All language subtitles for Fighting for love (12)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,320 --> 00:01:34,870 [Fighting for love] 3 00:01:34,870 --> 00:01:38,020 [Episode 12] 4 00:01:39,789 --> 00:01:40,789 Stop right there! 5 00:01:42,720 --> 00:01:44,720 You have to make it clear to me today. 6 00:01:46,630 --> 00:01:48,229 Otherwise, you can't leave. 7 00:01:50,509 --> 00:01:52,509 Didn't I tell you I'm going to Beimo? 8 00:01:52,509 --> 00:01:53,970 -You and I... -What Beimo? 9 00:01:54,630 --> 00:01:56,430 You've arranged everyone well. 10 00:01:56,550 --> 00:01:57,350 What about me? 11 00:01:57,710 --> 00:01:59,039 Who will arrange for me? 12 00:02:04,030 --> 00:02:05,390 You have Mr. Xu, right? 13 00:02:05,870 --> 00:02:07,830 Mu Bai and Brother Tang. 14 00:02:08,840 --> 00:02:09,750 All of them are better than me. 15 00:02:09,750 --> 00:02:10,430 Stop it. 16 00:02:10,830 --> 00:02:11,720 Don't talk about others. 17 00:02:11,720 --> 00:02:13,060 Let's talk about you today. 18 00:02:13,060 --> 00:02:14,750 You can't leave if you don't make it clear. 19 00:02:14,750 --> 00:02:16,270 Why must you go to Beimo? 20 00:02:16,470 --> 00:02:18,110 Why should I tell you? 21 00:02:18,910 --> 00:02:19,910 Let me tell you. 22 00:02:20,190 --> 00:02:20,790 In this world, 23 00:02:20,790 --> 00:02:22,829 not everything revolves around you. 24 00:02:22,829 --> 00:02:23,690 Young Marquis. 25 00:02:25,540 --> 00:02:26,670 What did you call me? 26 00:02:27,110 --> 00:02:27,970 Young Marquis. 27 00:02:31,630 --> 00:02:33,030 Nice. 28 00:02:33,390 --> 00:02:34,470 Young Marquis. 29 00:02:35,350 --> 00:02:36,750 You are a liar. 30 00:02:38,079 --> 00:02:39,210 What did I lie to you? 31 00:02:39,680 --> 00:02:40,710 From the beginning, when you were on the street 32 00:02:40,710 --> 00:02:41,430 holding a broken bowl 33 00:02:41,430 --> 00:02:43,060 and a worn-out ball, you started deceiving me. 34 00:02:43,060 --> 00:02:43,829 Now, 35 00:02:43,860 --> 00:02:45,430 you've caused me infatuated 36 00:02:45,430 --> 00:02:46,390 and sleepless at night. 37 00:02:46,390 --> 00:02:48,750 I see your face every night, whether my eyes are open or closed. 38 00:02:48,750 --> 00:02:49,990 You stole my heart. 39 00:02:51,030 --> 00:02:51,890 Let me tell you. 40 00:02:52,000 --> 00:02:53,350 I regret meeting you. 41 00:02:53,670 --> 00:02:54,670 Now, 42 00:02:54,670 --> 00:02:55,910 you call me Young Marquis? 43 00:02:55,910 --> 00:02:56,750 You call me... 44 00:02:56,750 --> 00:02:57,590 Shut up! 45 00:02:59,630 --> 00:03:01,270 I won't call you Young Marquis anymore. 46 00:03:01,270 --> 00:03:02,870 Shang Yizhi, let me tell you. 47 00:03:03,750 --> 00:03:04,790 In this world, 48 00:03:05,630 --> 00:03:07,390 not everyone is like you 49 00:03:07,830 --> 00:03:10,120 who has clothes at hand and food on the table. 50 00:03:10,120 --> 00:03:11,310 We are different. 51 00:03:13,280 --> 00:03:14,550 We are different. 52 00:03:15,300 --> 00:03:16,460 I'm a good citizen. 53 00:03:16,790 --> 00:03:17,910 You are a liar. 54 00:03:21,390 --> 00:03:21,950 Fine. 55 00:03:22,410 --> 00:03:23,590 I'll tell you now. 56 00:03:24,750 --> 00:03:25,670 Calm down. 57 00:03:26,340 --> 00:03:27,350 Listen. 58 00:03:29,270 --> 00:03:30,870 Okay, I'll calm down. 59 00:03:30,890 --> 00:03:32,430 Go ahead. 60 00:03:35,750 --> 00:03:36,750 My surname is Han. 61 00:03:37,950 --> 00:03:39,150 My name is Han Maisui. 62 00:03:40,230 --> 00:03:41,510 Even your name is fake. 63 00:03:43,230 --> 00:03:44,829 My father was Duke Shengguo. 64 00:03:48,829 --> 00:03:50,160 She's such a big kid now. 65 00:03:50,710 --> 00:03:52,590 She still sleeps beside you every day. 66 00:03:52,590 --> 00:03:53,990 It won't last long. 67 00:03:54,510 --> 00:03:56,970 It's almost the age for a marriage proposal. 68 00:03:58,390 --> 00:04:00,920 There's still some time before the proposal. 69 00:04:01,870 --> 00:04:02,550 Darling. 70 00:04:03,580 --> 00:04:04,870 Do you have a plan? 71 00:04:06,310 --> 00:04:07,100 Honey. 72 00:04:07,960 --> 00:04:11,590 I want Mai to marry Qi. 73 00:04:12,720 --> 00:04:13,720 What do you think? 74 00:04:15,750 --> 00:04:17,350 They are brother and sister. 75 00:04:18,829 --> 00:04:19,700 Dear. 76 00:04:19,790 --> 00:04:21,430 You adopted Qi. 77 00:04:21,550 --> 00:04:23,550 He’s not Mai’s biological brother. 78 00:04:24,320 --> 00:04:25,990 Why can’t they get married? 79 00:04:31,270 --> 00:04:33,110 But I don't want to get married. 80 00:04:33,350 --> 00:04:35,610 I just want to play with Chen Qi every day. 81 00:04:35,710 --> 00:04:37,470 Weren't you sleeping just now? 82 00:04:56,310 --> 00:04:57,470 Don't worry. 83 00:04:57,610 --> 00:04:58,790 I'll be back soon. 84 00:05:12,800 --> 00:05:13,950 Beimo bastards. 85 00:05:37,650 --> 00:05:39,030 How dare you break into Duke Shengguo's mansion! 86 00:05:39,030 --> 00:05:40,360 None of you can escape! 87 00:05:40,470 --> 00:05:41,400 Brother is here. 88 00:05:46,790 --> 00:05:47,630 Father, I'm late. 89 00:05:47,630 --> 00:05:48,690 Please forgive me. 90 00:05:48,900 --> 00:05:49,560 I'm fine. 91 00:05:49,710 --> 00:05:50,940 Be careful. 92 00:05:59,550 --> 00:06:00,550 Honey. 93 00:06:08,230 --> 00:06:09,200 Qi. 94 00:06:14,390 --> 00:06:15,030 Mai. 95 00:06:15,170 --> 00:06:16,630 Do you remember what your father told you 96 00:06:16,630 --> 00:06:18,390 to do when you're in danger? 97 00:06:18,390 --> 00:06:19,240 I remember. 98 00:06:19,600 --> 00:06:20,320 Go. 99 00:06:22,990 --> 00:06:24,190 Mother! 100 00:06:24,190 --> 00:06:25,600 Go! 101 00:06:49,620 --> 00:06:50,310 Honey! 102 00:06:51,790 --> 00:06:54,710 Father! Mother! 103 00:06:56,360 --> 00:06:59,070 Father! Mother! 104 00:06:59,070 --> 00:07:00,580 -Go! -Go! 105 00:07:02,710 --> 00:07:03,510 Go! 106 00:07:12,960 --> 00:07:15,030 That's brilliant. 107 00:07:15,280 --> 00:07:16,320 You could tell such a tragic story 108 00:07:16,320 --> 00:07:17,750 so systematically. 109 00:07:18,640 --> 00:07:19,630 If you're good, 110 00:07:19,630 --> 00:07:22,150 come on, tell me all the truth today. 111 00:07:25,650 --> 00:07:26,580 Don't come over. 112 00:07:29,560 --> 00:07:31,560 If you don't believe me even in this, 113 00:07:33,350 --> 00:07:34,810 then I have nothing to say. 114 00:07:37,150 --> 00:07:38,300 I am a liar. 115 00:07:41,630 --> 00:07:42,800 Goodbye. 116 00:08:01,040 --> 00:08:04,010 [City Guard Mansion] 117 00:08:29,700 --> 00:08:31,370 Are you going to leave just like this? 118 00:08:31,370 --> 00:08:33,500 If that person sent you to persuade me, 119 00:08:33,750 --> 00:08:34,580 there's no need. 120 00:08:34,580 --> 00:08:36,340 The military coalition will go out for training tomorrow morning. 121 00:08:36,340 --> 00:08:37,350 Go with the army. 122 00:08:37,669 --> 00:08:39,070 Let the army send you off. 123 00:08:40,750 --> 00:08:41,830 Did he arrange it? 124 00:08:43,350 --> 00:08:44,350 I can go by myself. 125 00:08:45,070 --> 00:08:46,130 I won't bother him. 126 00:08:47,390 --> 00:08:48,030 Mai. 127 00:08:49,270 --> 00:08:51,030 We’ve been through life and death. 128 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 We also want to see you off. 129 00:08:54,840 --> 00:08:57,370 Let's meet at the city gate at 5 a.m. tomorrow. 130 00:08:59,480 --> 00:09:00,910 Okay, thank you. 131 00:09:01,210 --> 00:09:02,110 Rest early. 132 00:09:23,150 --> 00:09:25,790 Brother Tang told me you're leaving. 133 00:09:28,470 --> 00:09:29,190 Xiu'er. 134 00:09:29,750 --> 00:09:31,030 Stay here well. 135 00:09:31,910 --> 00:09:34,240 I will ask Brother Tang to take care of you. 136 00:09:35,350 --> 00:09:36,470 That's not what I meant. 137 00:09:36,470 --> 00:09:38,790 I'm afraid someone will bully you. 138 00:09:40,310 --> 00:09:41,280 When I'm done, 139 00:09:42,130 --> 00:09:44,390 I'll come back to see you if I can. 140 00:09:45,310 --> 00:09:46,030 Really? 141 00:09:50,310 --> 00:09:51,970 I'll wait for you to come back. 142 00:10:00,430 --> 00:10:01,490 Thank you, Xiu'er. 143 00:10:20,030 --> 00:10:21,430 Welcome, Marshal. 144 00:10:23,540 --> 00:10:25,970 General Chang, you and all the soldiers have worked hard. 145 00:10:25,970 --> 00:10:27,410 I won't let you down. 146 00:10:30,350 --> 00:10:30,950 Marshal. 147 00:10:32,030 --> 00:10:35,290 The Nanxia people just sent the peace envoy to the capital. 148 00:10:35,550 --> 00:10:36,950 They would never imagine 149 00:10:37,110 --> 00:10:39,710 that Jingyang Pass has fallen into your hands. 150 00:10:42,990 --> 00:10:45,720 Since ancient times, the strong will be the king. 151 00:10:46,500 --> 00:10:49,160 Peace negotiation is just a stalling strategy. 152 00:10:49,350 --> 00:10:51,640 Only a foolish king would believe it. 153 00:10:52,080 --> 00:10:54,080 We won the first battle in Jingyang. 154 00:10:54,430 --> 00:10:57,830 Soldiers, recuperate tonight. 155 00:10:58,800 --> 00:10:59,950 After a rest, 156 00:11:01,590 --> 00:11:02,790 we'll head south. 157 00:11:03,670 --> 00:11:04,910 Yes, Marshal. 158 00:11:11,250 --> 00:11:15,480 [Jingyang Pass] 159 00:11:43,970 --> 00:11:47,490 [City Guard Mansion] 160 00:12:18,030 --> 00:12:20,270 Didn't you say you would go with Mu Bai? 161 00:12:22,200 --> 00:12:23,730 Why did you come out at dawn? 162 00:12:24,080 --> 00:12:25,190 I don't want to bother them. 163 00:12:24,650 --> 00:12:28,290 ♫Autumn feelings linger, how empty it is♫ 164 00:12:28,150 --> 00:12:29,120 What are you doing? 165 00:12:29,120 --> 00:12:33,680 ♫Apricot flowers fall, and people still gather♫ 166 00:12:30,070 --> 00:12:31,700 Are you selling things at a stall? 167 00:12:31,700 --> 00:12:33,300 I'm here to apologize to you. 168 00:12:34,630 --> 00:12:37,320 I prepared something for you last night. 169 00:12:36,720 --> 00:12:39,800 ♫Many partings in this world♫ 170 00:12:40,900 --> 00:12:44,130 ♫Unintentional acquaintance, fateful encounter♫ 171 00:12:42,270 --> 00:12:43,270 This is fur. 172 00:12:43,270 --> 00:12:44,530 It's too cold in Beimo. 173 00:12:44,630 --> 00:12:46,430 Wear more if you're cold. 174 00:12:45,240 --> 00:12:50,300 ♫Several rounds of sorrow with the bright moon♫ 175 00:12:46,990 --> 00:12:48,070 If your neck is cold, 176 00:12:48,070 --> 00:12:49,510 put this on your neck. 177 00:12:50,270 --> 00:12:51,140 It works. 178 00:12:52,170 --> 00:12:55,340 ♫Moon is in sight, but the person is distant♫ 179 00:12:52,670 --> 00:12:54,190 This is the enemy's armor. 180 00:12:54,910 --> 00:12:56,470 Wear it when you're in danger. 181 00:12:56,290 --> 00:12:58,190 ♫Slowly approaching, I've long♫ 182 00:12:57,280 --> 00:12:58,810 I've tried this many times. 183 00:12:58,850 --> 00:13:05,340 ♫Forgotten his appearance♫ 184 00:12:59,110 --> 00:13:00,110 It's very useful. 185 00:13:00,590 --> 00:13:02,110 It's better than confronting them. 186 00:13:02,110 --> 00:13:03,710 Don't get caught in the rain. 187 00:13:03,910 --> 00:13:05,750 Take an umbrella and don't catch a cold. 188 00:13:05,750 --> 00:13:07,010 This is a night jacket. 189 00:13:07,110 --> 00:13:11,760 ♫Recalling the joy and sorrow between us♫ 190 00:13:07,710 --> 00:13:08,750 When it gets dark, 191 00:13:09,390 --> 00:13:11,120 put it on to enforce your tasks. 192 00:13:11,590 --> 00:13:12,910 Don't wear your own clothes. 193 00:13:12,530 --> 00:13:17,320 ♫How many laughs and tears did we once own?♫ 194 00:13:14,390 --> 00:13:15,670 This is a rope hook. 195 00:13:16,950 --> 00:13:18,470 If you want to go high, 196 00:13:18,130 --> 00:13:19,260 ♫In the vast sea of people♫ 197 00:13:18,990 --> 00:13:20,310 take the hook off. 198 00:13:19,800 --> 00:13:23,510 ♫My thoughts are like vast smoke♫ 199 00:13:21,310 --> 00:13:22,670 Throw the hook up first. 200 00:13:24,020 --> 00:13:28,340 ♫Endless pursuit with bitterness♫ 201 00:13:24,800 --> 00:13:26,730 You don't need me to teach you this. 202 00:13:27,190 --> 00:13:29,430 I don't know what clothes you like. 203 00:13:29,280 --> 00:13:33,640 ♫Recalling the joy and sorrow between us♫ 204 00:13:29,950 --> 00:13:32,150 I bought one of each fabric. 205 00:13:32,830 --> 00:13:34,480 They were made according to your figure. 206 00:13:34,480 --> 00:13:38,840 ♫How many laughs and tears did we once own?♫ 207 00:13:36,390 --> 00:13:38,240 If you don't like these, 208 00:13:38,790 --> 00:13:40,990 there are many different fabrics below. 209 00:13:40,920 --> 00:13:44,600 ♫Past events are like wind and rain♫ 210 00:13:41,550 --> 00:13:43,630 Look, they are of various colors. 211 00:13:44,390 --> 00:13:46,160 As long as you can find a suitable tailor, 212 00:13:46,160 --> 00:13:50,280 ♫I have never regretted♫ 213 00:13:47,070 --> 00:13:49,130 the clothes made should not look bad. 214 00:13:49,940 --> 00:13:50,950 When you go out, 215 00:13:51,480 --> 00:13:53,810 pull some water in it and bring it with you. 216 00:13:55,070 --> 00:13:56,790 Otherwise, it'll be too late 217 00:13:57,750 --> 00:13:58,950 when you're thirsty. 218 00:14:00,270 --> 00:14:00,920 By the way, 219 00:14:02,750 --> 00:14:04,680 these are some herbs. 220 00:14:05,390 --> 00:14:07,320 Angelica, for removing humidity. 221 00:14:07,670 --> 00:14:09,330 Dried tangerine, Ganoderma. 222 00:14:09,590 --> 00:14:11,150 Ganoderma can calm your nerves. 223 00:14:11,150 --> 00:14:12,350 You prepared so much. 224 00:14:12,830 --> 00:14:13,910 How can I take them with me? 225 00:14:13,830 --> 00:14:18,040 ♫Recalling the joy and sorrow between us♫ 226 00:14:16,950 --> 00:14:17,750 And these. 227 00:14:18,840 --> 00:14:23,310 ♫How many laughs and tears did we once own?♫ 228 00:14:19,030 --> 00:14:20,880 I put all the herbs 229 00:14:20,950 --> 00:14:22,060 I can think of in it. 230 00:14:22,630 --> 00:14:24,590 If you feel unwell, 231 00:14:24,590 --> 00:14:25,400 ♫In the vast sea of people♫ 232 00:14:24,950 --> 00:14:26,390 search for the proper one yourself. 233 00:14:26,390 --> 00:14:27,400 I think you can find any herb you need. 234 00:14:26,470 --> 00:14:29,610 ♫My thoughts are like vast smoke♫ 235 00:14:27,670 --> 00:14:29,870 And this wormwood is special. 236 00:14:30,070 --> 00:14:32,150 It can not only relieve breathing but also calm coughing. 237 00:14:30,780 --> 00:14:34,510 ♫Endless pursuit with bitterness♫ 238 00:14:32,590 --> 00:14:34,230 If there are mosquitoes 239 00:14:34,230 --> 00:14:35,670 in the forest or woods, 240 00:14:36,070 --> 00:14:37,480 you can light it up. 241 00:14:36,140 --> 00:14:39,760 ♫Recalling the joy and sorrow between us♫ 242 00:14:37,550 --> 00:14:38,480 It'll be useful. 243 00:14:40,510 --> 00:14:41,630 No matter what you do outside, 244 00:14:40,860 --> 00:14:45,830 ♫How many laughs and tears did we once own?♫ 245 00:14:41,990 --> 00:14:43,310 take a knife with you. 246 00:14:43,990 --> 00:14:46,190 I've prepared different types for you. 247 00:14:46,630 --> 00:14:47,870 If you can hide one in your shoes, 248 00:14:47,450 --> 00:14:51,050 ♫Past events are like wind and rain♫ 249 00:14:47,870 --> 00:14:48,830 just put it in. 250 00:14:49,510 --> 00:14:51,560 If you can't bring weapons, 251 00:14:52,360 --> 00:14:56,520 ♫I have never regretted♫ 252 00:14:53,440 --> 00:14:54,500 take this with you. 253 00:14:55,070 --> 00:14:57,330 It's better to use this in close combats. 254 00:14:57,700 --> 00:15:01,920 ♫The years flow like a lament, like water♫ 255 00:15:00,910 --> 00:15:02,370 There's a firestick here. 256 00:15:03,150 --> 00:15:04,950 It's dangerous at night. So light it up at night. 257 00:15:03,370 --> 00:15:11,070 ♫At the ends of the world, each with half a dream♫ 258 00:15:05,550 --> 00:15:06,750 There's a flint here. 259 00:15:06,790 --> 00:15:07,870 When you need fire, 260 00:15:07,990 --> 00:15:09,990 there'll be fire with just a strike. 261 00:15:11,150 --> 00:15:13,200 If you get hurt, 262 00:15:14,150 --> 00:15:15,860 there are all kinds of tools here. 263 00:15:15,860 --> 00:15:17,070 I've prepared two sets for you. 264 00:15:17,070 --> 00:15:19,730 There's another layer at the bottom of this box. 265 00:15:20,390 --> 00:15:22,750 There are coins and silver pieces here. 266 00:15:23,710 --> 00:15:24,710 And silver notes. 267 00:15:25,110 --> 00:15:27,440 Don't use silver notes unless necessary. 268 00:15:27,750 --> 00:15:30,470 It's easy to get into trouble if you show your money. 269 00:15:30,470 --> 00:15:31,800 These are some jewelry. 270 00:15:33,110 --> 00:15:35,040 I don't know what kind of jewelry you like. 271 00:15:35,040 --> 00:15:35,670 Enough. 272 00:15:41,890 --> 00:15:44,020 I bought some based on my preferences. 273 00:15:48,790 --> 00:15:51,190 That box of jewelry 274 00:15:51,190 --> 00:15:52,650 was also prepared for you. 275 00:15:55,000 --> 00:15:56,410 If you don't like them, 276 00:15:57,470 --> 00:15:58,570 just pawn them 277 00:15:58,950 --> 00:16:00,390 and buy some delicious food. 278 00:16:00,390 --> 00:16:03,630 I'm sorry about yesterday. 279 00:16:05,310 --> 00:16:06,840 I'm speaking illogically. 280 00:16:08,440 --> 00:16:09,900 I didn't sleep last night. 281 00:16:10,670 --> 00:16:11,550 I'm leaving. 282 00:16:14,150 --> 00:16:15,500 Be careful. 283 00:16:18,270 --> 00:16:18,990 Wait. 284 00:16:36,050 --> 00:16:40,590 ♫We walk slowly, holding hands again♫ 285 00:16:41,530 --> 00:16:46,530 ♫Time flows slowly until the end♫ 286 00:16:47,430 --> 00:16:51,270 ♫We walk slowly, and this life is enough♫. 287 00:16:52,070 --> 00:16:55,490 ♫Knowing and cherishing you until old age♫ 288 00:16:56,280 --> 00:17:02,960 ♫We met in the starry night and embraced in the wind and rain♫ 289 00:17:26,700 --> 00:17:29,290 [Protect the country and the people] 290 00:17:56,150 --> 00:17:57,010 Young Marquis. 291 00:17:57,790 --> 00:17:58,790 Sir, you are here. 292 00:17:59,160 --> 00:18:01,310 With the assistance of Chang Yuqing, the Beimo Army carried out a strategy of external attack with internal coordination. 293 00:18:01,310 --> 00:18:02,430 They took down Jingyang Pass 294 00:18:02,430 --> 00:18:03,910 and are heading south. 295 00:18:04,870 --> 00:18:06,350 Is their whole army heading south? 296 00:18:06,350 --> 00:18:06,920 Yes. 297 00:18:08,430 --> 00:18:10,830 The escape strategy is really amazing. 298 00:18:11,670 --> 00:18:15,730 I heard that Chen Qi, the Marshal of the Beimo Army, was born as a commoner. 299 00:18:15,960 --> 00:18:17,700 He made it to the top in such a short time. 300 00:18:17,700 --> 00:18:20,190 He's quite something. 301 00:18:20,190 --> 00:18:20,830 Sir. 302 00:18:21,270 --> 00:18:23,630 What's the General of Beimo Army's name? 303 00:18:23,870 --> 00:18:24,510 Chen Qi. 304 00:18:30,150 --> 00:18:33,370 [Protect the country and the people] 305 00:18:30,240 --> 00:18:31,100 Young Marquis. 306 00:18:45,830 --> 00:18:46,470 General. 307 00:18:47,470 --> 00:18:48,140 General! 308 00:18:48,470 --> 00:18:49,460 Bad news! 309 00:18:50,900 --> 00:18:52,390 -Bad news! -What happened? 310 00:18:52,390 --> 00:18:53,310 General. 311 00:18:53,760 --> 00:18:55,360 Jingyang has been breached. 312 00:18:55,440 --> 00:18:58,220 The Beimo army has entered the border. 313 00:18:58,310 --> 00:19:00,910 Jingyang has been breached? Tell me in detail. 314 00:19:01,230 --> 00:19:02,400 A few days ago, 315 00:19:02,600 --> 00:19:04,950 the Beimo Army attacked Jingyang at night. 316 00:19:04,950 --> 00:19:06,610 The City Guard died in battle. 317 00:19:06,910 --> 00:19:08,240 Jingyang was breached. 318 00:19:08,370 --> 00:19:11,570 The people from Beimo worked together from both inside and outside 319 00:19:11,570 --> 00:19:13,970 and introduce the Beimo army into the Pass. 320 00:19:14,360 --> 00:19:15,310 Beimo soldiers? 321 00:19:15,530 --> 00:19:16,880 Who was the leader? 322 00:19:17,270 --> 00:19:18,470 It's Chang Yuqing. 323 00:19:18,910 --> 00:19:20,030 Chang Yuqing. 324 00:19:21,290 --> 00:19:23,990 I didn’t expect him to breach Jingyang 325 00:19:24,110 --> 00:19:25,440 after he sieged Yinbao. 326 00:19:26,150 --> 00:19:27,240 Beimo Army is so strong. 327 00:19:27,240 --> 00:19:28,500 How can we defeat them? 328 00:19:28,980 --> 00:19:30,440 I don't want to die in vain. 329 00:19:32,730 --> 00:19:33,590 Young Marquis. 330 00:19:36,510 --> 00:19:37,370 What happened? 331 00:19:39,500 --> 00:19:43,700 Chen Qi and his army have broken through Jingyang Pass. 332 00:19:45,090 --> 00:19:46,140 You are soldiers, 333 00:19:46,750 --> 00:19:48,110 soldiers who protect our country. 334 00:19:48,110 --> 00:19:50,510 Those who are afraid of death, come out now! 335 00:19:50,700 --> 00:19:52,360 If you're not afraid of death, 336 00:19:52,390 --> 00:19:56,440 let's make Chen Qi pay with his blood! 337 00:19:57,190 --> 00:19:58,630 Blood for blood! 338 00:20:00,950 --> 00:20:02,210 I want to join the army. 339 00:20:05,590 --> 00:20:07,190 Young Marquis. 340 00:20:07,510 --> 00:20:08,350 I beg you. 341 00:20:08,590 --> 00:20:10,160 Let me join the army, Young Marquis. 342 00:20:10,160 --> 00:20:11,890 Say something, Young Marquis. 343 00:20:13,670 --> 00:20:15,800 Why don't you allow me to join the army? 344 00:20:16,510 --> 00:20:17,470 You are a woman. 345 00:20:18,070 --> 00:20:19,950 The law doesn't allow women to join the army, 346 00:20:19,950 --> 00:20:21,070 You will be beheaded. 347 00:20:21,070 --> 00:20:21,950 I'm not afraid. 348 00:20:22,310 --> 00:20:23,970 As long as you don't expose me. 349 00:20:24,630 --> 00:20:25,430 Let me ask you. 350 00:20:25,830 --> 00:20:27,750 Do you want to join the army for revenge? 351 00:20:27,750 --> 00:20:28,350 Yes. 352 00:20:29,310 --> 00:20:31,010 I've been looking for him for so many years. 353 00:20:31,010 --> 00:20:32,350 I must see him. 354 00:20:33,070 --> 00:20:34,540 I must ask him face-to-face 355 00:20:34,540 --> 00:20:36,230 why he killed my parents. 356 00:20:36,230 --> 00:20:38,070 I can avenge you. 357 00:20:38,630 --> 00:20:40,430 I can leave anything to you. 358 00:20:41,230 --> 00:20:43,670 But I can't leave this one to anyone else. 359 00:20:45,030 --> 00:20:46,040 I beg you. 360 00:20:46,790 --> 00:20:48,680 He's the commander-in-chief of the army. 361 00:20:48,680 --> 00:20:50,540 Tell me how you will take revenge. 362 00:20:50,950 --> 00:20:51,750 He will kill you 363 00:20:51,750 --> 00:20:52,750 before you can get to him. 364 00:20:52,750 --> 00:20:53,520 The two armies will confront each other. 365 00:20:53,520 --> 00:20:55,270 As long as you put me on the battlefield, 366 00:20:55,270 --> 00:20:56,950 I'll have a chance to see him. 367 00:20:57,670 --> 00:20:58,470 I don't agree. 368 00:21:02,150 --> 00:21:02,940 Why? 369 00:21:03,120 --> 00:21:04,670 I've been to the infantry camp. 370 00:21:04,670 --> 00:21:06,870 A dozen of men slept on the same bed. 371 00:21:06,870 --> 00:21:08,510 How can you sleep with them? 372 00:21:08,510 --> 00:21:10,520 Others can, so can I. 373 00:21:11,190 --> 00:21:12,430 I think you're possessed. 374 00:21:12,430 --> 00:21:13,390 I beg you. 375 00:21:13,950 --> 00:21:15,810 Let me get into the infantry camp. 376 00:21:16,030 --> 00:21:17,790 You'll live with so many men. 377 00:21:17,880 --> 00:21:19,010 How inappropriate! 378 00:21:19,950 --> 00:21:20,550 Fine. 379 00:21:21,190 --> 00:21:22,450 Since you don't agree, 380 00:21:22,870 --> 00:21:25,240 I'll charge straight into his camp. 381 00:21:32,770 --> 00:21:34,550 You always threaten me. 382 00:21:36,730 --> 00:21:37,750 You agree? 383 00:21:37,770 --> 00:21:39,170 Would I dare to disagree? 384 00:21:41,820 --> 00:21:43,630 What happened? 385 00:21:44,560 --> 00:21:45,230 Father, 386 00:21:46,310 --> 00:21:48,560 you didn't see what happened that day. 387 00:21:49,150 --> 00:21:51,420 I was besieged 388 00:21:51,550 --> 00:21:53,060 and fought hard. 389 00:21:53,310 --> 00:21:56,090 But we were outnumbered. 390 00:21:56,230 --> 00:21:58,510 That's why I was captured. 391 00:21:59,390 --> 00:22:00,790 You were captured alive? 392 00:22:02,270 --> 00:22:04,790 You are the Crown Prince of the country. 393 00:22:05,030 --> 00:22:06,870 If everyone in the court 394 00:22:06,870 --> 00:22:09,510 knows that you were captured alive, 395 00:22:09,510 --> 00:22:12,950 Can you still be the Crown Prince? 396 00:22:14,270 --> 00:22:16,280 Father! Father! 397 00:22:17,690 --> 00:22:18,670 Father! 398 00:22:23,550 --> 00:22:24,830 Please spare my life! 399 00:22:27,390 --> 00:22:29,550 Please spare my life! 400 00:22:42,070 --> 00:22:43,610 Father. 401 00:22:52,450 --> 00:22:54,580 Did Shang Yizhi save you? 402 00:22:56,470 --> 00:22:57,710 It's... 403 00:22:58,110 --> 00:23:01,550 General Shi Dachun who saved me. 404 00:23:02,420 --> 00:23:07,020 I heard that Shang Yizhi captured the leader of Beimo Army 405 00:23:07,040 --> 00:23:09,080 and collaborated with General Shi Dachun. 406 00:23:09,080 --> 00:23:12,040 They attacked the bandits from Beimo by surprise. 407 00:23:12,060 --> 00:23:14,900 In that case, I escaped from danger. 408 00:23:16,190 --> 00:23:16,990 Your Majesty. 409 00:23:19,230 --> 00:23:20,560 Who allowed you to come in? 410 00:23:20,560 --> 00:23:21,360 Your Majesty. 411 00:23:27,920 --> 00:23:31,380 [The Beimo army suddenly arrived. Our forces fought desperately to defend the city, but we were overpowered in the fierce battle.] 412 00:23:27,920 --> 00:23:31,380 [Seven days ago, the frontier defense was breached, Jingyang fell, and the defending general Luo Yi died in battle. The enemy forces then marched southward.] 413 00:23:30,030 --> 00:23:31,630 Jingyang has been breached. 414 00:23:35,790 --> 00:23:36,710 How could it be? 415 00:23:44,600 --> 00:23:47,990 [City Guard Mansion] 416 00:24:02,670 --> 00:24:04,430 I was prepared. 417 00:24:06,390 --> 00:24:07,430 But your kiss 418 00:24:08,270 --> 00:24:09,870 messed me up. 419 00:24:10,750 --> 00:24:12,270 That's bullying. 420 00:24:24,280 --> 00:24:27,510 [Qingyu military coalition's camp] 421 00:24:30,550 --> 00:24:31,710 Dude. 422 00:24:31,750 --> 00:24:32,890 Are you new here? 423 00:24:33,110 --> 00:24:34,130 Which squad are you in? 424 00:24:34,130 --> 00:24:36,320 Infantry, Eighth Squad, Seventh Battalion. 425 00:24:36,320 --> 00:24:36,960 Me too. 426 00:24:37,740 --> 00:24:38,670 What's your name? 427 00:24:38,670 --> 00:24:39,630 My name is Zhang Erdan. 428 00:24:39,630 --> 00:24:40,890 Zhang Erdan, two eggs? 429 00:24:41,550 --> 00:24:43,030 When my mother gave birth to me, 430 00:24:43,030 --> 00:24:44,950 a hen of ours gave birth to two eggs. 431 00:24:44,950 --> 00:24:46,110 My father said I was lucky. 432 00:24:46,110 --> 00:24:47,390 So he named me Zhang Erdan. 433 00:24:47,390 --> 00:24:48,030 What's your name? 434 00:24:48,030 --> 00:24:48,830 Interesting. 435 00:24:49,430 --> 00:24:50,150 My name is Maisui. 436 00:24:50,150 --> 00:24:51,480 You can also call me Mai. 437 00:24:51,870 --> 00:24:52,870 Maisui, wheat ear? 438 00:24:52,870 --> 00:24:54,390 Did your mother give birth to you 439 00:24:54,390 --> 00:24:56,110 when your family's wheat was in full harvest? 440 00:24:56,110 --> 00:24:57,200 That's true. 441 00:24:57,660 --> 00:24:58,790 You like shooting birds? 442 00:24:58,790 --> 00:24:59,390 Yes. 443 00:25:01,030 --> 00:25:01,670 Stop! 444 00:25:06,450 --> 00:25:07,550 [Infantry, Zhang Erdan, Eighth Squad, Seventh Battalion] 445 00:25:09,390 --> 00:25:12,790 Are you two of our squad's soldiers? 446 00:25:13,270 --> 00:25:14,030 Yes. 447 00:25:14,230 --> 00:25:15,030 Yes. 448 00:25:16,250 --> 00:25:16,910 [Infantry, Zhang Erdan, Eighth Squad, Seventh Battalion] 449 00:25:21,000 --> 00:25:21,610 Look. 450 00:25:22,510 --> 00:25:24,750 Didn't they send us two monkeys? 451 00:25:35,230 --> 00:25:35,830 How old? 452 00:25:36,280 --> 00:25:36,860 16. 453 00:25:37,790 --> 00:25:38,470 19. 454 00:25:44,880 --> 00:25:46,910 I'm wondering how the land of Yuzhou 455 00:25:48,510 --> 00:25:50,510 nurtured the two fools of you. 456 00:25:50,670 --> 00:25:51,870 We are not fools. 457 00:25:52,590 --> 00:25:54,870 We are soldiers from Eighth Squad, Seventh Battalion. 458 00:25:54,870 --> 00:25:55,730 I'm not a fool either. 459 00:25:55,730 --> 00:25:57,430 I'm also a soldier of the Eighth Squad, Seventh Battalion. 460 00:25:57,430 --> 00:25:59,040 The Eighth Squad is full of fools... 461 00:25:59,040 --> 00:25:59,610 No. 462 00:25:59,930 --> 00:26:01,540 All of us are elites. 463 00:26:03,350 --> 00:26:04,760 What skills do you have? 464 00:26:04,950 --> 00:26:07,010 How can you get into the Eighth Squad? 465 00:26:08,950 --> 00:26:09,880 Because of this. 466 00:26:11,750 --> 00:26:12,510 Look. 467 00:26:12,630 --> 00:26:15,160 Isn't this something for kids to shoot birds? 468 00:26:42,510 --> 00:26:43,150 Sergeant. 469 00:26:44,790 --> 00:26:46,310 He can actually shoot stones 470 00:26:46,310 --> 00:26:47,390 in a straight line. 471 00:26:47,990 --> 00:26:51,120 And the depths of the stone marks are the same every time. 472 00:26:52,870 --> 00:26:55,190 Good, you're good. 473 00:26:55,710 --> 00:26:58,370 You're qualified to be Eighth Squad's soldier. 474 00:26:58,550 --> 00:26:59,310 What about you? 475 00:26:59,310 --> 00:27:00,640 What are you capable of? 476 00:27:01,390 --> 00:27:01,990 Sergeant. 477 00:27:02,240 --> 00:27:05,760 He was sent by Guard Mu himself. 478 00:27:06,070 --> 00:27:09,350 It is said that he came to Yuzhou in the same carriage as the general. 479 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 No wonder. 480 00:27:10,110 --> 00:27:11,110 It turned out 481 00:27:11,910 --> 00:27:13,670 you came here through personal connections. 482 00:27:13,670 --> 00:27:15,070 I don’t know General Shang well. 483 00:27:15,070 --> 00:27:16,190 I just took a ride. 484 00:27:16,190 --> 00:27:16,910 Stand up. 485 00:27:20,300 --> 00:27:21,300 What's your name? 486 00:27:21,930 --> 00:27:22,610 Maisui. 487 00:27:22,790 --> 00:27:23,300 Okay. 488 00:27:23,480 --> 00:27:25,140 Although you're not capable, 489 00:27:25,830 --> 00:27:27,070 you should know how to work the night shift. 490 00:27:27,070 --> 00:27:29,830 You two will be on duty tonight. 491 00:27:30,590 --> 00:27:31,750 Our squad's mission 492 00:27:31,910 --> 00:27:34,550 is to guard the armory of the Seventh Battalion. 493 00:27:34,550 --> 00:27:35,670 Be careful. 494 00:27:35,670 --> 00:27:36,270 Yes. 495 00:27:36,820 --> 00:27:37,420 Let's go. 496 00:27:41,260 --> 00:27:41,920 Don't move! 497 00:27:43,390 --> 00:27:45,710 How dare they bully new recruits? 498 00:27:46,270 --> 00:27:47,370 It's the military camp. 499 00:27:47,370 --> 00:27:48,560 It's normal. 500 00:27:48,590 --> 00:27:49,650 Just get used to it. 501 00:27:51,310 --> 00:27:53,470 Sorry, bro. 502 00:27:53,470 --> 00:27:54,390 I'm not good enough. 503 00:27:54,390 --> 00:27:55,590 I've implicated you, making you accompany me for the night shift. 504 00:27:55,590 --> 00:27:56,190 Nothing. 505 00:27:56,550 --> 00:27:57,510 We came together. 506 00:27:57,510 --> 00:27:59,370 We should take care of each other. 507 00:27:59,630 --> 00:28:00,390 Well said. 508 00:28:00,950 --> 00:28:02,480 You sleep first tonight. 509 00:28:02,830 --> 00:28:04,110 Come to replace me when you wake up. 510 00:28:04,110 --> 00:28:04,670 Okay. 511 00:28:05,310 --> 00:28:06,870 Let's find a bed. 512 00:28:06,870 --> 00:28:07,420 Let’s go. 513 00:28:11,490 --> 00:28:12,270 Mai. 514 00:28:12,290 --> 00:28:13,710 This one is vacant. I’ll sleep here. 515 00:28:13,710 --> 00:28:14,270 Okay. 516 00:28:25,630 --> 00:28:26,230 Assemble! 517 00:28:27,830 --> 00:28:28,470 Assemble! 518 00:28:31,350 --> 00:28:32,770 [Qingyu military coalition] 519 00:28:32,150 --> 00:28:32,710 Let's go. 520 00:28:44,440 --> 00:28:45,500 What are you doing? 521 00:28:45,710 --> 00:28:46,810 What do they want? 522 00:28:47,990 --> 00:28:48,590 Forget it. 523 00:29:01,180 --> 00:29:03,060 The new recruits of the Seventh Battalion. 524 00:29:01,560 --> 00:29:04,120 [Battalion Commander Lu Gang] 525 00:29:03,750 --> 00:29:04,390 Fall out. 526 00:29:21,270 --> 00:29:23,590 Listen up. 527 00:29:24,630 --> 00:29:26,830 I don’t care what you did before. 528 00:29:27,190 --> 00:29:28,980 Since you're in the Seventh Battalion, 529 00:29:28,980 --> 00:29:31,950 you are my soldiers from now on. 530 00:29:32,230 --> 00:29:33,630 You must follow my rules. 531 00:29:33,990 --> 00:29:34,630 First, 532 00:29:36,910 --> 00:29:40,720 our infantry is the hardest and most tiring soldiers in the army. 533 00:29:41,950 --> 00:29:45,670 Whether it's fighting the enemy or traveling day and night, 534 00:29:45,930 --> 00:29:48,430 you must depend on your own legs. 535 00:29:49,030 --> 00:29:53,380 If anyone can't endure hardships or tiredness, 536 00:29:53,420 --> 00:29:55,140 get lost as soon as possible. 537 00:29:56,620 --> 00:29:59,410 I don't need cowards. 538 00:30:00,070 --> 00:30:00,790 Second, 539 00:30:00,960 --> 00:30:03,430 we infantry place the highest importance on coordinated formations. 540 00:30:03,430 --> 00:30:05,630 In simple terms, it's about obedience. 541 00:30:05,830 --> 00:30:08,630 I've never liked those who behave disobediently. 542 00:30:09,310 --> 00:30:11,510 If anyone is caught disobeying orders, 543 00:30:12,270 --> 00:30:14,750 they will face immediate military punishment. 544 00:30:14,750 --> 00:30:15,830 Is that clear? 545 00:30:15,950 --> 00:30:16,790 Understood. 546 00:30:17,830 --> 00:30:18,870 New recruits, return to your positions. 547 00:30:18,870 --> 00:30:19,510 Yes. 548 00:30:21,710 --> 00:30:22,640 Start training. 549 00:30:27,140 --> 00:30:30,390 The essence of a soldier's swift mobility lies in the horse. 550 00:30:30,390 --> 00:30:31,270 As cavalry, 551 00:30:31,810 --> 00:30:33,140 trust in your warhorses 552 00:30:33,520 --> 00:30:36,190 surpasses even trust in your comrades on the battlefield. 553 00:30:36,190 --> 00:30:38,790 Treat your warhorses as kin, 554 00:30:38,910 --> 00:30:41,440 ensuring they are well-fed and cared for, 555 00:30:41,950 --> 00:30:44,410 so they can adeptly maneuver in times of war. 556 00:30:44,750 --> 00:30:46,080 This is the first point. 557 00:30:46,510 --> 00:30:49,390 On the battlefield, the sound of drums and battle cries is incessant. 558 00:30:49,390 --> 00:30:50,500 During training, 559 00:30:50,590 --> 00:30:53,110 deliberately expose your horses to these sounds, 560 00:30:53,110 --> 00:30:56,270 so that in the heat of battle, they won't be easily startled. 561 00:30:56,270 --> 00:30:58,270 Those who lose their horses in the face of the enemy 562 00:30:58,270 --> 00:30:59,270 will be executed. 563 00:31:00,230 --> 00:31:02,680 However, those who fight valiantly and lose their horses 564 00:31:02,680 --> 00:31:03,940 won't face penalties. 565 00:31:10,360 --> 00:31:11,190 Lieutenant Tang. 566 00:31:11,190 --> 00:31:12,550 Someone outside the camp wants to see you. 567 00:31:12,550 --> 00:31:14,950 It's training time. I don't want to see him. 568 00:31:15,430 --> 00:31:16,490 They brought this. 569 00:31:19,690 --> 00:31:20,940 [Liu] [Dong] 570 00:31:28,560 --> 00:31:29,200 Liu. 571 00:31:29,400 --> 00:31:30,830 There are so many people with the same name. 572 00:31:30,830 --> 00:31:32,640 Are you sure Brother Tang is here? 573 00:31:32,640 --> 00:31:33,680 We'll know soon. 574 00:31:33,710 --> 00:31:34,590 Calm down. 575 00:31:34,590 --> 00:31:35,790 You're so impatient. 576 00:31:37,040 --> 00:31:38,940 Brother Tang! 577 00:31:38,990 --> 00:31:40,230 It's Brother Tang! 578 00:31:41,470 --> 00:31:42,840 It's really you. 579 00:31:43,570 --> 00:31:45,170 Boss, you really are here. 580 00:31:45,310 --> 00:31:47,110 It's good that you're alive. 581 00:31:47,940 --> 00:31:49,830 Both of you have lost weight. 582 00:31:50,250 --> 00:31:52,150 I asked around for a long time, but I couldn't find you. 583 00:31:52,150 --> 00:31:53,630 How did you find this place? 584 00:31:53,630 --> 00:31:55,160 When Yinbao was destroyed, 585 00:31:55,470 --> 00:31:57,070 only the two of us survived 586 00:31:57,510 --> 00:31:59,000 among the guarding soldiers. 587 00:31:59,000 --> 00:32:00,510 We wanted to live an ordinary life. 588 00:32:00,510 --> 00:32:01,420 But when the Beimo Army invaded, 589 00:32:01,420 --> 00:32:03,080 how can we soldiers sit still? 590 00:32:03,640 --> 00:32:05,430 So we came together to join the army again. 591 00:32:05,430 --> 00:32:06,470 After inquiry, we heard that 592 00:32:06,470 --> 00:32:08,800 there's someone with the same name as you. 593 00:32:08,870 --> 00:32:10,450 We wanted to try our luck. 594 00:32:10,830 --> 00:32:11,790 You're lucky. 595 00:32:12,270 --> 00:32:13,230 You're lucky. 596 00:32:13,990 --> 00:32:14,710 Brothers. 597 00:32:14,910 --> 00:32:16,040 Let's get drunk tonight. 598 00:32:16,040 --> 00:32:16,880 Come with me. 599 00:32:17,110 --> 00:32:17,660 -Let’s go. -Okay. 600 00:32:17,660 --> 00:32:19,260 -Let’s get drunk! -Let’s go. 601 00:32:20,990 --> 00:32:23,190 We didn't believe it was you at the door. 602 00:32:23,500 --> 00:32:24,700 I just recognized... 603 00:32:27,270 --> 00:32:28,030 Guard Mu. 604 00:32:28,030 --> 00:32:29,030 Lieutenant Tang. 605 00:32:30,630 --> 00:32:32,160 These two look unfamiliar. 606 00:32:32,640 --> 00:32:34,340 They are good friends I met in Yinbao. 607 00:32:34,340 --> 00:32:35,740 Hurry up. Greet Guard Mu. 608 00:32:36,070 --> 00:32:37,190 Greetings, Guard Mu. 609 00:32:37,190 --> 00:32:38,120 Nice to meet you. 610 00:32:38,830 --> 00:32:40,630 They came to join the army today. 611 00:32:40,630 --> 00:32:42,490 By the way, is General Shang here? 612 00:32:42,590 --> 00:32:44,070 General Shang hasn’t entered the camp yet. 613 00:32:44,070 --> 00:32:45,400 But it's not difficult. 614 00:32:45,510 --> 00:32:47,910 Just tell Counsellor Xu when you see him. 615 00:32:48,190 --> 00:32:49,350 I thought General Shang would be here 616 00:32:49,350 --> 00:32:50,410 since you are here. 617 00:32:51,120 --> 00:32:52,800 Just like you, 618 00:32:52,950 --> 00:32:54,280 I came to send someone to join the army. 619 00:32:54,280 --> 00:32:55,590 You know this person. 620 00:32:55,870 --> 00:32:56,470 Who? 621 00:32:56,550 --> 00:32:57,070 Mai. 622 00:32:58,750 --> 00:32:59,950 Mai joined the army? 623 00:33:00,200 --> 00:33:01,210 Where is he? 624 00:33:01,590 --> 00:33:03,630 Eighth Squad, Fourth Platoon of the Seventh Battalion. 625 00:33:03,630 --> 00:33:04,270 Okay. 626 00:33:04,270 --> 00:33:05,950 I’ll take you to Mai. 627 00:33:06,910 --> 00:33:08,150 Mai just joined the army today. 628 00:33:08,150 --> 00:33:09,010 He must be busy. 629 00:33:09,200 --> 00:33:10,390 Take care of these two brothers 630 00:33:10,390 --> 00:33:11,230 and go later. 631 00:33:11,670 --> 00:33:12,230 Okay. 632 00:33:13,070 --> 00:33:14,200 Thank you, Guard Mu. 633 00:33:18,030 --> 00:33:19,280 Let's go. 634 00:33:19,310 --> 00:33:19,840 Let's go. 635 00:33:20,750 --> 00:33:21,310 Let's go. 636 00:33:34,890 --> 00:33:37,760 [Shang] 637 00:33:43,440 --> 00:33:43,990 Move. 638 00:33:47,230 --> 00:33:47,840 Move. 639 00:33:51,840 --> 00:33:52,390 Move. 640 00:33:56,310 --> 00:33:56,880 Move. 641 00:34:06,030 --> 00:34:06,630 Move. 642 00:34:58,560 --> 00:34:59,540 Chen Qi. 643 00:35:00,410 --> 00:35:01,810 I’ll kill you. 644 00:35:20,990 --> 00:35:21,630 Mai. 645 00:35:22,290 --> 00:35:23,400 Mai. Enough. 646 00:35:24,760 --> 00:35:26,720 Stop. Stop. 647 00:35:29,190 --> 00:35:30,510 Stop it. 648 00:35:38,790 --> 00:35:39,490 Mai. 649 00:35:40,120 --> 00:35:41,110 Are you crazy? 650 00:35:41,800 --> 00:35:44,130 Do you have to be like this in the training? 651 00:36:04,470 --> 00:36:05,870 Let's go to the barracks. 652 00:36:16,320 --> 00:36:17,800 Aren't you full of energy? 653 00:36:18,430 --> 00:36:20,200 I'll let you climb as much as you can today! 654 00:36:20,200 --> 00:36:20,800 Go! 655 00:36:20,830 --> 00:36:21,430 Yes. 656 00:36:25,550 --> 00:36:26,310 Hurry up. 657 00:36:34,670 --> 00:36:35,390 Hurry up. 658 00:36:36,510 --> 00:36:37,110 Erdan. 659 00:36:40,070 --> 00:36:40,750 Can you do it? 660 00:36:40,750 --> 00:36:41,270 Yes. 661 00:36:52,560 --> 00:36:53,200 Hurry up. 662 00:37:04,550 --> 00:37:07,150 Shang Yizhi silently took away 663 00:37:07,230 --> 00:37:11,030 the military power of Yuzhou. 664 00:37:11,670 --> 00:37:14,670 His ambition is obvious. 665 00:37:15,270 --> 00:37:16,990 I have to guard against him. 666 00:37:18,220 --> 00:37:20,980 It's better to clear a passage than to block. 667 00:37:24,390 --> 00:37:25,710 The Beimo army is heading south. 668 00:37:25,710 --> 00:37:28,190 They will attack Qingzhou and Yuzhou first. 669 00:37:28,870 --> 00:37:31,470 Your Majesty, why don't you allow the Qingyu military coalition 670 00:37:31,470 --> 00:37:32,630 to fight the enemy? 671 00:37:35,560 --> 00:37:37,070 You mean... 672 00:37:38,150 --> 00:37:39,630 At the beginning of leading troops, 673 00:37:39,630 --> 00:37:42,190 it's natural for Shang Yizhi not to handle it with ease. 674 00:37:42,190 --> 00:37:43,630 Besides, he's young and passionate. 675 00:37:43,630 --> 00:37:45,550 He is bound to be eager for achievements. 676 00:37:45,550 --> 00:37:47,510 If he dies on the battlefield, 677 00:37:48,270 --> 00:37:50,270 it would be a good story. 678 00:38:00,230 --> 00:38:01,430 Let me think about it. 679 00:38:02,590 --> 00:38:05,110 Please leave. 680 00:38:06,710 --> 00:38:08,190 I shall take my leave. 681 00:38:22,590 --> 00:38:23,550 Pass my order. 682 00:38:26,200 --> 00:38:27,260 Yes, Your Majesty. 683 00:38:33,390 --> 00:38:35,750 Order Shang Yizhi, Marquis Dingnan, 684 00:38:36,750 --> 00:38:39,640 to return to Shengdu immediately. 685 00:38:41,780 --> 00:38:45,150 Block the Marquis Dingnan's Mansion. 686 00:38:46,030 --> 00:38:48,430 No one is allowed to go out without an edict. 687 00:38:48,750 --> 00:38:50,010 Don't let even a pigeon 688 00:38:51,510 --> 00:38:53,230 fly out. 689 00:38:54,670 --> 00:38:55,830 Yes, Your Majesty. 45295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.