
435
00:26:45,020 --> 00:26:48,550
that you won't kill a civilian after entering the city,
436
00:26:49,710 --> 00:26:53,340
even if I'll bear the name of a traitor,
437
00:26:53,670 --> 00:26:57,230
I will open the city gate to welcome the Beimo Army.
438
00:26:59,910 --> 00:27:01,070
I promise you.
439
00:27:01,070 --> 00:27:03,990
In the name of what?
440
00:27:05,350 --> 00:27:07,900
In the name of my ancestors,
441
00:27:08,550 --> 00:27:10,950
I promise I won't hurt a civilian in Yuzhou.
442
00:27:14,950 --> 00:27:15,750
Open the gate.
443
00:27:17,190 --> 00:27:18,390
General, we can't.
444
00:27:19,350 --> 00:27:22,470
I will take all the blame.
445
00:27:23,150 --> 00:27:23,950
Open the gate.
446
00:27:25,150 --> 00:27:25,710
Okay.
447
00:27:38,230 --> 00:27:39,790
Let's go.
448
00:28:29,390 --> 00:28:30,850
Release the fourth arrow.
449
00:28:32,150 --> 00:28:35,510
Kill!
450
00:28:53,420 --> 00:28:55,250
[Chen]
451
00:29:02,680 --> 00:29:04,700
[Chen]
452
00:29:11,070 --> 00:29:12,430
-Father!
-Go!
453
00:29:12,640 --> 00:29:13,790
Mother!
454
00:29:13,790 --> 00:29:14,550
Go!
455
00:29:22,350 --> 00:29:28,030
Kill!
456
00:29:28,470 --> 00:29:29,190
Mai!
457
00:29:29,630 --> 00:29:31,760
-Mai!
-Mai! Come back!
458
00:29:32,510 --> 00:29:33,070
Mai!
459
00:29:33,070 --> 00:29:34,350
-Kill!
-Mai!
460
00:29:34,510 --> 00:29:35,320
Mai!
461
00:29:39,070 --> 00:29:42,070
Now we can tell Lieutenant Tang to attack and surround them.
462
00:29:42,070 --> 00:29:42,590
Tell...
463
00:29:48,830 --> 00:29:51,990
Kill!
464
00:29:52,350 --> 00:29:57,510
Kill!
465
00:30:30,340 --> 00:30:31,150
Mai!
466
00:30:37,010 --> 00:30:38,470
Where's the Operation Supervision Team?
467
00:30:38,470 --> 00:30:39,030
Shoot him!
468
00:30:39,030 --> 00:30:39,590
Wait.
469
00:30:40,310 --> 00:30:40,950
General,
470
00:30:41,350 --> 00:30:43,950
those who disobey military orders in a battle shall be executed.
471
00:30:43,950 --> 00:30:45,710
Mai is not someone who would disobey military discipline.
472
00:30:45,710 --> 00:30:46,350
General,
473
00:30:46,830 --> 00:30:48,990
you can't be merciful if you want to lead an army.
474
00:30:48,990 --> 00:30:50,430
Sir, there is something you don't know.
475
00:30:50,430 --> 00:30:52,590
Mai came up with the ideas.
476
00:30:52,790 --> 00:30:53,630
Maybe she didn't tell me
477
00:30:53,630 --> 00:30:55,030
about some details.
478
00:30:55,430 --> 00:30:56,780
So let's wait
479
00:30:56,780 --> 00:30:57,990
and see, okay?
480
00:30:58,950 --> 00:30:59,950
Just wait and see.
481
00:31:02,860 --> 00:31:05,000
[Chen]
482
00:31:49,310 --> 00:31:50,710
Kill!
483
00:32:32,150 --> 00:32:32,790
Chen Qi,
484
00:32:33,070 --> 00:32:34,960
take care of Mai from now on.
485
00:32:45,110 --> 00:32:45,950
Brother.
486
00:33:15,230 --> 00:33:17,350
Sir, I'm giving you the authority temporarily.
487
00:33:17,350 --> 00:33:17,830
Guards.
488
00:33:17,830 --> 00:33:18,390
Yes.
489
00:33:18,910 --> 00:33:19,510
Follow me.
490
00:33:19,510 --> 00:33:20,070
Okay.
491
00:33:21,390 --> 00:33:22,340
Young Marquis.
492
00:33:25,470 --> 00:33:26,150
Brothers,
493
00:33:26,550 --> 00:33:28,160
block the Beimo Army's escape route.
494
00:33:28,160 --> 00:33:29,250
Charge!
495
00:33:47,110 --> 00:33:47,750
Mai.
496
00:33:48,430 --> 00:33:49,900
[Chen]
497
00:34:29,550 --> 00:34:30,320
Mai.
498
00:34:30,790 --> 00:34:31,469
Be careful.
499
00:34:33,780 --> 00:34:36,840
The army is trapped. Marshal, please tell us what to do.
500
00:34:55,870 --> 00:34:56,510
Retreat.
501
00:35:05,230 --> 00:35:05,830
Mai,
502
00:35:06,070 --> 00:35:07,200
you'll be fine soon.
503
00:35:07,910 --> 00:35:08,990
Doctor! Doctor!
504
00:35:08,990 --> 00:35:10,190
Why isn't he here yet?
505
00:35:10,640 --> 00:35:11,510
Make way!
506
00:35:12,740 --> 00:35:13,770
Make way!
507
00:35:15,150 --> 00:35:16,540
Hurry up.
508
00:35:20,950 --> 00:35:22,170
It must hurt a lot.
509
00:35:22,310 --> 00:35:22,990
General,
510
00:35:22,990 --> 00:35:24,140
pull out the arrow now.
511
00:35:24,140 --> 00:35:25,090
Pull it out!
512
00:35:25,190 --> 00:35:26,920
Of course we should pull it out!
513
00:35:28,370 --> 00:35:28,930
General.
514
00:35:28,980 --> 00:35:29,820
Bite it.
515
00:35:31,110 --> 00:35:31,750
Bite it.
516
00:35:57,280 --> 00:35:57,750
Mai.
517
00:35:57,750 --> 00:35:58,910
It's okay.
518
00:35:58,910 --> 00:35:59,910
It's okay, Mai.
519
00:35:59,910 --> 00:36:00,710
It's okay.
520
00:36:18,590 --> 00:36:19,560
Come.
521
00:36:24,070 --> 00:36:25,330
Wait for me.
522
00:36:33,950 --> 00:36:35,030
Report!
523
00:36:35,520 --> 00:36:36,160
General,
524
00:36:36,830 --> 00:36:38,350
Lieutenant Tang sent someone to report
525
00:36:38,350 --> 00:36:40,360
that Beimo's army has retreated from Yelanggou.
526
00:36:40,360 --> 00:36:42,350
There is no sign of a counterattack.
527
00:36:42,350 --> 00:36:44,150
Mai, do you hear that?
528
00:37:00,670 --> 00:37:01,360
Mr. Xu,
529
00:37:01,730 --> 00:37:03,060
this is a secret letter.
530
00:37:09,200 --> 00:37:12,460
[Beimo's Chang Yuqing led an army to attack Yuzhou, and Shi Dachun, the Guard General of Yuzhou, surrendered]
531
00:37:12,990 --> 00:37:13,630
Sir,
532
00:37:14,310 --> 00:37:15,770
why are you standing here?
533
00:37:16,190 --> 00:37:18,060
[Beimo's Chang Yuqing led an army to attack Yuzhou, and Shi Dachun, the Guard General of Yuzhou, surrendered]
534
00:37:16,830 --> 00:37:17,990
Take a look at this.
535
00:37:25,230 --> 00:37:27,670
He chose to bear the name of a traitor
536
00:37:28,150 --> 00:37:29,590
for the people of Yuzhou.
537
00:37:29,590 --> 00:37:30,230
Yes.
538
00:37:30,830 --> 00:37:33,230
I'm afraid General Shi
539
00:37:33,550 --> 00:37:35,750
is expecting us to go back day and night.
540
00:37:36,510 --> 00:37:39,750
But the Yuzhou Army has followed him for so many years.
541
00:37:40,160 --> 00:37:41,710
If they know about this,
542
00:37:42,510 --> 00:37:44,350
will it disrupt the morale of the army?
543
00:37:44,350 --> 00:37:46,960
You've always wanted
544
00:37:47,270 --> 00:37:49,190
to gain the military coalition's loyalty, right?
545
00:37:49,190 --> 00:37:51,510
This is a good chance.
546
00:37:52,990 --> 00:37:56,350
But General Shi will be wronged temporarily.
547
00:38:40,780 --> 00:38:41,670
Marshal,
548
00:38:41,670 --> 00:38:43,730
General Chang has taken over Yuzhou.
549
00:38:43,880 --> 00:38:45,270
Marshal, you don't feel well.
550
00:38:45,270 --> 00:38:47,960
And the soldiers have just finished a battle and need to rest and recover.
551
00:38:47,960 --> 00:38:49,540
The nearest city is Yuzhou.
552
00:38:49,830 --> 00:38:52,690
It's a good place for the entire army to recuperate.
553
00:38:53,070 --> 00:38:53,950
Go to Yuzhou.
554
00:38:54,270 --> 00:38:54,910
Okay.
555
00:39:10,230 --> 00:39:11,490
Why are you doing this?
556
00:39:11,710 --> 00:39:12,430
General,
557
00:39:13,390 --> 00:39:15,790
we have followed Shi Dachun for many years.
558
00:39:15,870 --> 00:39:17,030
We never thought
559
00:39:17,550 --> 00:39:19,670
he would betray his own country.
560
00:39:21,230 --> 00:39:23,830
We followed you to kill the enemies,
561
00:39:24,510 --> 00:39:26,970
but he opened the gate and let the enemies in.
562
00:39:27,830 --> 00:39:29,690
It's useless to say anything now.
563
00:39:31,540 --> 00:39:33,550
General, please dismiss us.
564
00:39:34,230 --> 00:39:35,700
We want to sneak back to Yuzhou City
565
00:39:35,700 --> 00:39:38,830
to kill him. And then we'll kill ourselves as an apology.
566
00:39:41,070 --> 00:39:43,270
I'm not going to stop you if you want to go.
567
00:39:43,270 --> 00:39:45,200
But I'm going to ask you a question.
568
00:39:45,440 --> 00:39:47,120
Are you Nanxia's soldiers
569
00:39:47,590 --> 00:39:49,050
or Shi Dachun's soldiers?
570
00:39:50,190 --> 00:39:51,510
Of course we are Nanxia's soldiers.
571
00:39:51,510 --> 00:39:52,630
In that case,
572
00:39:53,230 --> 00:39:55,150
what does it have to do with you
573
00:39:55,150 --> 00:39:57,810
whether Shi Dachun betrayed the country or not?
574
00:39:59,950 --> 00:40:02,520
For a long time, we've been fighting against the enemies
575
00:40:02,520 --> 00:40:04,120
and protecting our country.
576
00:40:04,360 --> 00:40:06,190
We are not protecting a city
577
00:40:06,430 --> 00:40:08,150
or a family.
578
00:40:08,710 --> 00:40:11,350
We are protecting the land of Nanxia
579
00:40:11,720 --> 00:40:13,230
and
580
00:40:13,230 --> 00:40:15,670
the people of Nanxia.
581
00:40:16,230 --> 00:40:16,900
General,
582
00:40:17,230 --> 00:40:20,560
considering what you just said, we'll follow you till we die
583
00:40:20,710 --> 00:40:22,070
and do whatever you ask us to do.
584
00:40:22,070 --> 00:40:23,800
Everyone, please stand up now.
585
00:40:27,910 --> 00:40:29,950
Since you all think much of me,
586
00:40:30,110 --> 00:40:31,630
from now on,
587
00:40:31,630 --> 00:40:34,710
don't mention the Qingzhou Army or the Yuzhou Army anymore.
588
00:40:34,710 --> 00:40:37,760
The military coalition will be a family from now on.
589
00:40:38,150 --> 00:40:38,750
Okay.
590
00:40:39,670 --> 00:40:42,110
Since the two armies have united as one,
591
00:40:42,110 --> 00:40:43,640
there will be no Qingzhou or Yuzhou Army.
592
00:40:43,640 --> 00:40:46,160
It's time to rename the military coalition.
593
00:40:46,630 --> 00:40:47,230
General,
594
00:40:48,390 --> 00:40:50,270
we're willing to follow you.
595
00:40:50,270 --> 00:40:52,470
Please rename the military coalition.
596
00:40:52,710 --> 00:40:55,230
Please rename the military coalition.
597
00:40:59,230 --> 00:41:01,470
Since you trust me,
598
00:41:02,030 --> 00:41:04,830
I'm going to rename the military coalition today.
599
00:41:05,230 --> 00:41:08,230
For such a long time, the Qingyu Military Coalition
600
00:41:08,710 --> 00:41:11,910
has been guarding the border and fighting against Beimo.
601
00:41:12,550 --> 00:41:15,750
How about the Zhenbei Army?
602
00:41:16,200 --> 00:41:28,150
The Zhenbei Army! The Zhenbei Army!
38738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.