Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,400 --> 00:01:34,810
[Fighting for love]
3
00:01:34,810 --> 00:01:38,000
[Episode 1]
4
00:02:04,070 --> 00:02:05,470
Father!
5
00:02:06,790 --> 00:02:11,220
[Mai]
6
00:02:19,980 --> 00:02:24,140
[Shengdu City, Nanxia]
7
00:02:25,390 --> 00:02:27,750
Come and take a look.
8
00:02:26,360 --> 00:02:28,670
[East Market]
9
00:02:41,950 --> 00:02:44,280
Candied haws.
10
00:02:47,190 --> 00:02:48,590
Here is the money show.
11
00:02:49,190 --> 00:02:50,520
Here is the money show.
12
00:02:50,910 --> 00:02:52,829
Here is the money show.
13
00:02:54,040 --> 00:02:57,780
[May the country be prosperous and the people be at peace.]
14
00:02:56,320 --> 00:02:57,870
We've been walking around the market for five hours.
15
00:02:57,870 --> 00:02:59,430
Have you decided on the marquis' birthday gift?
16
00:02:58,500 --> 00:03:02,330
[Shang Yizhi] [Mu Bai]
17
00:03:00,040 --> 00:03:00,830
They're too vulgar.
18
00:03:00,830 --> 00:03:03,690
These gifts are not worthy of entering our mansion.
19
00:03:04,390 --> 00:03:05,310
In your opinion,
20
00:03:05,310 --> 00:03:08,030
what kind of treasure is worthy of entering our mansion?
21
00:03:08,030 --> 00:03:09,160
Something like you.
22
00:03:09,530 --> 00:03:10,120
Stop teasing me.
23
00:03:10,120 --> 00:03:10,510
Alright.
24
00:03:10,510 --> 00:03:11,470
I'll stop teasing you.
25
00:03:11,470 --> 00:03:12,190
Listen.
26
00:03:12,640 --> 00:03:14,550
My father has been guarding the southwest border all year round.
27
00:03:14,550 --> 00:03:15,900
It's not easy for him to have the chance to come back.
28
00:03:15,900 --> 00:03:17,230
As a good son,
29
00:03:17,350 --> 00:03:20,410
I should buy a nice gift to show my respect, shouldn't I?
30
00:03:21,070 --> 00:03:22,470
You are really a good son.
31
00:03:22,520 --> 00:03:24,200
Anyway, the eldest princess has ordered me to go out of the city for work.
32
00:03:24,200 --> 00:03:26,329
I have to leave the city before sunset.
33
00:03:26,530 --> 00:03:27,370
Don't worry.
34
00:03:28,620 --> 00:03:30,829
There's still some time before the city gate closes.
35
00:03:30,829 --> 00:03:32,030
Just walk around the market with me.
36
00:03:32,030 --> 00:03:32,630
No.
37
00:03:33,110 --> 00:03:33,950
There are too many people in the market.
38
00:03:33,950 --> 00:03:35,190
I'm worried it's not safe.
39
00:03:35,190 --> 00:03:36,390
Why do you think it's not safe?
40
00:03:36,390 --> 00:03:38,590
In the place where we've shown up, it's not safe for other people.
41
00:03:38,590 --> 00:03:40,110
I want to eat candied haws, Father.
42
00:03:40,110 --> 00:03:40,630
I'll buy them for you.
43
00:03:40,630 --> 00:03:42,430
Let's go over there to take a look. Come on!
44
00:03:42,430 --> 00:03:43,290
Your Highness.
45
00:03:45,870 --> 00:03:47,270
Make way!
46
00:03:47,480 --> 00:03:48,370
Make way.
47
00:03:48,600 --> 00:03:49,660
What are you doing?
48
00:03:51,720 --> 00:03:52,579
Let me tell you.
49
00:03:55,350 --> 00:03:57,470
Watch carefully.
50
00:03:58,110 --> 00:03:59,110
Place your bets and keep your hands off.
51
00:03:59,110 --> 00:04:01,150
No one can go back on his word.
52
00:04:01,150 --> 00:04:02,180
-Okay. -Okay.
53
00:04:02,220 --> 00:04:03,280
Come on.
54
00:04:03,350 --> 00:04:03,990
Come on!
55
00:04:05,830 --> 00:04:06,950
Place your bets.
56
00:04:06,950 --> 00:04:07,990
Make up your mind. That's it.
57
00:04:07,990 --> 00:04:09,160
Open! Open! Open!
58
00:04:09,620 --> 00:04:10,620
Open! Open! Open!
59
00:04:12,590 --> 00:04:13,790
Again! Again! Again!
60
00:04:18,140 --> 00:04:19,470
I've got our money back.
61
00:04:21,829 --> 00:04:24,470
How about this, guys? Let's gamble again another day.
62
00:04:24,470 --> 00:04:25,430
I'm going to close the stall.
63
00:04:25,430 --> 00:04:25,830
What are you doing?
64
00:04:25,830 --> 00:04:27,390
It's time to close the stall.
65
00:04:27,390 --> 00:04:28,910
Is there anyone who does business like you in Shengdu?
66
00:04:28,910 --> 00:04:30,570
You can come and go as you like?
67
00:04:31,000 --> 00:04:32,820
Do you know who I am?
68
00:04:33,070 --> 00:04:34,200
If you dare to leave,
69
00:04:34,310 --> 00:04:35,790
I'll break your legs!
70
00:04:36,510 --> 00:04:38,590
I'll gamble with you till the end today!
71
00:04:38,590 --> 00:04:39,590
Just wait and see.
72
00:04:40,670 --> 00:04:41,330
Let go of it!
73
00:04:41,750 --> 00:04:42,430
What?
74
00:04:43,400 --> 00:04:44,400
You have a temper.
75
00:04:46,409 --> 00:04:47,450
What is this?
76
00:04:48,080 --> 00:04:49,040
I don't know.
77
00:04:54,630 --> 00:04:55,920
It's even wrapped by a piece of cloth.
78
00:04:55,920 --> 00:04:57,780
It's kept in the box so carefully.
79
00:04:58,909 --> 00:04:59,720
Ginseng.
80
00:05:00,870 --> 00:05:03,670
This is a rare piece of one-thousand-year-old wild ginseng.
81
00:05:03,670 --> 00:05:05,310
A piece of one-thousand-year-old ginseng?
82
00:05:05,310 --> 00:05:07,770
This thing can't even be found in the palace.
83
00:05:08,070 --> 00:05:10,430
I've heard of it, but I've never seen it before.
84
00:05:10,430 --> 00:05:11,190
He's lying.
85
00:05:11,470 --> 00:05:12,270
What's wrong?
86
00:05:15,230 --> 00:05:17,110
It can be found in the palace. I saw it once.
87
00:05:17,110 --> 00:05:18,170
That's good stuff.
88
00:05:18,980 --> 00:05:19,970
Make way, please.
89
00:05:19,970 --> 00:05:20,820
Make way.
90
00:05:22,950 --> 00:05:23,740
I'll
91
00:05:24,110 --> 00:05:24,970
buy this stuff.
92
00:05:28,230 --> 00:05:29,220
Here are 200 taels.
93
00:05:29,220 --> 00:05:30,280
I'll place my bets.
94
00:05:31,520 --> 00:05:32,110
Come on.
95
00:05:43,909 --> 00:05:46,570
He's doing it so fast. It's impossible to guess.
96
00:05:47,310 --> 00:05:48,510
The one in the middle.
97
00:05:52,790 --> 00:05:53,590
It's this one.
98
00:05:54,020 --> 00:05:55,240
It's the same as I thought.
99
00:05:55,240 --> 00:05:56,150
Come on. Let's place our bets.
100
00:05:56,150 --> 00:05:57,350
Let's place our bets.
101
00:05:59,190 --> 00:06:00,150
Open! Open! Open!
102
00:06:00,150 --> 00:06:01,230
Just open it!
103
00:06:01,230 --> 00:06:05,630
Open! Open! Open!
104
00:06:05,630 --> 00:06:07,150
Hope that it's inside!
105
00:06:07,150 --> 00:06:10,630
-Open it! -Just open it!
106
00:06:10,870 --> 00:06:15,230
Open! Open! Open!
107
00:06:16,270 --> 00:06:17,310
It's not inside!
108
00:06:19,150 --> 00:06:20,750
I'm going to close the stall.
109
00:06:21,270 --> 00:06:22,190
Buddy! Buddy!
110
00:06:22,430 --> 00:06:23,630
No, no, no.
111
00:06:23,990 --> 00:06:25,410
I've told you so.
112
00:06:25,470 --> 00:06:26,030
It was the last round.
113
00:06:26,030 --> 00:06:26,710
Let's have one more round.
114
00:06:26,710 --> 00:06:27,790
-It'll be the last round. Okay?
-Let's have one more round.
115
00:06:27,790 --> 00:06:28,710
Make way!
116
00:06:28,710 --> 00:06:29,590
-Hurry up. -Step aside.
117
00:06:29,590 --> 00:06:30,190
It's him, right?
118
00:06:30,190 --> 00:06:30,590
It's him.
119
00:06:30,590 --> 00:06:31,270
We have both witnesses and evidence.
120
00:06:31,270 --> 00:06:31,950
It's him.
121
00:06:31,950 --> 00:06:32,830
-Let’s go.
-Yes, it's him.
122
00:06:32,830 --> 00:06:33,480
-Sir.
-Go, go, go!
123
00:06:33,480 --> 00:06:35,710
A misunderstanding. It's really a misunderstanding.
124
00:06:35,710 --> 00:06:37,570
I really didn't do anything, sir!
125
00:06:37,830 --> 00:06:39,690
This incident just ended up so...
126
00:06:40,310 --> 00:06:41,570
He just left like that?
127
00:06:42,430 --> 00:06:43,560
Why did you sit down?
128
00:06:44,030 --> 00:06:45,430
We lost our money and he ran away.
129
00:06:45,430 --> 00:06:46,030
Let's go.
130
00:06:46,480 --> 00:06:47,080
Let's go.
131
00:06:50,990 --> 00:06:52,190
Why are you laughing?
132
00:06:55,670 --> 00:06:56,240
This...
133
00:06:59,830 --> 00:07:00,470
Look.
134
00:07:01,000 --> 00:07:03,910
How dare he go out to do business with his stupid brain?
135
00:07:03,910 --> 00:07:04,950
You're so smart.
136
00:07:07,720 --> 00:07:08,920
Did you eat radishes?
137
00:07:10,830 --> 00:07:11,590
No.
138
00:07:18,150 --> 00:07:18,630
Okay.
139
00:07:18,910 --> 00:07:20,510
Top-quality printed cloth!
140
00:07:28,490 --> 00:07:29,130
Mu Bai!
141
00:07:29,870 --> 00:07:30,940
Chase him and bring him back for me!
142
00:07:30,940 --> 00:07:31,500
Let's go!
143
00:07:33,510 --> 00:07:34,430
Make way! Stop!
144
00:07:34,430 --> 00:07:35,080
Stop!
145
00:07:35,110 --> 00:07:35,790
Step aside!
146
00:07:35,790 --> 00:07:36,920
Stop! Stop!
147
00:07:37,030 --> 00:07:38,190
-Stop! -Stop!
148
00:07:38,420 --> 00:07:40,020
-Go! Go!
-What are you doing?
149
00:07:40,390 --> 00:07:41,030
Make way!
150
00:07:41,590 --> 00:07:42,270
Stop!
151
00:07:52,750 --> 00:07:53,420
Step aside!
152
00:07:53,670 --> 00:07:54,730
What are you doing?
153
00:07:55,710 --> 00:07:56,710
-Stop! -Stop!
154
00:07:57,070 --> 00:07:57,720
Stop!
155
00:07:59,290 --> 00:07:59,930
Go!
156
00:08:09,590 --> 00:08:10,150
Goodbye.
157
00:08:11,970 --> 00:08:13,300
-Chase him! -Chase him!
158
00:08:37,950 --> 00:08:42,120
[Emerald Pavilion]
159
00:08:42,530 --> 00:08:43,200
Your Highness.
160
00:08:42,570 --> 00:08:43,659
[Chunniang]
161
00:08:43,230 --> 00:08:44,870
-Your Highness.
-Your Highness.
162
00:08:44,870 --> 00:08:45,590
I have to go out of the city now.
163
00:08:45,590 --> 00:08:46,310
I'll come back to pick you up tomorrow.
164
00:08:46,310 --> 00:08:46,880
Just go.
165
00:08:49,950 --> 00:08:51,480
Come and receive the guest.
166
00:09:05,100 --> 00:09:06,990
Mr. Wang, you haven't come here for a long time.
167
00:09:06,990 --> 00:09:09,030
I came to see you as soon as I arrived here, didn't I?
168
00:09:09,030 --> 00:09:09,870
Come on. Let's go over there.
169
00:09:09,870 --> 00:09:10,390
Okay.
170
00:09:17,950 --> 00:09:18,750
Your Highness.
171
00:09:18,750 --> 00:09:19,830
What happened today?
172
00:09:19,830 --> 00:09:20,830
Don't mention it.
173
00:09:21,230 --> 00:09:23,750
A little thief tricked me today.
174
00:09:24,110 --> 00:09:25,980
I lost a lot of money because he cheated me.
175
00:09:25,980 --> 00:09:27,910
You come from a rich family.
176
00:09:28,510 --> 00:09:30,250
Such a small sum of money is nothing for you.
177
00:09:30,250 --> 00:09:32,370
-That’s right. -Right. -Yes.
178
00:09:34,360 --> 00:09:35,550
It's not about money.
179
00:09:35,550 --> 00:09:36,150
You know?
180
00:09:36,390 --> 00:09:37,850
I can't quell my own anger.
181
00:09:38,270 --> 00:09:39,200
All these years,
182
00:09:39,310 --> 00:09:41,240
have I ever been tricked by others?
183
00:09:41,350 --> 00:09:43,230
I'm the one who always tricked others, right?
184
00:09:43,230 --> 00:09:44,350
-Right. -Right.
185
00:09:44,350 --> 00:09:45,550
Who was this bold guy?
186
00:09:46,190 --> 00:09:48,650
-Have a drink, Your Highness. -Have a drink.
187
00:09:51,590 --> 00:09:55,860
[Imperial Palace, Nanxia]
188
00:10:03,710 --> 00:10:04,510
Your Majesty.
189
00:10:04,750 --> 00:10:06,920
Zhao Yuntao, Marquis Yongping's second son,
190
00:10:06,920 --> 00:10:09,680
was also born in the 37th year during the reign of Emperor Yongxi.
191
00:10:09,680 --> 00:10:13,250
[Prime Minister Lin]
192
00:10:09,790 --> 00:10:11,150
Don't worry, Your Majesty.
193
00:10:11,150 --> 00:10:13,680
I already made some arrangements yesterday.
194
00:10:13,720 --> 00:10:18,020
[Qi Jing, Emperor of Nanxia]
195
00:10:15,510 --> 00:10:18,750
As long as I can't find that boy who has escaped,
196
00:10:20,110 --> 00:10:22,030
I won't be able to sleep well.
197
00:10:23,230 --> 00:10:26,040
I will try my best to solve the problems for Your Majesty.
198
00:10:26,040 --> 00:10:28,170
There's one thing I don't understand.
199
00:10:28,670 --> 00:10:30,000
It's been so many years.
200
00:10:30,950 --> 00:10:33,510
But in the name list submitted by you,
201
00:10:34,110 --> 00:10:34,910
how come
202
00:10:36,030 --> 00:10:38,270
one name is always missing from it?
203
00:10:47,550 --> 00:10:48,710
My apologies.
204
00:10:49,110 --> 00:10:52,590
Your Majesty, do you mean Shang Yizhi, the son of Marquis Dingnan?
205
00:10:52,590 --> 00:10:54,230
I once checked it carefully.
206
00:10:54,400 --> 00:10:55,990
Shang Yizhi is really the son
207
00:10:55,990 --> 00:10:58,230
of Marquis Dingnan and a civilian girl who lived at the border.
208
00:10:58,230 --> 00:10:59,440
There's nothing fishy about this thing.
209
00:10:59,440 --> 00:11:00,990
That's why I excluded him.
210
00:11:01,790 --> 00:11:05,750
Prime Minister Lin, do you mean that you want me to believe that
211
00:11:06,870 --> 00:11:11,870
my sister Shenghua, who hasn't had a child for years,
212
00:11:11,870 --> 00:11:14,870
can really treat Marquis Dingnan's illegitimate son
213
00:11:15,230 --> 00:11:17,150
as her own son?
214
00:11:20,240 --> 00:11:20,830
Well...
215
00:11:27,550 --> 00:11:29,030
Maybe Princess Shenghua
216
00:11:29,030 --> 00:11:32,310
has accepted the fact that she didn't give birth to any child.
217
00:11:32,310 --> 00:11:34,870
After all, Her Highness and Marquis Dingnan are deeply in love,
218
00:11:34,870 --> 00:11:36,670
so Her Highness even loves the marquis' illegitimate son.
219
00:11:36,670 --> 00:11:38,520
Even though he's an illegitimate son,
220
00:11:38,520 --> 00:11:41,120
he's still Marquis Dingnan's biological son.
221
00:11:48,670 --> 00:11:50,590
Prime Minister Lin, please get up.
222
00:11:50,590 --> 00:11:51,990
Thank you, Your Majesty.
223
00:11:53,670 --> 00:11:57,220
Marquis Dingnan will return to Shengdu soon.
224
00:11:58,510 --> 00:12:00,750
He came back with a great victory,
225
00:12:01,150 --> 00:12:04,480
which would secure the peace of the southwest for ten years.
226
00:12:05,390 --> 00:12:07,110
After he returns this time,
227
00:12:08,390 --> 00:12:12,150
we must let him have a good rest.
228
00:12:17,290 --> 00:12:21,330
[Sacrifice]
229
00:12:22,640 --> 00:12:26,890
[Shenghua, the Eldest Princess]
230
00:12:27,680 --> 00:12:29,790
Have you seen Yizhi?
231
00:12:30,670 --> 00:12:31,530
Your Highness,
232
00:12:31,680 --> 00:12:33,990
Prince Yizhi went to buy a gift for the marquis.
233
00:12:33,990 --> 00:12:36,320
He must have gone to the Emerald Pavilion.
234
00:12:37,590 --> 00:12:38,450
Your Highness.
235
00:12:39,030 --> 00:12:39,950
What's the matter?
236
00:12:39,950 --> 00:12:41,120
Chunniang sent a message.
237
00:12:41,120 --> 00:12:42,510
Zhao Yuntao, Marquis Yongping's second son,
238
00:12:42,510 --> 00:12:44,170
was assassinated last night.
239
00:12:45,790 --> 00:12:46,990
He was assassinated?
240
00:12:53,030 --> 00:12:54,790
Tell the guards to protect Yizhi,
241
00:12:54,790 --> 00:12:57,320
and ask Yizhi to stay in the Emerald Pavilion.
242
00:13:49,230 --> 00:13:50,230
Master Xiaohong!
243
00:13:54,440 --> 00:13:55,440
Master Xiaohong.
244
00:13:55,710 --> 00:13:56,990
You nearly killed me!
245
00:13:58,070 --> 00:13:58,990
How was my performance?
246
00:13:58,990 --> 00:14:00,870
Did I pass the test today?
247
00:14:02,670 --> 00:14:04,990
Your Highness, you didn't pass the test in this ten-day period.
248
00:14:04,990 --> 00:14:06,070
You need to take a test again.
249
00:14:06,070 --> 00:14:08,180
You have to receive training for another three days.
250
00:14:08,180 --> 00:14:08,980
Why?
251
00:14:09,870 --> 00:14:10,630
Didn't I crack
252
00:14:10,630 --> 00:14:12,190
all your martial arts tricks one by one just now?
253
00:14:12,190 --> 00:14:12,990
Besides,
254
00:14:12,990 --> 00:14:14,950
can you change the smell of that knockout incense?
255
00:14:14,950 --> 00:14:15,990
I've got tired of it.
256
00:14:15,990 --> 00:14:18,500
Your Highness, you've learned 90% of the skills of distinguishing
257
00:14:18,500 --> 00:14:19,990
knockout incense indeed.
258
00:14:21,380 --> 00:14:22,430
Then tell me
259
00:14:22,670 --> 00:14:24,200
where the remaining 10% is.
260
00:14:24,340 --> 00:14:25,740
For the remaining 10%...
261
00:14:27,510 --> 00:14:28,110
I found it!
262
00:15:05,430 --> 00:15:06,150
Mai.
263
00:15:06,190 --> 00:15:07,790
You always go there.
264
00:15:07,870 --> 00:15:09,530
Is Know-it-all really there?
265
00:15:09,830 --> 00:15:10,750
Go, go, go.
266
00:15:11,470 --> 00:15:12,360
Stop asking.
267
00:15:12,390 --> 00:15:13,190
Go home now.
268
00:15:13,710 --> 00:15:15,030
Can you take me there?
269
00:15:15,120 --> 00:15:16,230
Why do you want to go there?
270
00:15:16,230 --> 00:15:17,630
To look for Know-it-all.
271
00:15:18,230 --> 00:15:18,990
I'm doing a serious thing.
272
00:15:18,990 --> 00:15:19,990
Don't interfere.
273
00:15:21,840 --> 00:15:23,210
Come back soon.
274
00:15:28,270 --> 00:15:28,910
Mai.
275
00:15:28,910 --> 00:15:29,710
What did you bring us
276
00:15:29,710 --> 00:15:30,750
this time?
277
00:15:30,970 --> 00:15:32,230
Miss Shuilian, be patient.
278
00:15:32,230 --> 00:15:34,830
I certainly have good things to share with you.
279
00:15:36,120 --> 00:15:37,750
Ladies, don't underestimate
280
00:15:37,750 --> 00:15:39,480
the rouge in this box.
281
00:15:39,480 --> 00:15:41,750
This is a secret formula from the palace.
282
00:15:41,950 --> 00:15:42,840
Ladies, smell it.
283
00:15:42,840 --> 00:15:43,480
Come on.
284
00:15:43,590 --> 00:15:44,360
Just try it.
285
00:15:45,230 --> 00:15:45,710
Give it to me.
286
00:15:45,710 --> 00:15:46,110
Okay. Come on.
287
00:15:46,110 --> 00:15:46,840
Let me try it.
288
00:15:46,840 --> 00:15:47,970
I want to try it, too.
289
00:15:48,270 --> 00:15:50,400
After you use this lipstick on your lips,
290
00:15:50,400 --> 00:15:52,540
it can really moisture and nourish your lips.
291
00:15:52,540 --> 00:15:53,110
I want it, too.
292
00:15:53,110 --> 00:15:53,910
It looks nice.
293
00:15:54,230 --> 00:15:54,990
It looks nice.
294
00:15:54,990 --> 00:15:56,330
-Buy it.
-Buy it.
295
00:15:56,440 --> 00:15:57,520
Buy it! Buy it!
296
00:15:57,560 --> 00:15:58,830
Alright. There are enough products for all of you.
297
00:15:58,830 --> 00:15:59,750
There are enough products for all of you.
298
00:15:59,750 --> 00:16:01,790
Ladies, there are enough products for all of you.
299
00:16:01,790 --> 00:16:03,520
Take turns to buy the products.
300
00:16:06,110 --> 00:16:07,840
Alright. There are enough products for all of you.
301
00:16:07,840 --> 00:16:08,900
Here you are, Miss.
302
00:16:09,230 --> 00:16:10,830
This boy hasn't given up yet.
303
00:16:11,110 --> 00:16:12,750
He still wants to find Know-it-all.
304
00:16:12,750 --> 00:16:13,790
Come on.
305
00:16:14,390 --> 00:16:15,780
He's quite smart.
306
00:16:16,270 --> 00:16:18,070
He tries to come inside in different ways every day.
307
00:16:18,070 --> 00:16:19,000
That's too much.
308
00:16:19,610 --> 00:16:21,230
I don't know where he got the news
309
00:16:21,230 --> 00:16:22,390
about Know-it-all.
310
00:16:22,630 --> 00:16:23,670
Alright. There are enough products for each of you.
311
00:16:23,670 --> 00:16:25,510
There are enough products for each of you.
312
00:16:25,510 --> 00:16:28,770
Miss Shuilian, is it true that you've never seen Know-it-all?
313
00:16:28,770 --> 00:16:30,190
You've asked me many times.
314
00:16:30,190 --> 00:16:31,850
There is no such a person here.
315
00:16:32,270 --> 00:16:33,230
It doesn't matter.
316
00:16:33,230 --> 00:16:34,350
I'm just asking.
317
00:16:34,950 --> 00:16:35,830
Miss Shuilian.
318
00:16:36,270 --> 00:16:37,170
The Fairy Lotion.
319
00:16:37,170 --> 00:16:38,370
Thank you, Mai.
320
00:16:40,830 --> 00:16:41,710
I want it.
321
00:16:41,710 --> 00:16:43,770
This necklace. I want this necklace.
322
00:16:44,590 --> 00:16:45,750
Ladies, take your time to choose the products.
323
00:16:45,750 --> 00:16:46,790
I'll be back soon.
324
00:16:47,310 --> 00:16:48,790
He's very good at pestering others.
325
00:16:48,790 --> 00:16:49,750
Stop him for me.
326
00:16:51,070 --> 00:16:53,230
Miss Chunniang! Miss Chunniang!
327
00:16:54,710 --> 00:16:56,110
I want to talk to Miss Chunniang.
328
00:16:56,110 --> 00:16:57,430
Don't stop me, Miss Hongluan.
329
00:16:57,430 --> 00:16:59,210
Chunniang has something important to do.
330
00:16:59,210 --> 00:17:00,160
Just a few words.
331
00:17:00,160 --> 00:17:01,290
Please do me a favor.
332
00:17:09,069 --> 00:17:09,670
Forget it.
333
00:17:11,140 --> 00:17:12,450
Is it you?
334
00:17:12,990 --> 00:17:14,790
The guy who played bowls tricks?
335
00:17:14,790 --> 00:17:17,589
As foes, we are really destined to meet each other.
336
00:17:17,640 --> 00:17:19,569
You mistook me for another person.
337
00:17:20,069 --> 00:17:21,599
You want to run away, right?
338
00:17:22,430 --> 00:17:23,680
In Shengdu,
339
00:17:23,700 --> 00:17:26,270
no one has ever dared to set a trap for me.
340
00:17:27,069 --> 00:17:29,150
You've really mistaken me for another person.
341
00:17:29,150 --> 00:17:31,190
I'm just a businessman who sells cosmetics.
342
00:17:31,190 --> 00:17:32,800
What trap are you talking about?
343
00:17:32,800 --> 00:17:33,390
Wait.
344
00:17:35,880 --> 00:17:37,480
What if I refuse to let you go?
345
00:17:40,830 --> 00:17:42,160
Who do you think you are?
346
00:17:42,650 --> 00:17:44,410
In broad daylight,
347
00:17:44,590 --> 00:17:47,650
you want to bully me just because you're a powerful man?
348
00:17:47,690 --> 00:17:48,740
Who am I?
349
00:17:49,290 --> 00:17:51,220
You've been in Shengdu for so long.
350
00:17:51,990 --> 00:17:55,770
But no one has ever told you who I am?
351
00:18:01,790 --> 00:18:05,710
No one has ever told you who I am?
352
00:18:07,840 --> 00:18:08,520
Mai.
353
00:18:08,930 --> 00:18:11,930
The person in front of you is Marquis Dingnan's son.
354
00:18:12,560 --> 00:18:15,040
Her mother is Princess Shenghua.
355
00:18:19,940 --> 00:18:21,470
Greetings, Your Highness.
356
00:18:21,570 --> 00:18:22,150
No, this...
357
00:18:22,150 --> 00:18:23,070
Since we parted last time,
358
00:18:23,070 --> 00:18:25,670
I've known that you're not an ordinary person.
359
00:18:26,110 --> 00:18:26,950
Your Highness,
360
00:18:26,950 --> 00:18:28,950
you finally solved my problem.
361
00:18:28,970 --> 00:18:30,230
Every time I got home,
362
00:18:30,230 --> 00:18:31,120
I couldn't help
363
00:18:31,160 --> 00:18:32,710
thinking of your
364
00:18:32,710 --> 00:18:33,950
handsome face.
365
00:18:33,950 --> 00:18:36,550
I couldn't sleep at all.
366
00:18:38,010 --> 00:18:40,260
You still need to have a good sleep.
367
00:18:41,270 --> 00:18:43,190
Don't you think the reason why we could
368
00:18:43,190 --> 00:18:45,790
meet today is the fate from our previous lives?
369
00:18:45,960 --> 00:18:46,690
To be honest,
370
00:18:46,820 --> 00:18:48,830
just now, I was still looking for you
371
00:18:48,870 --> 00:18:50,420
on that empty street.
372
00:18:50,460 --> 00:18:51,660
No, that's not right.
373
00:18:52,100 --> 00:18:53,230
I saw you selling cosmetics just now.
374
00:18:53,230 --> 00:18:54,760
You were not looking for me.
375
00:18:55,020 --> 00:18:56,270
Don't fool me.
376
00:18:56,870 --> 00:18:58,330
It was just for making a living.
377
00:18:58,330 --> 00:18:59,990
Your Highness, you know what?
378
00:19:00,190 --> 00:19:00,990
At my home,
379
00:19:00,990 --> 00:19:02,790
I still have an 80-year-old mother who is sick in bed,
380
00:19:02,790 --> 00:19:04,590
and some young siblings who are waiting to be fed.
381
00:19:04,590 --> 00:19:06,270
The whole family depends on me.
382
00:19:06,270 --> 00:19:06,870
Wait.
383
00:19:07,350 --> 00:19:10,810
At your home, you have an 80-year-old mother who is sick in bed.
384
00:19:10,850 --> 00:19:11,750
But how come you have so many
385
00:19:11,750 --> 00:19:14,010
young siblings who are waiting to be fed?
386
00:19:16,080 --> 00:19:18,920
Is it because your father is quite healthy?
387
00:19:20,870 --> 00:19:22,680
His Highness is so funny.
388
00:19:22,710 --> 00:19:25,450
My father died long ago.
389
00:19:25,590 --> 00:19:26,230
Alright.
390
00:19:26,230 --> 00:19:27,350
Stop talking about these useless things with me.
391
00:19:27,350 --> 00:19:30,150
I don't have time to listen to your family affairs.
392
00:19:30,200 --> 00:19:31,670
Today, in front of everyone,
393
00:19:31,670 --> 00:19:32,550
just tell me clearly
394
00:19:32,550 --> 00:19:34,810
how we'll settle the grudges between us.
395
00:19:35,620 --> 00:19:38,340
How do you want to settle the grudges?
396
00:19:45,790 --> 00:19:46,670
How about
397
00:19:47,950 --> 00:19:49,210
you play a game with me?
398
00:19:50,650 --> 00:19:51,330
Really?
399
00:19:56,920 --> 00:19:58,750
Gentlemen, choose cups respectively
400
00:19:58,750 --> 00:19:59,990
and throw copper coins into the cups.
401
00:19:59,990 --> 00:20:01,150
If you throw coins into the cups successfully,
402
00:20:01,150 --> 00:20:03,090
the opponent will drink all the good wine in the bowl.
403
00:20:03,090 --> 00:20:04,310
If you fail,
404
00:20:04,310 --> 00:20:06,510
you'll have to drink the wine yourself.
405
00:20:15,560 --> 00:20:16,630
I didn't expect that
406
00:20:16,630 --> 00:20:19,290
Mai would be so good at throwing coins into cups.
407
00:20:19,710 --> 00:20:21,110
It's not that he's very good at it.
408
00:20:21,110 --> 00:20:22,470
He's just so smart.
409
00:20:22,750 --> 00:20:23,550
Look at him.
410
00:20:23,550 --> 00:20:25,030
He threw coins into the cup for the bowl in the middle every time.
411
00:20:25,030 --> 00:20:26,830
In fact, he won't need to drink much wine if he fails.
412
00:20:26,830 --> 00:20:28,390
Look at His Highness.
413
00:20:28,760 --> 00:20:29,950
He's eager to achieve quick success.
414
00:20:29,950 --> 00:20:31,280
He wanted to throw coins into that small cup every time,
415
00:20:31,280 --> 00:20:32,680
but he failed every time.
416
00:20:33,270 --> 00:20:34,510
Should we stop him?
417
00:20:35,310 --> 00:20:35,830
No.
418
00:20:35,830 --> 00:20:38,030
Just let him learn his lesson this time.
419
00:20:42,000 --> 00:20:42,860
Your Highness.
420
00:20:44,390 --> 00:20:45,250
Your Highness.
421
00:20:48,410 --> 00:20:50,340
Send His Highness back to his room.
422
00:20:53,630 --> 00:20:54,190
Chun...
423
00:20:56,490 --> 00:20:58,030
Miss Chunniang! Miss Chunniang!
424
00:20:58,030 --> 00:20:59,140
Miss Chunniang, please stay.
425
00:20:59,140 --> 00:21:00,070
Miss Chunniang.
426
00:21:00,320 --> 00:21:01,830
What's the matter, Mai?
427
00:21:01,860 --> 00:21:02,880
Miss Chunniang,
428
00:21:02,990 --> 00:21:04,100
please help me.
429
00:21:04,130 --> 00:21:06,390
I want to ask Know-it-all about someone.
430
00:21:06,930 --> 00:21:08,350
You're so stubborn.
431
00:21:08,370 --> 00:21:09,550
I've told you many times.
432
00:21:09,550 --> 00:21:11,280
I really don't know where he is.
433
00:21:13,000 --> 00:21:14,130
In order to find him,
434
00:21:14,400 --> 00:21:16,400
I've been in Shengdu for over a year.
435
00:21:16,830 --> 00:21:18,030
Every time I came here,
436
00:21:18,030 --> 00:21:20,310
you always said that you didn't know where he was.
437
00:21:20,310 --> 00:21:22,670
But I heard that Know-it-all would
438
00:21:22,860 --> 00:21:25,980
show up in the Emerald Pavilion in each even-number month.
439
00:21:25,980 --> 00:21:27,840
How could you not know where he is?
440
00:21:28,140 --> 00:21:29,200
As you said,
441
00:21:29,280 --> 00:21:30,360
you came here every time.
442
00:21:30,360 --> 00:21:32,890
But have you seen this guy named Know-it-all?
443
00:21:34,110 --> 00:21:36,640
How do you know your information is not wrong?
444
00:21:41,040 --> 00:21:41,970
Miss Chunniang.
445
00:21:42,310 --> 00:21:43,700
May I use your toilet?
446
00:22:09,890 --> 00:22:10,690
Your Highness.
447
00:22:10,690 --> 00:22:11,880
The marquis is back.
448
00:22:13,040 --> 00:22:13,800
Yes.
449
00:22:14,510 --> 00:22:15,280
It's him.
450
00:22:17,040 --> 00:22:20,640
[Shang Wei, Marquis Dingnan]
451
00:22:29,460 --> 00:22:30,320
Your Highness.
452
00:22:39,260 --> 00:22:40,140
I'm back.
453
00:22:40,730 --> 00:22:42,750
You didn't take good care of yourself.
454
00:22:42,750 --> 00:22:44,180
Why do you look so haggard?
455
00:22:44,180 --> 00:22:45,040
Your Highness.
456
00:22:45,460 --> 00:22:47,230
The conditions in the army camp are not as good as our home's.
457
00:22:47,230 --> 00:22:48,160
It's windy here.
458
00:22:48,520 --> 00:22:50,050
Let's talk in the carriage.
459
00:22:54,470 --> 00:22:57,040
The older your elder brother is,
460
00:22:57,220 --> 00:22:58,820
the more suspicious he gets.
461
00:22:59,360 --> 00:23:01,930
He summoned me back to Shengdu this time.
462
00:23:02,600 --> 00:23:04,370
Superficially, he wants to reward me for my merits.
463
00:23:04,370 --> 00:23:07,620
In fact, he wants to take away my military power.
464
00:23:08,550 --> 00:23:11,330
Do you have any solutions?
465
00:23:11,870 --> 00:23:14,440
It's not that I don't want to give my military power to him.
466
00:23:14,440 --> 00:23:16,150
But if I lose the military power,
467
00:23:16,150 --> 00:23:17,760
he will have no fear for me.
468
00:23:19,150 --> 00:23:20,410
It'll be bad for Yizhi.
469
00:23:21,720 --> 00:23:23,480
Those who were born in the 37th year during the reign of Emperor Yongxi
470
00:23:23,480 --> 00:23:24,690
almost all died.
471
00:23:25,080 --> 00:23:26,770
We need to protect Yizhi well.
472
00:23:28,430 --> 00:23:29,550
I have my own way.
473
00:24:06,280 --> 00:24:08,140
I've never seen this lady before.
474
00:24:30,610 --> 00:24:33,940
She's doing something so indecent to him in broad daylight.
475
00:24:34,120 --> 00:24:36,250
I need to get some water to wash my eyes.
476
00:24:48,910 --> 00:24:49,520
Leave now!
477
00:24:53,140 --> 00:24:53,670
Let's go!
478
00:25:07,430 --> 00:25:08,270
Step aside! Step aside!
479
00:25:08,270 --> 00:25:08,670
Step aside!
480
00:25:08,670 --> 00:25:09,390
Stop her!
481
00:25:18,360 --> 00:25:19,110
Miss Chunniang.
482
00:25:19,110 --> 00:25:20,770
It's her! She wants to kill me!
483
00:25:32,960 --> 00:25:34,220
Should we go help them?
484
00:25:34,310 --> 00:25:35,190
No.
485
00:25:35,220 --> 00:25:36,890
These three ladies are highly skilled at martial arts.
486
00:25:36,890 --> 00:25:38,720
If they can't defeat her,
487
00:25:40,800 --> 00:25:43,130
we'll only cause trouble by helping them.
488
00:25:49,570 --> 00:25:50,290
Let's go.
489
00:26:12,770 --> 00:26:14,350
Are you hurt, Your Highness?
490
00:26:14,350 --> 00:26:14,940
I'm fine.
491
00:26:15,720 --> 00:26:16,790
Where did the assassin come from?
492
00:26:16,790 --> 00:26:18,970
She even risked her life to assassinate Prince Yizhi.
493
00:26:18,970 --> 00:26:20,030
You asked me?
494
00:26:20,330 --> 00:26:21,680
I just want to ask you two
495
00:26:21,720 --> 00:26:23,390
how come you let the assassin come inside.
496
00:26:23,390 --> 00:26:24,290
Sorry for our negligence.
497
00:26:24,290 --> 00:26:25,320
Please punish us, Chunniang.
498
00:26:25,320 --> 00:26:26,450
I'm fine now, right?
499
00:26:26,750 --> 00:26:28,070
Don't blame them.
500
00:26:28,930 --> 00:26:30,130
However, Mai
501
00:26:30,470 --> 00:26:31,750
saved my life.
502
00:26:32,310 --> 00:26:32,950
Mai,
503
00:26:33,430 --> 00:26:34,630
please accept my bow.
504
00:26:35,710 --> 00:26:37,510
Your Highness, if you bow to me, my good luck will be reduced.
505
00:26:37,510 --> 00:26:38,510
You saved my life.
506
00:26:38,520 --> 00:26:39,580
You deserve my bow.
507
00:26:39,590 --> 00:26:41,510
No need to thank me, Your Highness.
508
00:26:41,510 --> 00:26:42,440
Have a good rest.
509
00:26:43,310 --> 00:26:45,480
I have something important to do. Bye.
510
00:26:49,140 --> 00:26:50,160
You're injured.
511
00:26:50,670 --> 00:26:51,830
It's just a minor injury.
512
00:26:51,830 --> 00:26:52,390
I'm fine.
513
00:26:52,670 --> 00:26:54,210
You can't leave if you're injured.
514
00:26:54,210 --> 00:26:55,600
I have the best medicine for treating wounds.
515
00:26:55,600 --> 00:26:57,260
Don't bother, Your Highness.
516
00:26:57,790 --> 00:27:00,050
I really have something important to do.
517
00:27:00,190 --> 00:27:01,870
Bye. Bye.
518
00:27:03,120 --> 00:27:03,780
Chunniang.
519
00:27:03,790 --> 00:27:05,170
Look. He saved my life after all.
520
00:27:05,170 --> 00:27:07,170
You should let him stay and have fun.
521
00:27:08,810 --> 00:27:09,880
I should leave here now.
522
00:27:09,880 --> 00:27:11,090
The less trouble, the better.
523
00:27:11,090 --> 00:27:12,090
Mai.
524
00:27:16,460 --> 00:27:19,350
Mai, you want to find Know-it-all, don't you?
525
00:27:19,630 --> 00:27:20,520
Come with me.
526
00:27:23,430 --> 00:27:24,360
Miss Chunniang.
527
00:27:24,940 --> 00:27:26,270
We've had some tea.
528
00:27:26,440 --> 00:27:27,720
You've also thanked me.
529
00:27:27,720 --> 00:27:30,360
Can you tell me where Know-it-all is?
530
00:27:32,870 --> 00:27:34,230
I am Know-it-all.
531
00:27:36,080 --> 00:27:37,140
I don't believe it.
532
00:27:37,380 --> 00:27:40,140
How can I make you believe it?
533
00:27:40,490 --> 00:27:42,150
In order to find Know-it-all,
534
00:27:42,560 --> 00:27:45,030
logically speaking, I should be the one begging you.
535
00:27:45,030 --> 00:27:46,870
But now you beg me to believe it.
536
00:27:48,740 --> 00:27:50,070
This is quite abnormal.
537
00:27:51,320 --> 00:27:53,470
You're really smart.
538
00:27:54,230 --> 00:27:56,560
That's why I want to ask you to do me a favor.
539
00:27:56,970 --> 00:28:00,000
I'll tell you a piece of news when it's done.
540
00:28:00,580 --> 00:28:02,100
Let's make it clear first.
541
00:28:02,250 --> 00:28:04,370
It's okay to trick others,
542
00:28:05,230 --> 00:28:07,030
but it's not okay to risk my life.
543
00:28:07,870 --> 00:28:08,600
Don't worry.
544
00:28:08,750 --> 00:28:10,550
I won't ask you to risk your life.
545
00:28:10,680 --> 00:28:12,260
I want you to send
546
00:28:12,460 --> 00:28:15,520
His Highness back to Marquis Dingnan's Mansion for me.
547
00:28:18,720 --> 00:28:20,950
Are you joking, Miss Chunniang?
548
00:28:21,100 --> 00:28:23,500
I saw what happened just now.
549
00:28:23,610 --> 00:28:25,600
Don't you think I need to risk my life to fulfill your request?
550
00:28:25,600 --> 00:28:27,610
If even I can't get the news,
551
00:28:27,640 --> 00:28:28,930
no one else can get it
552
00:28:29,230 --> 00:28:30,890
within the borders of Nanxia.
553
00:28:47,930 --> 00:28:48,670
Deal.
554
00:28:49,760 --> 00:28:52,400
I wonder what news you want to ask about.
555
00:28:56,600 --> 00:28:58,060
I want to look for someone.
556
00:28:58,070 --> 00:28:59,530
Who do you want to look for?
557
00:29:09,490 --> 00:29:10,950
The person I'm looking for
558
00:29:11,850 --> 00:29:15,320
was once the adopted son of Han Huaicheng, namely Duke Shengguo.
559
00:29:15,320 --> 00:29:16,380
His name is Chen Qi.
560
00:29:18,980 --> 00:29:23,340
[Marquis Dingnan's Mansion]
561
00:29:20,590 --> 00:29:21,230
My Lord.
562
00:29:21,600 --> 00:29:24,110
The damp toxin inside your body is much less than before.
563
00:29:24,110 --> 00:29:25,440
Do you still feel itchy?
564
00:29:27,030 --> 00:29:30,290
I didn't feel it when I fought on the battlefield every day.
565
00:29:30,430 --> 00:29:31,760
After you mentioned it,
566
00:29:32,540 --> 00:29:34,530
I feel much better now.
567
00:29:34,640 --> 00:29:37,970
It seems that this herb bath prescription is quite effective.
568
00:29:37,970 --> 00:29:38,840
Where is Yizhi?
569
00:29:39,640 --> 00:29:41,500
I've been back home for half a day,
570
00:29:41,540 --> 00:29:43,140
but I haven't seen Yizhi yet.
571
00:29:47,390 --> 00:29:50,950
The situation in Shengdu has been unstable in recent years.
572
00:29:50,970 --> 00:29:52,090
I always thought that
573
00:29:52,090 --> 00:29:55,150
I should let Yizhi learn how to protect himself,
574
00:29:55,400 --> 00:29:59,390
so I used the Emerald Pavilion as an excuse
575
00:29:59,500 --> 00:30:02,670
and asked Chunniang to teach him some self-defense skills.
576
00:30:02,670 --> 00:30:05,100
You're quite meticulous about the things you do.
577
00:30:05,100 --> 00:30:05,970
In that case,
578
00:30:05,990 --> 00:30:09,190
I'll personally go pick Yizhi up later.
579
00:30:09,370 --> 00:30:09,960
Okay.
580
00:30:25,930 --> 00:30:26,820
My Lord!
581
00:30:27,730 --> 00:30:28,630
Help!
582
00:30:28,670 --> 00:30:29,430
Your Highness!
583
00:30:29,430 --> 00:30:30,030
Help!
584
00:30:30,050 --> 00:30:30,910
Your Highness!
585
00:30:31,350 --> 00:30:34,040
Your Highness, remember.
586
00:30:35,290 --> 00:30:36,050
My Lord!
587
00:30:36,510 --> 00:30:37,510
My Lord!
588
00:30:52,240 --> 00:30:53,880
Greetings, Your Majesty.
589
00:30:55,880 --> 00:30:57,610
Prime Minister Lin, come here.
590
00:31:03,350 --> 00:31:05,680
[Shang]
591
00:31:04,710 --> 00:31:08,390
Yesterday, Han Zheng'an, Marquis Pingyang's second son, went out of the city for hunting.
592
00:31:08,390 --> 00:31:11,120
He accidentally met some bandits on his way back.
593
00:31:11,400 --> 00:31:13,110
Even Pan Yu, the illegitimate son of the Secondary Assistant Minister
594
00:31:13,110 --> 00:31:14,890
of the Ministry of Revenue, and the others
595
00:31:14,890 --> 00:31:16,370
died on the spot.
596
00:31:16,680 --> 00:31:18,140
How irritating!
597
00:31:23,170 --> 00:31:25,910
I'm not a bloodthirsty tyrant.
598
00:31:26,040 --> 00:31:29,470
Why did you have to kill those several useless people?
599
00:31:34,860 --> 00:31:37,590
I'm really worried about Your Majesty's health.
600
00:31:37,710 --> 00:31:39,870
Although those several people were not like him,
601
00:31:39,870 --> 00:31:41,180
they were all born
602
00:31:41,210 --> 00:31:44,070
in the 37th year during the reign of Emperor Yongxi.
603
00:31:45,840 --> 00:31:46,790
[Shang]
604
00:31:49,530 --> 00:31:51,590
[Shang]
605
00:31:58,250 --> 00:32:00,170
I'll obey Your Majesty's order.
606
00:32:00,430 --> 00:32:02,760
I won't ask you to do the mission this time.
607
00:32:02,900 --> 00:32:04,030
Shi Yuan.
608
00:32:06,240 --> 00:32:07,080
I'm here.
609
00:32:07,630 --> 00:32:10,830
That assassin failed to kill him in the Emerald Pavilion.
610
00:32:11,420 --> 00:32:13,280
Send two men to keep an eye on them.
611
00:32:14,100 --> 00:32:14,660
Yes.
612
00:32:39,230 --> 00:32:39,910
Buddy.
613
00:32:40,760 --> 00:32:42,070
Let's discuss it.
614
00:32:42,100 --> 00:32:43,460
Can you let me out first?
615
00:32:43,840 --> 00:32:45,270
It might kill me soon by knocking my head.
616
00:32:45,270 --> 00:32:47,530
I've never suffered like this in my life.
617
00:32:47,580 --> 00:32:48,440
Your Highness,
618
00:32:48,630 --> 00:32:50,290
I also don't want to get involved in this trouble
619
00:32:50,290 --> 00:32:51,950
and waste my engery to do this.
620
00:32:52,370 --> 00:32:54,490
I just want to send you back safely.
621
00:32:54,810 --> 00:32:56,650
Just sit inside for a while.
622
00:32:57,030 --> 00:32:58,510
Can you let me out first?
623
00:32:58,550 --> 00:33:00,050
Then we can think of another way.
624
00:33:00,050 --> 00:33:00,650
Shut up!
625
00:33:07,450 --> 00:33:09,450
Why is there really no movement now?
626
00:33:09,840 --> 00:33:10,700
Your Highness.
627
00:33:12,620 --> 00:33:13,480
Your Highness.
628
00:33:14,020 --> 00:33:14,880
Your Highness!
629
00:33:17,700 --> 00:33:18,560
Your Highness.
630
00:33:25,870 --> 00:33:27,330
Are you really not afraid?
631
00:33:27,830 --> 00:33:29,430
What's there to be afraid of?
632
00:33:29,550 --> 00:33:29,990
No.
633
00:33:29,990 --> 00:33:30,510
Be careful.
634
00:33:30,510 --> 00:33:31,510
Who can recognize me
635
00:33:31,510 --> 00:33:33,440
when I'm wearing makeup like this?
636
00:33:34,790 --> 00:33:36,310
Fine. Just come out.
637
00:33:36,880 --> 00:33:38,210
I can take this chance to have a rest.
638
00:33:38,210 --> 00:33:39,700
You don't know how tired I am.
639
00:33:39,700 --> 00:33:41,160
You can try it another day.
640
00:33:42,990 --> 00:33:44,030
No need to do it another day.
641
00:33:44,030 --> 00:33:45,030
Let's do it today.
642
00:33:45,230 --> 00:33:46,490
Please go inside, sir.
643
00:33:46,510 --> 00:33:47,350
Stop joking.
644
00:33:47,350 --> 00:33:48,310
You're like a female ghost now.
645
00:33:48,310 --> 00:33:48,990
Stop talking.
646
00:33:48,990 --> 00:33:50,390
Otherwise, you'll scare others.
647
00:33:50,390 --> 00:33:51,280
I'm not joking.
648
00:33:51,390 --> 00:33:52,670
I'm starving now.
649
00:33:52,850 --> 00:33:53,950
I need to go home and eat at once.
650
00:33:53,950 --> 00:33:54,850
Just go inside.
651
00:33:55,110 --> 00:33:55,590
Well...
652
00:34:03,970 --> 00:34:05,520
Are you not afraid at night?
653
00:34:05,850 --> 00:34:07,710
What's there to be afraid of at...
654
00:34:11,190 --> 00:34:13,650
The thing I'm afraid of is really happening.
655
00:34:17,310 --> 00:34:18,040
Who are they?
656
00:34:19,070 --> 00:34:19,620
Run!
657
00:34:21,350 --> 00:34:21,909
Keep up!
658
00:34:22,060 --> 00:34:23,060
-Stop! -Hurry up!
659
00:34:23,670 --> 00:34:24,230
Save me!
660
00:34:24,929 --> 00:34:25,570
Run!
661
00:34:26,360 --> 00:34:27,120
Stop!
662
00:34:27,920 --> 00:34:28,780
Your Highness!
663
00:34:29,810 --> 00:34:31,870
What should we do? We're surrounded.
664
00:34:33,670 --> 00:34:34,330
Wait for me.
665
00:34:35,840 --> 00:34:37,360
Come on! Do it!
666
00:34:37,820 --> 00:34:39,190
Do it! Come on!
667
00:34:40,230 --> 00:34:40,790
Come on!
668
00:34:41,650 --> 00:34:42,400
Go!
669
00:34:43,570 --> 00:34:44,130
Come on!
670
00:34:44,310 --> 00:34:45,440
No, this...
671
00:34:45,570 --> 00:34:46,380
Come on!
672
00:34:46,900 --> 00:34:47,860
No, he...
673
00:34:48,030 --> 00:34:48,590
Come on!
674
00:34:49,810 --> 00:34:50,380
Go!
675
00:34:56,000 --> 00:34:57,250
He's on my side.
676
00:34:58,230 --> 00:34:59,010
Your Highness.
677
00:34:59,010 --> 00:34:59,910
Is there something wrong with your friend?
678
00:34:59,910 --> 00:35:00,600
Please forgive him.
679
00:35:00,600 --> 00:35:01,870
My buddy is a fierce man by nature.
680
00:35:01,870 --> 00:35:02,990
As long as the atmosphere is right,
681
00:35:02,990 --> 00:35:04,230
he can even beat himself.
682
00:35:04,230 --> 00:35:06,060
Alright. We can't stay here for long. Let's go.
683
00:35:06,060 --> 00:35:07,150
-Let's go at once.
-Wait.
684
00:35:07,150 --> 00:35:08,310
Can you ask your good buddy
685
00:35:08,310 --> 00:35:10,250
to send my trolley to the Emerald Pavilion?
686
00:35:10,250 --> 00:35:10,990
I'll buy you a new one.
687
00:35:10,990 --> 00:35:11,630
It's full of good stuff inside.
688
00:35:11,630 --> 00:35:12,160
Let's go.
689
00:35:12,160 --> 00:35:13,000
It's full of good stuff inside.
690
00:35:13,000 --> 00:35:14,150
Buddy! Buddy!
691
00:35:15,020 --> 00:35:19,880
[Marquis Dingnan's Mansion]
692
00:35:18,960 --> 00:35:20,360
From now on, just listen to me.
693
00:35:20,360 --> 00:35:21,350
No matter which of us is older,
694
00:35:21,350 --> 00:35:23,030
you are my elder brother now.
695
00:35:26,390 --> 00:35:26,990
Your Highness.
696
00:35:26,990 --> 00:35:28,190
You're finally back.
697
00:35:28,200 --> 00:35:29,630
Is my father looking for me?
698
00:35:29,630 --> 00:35:31,560
His Lordship travelled a long way.
699
00:35:31,690 --> 00:35:33,880
You'd better go greet him tomorrow.
700
00:35:34,620 --> 00:35:37,050
Arrange a guest room for my distinguished guest.
701
00:35:37,050 --> 00:35:39,480
Pepare some hot water and bring him some clothes so that he can get changed.
702
00:35:39,480 --> 00:35:39,950
Okay.
703
00:35:39,950 --> 00:35:41,410
Then he can relax himself.
704
00:35:41,440 --> 00:35:42,950
Sir, this way, please.
705
00:35:42,970 --> 00:35:45,580
Then I'll do as you said.
706
00:35:45,950 --> 00:35:46,790
I'll get going, Your Highness.
707
00:35:46,790 --> 00:35:47,590
See you later.
708
00:35:48,240 --> 00:35:49,240
This way, please.
709
00:35:58,710 --> 00:35:59,670
I'm Xia Zhu.
710
00:35:59,830 --> 00:36:01,430
I'll serve you to take a bath.
711
00:36:02,310 --> 00:36:03,870
Miss Xia Zhu, I…
712
00:36:09,180 --> 00:36:09,790
Well…
713
00:36:10,610 --> 00:36:11,470
Miss Xia Zhu.
714
00:36:11,500 --> 00:36:12,220
-I…
-Sir.
715
00:36:13,390 --> 00:36:14,760
You'd better go out.
716
00:36:14,760 --> 00:36:15,350
I...
717
00:36:16,140 --> 00:36:17,140
I can do it myself.
718
00:37:15,830 --> 00:37:16,690
Your Highness.
719
00:37:17,390 --> 00:37:19,350
The prescription from the Imperial Hospital
720
00:37:19,350 --> 00:37:21,300
is very suitable for His Lordship's illness.
721
00:37:19,400 --> 00:37:20,790
[Birthwor Root, Wrinkled Giant Hyssop, Mastiche, Agilawood, Clove: 100 grams for each herb]
722
00:37:19,400 --> 00:37:20,790
[Boil them with five liters of water and take a herb bath]
723
00:37:22,750 --> 00:37:25,110
But among all the herbs, if there is an overdose
724
00:37:25,110 --> 00:37:26,510
of Birthwor Roots,
725
00:37:26,530 --> 00:37:29,110
it will definitely cause kidney failure.
726
00:37:29,190 --> 00:37:30,710
To remove damp toxin,
727
00:37:30,710 --> 00:37:32,670
other than taking a herb bath every day,
728
00:37:32,670 --> 00:37:36,310
His Lordship also needed to take a Douling Pill
for detoxication and reducing the swelling.
729
00:37:36,310 --> 00:37:39,190
Douling Pills contain Birthwor Roots, too.
730
00:37:39,630 --> 00:37:42,390
If they're combined with the herb bath prescription,
731
00:37:42,390 --> 00:37:44,790
the dosage is big enough to cause a disease.
732
00:37:47,440 --> 00:37:48,880
[Birthwor Root, Wrinkled Giant Hyssop, Mastiche, Agilawood, Clove: 100 grams for each herb]
733
00:37:47,440 --> 00:37:48,880
[Boil them with five liters of water and take a herb bath]
734
00:37:54,310 --> 00:37:56,950
I wonder what news you want to ask about.
735
00:37:56,970 --> 00:37:58,430
I want to look for someone.
736
00:37:58,580 --> 00:37:59,480
His name is Chen Qi.
737
00:37:59,480 --> 00:38:00,880
Nanxia is a vast country.
738
00:38:00,900 --> 00:38:03,250
There are many people with the same name.
739
00:38:03,470 --> 00:38:06,330
How can I find him for you if you only told me his name?
740
00:38:20,270 --> 00:38:24,600
[Ten years ago]
741
00:38:24,990 --> 00:38:25,710
Dear.
742
00:38:26,390 --> 00:38:28,120
Although Qi is your adopted son,
743
00:38:28,120 --> 00:38:30,140
he's not Mai's biological brother.
744
00:38:30,230 --> 00:38:31,760
Why can't they get married?
745
00:38:33,470 --> 00:38:35,200
But I don't want to get married.
746
00:38:35,470 --> 00:38:37,760
I just want to play with my brother Chen Qi every day.
747
00:38:37,760 --> 00:38:39,880
[Han Huaicheng, Duke Shengguo]
748
00:38:56,890 --> 00:38:57,490
Dear.
749
00:38:57,790 --> 00:39:00,170
Don't worry. I'll be back soon.
750
00:39:07,090 --> 00:39:09,690
Who are you? How dare you break into my mansion?
751
00:39:41,230 --> 00:39:43,110
I'm late. Please forgive me, Father.
752
00:39:43,110 --> 00:39:43,890
It's all right.
753
00:39:43,890 --> 00:39:45,200
Qi, be careful.
754
00:39:54,030 --> 00:39:55,270
Father!
755
00:40:16,630 --> 00:40:17,710
Why does Mai
756
00:40:17,710 --> 00:40:20,110
keep the door open while he's taking a bath?
757
00:40:20,710 --> 00:40:22,770
After I go back, I'll take a bath, too.
758
00:40:53,350 --> 00:40:54,610
What did I see just now?
759
00:40:56,110 --> 00:40:57,510
Mai is a girl?
760
00:41:05,720 --> 00:41:09,110
Did she pretend to be a man
761
00:41:09,590 --> 00:41:11,230
in order to plot against me?
762
00:41:11,890 --> 00:41:12,690
No, no.
763
00:41:13,160 --> 00:41:14,440
It's not that simple.
764
00:41:15,450 --> 00:41:16,930
I must confirm it again.
765
00:41:19,070 --> 00:41:19,930
Your Highness.
766
00:41:24,310 --> 00:41:25,230
Your Highness.
767
00:41:25,520 --> 00:41:26,320
What's wrong?
768
00:41:26,430 --> 00:41:27,890
Her Highness wants you to go to her room.
769
00:41:27,890 --> 00:41:30,350
She said that His Lordship wanted to see you.
770
00:41:31,390 --> 00:41:33,750
Didn't they tell me to see him tomorrow as he's sick?
771
00:41:33,750 --> 00:41:36,910
His Lordship is in critical condition.
772
00:41:38,950 --> 00:41:39,630
Father.
773
00:41:45,270 --> 00:41:45,910
Father.
774
00:41:46,350 --> 00:41:48,620
Didn't they say that you merely had a common cold?
775
00:41:48,620 --> 00:41:50,480
Why is your condition so serious?
776
00:41:50,550 --> 00:41:51,680
Yizhi, you're here.
777
00:41:53,550 --> 00:41:58,550
There's something I should tell you today.
778
00:42:04,070 --> 00:42:05,750
I'm not your father.
779
00:42:09,030 --> 00:42:10,350
What do you mean?
780
00:42:11,020 --> 00:42:14,780
You were adopted by my wife and me.
52261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.