All language subtitles for Fighter.2024.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,916 --> 00:00:02,541 LA PELÍCULA ES UN TRIBUTO A LA FUERZA AÉREA INDIA. 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,708 HOMENAJEAMOS SU VALOR Y TENACIDAD 3 00:00:04,791 --> 00:00:06,916 EN SU VALIENTE LUCHA POR NUESTRO PAÍS Y LA HUMANIDAD. 4 00:01:26,291 --> 00:01:27,583 RENDIMOS TRIBUTO A LA FUERZA AÉREA INDIA 5 00:01:27,666 --> 00:01:29,500 QUE DEDICÓ SU VIDA A DEFENDER NUESTROS CIELOS Y FRONTERAS 6 00:01:29,583 --> 00:01:30,916 CON GRAN CORAJE Y COMPROMISO. 7 00:01:31,458 --> 00:01:33,000 AGRADECEMOS AL MINISTERIO DE DEFENSA DE INDIA. 8 00:01:33,125 --> 00:01:34,708 AGRADECEMOS A LA FUERZA AÉREA INDIA. 9 00:01:54,791 --> 00:01:57,833 As-Salaam-Alaikum. Me llamo Faizan Hamid. 10 00:01:58,875 --> 00:02:01,125 Me uní a Jaish hace un año. 11 00:02:02,041 --> 00:02:04,375 Después de esperar por otro año, 12 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 por la gracia de Dios, 13 00:02:07,333 --> 00:02:09,166 llegó el día en que lograré el propósito de mi vida. 14 00:02:10,083 --> 00:02:12,166 Este es mi último mensaje para Cachemira. 15 00:02:13,083 --> 00:02:16,833 Para cuando vean este video, estaré en el Cielo. 16 00:02:16,916 --> 00:02:19,083 Mi lucha es por Cachemira. 17 00:02:19,458 --> 00:02:21,541 Mi lucha es por la libertad. 18 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 Inshallah. 19 00:02:24,666 --> 00:02:26,833 UN AÑO ANTES 20 00:02:27,125 --> 00:02:30,208 {\an8}Acabamos de recibir noticias de última hora de Srinagar... 21 00:02:30,291 --> 00:02:31,208 {\an8}MANSEHRA, PAKISTÁN (2018) 22 00:02:31,333 --> 00:02:32,958 ...la "Operación All Out" tuvo éxito. 23 00:02:33,083 --> 00:02:36,500 {\an8}El miliciano más peligroso del valle de Cachemira, Ruhaan Ghani, 24 00:02:36,583 --> 00:02:40,416 fue derribado por el ejército indio luego de una operación de 48 horas. 25 00:02:40,500 --> 00:02:42,583 La operación especial del gobierno indio 26 00:02:42,666 --> 00:02:45,041 {\an8}erradicó casi todo rastro de terrorismo en el estado. 27 00:02:45,708 --> 00:02:46,833 Años de nuestro trabajo duro 28 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 fueron destruidos en solo unas semanas por los indios. 29 00:02:49,000 --> 00:02:50,833 Pronto capturarán a todos nuestros combatientes 30 00:02:51,208 --> 00:02:52,500 que creen en una Cachemira libre. 31 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 Costó mucho difundir el terror por todo el valle de Cachemira. 32 00:02:59,875 --> 00:03:01,250 ¿Qué estás planeando, Maqsood? 33 00:03:02,625 --> 00:03:04,666 Traeré a un yihadista... 34 00:03:05,541 --> 00:03:08,875 cuyo calibre nunca han visto los indios. 35 00:03:12,875 --> 00:03:15,500 Ha llevado a cabo muchas operaciones para nosotros en Afganistán 36 00:03:15,875 --> 00:03:17,833 y naciones vecinas. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,791 La discoteca bombardeada en Estambul, 38 00:03:29,541 --> 00:03:31,458 el bombardeo de la Embajada de la India en Kabul, 39 00:03:36,333 --> 00:03:37,833 el bombardeo en Mazar-i-Sharif. 40 00:03:40,583 --> 00:03:43,291 Nadie entiende los explosivos mejor que él. 41 00:03:56,500 --> 00:03:58,208 El general del ISI 42 00:03:58,708 --> 00:04:01,750 y Majeed pertenecen a Jaish de la Cachemira Independiente. 43 00:04:02,000 --> 00:04:03,458 Los que querían conocer. 44 00:04:05,041 --> 00:04:07,875 He oído mucho de usted, y ahora por fin nos conocemos. 45 00:04:08,125 --> 00:04:09,916 Si necesita algo de nosotros, será un placer ayudar. 46 00:04:11,250 --> 00:04:12,708 Los necesito para una tarea. 47 00:04:14,333 --> 00:04:15,291 Pero ustedes... 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,875 no son dignos de llevarla a cabo. 49 00:04:20,125 --> 00:04:22,375 La última vez, durante los ataques a Bombay del 26/11, 50 00:04:22,458 --> 00:04:24,708 cometieron el error de enviar a muchachos pakistaníes. 51 00:04:25,500 --> 00:04:26,625 Fueron identificados 52 00:04:26,916 --> 00:04:28,500 y quedaron en evidencia los móviles, 53 00:04:29,083 --> 00:04:31,958 lo cual humilló a su país frente al mundo entero. 54 00:04:33,375 --> 00:04:35,916 Esta vez, no involucraremos a nadie de Pakistán. 55 00:04:37,458 --> 00:04:41,541 Inundaremos el suelo indio con su propia sangre. 56 00:04:42,958 --> 00:04:45,625 Atacaremos su área mejor custodiada. 57 00:04:47,750 --> 00:04:49,500 El corazón de la milicia india. 58 00:04:51,625 --> 00:04:53,541 La Estación de la Fuerza Aérea de Srinagar. 59 00:04:55,166 --> 00:04:58,291 {\an8}ESTACIÓN DE LA FUERZA AÉREA DE SRINAGAR 60 00:05:07,625 --> 00:05:09,041 BIENVENIDOS, DRAGONES AÉREOS "LO VEO TODO". 61 00:05:16,125 --> 00:05:18,000 - ¿Es tu primera vez en Srinagar? - Sí, así es. 62 00:05:18,083 --> 00:05:19,083 ¡Jai Hind, señor! 63 00:05:19,625 --> 00:05:22,500 - Oficial de vuelo Ajeet Deshpande. - Oficial de vuelo Manoj Bhardwaj. 64 00:05:22,958 --> 00:05:24,166 {\an8}Hola, muchachos, soy Bash. 65 00:05:24,416 --> 00:05:26,375 {\an8}- Buen día, señor. - ¡Señor! Buen día. 66 00:05:26,458 --> 00:05:27,541 {\an8}Descansen, muchachos. 67 00:05:27,750 --> 00:05:30,000 {\an8}¿Por qué no se relajan un poco antes de las malas noticias? 68 00:05:30,291 --> 00:05:31,250 {\an8}¿Malas noticias, señor? 69 00:05:31,625 --> 00:05:32,875 {\an8}Hay órdenes urgentes de asentamiento. 70 00:05:33,333 --> 00:05:34,666 {\an8}Seguro la Sede Central Aérea 71 00:05:34,750 --> 00:05:37,041 {\an8}no nos llamó a Cachemira para ir de paseo. 72 00:05:37,833 --> 00:05:38,708 {\an8}¿Cierto? 73 00:05:40,416 --> 00:05:43,833 Cuando les dije a mis padres que me iría al cielo... 74 00:05:47,083 --> 00:05:48,541 mi mamá estaba muy aterrada. 75 00:05:56,583 --> 00:05:58,166 {\an8}SI PUEDES LEER ESTO, ESTÁS MUY CERCA 76 00:06:27,583 --> 00:06:28,708 {\an8}Estás casado, hermano. 77 00:06:29,625 --> 00:06:31,583 {\an8}¿No podías esperar un poco antes de recordármelo? 78 00:06:36,958 --> 00:06:38,208 Hola, Jeet. Qué bueno verte. 79 00:06:38,291 --> 00:06:39,416 Jai Hind, señora. 80 00:06:39,791 --> 00:06:41,125 {\an8}Líder de escuadrón Minal Rathore. 81 00:06:41,208 --> 00:06:42,083 ¿Rathore? 82 00:06:43,125 --> 00:06:44,833 ¿No fue usted la que ganó la medalla Vayu Sena 83 00:06:44,916 --> 00:06:47,000 {\an8}por el rescate en la Operación Sabueso del Desierto? 84 00:06:47,375 --> 00:06:50,125 {\an8}Tuve suerte de estar cerca y poder aterrizar mi helicóptero. 85 00:06:50,375 --> 00:06:51,875 {\an8}La fortuna solo favorece a valientes, señora. 86 00:06:52,791 --> 00:06:55,458 {\an8}Estoy muy feliz de conocerla... y también un poco aterrado. 87 00:06:56,416 --> 00:06:57,375 ¿Por qué? 88 00:06:57,458 --> 00:07:00,000 {\an8}Feliz de tener en el equipo a una heroína condecorada como usted. 89 00:07:00,500 --> 00:07:03,166 {\an8}Aterrado porque, si hay una heroína condecorada como usted, 90 00:07:03,250 --> 00:07:06,083 {\an8}es porque el nivel de peligro sin dudas será alto. 91 00:07:07,000 --> 00:07:07,875 {\an8}¿Qué? 92 00:07:08,166 --> 00:07:10,833 {\an8}En realidad, debí suponerlo cuando oí que él vendría. 93 00:07:11,250 --> 00:07:12,208 ¿Quién viene? 94 00:07:12,625 --> 00:07:13,583 {\an8}Él. 95 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 {\an8}Lo... siento. 96 00:07:23,500 --> 00:07:24,416 {\an8}Él. 97 00:07:28,125 --> 00:07:31,083 Control, habla Patty, solicito permiso para un aterrizaje bajo invertido. 98 00:07:34,125 --> 00:07:35,875 Control, habla Patty en los finales, 99 00:07:36,208 --> 00:07:38,125 solicito permiso para un aterrizaje bajo invertido. 100 00:07:38,791 --> 00:07:39,666 {\an8}De ninguna manera. 101 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 ¿Se unirá al equipo? 102 00:07:41,333 --> 00:07:43,250 {\an8}Solicito permiso para un aterrizaje bajo invertido. 103 00:07:44,875 --> 00:07:45,750 Déjalo aterrizar. 104 00:07:46,708 --> 00:07:48,958 {\an8}Despejado para un aterrizaje invertido. Pista 27. 105 00:07:49,041 --> 00:07:50,291 Entendido. 27. 106 00:07:52,416 --> 00:07:53,541 Es el primer día, Patty. 107 00:07:53,750 --> 00:07:55,291 Al menos hoy, déjame ver bien la pista. 108 00:08:12,875 --> 00:08:14,416 Qué increíble control... 109 00:08:16,083 --> 00:08:17,000 ¿Quién es él? 110 00:08:17,291 --> 00:08:18,750 {\an8}Espada de honor. 111 00:08:19,291 --> 00:08:21,041 El líder de escuadrón del curso N.° 183 112 00:08:21,125 --> 00:08:24,083 de la Academia de Fuerza Aérea, Shamsher Pathania. 113 00:08:24,208 --> 00:08:25,500 Distintivo de llamada: "Patty". 114 00:09:42,125 --> 00:09:43,208 - ¡Carrera a diez! - ¡Carrera a diez! 115 00:09:43,666 --> 00:09:46,916 - Uno, dos, tres, cuatro, cinco... - Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 116 00:09:47,083 --> 00:09:50,375 - ...seis, siete, ocho, nueve, diez. - ...seis, siete, ocho, nueve, diez. 117 00:09:52,041 --> 00:09:53,125 ¡El mismo Patty! 118 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 ¡El mismo Taj! 119 00:10:02,333 --> 00:10:03,208 ¿Estás bien? 120 00:10:05,041 --> 00:10:05,958 ¿Tú? 121 00:10:07,875 --> 00:10:08,750 Unni. 122 00:10:08,958 --> 00:10:09,833 Te presento a Taj. 123 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 - Hola, Taj. - Es uno de mis más viejos amigos. 124 00:10:11,833 --> 00:10:13,708 Significa que nuestra amistad es vieja, yo no soy viejo. 125 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 ¡Hola! 126 00:10:16,333 --> 00:10:17,333 ¡Tanto tiempo, amigo! 127 00:10:19,250 --> 00:10:20,125 {\an8}Dos años. 128 00:10:20,208 --> 00:10:22,208 {\an8}- Hola, soy Unni. - Basheer Khan. Hola. 129 00:10:22,666 --> 00:10:24,041 - Ella es Minal Rathore. - Minni. 130 00:10:24,333 --> 00:10:25,916 {\an8}Unni, y él es... 131 00:10:26,375 --> 00:10:27,250 Patty. 132 00:10:32,750 --> 00:10:33,666 Y él es Sukhi. 133 00:10:34,208 --> 00:10:35,083 Está en mi unidad. 134 00:10:35,291 --> 00:10:36,166 Hola. 135 00:10:36,291 --> 00:10:37,625 Lo siento, llego un poco tarde. 136 00:10:37,708 --> 00:10:38,583 ¿Un poco? 137 00:10:40,083 --> 00:10:42,208 Te perdiste toda la sesión informativa, Sukhi. 138 00:10:42,708 --> 00:10:43,583 ¿Qué? 139 00:10:43,666 --> 00:10:45,375 El oficial al mando está muy enojado. 140 00:10:46,375 --> 00:10:47,333 Ay, ¡no! 141 00:10:48,041 --> 00:10:49,833 ¿No sabías que cambió la hora de la sesión informativa? 142 00:10:49,916 --> 00:10:51,125 Cielos... 143 00:10:51,208 --> 00:10:52,375 {\an8}Oigan, el oficial está aquí. 144 00:11:24,333 --> 00:11:25,208 {\an8}Jai Hind, señor. 145 00:11:25,291 --> 00:11:27,125 {\an8}Lo siento, señor. No sabía que el horario había cambiado. 146 00:11:27,458 --> 00:11:29,791 {\an8}Creí que era a las ocho, pero... Lo siento mucho, señor. 147 00:11:30,583 --> 00:11:31,541 {\an8}Relájate, jovencito. 148 00:11:32,125 --> 00:11:33,833 {\an8}La sesión informativa comienza en cinco minutos. 149 00:11:34,708 --> 00:11:35,583 {\an8}Bien, señor. 150 00:11:39,875 --> 00:11:42,208 ¿Qué pasa, amigo? ¿Debías hacer el primer ataque de misiles contra mí? 151 00:11:42,291 --> 00:11:43,208 Esto no es justo. 152 00:11:43,375 --> 00:11:46,791 {\an8}Lo siento, amigo, pero nuestra velocidad es muy elevada. 153 00:11:47,125 --> 00:11:49,291 {\an8}Tú y tus helicópteros deberán ser más rápidos para alcanzarnos. 154 00:11:50,083 --> 00:11:51,291 Fuego amigo en el primer día. 155 00:11:52,208 --> 00:11:54,583 Cuando la necesitad surja, solo Sukhi y yo te rescataremos. 156 00:11:55,041 --> 00:11:56,083 Si la necesidad surge. 157 00:11:58,666 --> 00:11:59,625 Arrogante. 158 00:12:00,250 --> 00:12:01,166 {\an8}Seguro. 159 00:12:06,750 --> 00:12:07,708 Descansen. 160 00:12:09,166 --> 00:12:10,625 Bienvenidos a Srinagar, combatientes aéreos. 161 00:12:11,625 --> 00:12:13,208 Soy el capitán del grupo Rakesh Jaisingh. 162 00:12:13,625 --> 00:12:14,666 Distintivo de llamada: "Rocky". 163 00:12:15,083 --> 00:12:15,958 Su oficial al mando. 164 00:12:16,291 --> 00:12:17,541 Somos Air Dragons. 165 00:12:18,250 --> 00:12:21,166 Todos son los mejores pilotos de la Fuerza Aérea de India. 166 00:12:21,416 --> 00:12:24,708 Por eso han sido escogidos para formar un equipo de respuesta rápida. 167 00:12:25,458 --> 00:12:28,375 Las actividades en la línea de control se nos salen de las manos. 168 00:12:28,875 --> 00:12:31,791 {\an8}Por eso la sede central de Aviación decidió que nuestra unidad 169 00:12:32,541 --> 00:12:34,083 será la primera en abordarlas. 170 00:12:35,375 --> 00:12:38,000 {\an8}Hay tres atributos que nos harán mejores combatientes aéreos. 171 00:12:39,291 --> 00:12:43,375 Práctica, práctica y más práctica. 172 00:12:46,291 --> 00:12:48,083 Cuanto más suden aquí, 173 00:12:49,208 --> 00:12:50,875 menos sangrarán en la guerra. 174 00:12:53,333 --> 00:12:54,833 Teniente coronel Harish Nautiyal. 175 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Distintivo de llamada Nauty, 176 00:12:56,583 --> 00:12:57,833 un piloto experimentado de Sukhoi. 177 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 Mi número dos. 178 00:13:02,125 --> 00:13:03,375 Hagamos un rápido calentamiento... 179 00:13:04,458 --> 00:13:07,291 para entender los atributos de la aeronave del otro. 180 00:13:07,750 --> 00:13:09,708 ¿Cuál es la velocidad máxima de un helicóptero ALH? 181 00:13:10,166 --> 00:13:12,166 - Doscientos noventa kilómetros. - Bien. 182 00:13:12,500 --> 00:13:14,833 {\an8}- ¿Y cuántos pasajeros puede llevar? - Doce. 183 00:13:15,208 --> 00:13:16,083 {\an8}Catorce. 184 00:13:17,416 --> 00:13:18,708 {\an8}Con asientos de alta densidad. 185 00:13:19,208 --> 00:13:21,500 Ambas respuestas son correctas, pero solo aprovecharemos 186 00:13:21,583 --> 00:13:24,125 el máximo potencial del helicóptero si pensamos con agresividad. 187 00:13:25,708 --> 00:13:28,083 ¿Cuál es la altura máxima que puede volar el Sukhoi 30? 188 00:13:28,291 --> 00:13:29,458 A 17 000 metros. 189 00:13:29,750 --> 00:13:30,625 ¿Velocidad? 190 00:13:30,708 --> 00:13:31,958 {\an8}El doble de la velocidad del sonido. 191 00:13:32,291 --> 00:13:34,208 {\an8}A 2100 kilómetros por hora. 192 00:13:34,500 --> 00:13:36,958 ¿Y por cuánto tiempo puede permanecer un Sukhoi en el aire? 193 00:13:37,083 --> 00:13:38,125 Tres horas y media. 194 00:13:38,291 --> 00:13:39,208 {\an8}Diez. 195 00:13:40,000 --> 00:13:41,625 {\an8}Con reabastecimiento aéreo de combustible, señor. 196 00:13:43,041 --> 00:13:44,333 {\an8}Piensen con agresividad, muchachos. 197 00:13:46,708 --> 00:13:47,625 Patty tiene razón. 198 00:13:47,958 --> 00:13:50,000 Además de sus habilidades personales, 199 00:13:50,125 --> 00:13:55,333 todos están aquí para formar un equipo cohesivo. 200 00:13:55,541 --> 00:13:57,375 Individualmente, son los mejores aviadores de combate 201 00:13:57,458 --> 00:13:58,666 de la Fuerza Aérea India. 202 00:13:59,125 --> 00:14:01,708 Ahora, debemos volvernos el mejor equipo de combate del mundo. 203 00:14:03,583 --> 00:14:05,291 Aquí no hay lugar para la arrogancia y el ego. 204 00:14:07,333 --> 00:14:08,708 Ni para maniobras sofisticadas. 205 00:14:10,083 --> 00:14:12,375 Comenzaremos a entrenar mañana. Descansen. 206 00:14:13,166 --> 00:14:14,125 Conózcanse. 207 00:14:14,541 --> 00:14:15,500 {\an8}Creen vínculos. 208 00:14:17,083 --> 00:14:19,250 {\an8}Sus relaciones interpersonales los ayudarán a ganar en la guerra. 209 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 {\an8}Recuerden, el que juega solo, 210 00:14:23,333 --> 00:14:24,833 juega contra el equipo. 211 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 - ¿Alguna pregunta o duda? - No, señor. 212 00:14:29,583 --> 00:14:30,500 Pueden irse. 213 00:14:33,791 --> 00:14:35,750 Creo que debería cambiar mi distintivo de llamada a Rambo. 214 00:14:36,166 --> 00:14:37,416 Seguro eso hará feliz a Rocky. 215 00:14:39,333 --> 00:14:42,708 {\an8}Chicos, dijeron que creemos vínculos. ¿Qué hacemos? ¿Alguna idea? 216 00:14:42,958 --> 00:14:45,125 - ¡Vamos al gimnasio! - ¡Claro que no! 217 00:14:45,416 --> 00:14:46,291 ¿Vamos a comer? 218 00:14:46,375 --> 00:14:48,250 - ¡Sí! - Me gusta. 219 00:14:48,791 --> 00:14:50,291 {\an8}Señor, ¿nos acompañará o...? 220 00:14:51,500 --> 00:14:53,250 {\an8}Oímos que prefiere Zomato. 221 00:15:02,208 --> 00:15:04,416 Últimas noticias de hoy, el líder de Jaish-e-Mohammed, 222 00:15:04,500 --> 00:15:06,458 Maulana Maqsood Abrar, hizo una declaración. 223 00:15:06,541 --> 00:15:11,125 El ejército indio ha matado a otro de nuestros hermanos. 224 00:15:11,458 --> 00:15:14,208 Si este incidente no enciende la llama 225 00:15:14,291 --> 00:15:15,875 en nuestros corazones de Cachemira, entonces ¿qué lo hará? 226 00:15:16,916 --> 00:15:19,416 Hasta que nosotros los cachemires decidamos tomar las armas... 227 00:15:20,333 --> 00:15:22,458 {\an8}Ese será el día en que decidamos... 228 00:15:24,666 --> 00:15:26,500 Mira, ese es un oficial de la Fuerza Aérea de India. 229 00:15:47,541 --> 00:15:49,125 Nuestra misión no es solo matar a un soldado... 230 00:15:51,166 --> 00:15:52,708 sino destruir a toda la fuerza armada india. 231 00:16:19,125 --> 00:16:20,000 ¡Patty! 232 00:16:20,125 --> 00:16:21,875 Bienvenida a Srinagar, Saachi. 233 00:16:25,541 --> 00:16:27,083 Cielos, qué bueno verte. 234 00:16:28,000 --> 00:16:29,083 Ha pasado mucho tiempo... 235 00:16:30,875 --> 00:16:31,750 Dos años. 236 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 Y llevamos cinco años casados. 237 00:16:34,208 --> 00:16:37,791 No sé por qué cuando te habla me siento muy inseguro. 238 00:16:37,875 --> 00:16:38,791 Preciosura. 239 00:16:38,875 --> 00:16:40,291 Por cierto, Taj... 240 00:16:41,291 --> 00:16:43,208 - Conozco a Patty hace más que a ti. - Cierto. 241 00:16:43,833 --> 00:16:44,875 La mesa está lista, vengan. 242 00:16:44,958 --> 00:16:46,250 - ¡Vamos! ¡Muero de hambre! - ¡Vamos! 243 00:16:47,000 --> 00:16:48,458 - ¿Has estado bien? - Sí, he estado bien. 244 00:16:48,541 --> 00:16:50,833 ¿Alguna vez pensaste que cuando tenemos hambre...? 245 00:16:50,916 --> 00:16:52,500 - A su servicio, señor. - ¡Estoy famélico! 246 00:16:52,625 --> 00:16:54,500 Señor Sukhi, ¡siempre llega tarde! 247 00:16:56,000 --> 00:16:58,041 Deja las bromas, pide algo. Tengo hambre. 248 00:16:58,125 --> 00:16:59,041 ¿Puedo? 249 00:16:59,458 --> 00:17:00,333 Claro. 250 00:17:00,416 --> 00:17:01,708 ¿O soy muy aburrida para ti? 251 00:17:02,833 --> 00:17:05,125 No sé si aburrida, pero sin dudas eres sarcástica. 252 00:17:07,083 --> 00:17:08,958 Chicos, pedí rogan josh y wazwan. 253 00:17:09,125 --> 00:17:11,375 - ¡Qué rico! - Si hay algún vegetariano... 254 00:17:12,000 --> 00:17:13,166 por favor, que venga mañana. 255 00:17:14,833 --> 00:17:16,708 Oye, pide palak paneer para mí. 256 00:17:16,958 --> 00:17:19,166 - Oí que es para morirse de gusto. - Sí. 257 00:17:19,250 --> 00:17:22,166 Qué bonito, vinimos aquí a dar la vida por nuestro país... 258 00:17:22,666 --> 00:17:23,958 Pero tú das tu vida por el paneer. 259 00:17:25,625 --> 00:17:26,500 ¡Muy buena! 260 00:17:28,333 --> 00:17:29,250 Por cierto, Patty, 261 00:17:30,458 --> 00:17:32,416 Taj me contó historias acerca de sus días en la academia. 262 00:17:32,916 --> 00:17:36,041 Algo acerca de tu sonrisa famosa... 263 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 La sonrisa de "por favor". 264 00:17:38,500 --> 00:17:39,750 No puedo creerlo. 265 00:17:39,833 --> 00:17:41,708 Cuando salimos de la academia, 266 00:17:42,666 --> 00:17:45,083 Patty debía conseguirnos un aventón. 267 00:17:45,625 --> 00:17:48,500 Y siempre pedía por favor y mostraba esa sonrisa suya. 268 00:17:48,958 --> 00:17:50,625 Y todos... ¡incluso las mujeres! 269 00:17:51,041 --> 00:17:52,375 ¿Cómo que "incluso" las mujeres? 270 00:17:53,500 --> 00:17:55,958 - ¿Qué intentas decir, muchacho? - Cualquier tipo de ser viviente 271 00:17:56,166 --> 00:17:59,125 lo dejaba subir a su auto sin hacer preguntas, ¿recuerdas? 272 00:17:59,625 --> 00:18:02,083 Qué bueno que solo pedía un aventón. 273 00:18:06,208 --> 00:18:07,375 ¿Por qué es gracioso eso? 274 00:18:09,041 --> 00:18:11,041 Quiero ver una demostración de esto. 275 00:18:16,125 --> 00:18:17,958 Ese biryani... de la mesa de allá 276 00:18:18,500 --> 00:18:19,416 ¿Qué pasa con eso? 277 00:18:20,000 --> 00:18:20,916 Lo quiero. 278 00:18:21,791 --> 00:18:22,958 Sí, claro. 279 00:18:23,041 --> 00:18:25,958 - Vamos, Patty. Vamos. - Es demasiado fácil. 280 00:18:26,250 --> 00:18:27,750 Olvida pilotear diez horas seguidas, 281 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 parece que algunos no saben ni despegar de la pista. 282 00:18:33,250 --> 00:18:34,375 ¡Vas a tener que hacerlo, Patty! 283 00:18:46,250 --> 00:18:47,125 ¿Hola? 284 00:18:47,500 --> 00:18:48,375 Hola. 285 00:18:48,500 --> 00:18:50,291 Lo siento, no quiero molestar, pero... 286 00:18:50,916 --> 00:18:54,291 solo quería preguntarles si sirven un buen biryani aquí. 287 00:18:54,666 --> 00:18:56,375 Podríamos decírtelo si nos dejaras comerlo. 288 00:18:56,708 --> 00:18:58,125 En realidad, nos preguntábamos 289 00:18:58,750 --> 00:19:01,291 si podíamos probar un poco del biryani antes de pedirlo. 290 00:19:04,458 --> 00:19:05,791 Es decir, si no les importa. 291 00:19:06,416 --> 00:19:08,791 ¿Pueden compartir un poco de su biryani con nosotros? 292 00:19:14,083 --> 00:19:14,958 ¿Por favor? 293 00:19:21,333 --> 00:19:22,208 ¿Por favor? 294 00:19:25,375 --> 00:19:27,333 Sí, bien. 295 00:19:28,291 --> 00:19:29,916 Igual era demasiado para nosotras dos. 296 00:19:30,000 --> 00:19:32,875 - Qué dulce de tu parte. - Yo dejé de comer arroz. 297 00:19:32,958 --> 00:19:34,541 - ¿En serio? - De hecho, estoy a dieta. 298 00:19:34,625 --> 00:19:35,958 Llévate también mi plato. 299 00:19:36,458 --> 00:19:37,625 - ¿Camarero? - ¿Sí, señora? 300 00:19:37,708 --> 00:19:38,875 ¿Qué opciones hay sin azúcar? 301 00:19:39,250 --> 00:19:40,125 Que sean dos. 302 00:19:42,333 --> 00:19:43,916 Qué dulce. Gracias. 303 00:19:44,000 --> 00:19:44,916 No hay problema. 304 00:19:45,208 --> 00:19:46,166 De nada. 305 00:19:48,833 --> 00:19:49,708 ¿Qué? 306 00:19:50,125 --> 00:19:51,000 ¡Se los dije! 307 00:19:51,958 --> 00:19:52,916 Les dije... 308 00:19:53,541 --> 00:19:54,500 es demasiado fácil. 309 00:19:54,625 --> 00:19:55,791 Biryani para ti. 310 00:19:56,291 --> 00:19:58,291 ¿Alguien más? ¿Biryani? ¿Alguien? 311 00:19:58,458 --> 00:20:00,166 Este es un superpoder, señor. 312 00:20:00,250 --> 00:20:01,708 - Magia negra. - Magia negra, señor. 313 00:20:03,416 --> 00:20:04,375 ¡Aún tienes el toque! 314 00:20:05,000 --> 00:20:07,916 Minni, ¿cuándo decidiste unirte a la Fuerza Aérea? 315 00:20:08,458 --> 00:20:09,416 Desde que era niña. 316 00:20:10,208 --> 00:20:11,625 Mi sueño era convertirme en piloto. 317 00:20:12,041 --> 00:20:13,125 En realidad, gracias a papá, 318 00:20:13,250 --> 00:20:15,583 veía despegues y aterrizajes todos los días. 319 00:20:16,166 --> 00:20:17,416 ¿Tu papá estaba en la Fuerza Aérea? 320 00:20:18,083 --> 00:20:20,541 No, Air Bharat. Operaciones terrestres. 321 00:20:21,541 --> 00:20:23,375 ¿Y por qué elegiste ser piloto de las Fuerzas Aéreas? 322 00:20:24,625 --> 00:20:27,416 Porque algunas personas pensaban que no iba a poder hacerlo. 323 00:20:36,500 --> 00:20:37,416 ¿Qué te pasa? 324 00:20:37,958 --> 00:20:38,833 ¡Oigan, muchachos! 325 00:20:39,291 --> 00:20:40,791 Siento que viene una broma. 326 00:20:40,875 --> 00:20:42,458 ¿Quién puede detenerte? Adelante. 327 00:20:42,875 --> 00:20:44,875 - ¿Cómo está el gosht? - ¡Sabroso, señor! 328 00:20:48,166 --> 00:20:49,958 Señor, ese paneer estaba delicioso. 329 00:20:50,625 --> 00:20:51,500 Estoy muy lleno. 330 00:20:54,833 --> 00:20:56,625 Querías comer phirni, ¿cierto? 331 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 - Sí. - Saachi y sus phirnis. 332 00:20:59,583 --> 00:21:00,458 ¿Alguien más? 333 00:21:00,583 --> 00:21:01,500 - Uno para mí. - Yo también. 334 00:21:01,583 --> 00:21:02,625 - Te acompaño. - Gracias. 335 00:21:03,416 --> 00:21:04,375 Está muy cerca. 336 00:21:04,541 --> 00:21:05,541 No necesito un helicóptero 337 00:21:06,500 --> 00:21:07,583 Creo que me las arreglaré. 338 00:21:15,458 --> 00:21:17,458 ¿Es el hijo de un oficial aéreo o un general? 339 00:21:17,625 --> 00:21:19,750 No, era empleado de la división superior 340 00:21:19,916 --> 00:21:21,708 del Departamento de Obras Públicas de Jammu. 341 00:21:22,208 --> 00:21:23,208 Ahora está retirado. 342 00:21:23,541 --> 00:21:25,541 Nunca vi un piloto con tal actitud. 343 00:21:26,166 --> 00:21:27,208 Esa es la cuestión. 344 00:21:29,500 --> 00:21:31,041 No se considera piloto. 345 00:21:32,458 --> 00:21:33,541 Entonces, ¿qué se considera él? 346 00:22:06,458 --> 00:22:11,041 Tu cabello es como las nubes. Tus ojos brillan como estrellas. 347 00:22:11,125 --> 00:22:13,583 {\an8}Mi amor es tan colorido 348 00:22:13,666 --> 00:22:19,916 {\an8}como el mismísimo cielo. 349 00:22:20,416 --> 00:22:25,000 {\an8}Tu cabello es como las nubes. Tus ojos brillan como estrellas. 350 00:22:25,083 --> 00:22:30,500 {\an8}Mi amor es tan colorido como el mismísimo cielo. 351 00:22:31,500 --> 00:22:35,583 {\an8}Aquellos que viven en la tierra no lo pueden entender. 352 00:22:36,250 --> 00:22:40,291 {\an8}Aquellos que viven en la tierra no lo pueden entender. 353 00:22:41,125 --> 00:22:45,916 {\an8}El cielo es mi único amor verdadero. 354 00:22:55,041 --> 00:22:58,958 {\an8}Nuestra historia de amor está escrita en los cielos. 355 00:22:59,583 --> 00:23:03,500 {\an8}Nuestra historia de amor está escrita en los cielos. 356 00:23:04,333 --> 00:23:09,083 {\an8}El cielo es mi único amor verdadero. 357 00:23:25,375 --> 00:23:30,500 {\an8}Es más profundo que el destino. 358 00:23:30,583 --> 00:23:34,708 {\an8}El mismo Dios quería que estuviéramos juntos. 359 00:23:39,083 --> 00:23:44,541 {\an8}Es más profundo que el destino. 360 00:23:44,625 --> 00:23:48,583 {\an8}El mismo Dios quería que estuviéramos juntos. 361 00:23:48,666 --> 00:23:52,541 {\an8}Sé que el día que nos separemos... 362 00:23:53,083 --> 00:23:57,875 {\an8}Sé que el día que nos separemos... 363 00:23:58,291 --> 00:24:02,416 {\an8}Habrá un diluvio como ningún otro. 364 00:24:02,500 --> 00:24:06,625 {\an8}Esta será la única señal que dejo atrás. 365 00:24:07,166 --> 00:24:11,125 {\an8}Esta será la única señal que dejo atrás. 366 00:24:11,958 --> 00:24:16,708 {\an8}El cielo es mi único amor verdadero. 367 00:24:25,708 --> 00:24:29,708 {\an8}Aquellos que viven en la tierra no lo pueden entender. 368 00:24:30,333 --> 00:24:34,375 {\an8}Aquellos que viven en la tierra no lo pueden entender. 369 00:24:35,250 --> 00:24:39,875 {\an8}El cielo es mi único amor verdadero. 370 00:24:40,541 --> 00:24:43,375 {\an8}Mi único amor verdadero. 371 00:24:47,708 --> 00:24:49,041 {\an8}COMBATIENTE POR SIEMPRE 372 00:24:49,125 --> 00:24:54,041 {\an8}Mi único amor verdadero. 373 00:24:57,875 --> 00:25:01,875 Mi único amor verdadero. 374 00:25:07,125 --> 00:25:10,583 {\an8}Mi único amor verdadero. 375 00:25:16,500 --> 00:25:21,291 {\an8}Mi único amor verdadero. 376 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Las bases de la milicia india se han fortalecido 377 00:25:37,750 --> 00:25:39,666 luego de los ataques a Uri y Pathankot. 378 00:25:41,041 --> 00:25:43,625 Ahora es imposible infiltrase en la Base Aérea de Srinagar. 379 00:25:44,041 --> 00:25:45,375 ¿Y cuál es el plan ahora, Azhar? 380 00:25:46,250 --> 00:25:49,583 Faizan y Waseem están esperando en la guarida Shalimar Bagh. 381 00:25:50,166 --> 00:25:52,000 El cinturón RDX está en la shikara afuera. 382 00:25:52,125 --> 00:25:53,041 ¿Hermano? 383 00:25:54,791 --> 00:25:56,291 Ahora transportaremos todo por el lago. 384 00:25:56,625 --> 00:25:58,291 No deberemos preocuparnos por los puestos de control 385 00:25:58,583 --> 00:25:59,833 ni por accidentes. 386 00:26:01,250 --> 00:26:02,458 Te veré ahí. 387 00:26:14,916 --> 00:26:16,583 ¡Alto! ¡No se mueva! 388 00:26:29,958 --> 00:26:31,250 {\an8}La información es correcta, señor. 389 00:26:31,458 --> 00:26:33,083 Esta cantidad de RDX puede volar un hotel. 390 00:26:35,541 --> 00:26:36,625 ¿Qué pasará ahora, hermano? 391 00:26:39,333 --> 00:26:40,416 Una explosión. 392 00:26:44,208 --> 00:26:45,333 En el entrenamiento de hoy, 393 00:26:46,000 --> 00:26:48,250 los helicópteros dejarán a los comandos aquí en Baltal 394 00:26:48,541 --> 00:26:53,583 y esperarán allí hasta que los comandos destruyan el objetivo de imitación. 395 00:26:54,041 --> 00:26:55,208 En exactamente 15 minutos, 396 00:26:55,625 --> 00:26:58,041 los helicópteros recogerán a los comandos del mismo punto de bajada. 397 00:26:59,666 --> 00:27:00,625 Taj y Patty. 398 00:27:01,875 --> 00:27:03,875 Ustedes les proveerán cobertura aérea a los helicópteros. 399 00:27:04,208 --> 00:27:06,708 Y Taj, tú dirigirás esto. 400 00:27:09,166 --> 00:27:11,500 Nauty y yo seremos sus enemigos por hoy. 401 00:27:12,708 --> 00:27:16,416 Nuestro objetivo es derribar a esos helicópteros. 402 00:27:16,625 --> 00:27:18,625 Y su objetivo es protegerlos. 403 00:27:19,041 --> 00:27:21,458 Sabemos lo avanzadas que son nuestras aeronaves, 404 00:27:21,541 --> 00:27:24,833 pero lo que queremos ver es qué tan avanzados... 405 00:27:26,625 --> 00:27:28,208 {\an8}son nuestros pilotos de combate. 406 00:27:29,500 --> 00:27:31,250 Llegaremos al punto de bajada en dos minutos. 407 00:27:31,458 --> 00:27:33,083 Comandos, prepárense para la bajada. 408 00:27:33,416 --> 00:27:34,916 Comandos, ¡estamos listos! 409 00:27:35,250 --> 00:27:38,000 Minni, nosotros proveemos su cobertura. La visibilidad es buena como ahora. 410 00:27:38,625 --> 00:27:39,708 El enemigo no puede esconderse. 411 00:27:39,791 --> 00:27:42,541 Manténganse alerta. Rocky y Nauty pueden aparecer en cualquier momento. 412 00:27:42,666 --> 00:27:44,000 Luz verde. Adelante. 413 00:27:47,208 --> 00:27:48,083 ¿Cómo va? 414 00:27:48,291 --> 00:27:49,166 ¿El enemigo fue detectado ya? 415 00:27:49,333 --> 00:27:50,333 Aún no, señor. 416 00:27:51,458 --> 00:27:52,375 Avión enemigo. ¡Dos en punto! 417 00:27:52,458 --> 00:27:54,333 Bien, contacto visual. Iré tras él. 418 00:27:57,791 --> 00:27:59,458 Espera, Patty, necesitamos proteger los helicópteros. 419 00:27:59,541 --> 00:28:01,916 Yo me encargaré de esta, tú encárgate de la siguiente, Taj. 420 00:28:03,083 --> 00:28:04,291 Señor, alguien nos está persiguiendo. 421 00:28:04,416 --> 00:28:05,541 Sé quién es. 422 00:28:05,708 --> 00:28:07,583 Hay gente que nunca cambia. 423 00:28:14,666 --> 00:28:15,958 Una jugada inteligente de Rocky, 424 00:28:16,041 --> 00:28:17,583 llevó a Patty lejos de los helicópteros. 425 00:28:18,041 --> 00:28:19,000 ¿Dónde está Nauty? 426 00:28:22,958 --> 00:28:24,416 {\an8}Nauty está muy cerca de los helicópteros, 427 00:28:24,541 --> 00:28:26,333 veamos cómo se arregla Taj para protegerlos. 428 00:28:26,416 --> 00:28:27,791 {\an8}Chicos, la tarea está por terminar. 429 00:28:27,875 --> 00:28:29,708 {\an8}Los comandos volverán en dos minutos. 430 00:28:29,833 --> 00:28:31,833 Retírate, Patty. La tarea está por terminar. 431 00:28:33,625 --> 00:28:36,291 El objetivo está en mi radar, Taj. No voy a perdonarlo. 432 00:28:36,916 --> 00:28:39,291 ¡Cielos! ¡Otro combatiente cerca de los helicópteros! 433 00:28:44,541 --> 00:28:46,708 ¿Qué demonios, muchachos? 434 00:28:46,791 --> 00:28:49,250 ¡Te atrapé, Minni! Sukhi, eres el siguiente. 435 00:28:49,333 --> 00:28:50,875 - ¡Vamos, Taj! ¡Atrapémoslo! - ¡Sí! 436 00:28:53,375 --> 00:28:54,583 El avión enemigo está en mi rango. 437 00:28:54,875 --> 00:28:56,041 Tú protege a Sukhi. 438 00:29:00,875 --> 00:29:01,958 Ya casi... 439 00:29:07,666 --> 00:29:09,041 Señor, nos están apuntando. 440 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Déjalo. 441 00:29:12,958 --> 00:29:14,458 ¡Me tiro a la derecha! ¡Agárrate fuerte! 442 00:29:18,000 --> 00:29:19,125 ¡Maldición, Unni! Se fue. 443 00:29:19,375 --> 00:29:20,416 ¿Lo ves? 444 00:29:21,958 --> 00:29:22,833 Negativo, Patty. 445 00:29:25,166 --> 00:29:26,916 - ¡Patty! ¡Está detrás de nosotros! - Cielos. 446 00:29:30,416 --> 00:29:31,708 Estás acabado, Patty. 447 00:29:32,708 --> 00:29:35,625 {\an8}Patty, estamos casi en la mira del misil. 448 00:29:35,750 --> 00:29:36,791 Haz algo, Patty. 449 00:29:37,041 --> 00:29:38,000 Vamos. 450 00:29:39,416 --> 00:29:41,125 Patty, estamos casi en la mira. 451 00:29:41,583 --> 00:29:42,791 ¡Quítalo de encima, Patty! 452 00:29:43,750 --> 00:29:45,000 ¡Haz algo, Patty! 453 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 ¡Quítalo de encima, Patty! 454 00:29:50,000 --> 00:29:51,791 - Iniciando fijación. - Patty, está detrás de nosotros. 455 00:29:51,875 --> 00:29:53,458 A las ocho en punto. Tenemos tiempo, vamos... 456 00:29:53,541 --> 00:29:55,208 Fijación. 457 00:29:55,291 --> 00:29:56,750 Patty, casi nos tiene. 458 00:30:13,375 --> 00:30:14,625 Y fijado. 459 00:30:15,375 --> 00:30:16,458 ¡Lo tenemos, Unni! 460 00:30:16,541 --> 00:30:17,708 ¡Sí, Patty! 461 00:30:21,625 --> 00:30:23,166 Fallaste la misión, Patty. 462 00:30:23,458 --> 00:30:24,333 ¿Qué? 463 00:30:24,541 --> 00:30:25,416 ¿Cómo? 464 00:30:26,291 --> 00:30:28,250 Porque Nauty atrapó a Minni y a Sukhi 465 00:30:28,416 --> 00:30:29,916 y tú no pudiste proteger los helicópteros. 466 00:30:30,083 --> 00:30:31,375 Nos vemos en la base. ¡Ahora! 467 00:30:32,625 --> 00:30:33,875 ¡Maldición, Patty! ¡Maldición! 468 00:30:43,375 --> 00:30:44,333 Es tu culpa. 469 00:30:46,833 --> 00:30:48,291 Todo es tu culpa, Taj. 470 00:30:48,666 --> 00:30:49,791 {\an8}Tú eras el líder de este equipo. 471 00:30:50,083 --> 00:30:52,083 Pero parece que no tienes control sobre este equipo. 472 00:30:53,500 --> 00:30:54,875 {\an8}No es culpa de Taj, señor. 473 00:31:00,041 --> 00:31:02,625 {\an8}En cuanto detecté al Sukhoi enemigo, fui tras él. 474 00:31:03,333 --> 00:31:06,208 Y decidiste hacerle un truco elegante a Taj, ¿cierto? 475 00:31:07,333 --> 00:31:09,750 Si alguien tenía que ir tras nosotros, debería haber sido Taj. 476 00:31:11,083 --> 00:31:12,416 ¿No confías en Taj? 477 00:31:12,625 --> 00:31:14,416 Habría abordado una y Taj habría manejado... 478 00:31:14,500 --> 00:31:15,416 ¡Tácticas incorrectas! 479 00:31:16,666 --> 00:31:17,625 ¿Cuál era su misión? 480 00:31:17,791 --> 00:31:20,166 ¿Atacar al enemigo o proteger los helicópteros? 481 00:31:20,500 --> 00:31:23,125 Señor, ocuparnos de la nave enemiga era esencial para protegerlos. 482 00:31:23,208 --> 00:31:24,958 ¿Y si hubiese más que dos aviones de combate? 483 00:31:26,166 --> 00:31:29,625 ¡En la guerra, el enemigo no nos dirá su fuerza exacta antes de atacar! 484 00:31:30,791 --> 00:31:32,208 Le fallaste a tu equipo hoy. 485 00:31:32,666 --> 00:31:34,208 No le falles a tu país mañana. 486 00:31:35,125 --> 00:31:36,041 ¡Cero puntos! 487 00:31:39,250 --> 00:31:40,666 Derroté al mejor piloto, señor. 488 00:31:43,541 --> 00:31:44,500 ¿No me dará puntos por eso? 489 00:31:46,041 --> 00:31:47,916 Una guerra se gana o se pierde. 490 00:31:49,291 --> 00:31:50,750 No hay un premio para "el jugador del partido". 491 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 Una vez más, por tu error, 492 00:31:58,083 --> 00:31:59,416 los pilotos de los helicópteros están muertos. 493 00:32:12,291 --> 00:32:13,958 {\an8}LÍDER DE ESCUADRÓN SHAMSHER PATHANIA 494 00:32:14,291 --> 00:32:17,625 Por tu error, los pilotos de los helicópteros están muertos. 495 00:32:32,458 --> 00:32:35,416 {\an8}¡Auxilio! ¡Estoy cayendo! ¡Me dieron! 496 00:32:35,500 --> 00:32:38,708 {\an8}Patty, ¡me dieron! ¡Estoy cayendo! Me dieron. 497 00:32:38,791 --> 00:32:40,708 {\an8}Patty, ¡estoy cayendo! 498 00:32:40,791 --> 00:32:42,083 Patty, estoy cayendo. 499 00:32:47,125 --> 00:32:49,041 - ¡Me encanta esta canción! - Mi amor... 500 00:32:49,916 --> 00:32:52,583 - Escúchame, mi amor. - Escúchame, mi amor. 501 00:32:54,250 --> 00:32:57,166 - Escúchame, mi amor. - Escúchame, mi amor. 502 00:32:58,666 --> 00:33:03,166 Mi amor, la luna entrará en tu casa 503 00:33:03,291 --> 00:33:06,916 - en el crepúsculo silencioso... - En el crepúsculo silencioso... 504 00:33:07,000 --> 00:33:08,583 ¿Estás pensando en el entrenamiento de hoy? 505 00:33:10,791 --> 00:33:11,708 Mira, Patty 506 00:33:13,500 --> 00:33:15,166 no importa lo que voy a decir. 507 00:33:17,125 --> 00:33:18,416 Eres la fuerza de este equipo. 508 00:33:20,375 --> 00:33:24,750 Pero debes aceptar que este equipo también puede ser tu fuerza. 509 00:33:28,166 --> 00:33:30,375 - Vamos, te prepararé un trago. - No, lo haré yo mismo. 510 00:33:33,458 --> 00:33:37,750 Está bien, ¿no puedo prepararle un trago nuevo a un amigo nuevo? 511 00:33:39,958 --> 00:33:40,875 Sí. 512 00:33:41,083 --> 00:33:42,416 ¿Alguien puede decirme... 513 00:33:43,166 --> 00:33:45,958 por qué la pizza sabe mejor al día siguiente? 514 00:33:46,416 --> 00:33:49,500 - Lo sé. - Ojalá pudiera decir lo mismo de Taj. 515 00:33:51,541 --> 00:33:53,458 "Ojalá pudiera decir lo mismo de Taj". ¡Lo sabía! 516 00:33:53,541 --> 00:33:55,458 - Bebe. - ¡Cállate! 517 00:33:55,541 --> 00:33:57,708 Patty, ¿puedes recitar el poema que nos contabas en la academia? 518 00:33:59,041 --> 00:33:59,958 No, amigo. 519 00:34:00,791 --> 00:34:03,958 {\an8}Mira, tenemos la vibra, el público, ¡y hay pizza! 520 00:34:04,208 --> 00:34:06,166 {\an8}Por favor, no digas que no. Vamos, déjanos oírlo. 521 00:34:06,333 --> 00:34:07,875 Por favor. Lo recitas muy bien. 522 00:34:08,541 --> 00:34:10,166 Hazlo, si no... yo lo recitaré muy mal. 523 00:34:10,250 --> 00:34:12,000 - Patty, ¡vamos! - Amantes... 524 00:34:12,083 --> 00:34:14,208 "Encontrarás muchos amantes en este mundo... 525 00:34:16,083 --> 00:34:17,791 Encontrarás muchos amantes en este mundo, 526 00:34:17,875 --> 00:34:20,125 pero ninguno puede competir con el amor que uno tiene por su país. 527 00:34:21,541 --> 00:34:23,291 Muchos murieron en un ataúd envuelto en diamantes, 528 00:34:23,416 --> 00:34:24,625 muchos murieron envueltos en oro, 529 00:34:26,583 --> 00:34:27,458 pero el ataúd más hermoso 530 00:34:27,541 --> 00:34:29,125 es el que está envuelto en la bandera tricolor". 531 00:34:30,500 --> 00:34:32,541 - ¡Vaya! - ¡Maravilloso, muchacho! 532 00:34:32,666 --> 00:34:34,125 ¡Vaya! 533 00:34:37,791 --> 00:34:38,791 ¡Eso estuvo magnífico! 534 00:34:39,666 --> 00:34:42,000 Oigan, muchachos, acabo de recordar otro. 535 00:34:42,541 --> 00:34:43,750 - Es terrible. Lo juro. - ¡No! 536 00:34:43,833 --> 00:34:46,458 - No. - Cuando la campana estaba sonando... 537 00:34:46,708 --> 00:34:48,250 - No, suficiente. Por favor. - ¡No! 538 00:34:49,500 --> 00:34:50,583 Taj, por favor, ¡no! 539 00:34:56,833 --> 00:34:57,958 ¿También volarás solo aquí? 540 00:35:07,000 --> 00:35:08,416 ¿Puedo preguntarte algo, si no te importa? 541 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Eres hijo único, ¿cierto? 542 00:35:12,666 --> 00:35:13,583 ¿No es obvio? 543 00:35:15,625 --> 00:35:19,333 Los solitarios como tú por lo general se encuentran en familias pequeñas. 544 00:35:19,833 --> 00:35:20,750 Ya veo. 545 00:35:21,541 --> 00:35:22,416 Bien... 546 00:35:23,291 --> 00:35:24,208 Déjame adivinar. 547 00:35:25,875 --> 00:35:27,333 Tú tienes una familia numerosa. 548 00:35:28,000 --> 00:35:29,500 Y estoy seguro de que te quieren mucho. 549 00:35:29,958 --> 00:35:32,500 De hecho, tal vez les cuentan a todos los que conocen 550 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 que su hija es piloto de la Fuerza Aérea. 551 00:35:36,541 --> 00:35:37,541 ¿Cierto? 552 00:35:42,208 --> 00:35:43,083 Ups. 553 00:35:45,083 --> 00:35:46,041 ¿Toqué un punto sensible? 554 00:35:48,458 --> 00:35:49,375 Sí. 555 00:35:54,208 --> 00:35:56,458 ¿Qué sucede? Si no te importa que pregunte. 556 00:36:02,291 --> 00:36:04,791 Cuando papá firmó mi formulario de consentimiento para la Fuerza Aérea, 557 00:36:04,875 --> 00:36:06,000 me consideró una mártir. 558 00:36:10,291 --> 00:36:13,208 Él quería que terminara mis estudios y me casara. 559 00:36:17,250 --> 00:36:19,000 La Fuerza Aérea no es para chicas. 560 00:36:21,708 --> 00:36:23,666 Es lo último que me dijo. 561 00:36:26,166 --> 00:36:27,333 No es su culpa. 562 00:36:28,250 --> 00:36:30,291 Aún hay gente en nuestra sociedad... 563 00:36:31,833 --> 00:36:34,000 que no puede soportar ver a una chica en las alturas. 564 00:36:36,833 --> 00:36:38,375 Contra eso estoy luchando. 565 00:36:40,583 --> 00:36:42,125 En el cielo somos todos iguales. 566 00:36:48,041 --> 00:36:50,750 ¿Qué hacen aquí, muchachos? Todos estamos bailando allí. 567 00:36:50,833 --> 00:36:52,208 - Vamos, andando. - Apúrense. 568 00:37:29,666 --> 00:37:30,916 - Oye, Saachi. - ¿Sí? 569 00:37:31,625 --> 00:37:33,250 ¿Por qué Patty se fue de repente? 570 00:37:33,458 --> 00:37:34,333 ¿Se fue? 571 00:37:35,791 --> 00:37:38,541 Está bien. Al menos volvió a salir de la casa. 572 00:37:39,458 --> 00:37:41,041 - ¿Qué quieres decir? - ¿No lo sabes? 573 00:37:41,541 --> 00:37:42,625 La prometida de Patty. 574 00:37:43,208 --> 00:37:45,208 Naina Jaisingh. Enjay. 575 00:37:47,000 --> 00:37:48,708 Era piloto de helicóptero de la Fuerza Aérea. 576 00:37:49,458 --> 00:37:51,500 Hace dos años, perdió la vida en una misión. 577 00:37:51,958 --> 00:37:52,833 ¿Enjay? 578 00:37:53,250 --> 00:37:54,666 ¿Era la prometida de Patty? 579 00:37:55,166 --> 00:37:56,041 Sí. 580 00:37:56,833 --> 00:37:57,708 Oye, Saachi. 581 00:37:58,125 --> 00:37:59,000 Dámelo, yo lo llevo. 582 00:37:59,083 --> 00:38:00,000 Lleva esto. 583 00:38:09,750 --> 00:38:10,708 ¿Quién es? 584 00:38:12,833 --> 00:38:15,541 Antes de ir a Jammu para la investigación de combate y la práctica de rescate, 585 00:38:15,875 --> 00:38:18,250 quiero darles a todos la última actualización de inteligencia. 586 00:38:19,875 --> 00:38:21,083 Él es Zareena Begum. 587 00:38:21,916 --> 00:38:23,500 Nuestro mejor agente de inteligencia de RAW. 588 00:38:25,166 --> 00:38:26,625 Buenos días, damas y caballeros. 589 00:38:28,333 --> 00:38:29,750 Mi identidad es tan secreta 590 00:38:29,833 --> 00:38:32,541 que ni siquiera puedo compartirla con ustedes, oficiales de la Fuerza Aérea. 591 00:38:32,875 --> 00:38:34,666 Por eso, no presten atención a mi identidad, 592 00:38:35,041 --> 00:38:36,458 sino a mi información. 593 00:38:36,750 --> 00:38:37,916 Esto es el colmo, 594 00:38:38,416 --> 00:38:40,291 Kareena afuera y Saif adentro. 595 00:38:40,625 --> 00:38:42,208 Jaish está planeando algo grande. 596 00:38:42,541 --> 00:38:44,916 Anoche se confiscaron doscientos kilos de RDX en el valle. 597 00:38:45,000 --> 00:38:45,916 {\an8}INVESTIGACIÓN Y ANÁLISIS 598 00:38:46,666 --> 00:38:48,000 {\an8}Majeed Khan, comandante superior 599 00:38:48,083 --> 00:38:49,875 {\an8}que opera en la COP, también fue capturado. 600 00:38:50,458 --> 00:38:52,833 Esto causó muchos incidentes con lanzamiento de piedras en el valle. 601 00:38:53,125 --> 00:38:54,958 Pero nuestra mayor preocupación es... 602 00:38:55,041 --> 00:38:55,916 TERRORISTA MÁS BUSCADO 603 00:38:56,000 --> 00:38:56,916 Azhar Akhtar. 604 00:38:58,958 --> 00:39:00,250 El recurso occidental de Jaish. 605 00:39:00,625 --> 00:39:01,958 Operaba en Afganistán antes de esto 606 00:39:02,375 --> 00:39:04,208 y es experto en explosivos. 607 00:39:04,916 --> 00:39:07,416 Lo vieron hace poco en el centro de entrenamiento de Balakot. 608 00:39:07,708 --> 00:39:09,708 Esta es una señal de que se dirige a la India. 609 00:39:10,000 --> 00:39:11,500 El ISI planea algo mayor. 610 00:39:12,541 --> 00:39:15,916 Una cosa más, acaban de enviar a dos de sus escuadrones F-16 611 00:39:16,041 --> 00:39:17,416 frente a la zona ocupada por Pakistán. 612 00:39:19,000 --> 00:39:20,875 Y él es el teniente coronel Imran Rasool. 613 00:39:21,125 --> 00:39:22,458 Su mejor piloto de combate. 614 00:39:23,958 --> 00:39:25,375 {\an8}Su distintivo de llamada es Red Nose 615 00:39:25,958 --> 00:39:29,000 {\an8}y él también está asentado en la zona. 616 00:39:30,333 --> 00:39:34,041 Señor, creo que deberíamos cancelar el entrenamiento en Jammu de hoy. 617 00:39:34,208 --> 00:39:37,000 No, señor Rocky, vienen refuerzos de la CRPF 618 00:39:37,083 --> 00:39:38,708 a controlar los disturbios. 619 00:39:39,541 --> 00:39:41,083 Pueden seguir con su entrenamiento. 620 00:39:41,333 --> 00:39:42,208 Estoy de acuerdo. 621 00:39:43,916 --> 00:39:44,958 ¿Alguna pregunta? 622 00:39:47,750 --> 00:39:48,625 {\an8}No, gracias. 623 00:39:51,458 --> 00:39:54,458 Saldremos a Jammu en diez minutos para la sesión de entrenamiento. 624 00:39:54,958 --> 00:39:56,208 Nos veremos en la base. 625 00:39:56,625 --> 00:39:57,583 Pueden irse. 626 00:40:06,000 --> 00:40:08,041 {\an8}Señor, todos almorzarán en mi casa en Jammu hoy. 627 00:40:09,166 --> 00:40:10,125 {\an8}Por favor, venga. 628 00:40:10,750 --> 00:40:12,916 Mi almuerzo ya fue arreglado en la estación de la Fuerza Aérea. 629 00:40:17,708 --> 00:40:19,166 Envíale saludos a tu papá. 630 00:40:20,916 --> 00:40:21,791 {\an8}Claro, señor. 631 00:40:34,458 --> 00:40:36,500 Miren, es nuestro convoy de la CRPF. 632 00:40:40,666 --> 00:40:42,791 ¡Miren! ¡Hay un helicóptero allá! 633 00:41:21,916 --> 00:41:23,166 Sukhi viene caminando, ¿cierto? 634 00:41:24,750 --> 00:41:26,000 ¿Están disfrutando del vuelo, chicos? 635 00:41:26,666 --> 00:41:28,166 {\an8}Viajar en tren hubiese sido mejor. 636 00:41:34,041 --> 00:41:35,333 Un tren no puede hacer esto. 637 00:42:21,916 --> 00:42:26,833 Ambos se están enamorando. 638 00:42:26,916 --> 00:42:30,708 - Ojalá estén juntos por siempre. - Me enamoro. 639 00:42:31,458 --> 00:42:36,375 Como una hoja flotando en el agua, fluyendo por la historia. 640 00:42:36,458 --> 00:42:39,041 Esto ya se sintió completo antes de empezar 641 00:42:39,125 --> 00:42:40,416 para nosotros. 642 00:42:40,500 --> 00:42:44,833 Como un mar en el cielo. 643 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Nademos a través de él. 644 00:42:50,333 --> 00:42:54,666 Tus palabras son como un cielo abierto. 645 00:42:55,250 --> 00:42:59,625 Volemos a través de ellas. 646 00:43:00,375 --> 00:43:04,250 Tú y yo juntos somos una sola alma y un solo cuerpo. 647 00:43:04,416 --> 00:43:07,875 ¿Por qué debería ser yo quien te diga 648 00:43:08,041 --> 00:43:09,375 que solo te quiero a ti? 649 00:43:09,625 --> 00:43:13,750 ¿Estoy perdiendo mi corazón o lo estoy regalando? 650 00:43:14,291 --> 00:43:18,666 Lo detendría, pero se rehúsa a obedecer. 651 00:43:19,250 --> 00:43:23,291 ¿Estoy perdiendo mi corazón o lo estoy regalando? 652 00:43:24,000 --> 00:43:28,208 Lo detendría, pero se rehúsa a obedecer. 653 00:43:28,708 --> 00:43:33,083 Ponles nombre a tus sentimientos. 654 00:43:33,625 --> 00:43:37,791 Dale a tu ocioso corazón algo que hacer, 655 00:43:37,875 --> 00:43:40,875 ponle nombre. 656 00:43:41,083 --> 00:43:45,875 Ambos se están enamorando. 657 00:43:45,958 --> 00:43:49,208 Ojalá estén juntos por siempre. 658 00:43:50,708 --> 00:43:55,541 Como una hoja flotando en el agua, fluyendo por la historia. 659 00:43:55,625 --> 00:43:58,625 Esto ya se sintió completo antes de empezar 660 00:43:59,791 --> 00:44:04,458 Estos días, cada momento 661 00:44:04,625 --> 00:44:09,041 que paso pensando en ti, 662 00:44:09,625 --> 00:44:13,958 cuando te paras cerca de mí, 663 00:44:14,291 --> 00:44:19,000 me olvido del resto del mundo. 664 00:44:19,583 --> 00:44:23,625 Tú y yo juntos somos una sola alma y un solo cuerpo. 665 00:44:24,333 --> 00:44:28,208 Tú y yo juntos somos una sola alma y un solo cuerpo. 666 00:44:28,375 --> 00:44:31,875 ¿Por qué debería ser yo quien te diga 667 00:44:32,000 --> 00:44:33,083 que solo te quiero a ti? 668 00:44:33,666 --> 00:44:37,750 ¿Estoy perdiendo mi corazón o lo estoy regalando? 669 00:44:38,416 --> 00:44:42,625 Lo detendría, pero se rehúsa a obedecer. 670 00:44:43,125 --> 00:44:47,500 Ponles nombre a tus sentimientos. 671 00:44:48,041 --> 00:44:52,166 Dale a tu ocioso corazón algo que hacer, 672 00:44:52,250 --> 00:44:55,125 ponle nombre. 673 00:45:00,083 --> 00:45:03,000 Nademos a través de él. 674 00:45:09,625 --> 00:45:13,500 Volemos a través de él. 675 00:45:19,166 --> 00:45:23,166 Volemos a través de él. 676 00:45:34,291 --> 00:45:35,583 ¡Qué hermosa casa, señor! 677 00:45:35,875 --> 00:45:36,791 ¡Gracias! 678 00:45:37,500 --> 00:45:39,583 De hecho, la madre de Shammi hizo esta casa. 679 00:45:40,083 --> 00:45:43,041 Ocuparse de ella se ha vuelto un pasatiempo. 680 00:45:45,208 --> 00:45:47,666 Y esa es mi esposa Beena. 681 00:45:48,333 --> 00:45:50,458 Y esa es Naina. 682 00:45:50,791 --> 00:45:52,083 Nuestra Enjay. 683 00:45:58,333 --> 00:45:59,250 Hermosa. 684 00:46:00,541 --> 00:46:01,416 ¿Papá? 685 00:46:01,958 --> 00:46:03,916 Sí, Shammi. Enseguida voy. 686 00:46:04,250 --> 00:46:05,250 Iré a ver qué quiere, señor. 687 00:46:11,333 --> 00:46:12,208 Así que... 688 00:46:12,666 --> 00:46:13,583 Shammi. 689 00:46:16,208 --> 00:46:17,458 Papá... ¡te dije! 690 00:46:18,000 --> 00:46:19,083 ¿Cómo estás, Shammi? 691 00:46:21,083 --> 00:46:22,166 Ya veo... 692 00:46:24,000 --> 00:46:25,291 ¿Estás lavando los platos, Shammi? 693 00:46:27,583 --> 00:46:29,083 - ¿Puedo ayudar? - No. 694 00:46:29,666 --> 00:46:30,583 Eres nuestra invitada. 695 00:46:30,708 --> 00:46:31,791 Pero quiero hacerlo. 696 00:46:32,083 --> 00:46:32,958 No. 697 00:46:34,125 --> 00:46:35,041 ¿Puedo? 698 00:46:35,333 --> 00:46:36,291 No. 699 00:46:37,375 --> 00:46:38,375 ¿Por favor? 700 00:46:40,208 --> 00:46:41,083 ¿Por favor? 701 00:46:41,958 --> 00:46:43,583 No puedes hacerlo. Deja de intentarlo. 702 00:46:44,041 --> 00:46:45,250 Sí, señor Rocky. ¡Jai Hind! 703 00:46:45,333 --> 00:46:47,541 ¡Muchachos! El señor Rocky llamó. 704 00:46:47,708 --> 00:46:50,041 Debido al mal clima, ¡tenemos el día libre! 705 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 ¡Nos quedaremos esta noche! 706 00:46:51,416 --> 00:46:52,791 ¡Vacaciones en casa! 707 00:46:52,875 --> 00:46:53,958 ¡Sí! 708 00:46:55,291 --> 00:46:56,166 ¿Hola? 709 00:46:56,500 --> 00:46:58,541 Esta es mi casa. Al menos pregúntenme. 710 00:46:58,666 --> 00:47:00,416 Sí, sí. Comencemos con un té. 711 00:47:00,500 --> 00:47:02,791 - ¡Sí! Sí... - Té. 712 00:47:02,916 --> 00:47:05,250 Tienen un maravilloso té kullad aquí. 713 00:47:05,541 --> 00:47:08,083 Shammi, ve a buscarlo para tus amigos. 714 00:47:09,500 --> 00:47:12,125 Sí, señor. Buscaré mi chaqueta. 715 00:47:13,833 --> 00:47:16,500 Si el señor Rocky pudiera verlo siguiendo órdenes como esta... 716 00:47:16,583 --> 00:47:18,916 seguro se emocionaría. 717 00:47:30,125 --> 00:47:31,541 Ven, te mostraré Jammu. 718 00:47:32,833 --> 00:47:33,958 ¿Por qué? ¿Tu ex era de aquí? 719 00:47:34,583 --> 00:47:35,458 No. 720 00:47:36,791 --> 00:47:38,041 Pero el siguiente podría serlo. 721 00:47:44,875 --> 00:47:46,375 Por la gracia de Dios, llegó el día... 722 00:47:46,458 --> 00:47:47,333 {\an8}ACTUALIDAD 723 00:47:47,416 --> 00:47:49,166 {\an8}...en el que voy a lograr el propósito de mi vida. 724 00:47:49,833 --> 00:47:51,833 Este es mi último mensaje para Cachemira. 725 00:47:52,541 --> 00:47:53,583 {\an8}14 DE FEBRERO DE 2019 726 00:47:53,666 --> 00:47:57,416 {\an8}Para cuando vean este video, estaré en el Cielo. 727 00:47:59,625 --> 00:48:01,791 Mi lucha es por Cachemira. 728 00:48:02,166 --> 00:48:04,333 Mi lucha es por la libertad. 729 00:48:04,666 --> 00:48:05,666 Inshallah. 730 00:48:14,166 --> 00:48:16,875 Es hora de cumplir con tu propósito 731 00:48:17,250 --> 00:48:19,916 por tu comunidad, tu familia y tu país. 732 00:48:21,708 --> 00:48:22,791 Que Dios te proteja. 733 00:48:36,208 --> 00:48:38,916 - "El incendio no empieza a tiempo... - ¡Vaya! 734 00:48:42,416 --> 00:48:45,541 - El incendio no empieza a tiempo. - ¡Vaya! 735 00:48:45,666 --> 00:48:47,916 - ¡No me quemes en mis sueños!". - ¡Maravilloso! 736 00:48:50,416 --> 00:48:51,375 {\an8}CARGA DE DEMOLICIÓN 737 00:48:57,958 --> 00:48:59,583 Mi madre y mi hermana menor... 738 00:49:05,541 --> 00:49:08,000 - Pregúntale cuándo vuelve a casa. - ¿Cuándo vuelves a casa? 739 00:49:08,083 --> 00:49:09,375 "¿Comiste?". 740 00:49:11,166 --> 00:49:13,333 {\an8}- Señor, ¡el vehículo rojo! - ¡Estaciona al lado! 741 00:49:13,416 --> 00:49:15,541 Una Eco roja está sobrepasando al convoy, ¡deténganla! 742 00:49:16,250 --> 00:49:17,541 ¡Vamos! ¡Conduce más rápido! 743 00:49:19,833 --> 00:49:21,500 ¡Detengan a esa Eco roja! ¡De prisa! 744 00:49:22,958 --> 00:49:24,333 - Di: "Papá". - Nos está saludando. 745 00:49:24,416 --> 00:49:25,583 - ¡Hola! - ¡Hola! 746 00:49:32,541 --> 00:49:33,416 ¡Oye! 747 00:49:35,708 --> 00:49:37,500 Oye, ¡detén el auto! ¡Detén el auto! 748 00:50:45,583 --> 00:50:49,750 ¡Que alguien traiga una camilla, por favor! 749 00:50:50,000 --> 00:50:53,458 ¡De prisa, traigan una camilla! 750 00:50:53,958 --> 00:50:57,416 ¡Alguien! ¡Por favor! 751 00:51:18,083 --> 00:51:19,916 ¡Patty! 752 00:51:20,833 --> 00:51:21,791 Habitación de la tripulación. 753 00:51:23,291 --> 00:51:24,958 Por la gracia de Dios, llegó el día... 754 00:51:25,625 --> 00:51:27,541 en el que voy a lograr el propósito de mi vida. 755 00:51:28,041 --> 00:51:30,166 Este es mi último mensaje para Cachemira. 756 00:51:30,416 --> 00:51:34,208 Para cuando vean este video, estaré en el Cielo. 757 00:51:34,458 --> 00:51:35,333 {\an8}Inshallah. 758 00:51:36,041 --> 00:51:37,833 Jaish se adjudicó la responsabilidad de este ataque. 759 00:51:37,916 --> 00:51:39,458 - ¡Cobardes! Voy a... - Relájate, Taj. 760 00:51:40,750 --> 00:51:41,791 Sigamos los protocolos. 761 00:51:41,875 --> 00:51:44,208 {\an8}Olvídese de los protocolos. Ellos no los siguen, ¿por qué nosotros sí? 762 00:51:44,291 --> 00:51:45,875 ¡Porque es la diferencia entre nosotros y ellos! 763 00:51:46,875 --> 00:51:49,375 ¿Y tú? ¿Cuál es el punto de que estés encubierto? 764 00:51:49,458 --> 00:51:50,958 ¿Qué intentas decir, líder de escuadrón? 765 00:51:51,166 --> 00:51:53,500 {\an8}Cálmate, Patty. Cálmense todos. 766 00:51:54,750 --> 00:51:57,166 Zareena, por favor, danos un resumen de esta situación. 767 00:51:58,125 --> 00:52:00,500 Hay setenta soldados muertos y ochenta heridos. 768 00:52:01,166 --> 00:52:03,458 {\an8}Azhar fue la mente maestra de esta misión. 769 00:52:04,000 --> 00:52:06,333 {\an8}Sabía que era imposible infiltrarse en la base de la Fuerza Aérea. 770 00:52:07,333 --> 00:52:09,375 {\an8}Por eso capturó a Majeed Khan, 771 00:52:09,625 --> 00:52:12,041 {\an8}lo cual resultó en disturbios con piedras por todo el valle. 772 00:52:12,125 --> 00:52:16,375 {\an8}Para controlar la situación, le pedimos a la CRPF refuerzos desde Jammu. 773 00:52:16,708 --> 00:52:18,750 {\an8}En ruta, atacó al convoy de la CRPF. 774 00:52:19,250 --> 00:52:21,583 {\an8}La CRPF siempre fue el objetivo. 775 00:52:22,916 --> 00:52:25,375 Y todo este plan fue de Azhar Akhtar. 776 00:52:26,708 --> 00:52:28,625 Hasta ahora, no tenemos información del paradero de Azhar. 777 00:52:29,041 --> 00:52:31,750 {\an8}Pakistán ha puesto a su Fuerza Aérea y a su ejército en alerta máxima 778 00:52:31,958 --> 00:52:34,416 {\an8}y ha aumentado su vigilancia aérea en la frontera. 779 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 {\an8}Señor, se están anticipando a un ataque de comando como el de Uri. 780 00:52:38,583 --> 00:52:41,166 Además de esta información, no tengo otra inteligencia que compartir. 781 00:52:42,791 --> 00:52:43,708 Jai Hind. 782 00:52:43,875 --> 00:52:44,750 {\an8}Jai Hind. 783 00:52:47,333 --> 00:52:48,541 Estamos en alerta roja. 784 00:52:49,041 --> 00:52:51,583 {\an8}Comenzaremos con la vigilancia aérea en la línea de control en una hora. 785 00:52:51,916 --> 00:52:54,125 Quiero a todos enfocados y listos. 786 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 {\an8}- ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 787 00:52:55,625 --> 00:52:57,125 Llamaron al señor Debu a Delhi. 788 00:52:57,625 --> 00:52:59,541 Para encontrarse con el jefe del comando aéreo del oeste. 789 00:52:59,708 --> 00:53:02,541 Patty, tú irás a Delhi con Debu. 790 00:53:02,916 --> 00:53:04,291 Prepárate para salir en una hora. 791 00:53:05,375 --> 00:53:07,208 Minni, Sukhi, ustedes están a la espera. 792 00:53:07,291 --> 00:53:08,291 Con todo respeto, señor, 793 00:53:09,666 --> 00:53:11,708 la Fuerza Aérea pakistaní puede atacar en cualquier momento. 794 00:53:13,083 --> 00:53:14,041 Y cuando lo hagan... 795 00:53:15,625 --> 00:53:16,666 quiero estar aquí, señor. 796 00:53:17,625 --> 00:53:18,791 No es una petición, Patty. 797 00:53:19,625 --> 00:53:20,500 Es una orden. 798 00:53:21,125 --> 00:53:23,791 Prepárense para su primer patrullaje. Pueden irse. 799 00:53:29,416 --> 00:53:32,041 {\an8}SEDE CENTRAL DE LA AGENCIA DE SEGURIDAD NACIONAL, NUEVA DELHI 800 00:53:32,208 --> 00:53:33,083 {\an8}¿Arjun? 801 00:53:33,583 --> 00:53:35,500 ¿Qué dice el último informe de inteligencia? 802 00:53:36,000 --> 00:53:38,750 Luego del contratiempo de Uri, Pakistán no quiere correr riesgos. 803 00:53:39,041 --> 00:53:42,416 Por eso Jaish vació todas sus plataformas de lanzamiento en la zona pakistaní. 804 00:53:42,500 --> 00:53:44,291 Por miedo a un contraataque nuestro. 805 00:53:45,250 --> 00:53:46,833 {\an8}Ahora todos los terroristas están refugiados 806 00:53:46,916 --> 00:53:49,125 {\an8}en el interior de Pakistán en los cuarteles generales de Jaish. 807 00:53:49,583 --> 00:53:52,458 {\an8}Algunos en Peshawar, otros en Balakot y el resto en Bahawalpur. 808 00:53:52,833 --> 00:53:54,916 ¿Y cómo respondemos a este ataque? 809 00:53:58,916 --> 00:53:59,916 Hay una opción. 810 00:54:01,541 --> 00:54:04,250 Pero no hemos hecho algo así desde 1971. 811 00:54:06,666 --> 00:54:07,916 Entonces, ¿dices... 812 00:54:09,000 --> 00:54:11,208 que deberíamos lanzar un ataque aéreo sobre Pakistán? 813 00:54:11,708 --> 00:54:14,958 No sobre Pakistán, sino sobre Jaish, que opera desde territorio pakistaní. 814 00:54:15,875 --> 00:54:19,666 Si queremos enseñarles una lección, debemos hablar en su idioma. 815 00:54:23,208 --> 00:54:26,333 Listo. A veces, la única manera de hacer justicia es a través de... 816 00:54:26,416 --> 00:54:27,291 La venganza. 817 00:54:31,166 --> 00:54:32,041 Bueno. 818 00:54:33,041 --> 00:54:35,000 Sí, caballeros. La pelota está en su cancha. 819 00:54:35,500 --> 00:54:36,708 Vuelvan con un plan. 820 00:54:43,000 --> 00:54:44,083 Estabas diciendo algo. 821 00:54:45,083 --> 00:54:46,541 ¿Por qué no lo dices frente a todos? 822 00:54:47,208 --> 00:54:48,083 Sí, señor. 823 00:54:51,375 --> 00:54:55,166 Señor, creo que deberíamos atacar Jabba Top, el área cerca de Balakot. 824 00:54:55,708 --> 00:54:57,125 Es su centro de entrenamiento de explosivos 825 00:54:57,250 --> 00:55:00,208 donde están entrenando a más de 300 terroristas. 826 00:55:02,125 --> 00:55:05,458 {\an8}Lo más probable es que los explosivos usados en Pulwama vinieran de allí. 827 00:55:06,083 --> 00:55:07,583 Pero la razón principal 828 00:55:08,208 --> 00:55:11,416 es que la probabilidad de que Azhar Akhtar esté allí es muy alta. 829 00:55:32,000 --> 00:55:33,375 Es nuestra culpa. 830 00:55:34,416 --> 00:55:35,291 Ataques a trenes, 831 00:55:36,291 --> 00:55:37,208 {\an8}bombas, 832 00:55:38,416 --> 00:55:39,458 {\an8}el ataque del 26 de noviembre, 833 00:55:40,208 --> 00:55:41,083 y ahora... 834 00:55:43,250 --> 00:55:44,125 Pulwama. 835 00:55:46,750 --> 00:55:49,291 Hace años que somos víctimas de su terrorismo. 836 00:55:49,916 --> 00:55:52,375 Y por los últimos 50 años, ningún gobierno 837 00:55:52,541 --> 00:55:54,916 les ha dado una respuesta apropiada. 838 00:55:55,708 --> 00:55:56,625 Pero ahora... 839 00:55:57,500 --> 00:55:58,416 suficiente. 840 00:55:59,625 --> 00:56:02,416 ¡Es hora de mostrarles quién es su jefe! 841 00:56:06,458 --> 00:56:07,625 Estamos listos, señor. 842 00:56:08,166 --> 00:56:09,083 Pero tengan en cuenta 843 00:56:10,416 --> 00:56:12,208 que no deberá haber bajas civiles. 844 00:56:13,416 --> 00:56:14,916 Nuestra lucha es contra el terrorismo. 845 00:56:15,541 --> 00:56:16,833 No su gente. 846 00:56:20,125 --> 00:56:21,000 Ajit. 847 00:56:21,125 --> 00:56:22,000 ¿Sí? 848 00:56:22,083 --> 00:56:23,083 Explícame el plan. 849 00:56:28,541 --> 00:56:29,541 Permiso para comenzar, señor. 850 00:56:31,833 --> 00:56:33,333 OPERACIÓN BANDAR 851 00:56:33,416 --> 00:56:35,958 Señor, el 25 de febrero usted estará en un safari por la selva, 852 00:56:36,500 --> 00:56:38,791 y ese mismo día, los oficiales superiores de la Fuerza Aérea India 853 00:56:38,875 --> 00:56:41,375 irán a la fiesta de despedida del señor mariscal aéreo Rawal. 854 00:56:41,666 --> 00:56:44,500 Buen compañero. Es un buen compañero... 855 00:56:44,583 --> 00:56:47,583 El señor Rawal se irá de esa fiesta exactamente a las 12 en punto 856 00:56:48,000 --> 00:56:49,041 para dirigirse a Srinagar. 857 00:56:49,541 --> 00:56:52,625 Cuando llegue allí, monitorizará la misión desde la sala de operaciones. 858 00:56:53,250 --> 00:56:55,958 La misión "Operación Bandar" se lanzará desde la base aérea de Gwalior. 859 00:56:56,083 --> 00:56:56,958 Bien. 860 00:56:57,250 --> 00:57:00,750 El enemigo no esperará que lancemos un ataque desde tan lejos. 861 00:57:00,833 --> 00:57:01,750 BASES INACTIVAS 862 00:57:01,833 --> 00:57:04,875 Todas las bases aéreas en Srinagar, la línea de combate y zonas cercanas 863 00:57:05,000 --> 00:57:06,666 estarán inactivas esa noche. 864 00:57:07,125 --> 00:57:10,333 El Sr. Debojyoti Biswas, comandante aéreo de Srinagar, 865 00:57:10,750 --> 00:57:13,958 manejará esta operación desde nuestro avión de alerta temprano. 866 00:57:15,708 --> 00:57:20,083 {\an8}A las 0200 horas, 12 aeronaves Mirage despegarán de la base aérea de Gwalior. 867 00:57:20,541 --> 00:57:21,666 {\an8}Mantengan la formación. 868 00:57:21,750 --> 00:57:24,541 {\an8}Exactamente 30 minutos después de eso, a las 0230 horas, 869 00:57:24,625 --> 00:57:27,666 {\an8}dos aviones de combate Sukhoi despegarán de Bareilly 870 00:57:27,750 --> 00:57:30,708 para la protección de las Mirages y para la defensa aérea. 871 00:57:34,916 --> 00:57:37,666 Área objetivo libre de enemigos. Entramos a la zona pakistaní. 872 00:57:37,833 --> 00:57:40,208 Tenemos 16 minutos. La misión está en marcha. 873 00:57:40,333 --> 00:57:41,666 Entendido. Cruzando la línea de combate. 874 00:57:42,708 --> 00:57:44,083 Enciendan todos los inhibidores de radio. 875 00:57:44,208 --> 00:57:45,708 Procedo. Inhibidores de radio encendidos. 876 00:57:46,375 --> 00:57:48,458 Cuatro minutos para el objetivo. Sepárense. 877 00:57:52,291 --> 00:57:54,166 {\an8}BALAKOT, PAKISTÁN - 0340 HORAS 878 00:58:35,125 --> 00:58:37,083 Disparen. Impacto confirmado. 879 00:58:37,375 --> 00:58:38,625 Mike 2, estás despejado. 880 00:58:38,708 --> 00:58:40,208 Mike 2, entrando para aterrizar. 881 00:58:43,916 --> 00:58:45,291 Mike 3, estás despejado. 882 00:58:45,625 --> 00:58:47,208 Entendido. Entrando. 883 00:58:58,333 --> 00:59:00,291 Objetivo destruido. Volviendo a la base. 884 00:59:00,416 --> 00:59:02,375 Patty, cubriremos las Mirages hasta la línea de combate. 885 00:59:02,458 --> 00:59:04,541 Entendido, Taj. Habla Patty aterrizando para una revisión. 886 00:59:09,541 --> 00:59:11,000 ¡Buen trabajo, Mike 1 y equipo! 887 00:59:11,125 --> 00:59:12,250 Aún no hay enemigos a la vista. 888 00:59:12,375 --> 00:59:14,041 La situación aérea sigue a nuestro favor. 889 00:59:22,291 --> 00:59:23,750 Misil entrante. ¡A las siete en punto! 890 00:59:23,875 --> 00:59:25,166 Desplegando bengalas, agárrense. 891 00:59:27,291 --> 00:59:28,541 Todos los sistemas están bien, Patty. 892 00:59:29,291 --> 00:59:30,291 Retomando. 893 00:59:48,583 --> 00:59:51,583 Los infieles destruyeron nuestro centro de entrenamiento. 894 00:59:52,583 --> 00:59:55,208 Perdimos a cientos de nuestros muyahidines. 895 00:59:56,375 --> 00:59:58,583 Sus combatientes aún estarán en nuestro espacio aéreo. 896 00:59:59,833 --> 01:00:01,541 ¡Mándenlos al infierno! 897 01:00:04,750 --> 01:00:06,666 Cinco minutos, muchachos. Está disminuyendo. 898 01:00:08,333 --> 01:00:09,500 {\an8}BASE AÉREA DE PAKISTÁN, ISLAMABAD 899 01:00:09,583 --> 01:00:10,916 Salgan. 900 01:00:11,000 --> 01:00:14,791 {\an8}Vector 290. Rango de 100 kilómetros. Objetivo: dos bandidos. 901 01:00:15,875 --> 01:00:18,916 Repito, rango de 100 kilómetros. Objetivo: dos bandidos. 902 01:00:20,166 --> 01:00:23,458 ¡Estén alerta! Un Pak F-16 salió de Islamabad. 903 01:00:23,666 --> 01:00:25,875 Tripulación de Mirage, tiren toda la carga y regresen de inmediato. 904 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 Entendido. 905 01:00:28,583 --> 01:00:29,625 PAKISTÁN / INDIA 906 01:00:32,708 --> 01:00:34,458 Acercándonos a la línea de combate. Dos minutos. 907 01:00:34,541 --> 01:00:37,083 Apúrense, están en el rango de sus misiles tierra-aire. 908 01:00:37,166 --> 01:00:38,541 Comando, habla Mike 1. 909 01:00:38,625 --> 01:00:40,583 Cuatro de nuestras Mirages cruzaron la línea de combate. 910 01:00:40,666 --> 01:00:42,208 El resto cruzará en un minuto. 911 01:00:45,458 --> 01:00:48,541 Los últimos cuatro que cruzan. Todos sanos y salvos. 912 01:00:48,958 --> 01:00:52,500 Misión cumplida. Repito, misión cumplida. 913 01:00:53,041 --> 01:00:54,166 Buen trabajo, chicos. 914 01:00:54,458 --> 01:00:55,875 Patty, Taj, vuelvan a la base. 915 01:00:56,000 --> 01:00:58,458 Bien, regresamos. Nos vemos en la base, Taj. 916 01:00:59,833 --> 01:01:00,916 Entendido. Nos vemos en la base. 917 01:01:01,000 --> 01:01:01,875 {\an8}FIJANDO 918 01:01:02,958 --> 01:01:04,791 {\an8}¿De dónde salió? Bash, ¿puedes ver algo? 919 01:01:04,875 --> 01:01:08,250 - Negativo, Taj. No veo a nadie. - Nos sigue. Desplegando bengalas. 920 01:01:11,541 --> 01:01:14,333 {\an8}Unni, hay un misil que me está siguiendo, ¿puedes ver al enemigo? 921 01:01:14,416 --> 01:01:15,666 Negativo, Bash. No veo a nadie. 922 01:01:17,875 --> 01:01:19,416 ¿Qué tan lejos está el F-16 de Taj? 923 01:01:19,541 --> 01:01:21,458 A diez kilómetros y acercándose, señor. 924 01:01:23,458 --> 01:01:25,458 {\an8}- ¿Adónde fue Patty? - No lo veo en el radar, señor. 925 01:01:25,541 --> 01:01:27,875 ¡Demonios! Debu, Rocky, ¿dónde está Patty? 926 01:01:28,000 --> 01:01:29,875 - ¿Dónde demonios está? - Patty, habla Comando. 927 01:01:30,625 --> 01:01:32,125 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás, Patty? 928 01:01:32,250 --> 01:01:33,416 ¿Dónde estás, Patty? ¡Maldición! 929 01:01:36,083 --> 01:01:38,916 Taj, puede fijarnos en cualquier momento. Está detrás de nosotros. 930 01:01:41,833 --> 01:01:44,458 Se está acercando, la alerta de misiles está aumentando. 931 01:01:50,541 --> 01:01:51,791 Unni, radares encendidos. 932 01:01:51,875 --> 01:01:52,791 Entendido, Patty. 933 01:01:53,708 --> 01:01:55,666 Comando, habla Patty. Permiso para atacar. 934 01:01:57,375 --> 01:01:58,833 Patty, despejado para atacar. 935 01:01:59,333 --> 01:02:00,208 Atrápenlo. 936 01:02:01,583 --> 01:02:03,791 - Rastréalo, Unni. Vamos. - Casi estoy. 937 01:02:05,000 --> 01:02:05,916 FIJANDO 938 01:02:08,375 --> 01:02:09,791 Fijado. Taj, libera. 939 01:02:10,291 --> 01:02:11,416 Vete de aquí, lo tengo fijado. 940 01:02:11,500 --> 01:02:13,583 No puedo. Me tiene fijado. 941 01:02:14,250 --> 01:02:16,583 Dispara, Patty, puede dispararle a Taj en cualquier momento. 942 01:02:17,708 --> 01:02:19,041 Cielos, es una fijación bidireccional. 943 01:02:20,916 --> 01:02:22,708 Comando, cambiando a frecuencia de emergencia. 944 01:02:23,875 --> 01:02:25,541 Habla Serra One India en guardia. 945 01:02:25,666 --> 01:02:28,000 - ¿Listo para morir? - Red Nose en guardia. 946 01:02:28,500 --> 01:02:31,000 Tu aeronave se metió en el espacio aéreo pakistaní, amigo. 947 01:02:31,125 --> 01:02:35,291 Pulwama queda en India y tú te metiste allí, amigo. 948 01:02:35,416 --> 01:02:37,541 Seguro oíste el dicho: 949 01:02:38,000 --> 01:02:40,666 "En la guerra y el amor, todo vale". 950 01:02:40,958 --> 01:02:44,125 Pero en mi India no traicionamos ni en el amor ni en la guerra. 951 01:02:45,875 --> 01:02:47,541 No puedo enamorarme de ti. 952 01:02:48,958 --> 01:02:49,958 Me conformo con la guerra. 953 01:02:50,333 --> 01:02:52,208 ¿Quieres ojo por ojo? 954 01:02:52,333 --> 01:02:53,208 No. 955 01:02:54,291 --> 01:02:56,750 Quiero venganza por una traición. 956 01:02:57,916 --> 01:03:00,625 Entonces, ten un Param Vir Chakra listo para tus combatientes. 957 01:03:01,625 --> 01:03:02,958 ¿No vas a la escuela? 958 01:03:03,833 --> 01:03:05,791 Un Param Vir Chakra no se les da solo a los mártires, 959 01:03:06,125 --> 01:03:07,291 también a los valientes. 960 01:03:08,541 --> 01:03:09,666 Y ellos sin dudas recibirán uno. 961 01:03:11,458 --> 01:03:13,333 Pero tú eres quien morirá hoy. 962 01:03:14,708 --> 01:03:16,666 Tienes cinco segundos, amigo. 963 01:03:16,750 --> 01:03:18,083 Solo cinco segundos. 964 01:03:19,583 --> 01:03:20,458 Piénsalo. 965 01:03:22,041 --> 01:03:23,833 ¿Quieres morir recitando poesía 966 01:03:25,208 --> 01:03:26,291 o quieres irte a casa en paz? 967 01:03:29,666 --> 01:03:30,541 Cinco. 968 01:03:31,916 --> 01:03:32,791 Cuatro. 969 01:03:34,458 --> 01:03:35,333 Tres. 970 01:03:36,541 --> 01:03:37,416 {\an8}Dos. 971 01:03:37,500 --> 01:03:38,500 {\an8}Fijación desactivada, Patty. 972 01:03:38,583 --> 01:03:40,333 Se desconectó. Me voy de aquí. 973 01:03:43,250 --> 01:03:45,500 Patty, desactiva tu misil y regresa. 974 01:03:47,333 --> 01:03:50,333 Tienes suerte de que nuestra batalla sea contra el terrorismo 975 01:03:51,750 --> 01:03:53,166 y no contra tu país. 976 01:03:54,166 --> 01:03:56,708 Puede ser que tu astucia haya ganado esta batalla por ti, 977 01:03:57,250 --> 01:03:59,250 pero la guerra está prevista, amigo. 978 01:04:00,458 --> 01:04:02,541 Nos veremos pronto, 979 01:04:02,791 --> 01:04:06,708 y ese día no habrá una cuenta regresiva. 980 01:04:07,583 --> 01:04:08,791 Esperaré con ansias ese día. 981 01:04:12,583 --> 01:04:13,500 ¡Sí! 982 01:04:19,041 --> 01:04:20,791 {\an8}La Operación Bandar es un éxito. 983 01:04:26,750 --> 01:04:28,916 {\an8}SEDE CENTRAL DEL ISI, PAKISTÁN 984 01:04:29,416 --> 01:04:30,500 ¡Qué vergüenza! 985 01:04:31,333 --> 01:04:35,333 Han estado planeando esto por mucho tiempo y no teníamos idea. 986 01:04:35,583 --> 01:04:36,833 Jaish es mejor que nosotros. 987 01:04:37,291 --> 01:04:39,250 Al menos pueden ejecutar sus misiones, no como nosotros. 988 01:04:39,958 --> 01:04:43,708 De alguna manera, deberíamos estar agradecidos con los indios... 989 01:04:44,375 --> 01:04:46,708 por atacar el campamento de Jaish. 990 01:04:46,916 --> 01:04:50,875 Si hubiesen atacado nuestra base militar, todos nosotros ya estaríamos muertos. 991 01:04:51,291 --> 01:04:52,416 ¿Te volviste loco? 992 01:04:53,208 --> 01:04:54,375 ¿Estás feliz por el ataque? 993 01:04:54,750 --> 01:04:59,416 No, señor, solo intento decir que los indios sabían 994 01:04:59,500 --> 01:05:01,958 que les habíamos dado permiso a los muyahidines de Jaish 995 01:05:02,041 --> 01:05:03,416 para operar en nuestra tierra. 996 01:05:04,041 --> 01:05:06,666 Este ataque es solo una advertencia. 997 01:05:07,166 --> 01:05:08,166 Los indios pueden... 998 01:05:08,250 --> 01:05:10,500 Atacarnos en nuestro territorio cuando quieran. 999 01:05:11,625 --> 01:05:12,833 ¿Eso le dirás nuestro pueblo? 1000 01:05:13,125 --> 01:05:16,750 {\an8}No, señor. Intento decir que tal vez es hora de dejar de albergar 1001 01:05:16,833 --> 01:05:20,166 {\an8}a los muyahidines de Jaish en nuestra tierra. 1002 01:05:26,125 --> 01:05:27,458 Por favor, continúen su conversación. 1003 01:05:28,500 --> 01:05:30,500 Solo digo... 1004 01:05:30,625 --> 01:05:33,333 Que ya no necesitas a los muyahidines. 1005 01:05:34,125 --> 01:05:35,125 Tienes razón. 1006 01:05:35,833 --> 01:05:38,666 Pero ¿cómo lograr objetivos más grandes cuando tu pensamiento es tan pequeño? 1007 01:05:41,458 --> 01:05:44,041 Llevamos a cabo un ataque suicida mientras respondían con un ataque aéreo. 1008 01:05:45,125 --> 01:05:47,291 Cavamos más de 300 tumbas hoy. 1009 01:05:49,750 --> 01:05:53,000 Pero es hora de que las fuerzas de Pakistán piensen más grande. 1010 01:05:55,041 --> 01:05:55,958 Porque ahora... 1011 01:05:57,333 --> 01:05:58,625 no olvidaremos las tumbas... 1012 01:06:00,000 --> 01:06:01,333 ni los funerales. 1013 01:06:02,833 --> 01:06:04,041 No nos olvidaremos de la venganza. 1014 01:06:06,291 --> 01:06:07,500 No habrá más ataques terroristas. 1015 01:06:09,541 --> 01:06:10,416 Habrá guerra. 1016 01:06:29,500 --> 01:06:33,125 Tenemos el derecho de hacer algo loco esta noche. 1017 01:06:33,416 --> 01:06:35,166 - Sin importar lo que... - Sin importar lo que... 1018 01:06:35,250 --> 01:06:36,708 ...digan las palabras... 1019 01:06:45,166 --> 01:06:48,500 - Somos niños mimados... - Niños... 1020 01:06:49,041 --> 01:06:52,208 - Romperemos todas las reglas esta noche. - Romperemos... 1021 01:06:52,291 --> 01:06:55,958 No hemos estado sobrios en toda la noche. 1022 01:06:56,125 --> 01:07:00,250 Búscame mañana si necesitas algo. 1023 01:07:00,750 --> 01:07:04,458 Echa un vistazo, estamos locos. 1024 01:07:04,666 --> 01:07:08,291 Nadie irá a casa esta noche. 1025 01:07:08,541 --> 01:07:12,125 Todos los que nos ven pueden testificar. 1026 01:07:12,416 --> 01:07:14,916 Los leones están al acecho esta noche. 1027 01:07:15,625 --> 01:07:18,375 Nadie irá a casa esta noche. 1028 01:07:19,500 --> 01:07:22,416 Estamos locos. 1029 01:07:23,416 --> 01:07:26,041 Cantamos a todo pulmón. 1030 01:07:26,125 --> 01:07:29,708 Todos los que nos ven pueden testificar. 1031 01:07:30,000 --> 01:07:32,416 Los leones están al acecho esta noche. 1032 01:07:40,291 --> 01:07:43,958 Esta noche haré algo estúpido. 1033 01:07:44,208 --> 01:07:49,000 Por favor, asegúrate de que no moleste a nadie. 1034 01:07:56,041 --> 01:07:59,541 Esta noche seré travieso. 1035 01:07:59,791 --> 01:08:03,958 Mi corazón no cabe en este lugar. 1036 01:08:04,416 --> 01:08:08,000 No hemos estado sobrios en toda la noche. 1037 01:08:08,291 --> 01:08:12,541 Búscame mañana si necesitas algo. 1038 01:08:12,875 --> 01:08:15,375 Echa un vistazo. 1039 01:08:17,333 --> 01:08:19,000 Estamos locos. 1040 01:08:20,750 --> 01:08:26,833 Nadie irá a casa esta noche. 1041 01:08:28,541 --> 01:08:32,250 Todos los que nos ven pueden testificar. 1042 01:08:38,291 --> 01:08:40,708 Los leones están al acecho esta noche. 1043 01:08:41,458 --> 01:08:44,250 Nadie irá a casa esta noche. 1044 01:08:45,375 --> 01:08:48,166 Estamos locos. 1045 01:08:49,291 --> 01:08:51,916 Cantamos a todo pulmón. 1046 01:08:52,000 --> 01:08:55,583 Todos los que nos ven pueden testificar. 1047 01:08:55,875 --> 01:08:58,291 Los leones están al acecho esta noche. 1048 01:09:09,541 --> 01:09:12,000 Los leones están al acecho esta noche. 1049 01:09:18,583 --> 01:09:21,000 {\an8}VIVIENDA DE OFICIALES SOLTEROS FUERZA AÉREA SRINAGAR 1050 01:09:26,916 --> 01:09:27,791 {\an8}Adiós, Minni. 1051 01:09:36,125 --> 01:09:37,958 "A veces, el camino es tan hermoso... 1052 01:09:39,166 --> 01:09:41,166 que no quieres llegar a destino". 1053 01:09:43,708 --> 01:09:44,583 Qué bonito. 1054 01:09:45,708 --> 01:09:46,583 {\an8}¿Se te acaba de ocurrir? 1055 01:09:49,333 --> 01:09:50,208 No. 1056 01:09:50,750 --> 01:09:52,125 Lo leí en la parte trasera de un camión. 1057 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 ¿Seguirás pensando o finalmente me preguntarás? 1058 01:10:02,625 --> 01:10:03,500 ¿Qué? 1059 01:10:04,291 --> 01:10:06,000 "¿Por qué no le acompañé hasta la puerta?" 1060 01:10:09,666 --> 01:10:11,458 "Tal vez me habría invitado a tomar un café". 1061 01:10:14,125 --> 01:10:15,541 Vamos, Patty, ¿debo hacer todo? 1062 01:10:40,666 --> 01:10:41,791 PAKISTÁN / INDIA 1063 01:10:41,875 --> 01:10:44,583 {\an8}Cuatro F-16 se dirigen de Pakistán a Srinagar. 1064 01:10:44,708 --> 01:10:47,541 {\an8}Salgan, salgan. 1065 01:10:47,833 --> 01:10:49,708 Vector inicial 200. 1066 01:10:50,000 --> 01:10:53,041 Suban 28 kilómetros. Aceleren a 0.9 mach de velocidad. 1067 01:10:53,125 --> 01:10:56,125 Objetivo: cuatro aviones enemigos. Rango de 60 kilómetros. 1068 01:10:56,291 --> 01:10:58,041 Salgan. 1069 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 Salgan. 1070 01:11:22,333 --> 01:11:23,625 Tanya, ponlos en la pantalla grande. 1071 01:11:23,708 --> 01:11:25,583 - Señor. - Son más de cuatro. 1072 01:11:26,250 --> 01:11:28,208 Envíen 12 Sukhois desde la base de Udhampur. 1073 01:11:28,333 --> 01:11:30,458 Amenaza aérea entrante, 16 combatientes pakistaníes. 1074 01:11:30,583 --> 01:11:32,500 Rocky y el equipo, diríjanse a Rajouri. 1075 01:11:32,625 --> 01:11:33,958 Se dirigen al depósito de municiones. 1076 01:11:34,083 --> 01:11:36,250 Doce Sukhois se unirán a ustedes desde Udhampur. 1077 01:11:36,375 --> 01:11:38,000 Entendido. Nos dirigimos a Rajouri. 1078 01:11:41,208 --> 01:11:42,708 {\an8}DEPÓSITO DE MUNICIONES, RAJOURI 1079 01:11:46,333 --> 01:11:48,458 Acercándonos al objetivo. Listos para disparar. 1080 01:11:48,541 --> 01:11:50,625 Unidad de Defensa Aérea. Fuego a discreción. 1081 01:11:50,875 --> 01:11:51,958 Entendido. ¡Fuego! 1082 01:11:53,625 --> 01:11:55,333 ¡Manténganse alerta, chicos! ¡Misiles entrantes! 1083 01:11:56,625 --> 01:11:59,458 ¡Bengalas! ¡Vamos! ¡Bengalas! Vira a la izquierda. 1084 01:11:59,541 --> 01:12:01,541 - ¡Treinta grados a la derecha! - ¡Fuego! 1085 01:12:08,041 --> 01:12:09,916 Tenemos a los combatientes indios detrás. 1086 01:12:16,875 --> 01:12:18,458 ¡Comando! Tenemos ojos sobre el enemigo. 1087 01:12:18,625 --> 01:12:21,583 ¡Engañamos a los indios! ¡La fase uno es un éxito, chicos! 1088 01:12:21,875 --> 01:12:23,458 Tiren las bombas y salgan de aquí. 1089 01:12:31,416 --> 01:12:33,833 Comando, algo anda mal. Los pakistaníes se están dando la vuelta. 1090 01:12:36,125 --> 01:12:37,541 Es hora de la fase dos. 1091 01:12:37,625 --> 01:12:40,833 Señor, dos F-16 más de Pakistán se dirigen a Batalik. 1092 01:12:40,916 --> 01:12:42,625 Parece que Batalik sería el próximo objetivo. 1093 01:12:42,791 --> 01:12:46,583 Así es. Rocky, dos aeronaves a Batalik. El resto siga la persecución. 1094 01:12:46,791 --> 01:12:49,458 Entendido. Taj y Patty, diríjanse a Batalik. 1095 01:12:49,875 --> 01:12:50,750 Entendido. 1096 01:12:52,916 --> 01:12:54,666 Los pakistaníes están por cruzar la línea de combate. 1097 01:12:54,791 --> 01:12:57,250 Comando, solicitamos permiso para cruzar. 1098 01:12:57,333 --> 01:12:58,291 {\an8}Permiso denegado. 1099 01:12:58,625 --> 01:13:00,208 {\an8}Nadie cruza la línea de combate. 1100 01:13:00,541 --> 01:13:02,375 Retírense. Repito, retírense. 1101 01:13:02,458 --> 01:13:03,666 Entendido. Retirándonos. 1102 01:13:06,625 --> 01:13:08,041 {\an8}SECTOR BATALIK KARGIL 1103 01:13:13,625 --> 01:13:14,583 ¡Fuego! 1104 01:13:29,958 --> 01:13:31,208 Patty, ¡es Red Nose! 1105 01:13:31,500 --> 01:13:32,791 No lo perdonaré hoy. 1106 01:13:44,750 --> 01:13:47,458 Patty y Taj, van a la línea de combate. Retírense. 1107 01:13:47,541 --> 01:13:49,083 Nadie cruza la línea de combate. 1108 01:13:49,166 --> 01:13:50,041 Repito. 1109 01:13:51,000 --> 01:13:52,208 No crucen la línea de combate. 1110 01:13:52,333 --> 01:13:55,083 Señor, Pakistán interfirió todas las radios. 1111 01:14:00,416 --> 01:14:02,541 Patty, se separaron. Se dirigen a la línea de combate. 1112 01:14:02,625 --> 01:14:03,791 Debemos volver a la base. 1113 01:14:03,875 --> 01:14:05,708 Los derribaré antes de que lleguen. 1114 01:14:06,125 --> 01:14:07,333 Tú regresa si quieres. 1115 01:14:07,583 --> 01:14:09,291 ¡Maldición, Patty! ¡Vamos, andando! 1116 01:14:09,375 --> 01:14:10,625 Iré a la izquierda. 1117 01:14:10,875 --> 01:14:12,166 Tomaré la otra. 1118 01:14:18,875 --> 01:14:20,333 Apuntando misil, voy a disparar. 1119 01:14:25,333 --> 01:14:28,166 - Mierda, fallé. - Patty, estamos por cruzar la LDC. 1120 01:14:28,333 --> 01:14:29,791 Comando, permiso para cruzar. 1121 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 Patty, creo que interfirieron nuestras radios. 1122 01:14:32,208 --> 01:14:34,166 ¡Maldición! Cruzaron la línea de combate. 1123 01:14:34,458 --> 01:14:36,291 Maldición, Patty. Maldición, Taj. 1124 01:14:38,416 --> 01:14:41,583 ¡Dos F-16, Taj! ¡Es una emboscada! ¡Salgan de allí! 1125 01:14:41,750 --> 01:14:43,541 Salgan de allí ahora. Taj, adelante. 1126 01:14:43,625 --> 01:14:46,000 - Volvió la radio. - Taj, ¡es una emboscada! 1127 01:14:46,083 --> 01:14:47,833 Cruzaron la línea de combate. 1128 01:14:48,208 --> 01:14:49,750 Dos aviones enemigos detrás de nosotros, Taj. 1129 01:14:50,708 --> 01:14:52,875 ¡Es una trampa! No son dos, hay cuatro F-16. 1130 01:14:53,000 --> 01:14:54,458 ¡Nueve en punto y tres en punto! 1131 01:14:58,250 --> 01:15:00,666 Nos atraparon. Son muchos, Patty. 1132 01:15:10,166 --> 01:15:13,750 As-Salaam-Alaikum, líder de escuadrón Shamsher Pathania. 1133 01:15:14,166 --> 01:15:15,583 Bienvenido a Pakistán. 1134 01:15:16,583 --> 01:15:19,000 Hoy es nuestro turno de enseñarte una lección. 1135 01:15:21,333 --> 01:15:23,166 Has ganado la última ronda, 1136 01:15:24,250 --> 01:15:27,708 y parece que la suerte está de tu lado incluso hoy. 1137 01:15:28,500 --> 01:15:30,458 Esta trampa se tendió para ti, sahib Pathania. 1138 01:15:30,875 --> 01:15:34,750 Pero me temo que el precio de tus acciones 1139 01:15:34,833 --> 01:15:37,458 aquel día en Balakot lo pagarán tus amigos. 1140 01:15:37,583 --> 01:15:38,875 ¿Qué tan lejos está Taj, Unni? 1141 01:15:39,000 --> 01:15:40,958 A 30 kilómetros, Patty. Vector 3.0. 1142 01:15:46,125 --> 01:15:48,125 Ahí voy, Taj. Estoy en camino. 1143 01:15:48,625 --> 01:15:51,000 No, Patty, no vengas aquí. Hay muchos de ellos. 1144 01:15:53,333 --> 01:15:58,666 Hoy tus amigos correrán el mismo destino que Naina Jaisingh. 1145 01:15:59,208 --> 01:16:01,166 Distintivo de llamada Enjay. 1146 01:16:01,250 --> 01:16:02,625 Seguro recuerdas el nombre. 1147 01:16:03,333 --> 01:16:04,208 ¿Qué pasa? 1148 01:16:07,041 --> 01:16:09,916 Ustedes no son los únicos que reciben informes de inteligencia. 1149 01:16:10,083 --> 01:16:12,125 Nosotros también los estamos observando. 1150 01:16:12,541 --> 01:16:16,375 Pronto estarás llorando la pérdida de tus amigos, Shamsher Pathania. 1151 01:16:16,666 --> 01:16:18,041 Otra vez. 1152 01:16:19,833 --> 01:16:20,708 Ven. 1153 01:16:21,333 --> 01:16:23,750 Si crees que puedes salvarlos, entonces ven. 1154 01:16:25,333 --> 01:16:27,833 ¡Misil entrante! ¡Defendiendo! 1155 01:16:33,916 --> 01:16:35,541 ¡Bengalas! Taj, ¡bengalas! 1156 01:16:35,958 --> 01:16:37,416 Entendido. Desplegando bengalas. 1157 01:16:44,291 --> 01:16:45,583 Taj, ¡bengalas! 1158 01:16:51,333 --> 01:16:53,333 - Mierda. - Nos dieron. Nos dieron. 1159 01:16:53,416 --> 01:16:55,041 ¡Mierda! Estoy yendo, Taj. 1160 01:16:56,750 --> 01:16:57,750 Aguanta. 1161 01:17:01,875 --> 01:17:02,958 ¡Estamos cayendo! 1162 01:17:03,041 --> 01:17:04,875 - ¡Auxilio! - ¡Taj! 1163 01:17:06,083 --> 01:17:07,458 - Estamos cayendo. - ¡Bash! 1164 01:17:07,708 --> 01:17:08,833 ¡Estoy en camino! 1165 01:17:17,083 --> 01:17:19,125 ¡No! 1166 01:17:21,750 --> 01:17:24,458 Comando, les dieron a Taj y a Bash. Ambos cayeron en Pakistán. 1167 01:17:25,708 --> 01:17:28,541 Patty, Unni, de vuelta a la base. Están en zona pakistaní. 1168 01:17:28,625 --> 01:17:31,208 Envía a los helicópteros de rescate. Tengo a los pakistaníes en la mira. 1169 01:17:31,541 --> 01:17:33,708 - Voy tras ellos. - ¡Permiso denegado! 1170 01:17:34,083 --> 01:17:35,750 No quiero más bajas. 1171 01:17:36,125 --> 01:17:37,708 Vuelve a la base. ¡Ahora! 1172 01:17:53,250 --> 01:17:55,875 No solo perdimos a nuestros soldados en Batalik hoy. 1173 01:17:58,041 --> 01:18:00,958 También perdimos a dos pilotos de combate al otro lado de la línea de combate. 1174 01:18:03,375 --> 01:18:04,916 ¿Quién te autorizó, Patty? 1175 01:18:06,583 --> 01:18:09,250 ¿Quién te autorizó a cruzar la línea de combate? 1176 01:18:10,041 --> 01:18:11,125 Pedí permiso, señor. 1177 01:18:12,916 --> 01:18:14,083 Pero la radio estaba interferida. 1178 01:18:16,166 --> 01:18:17,583 Estábamos en plena persecución. Casi... 1179 01:18:17,666 --> 01:18:18,625 ¿Qué perseguías? 1180 01:18:21,125 --> 01:18:22,250 ¿La gloria individual? 1181 01:18:23,791 --> 01:18:25,000 Eso es exactamente lo que temía, 1182 01:18:25,166 --> 01:18:27,625 que la nación pagara por tus acciones descuidadas. 1183 01:18:28,875 --> 01:18:31,333 ¡Dos de nuestros aviadores están perdidos! 1184 01:18:31,708 --> 01:18:34,166 ¡Todo por tu culpa! 1185 01:18:36,333 --> 01:18:39,458 Esta fuerza siempre paga el precio de tu ego. 1186 01:18:42,708 --> 01:18:43,625 Pero esta vez... 1187 01:18:44,458 --> 01:18:46,333 también deberás enfrentarte a las consecuencias. 1188 01:18:50,208 --> 01:18:51,750 Ordeno una comisión de investigación... 1189 01:18:53,916 --> 01:18:55,291 por tu conducta en el aire. 1190 01:19:00,500 --> 01:19:04,000 Líder de escuadrón Shamsher Pathania y líder de escuadrón Rajan Unnithan. 1191 01:19:05,041 --> 01:19:06,833 Ambos están castigados hasta nueva orden. 1192 01:19:07,333 --> 01:19:08,291 Pueden irse. 1193 01:19:32,000 --> 01:19:33,083 Estoy cayendo. 1194 01:19:33,166 --> 01:19:34,791 - ¡Patty, me dieron! - ¡Ayuda! 1195 01:19:34,875 --> 01:19:37,208 - ¡Estamos cayendo! ¡Nos dieron! - ¡Estoy cayendo! 1196 01:19:37,291 --> 01:19:41,083 - ¡Estamos cayendo! ¡Nos dieron! - ¡Estamos cayendo! 1197 01:19:52,875 --> 01:19:55,541 Los canales diplomáticos están haciendo su trabajo. 1198 01:19:56,166 --> 01:19:57,708 Basheer volverá a casa pronto. 1199 01:19:58,833 --> 01:20:00,291 Mi Basheer es un león. 1200 01:20:01,375 --> 01:20:03,541 Y aunque esté en una jaula, un león sigue siendo un león. 1201 01:20:04,541 --> 01:20:07,458 Los pakistaníes no pueden lastimar a mi Basheer. 1202 01:20:09,500 --> 01:20:10,458 Solo espera y verás. 1203 01:20:49,333 --> 01:20:51,958 Tras revisar las grabaciones de la cabina, los registros de la unidad de vigilancia 1204 01:20:52,541 --> 01:20:56,750 y los datos de localización del sitio del accidente, 1205 01:20:57,125 --> 01:21:00,125 el líder de escuadrón Shamsher Pathania y el líder de escuadrón Sartaj Gill 1206 01:21:00,458 --> 01:21:03,625 cruzaron la línea de combate mientras perseguían a sus objetivos. 1207 01:21:04,291 --> 01:21:05,958 Por desgracia, el líder de escuadrón Sartaj Gill 1208 01:21:06,583 --> 01:21:08,916 fue emboscado al otro lado de la línea de combate. 1209 01:21:11,375 --> 01:21:13,500 {\an8}El líder de escuadrón Shamsher Pathania 1210 01:21:13,625 --> 01:21:15,583 {\an8}no puede considerarse responsable del accidente. 1211 01:21:17,750 --> 01:21:18,666 Sin embargo, 1212 01:21:21,291 --> 01:21:23,541 habrá algunos cambios en la unidad Air Dragons. 1213 01:21:24,166 --> 01:21:25,708 El líder de escuadrón Shamsher Pathania 1214 01:21:26,500 --> 01:21:28,333 no será más parte de la unidad de Air Dragon. 1215 01:21:31,083 --> 01:21:32,750 Ha sido asignado a la Academia de la Fuerza Aérea en Hyderabad 1216 01:21:33,458 --> 01:21:35,666 como instructor de vuelo. 1217 01:21:38,166 --> 01:21:42,708 Un nuevo piloto de Sukhoi lo remplazará en las próximas 48 horas. 1218 01:21:45,125 --> 01:21:46,708 Esta investigación está ahora cerrada. 1219 01:21:47,458 --> 01:21:48,375 Buenos días, caballeros. 1220 01:22:03,541 --> 01:22:04,416 Señor, ¿puedo? 1221 01:22:05,375 --> 01:22:06,250 Sí. 1222 01:22:10,750 --> 01:22:12,166 Señor, la decisión que tomó hoy... 1223 01:22:15,625 --> 01:22:17,666 No estamos felices con ella. 1224 01:22:17,958 --> 01:22:19,250 Por su propio bien... 1225 01:22:20,666 --> 01:22:22,416 no me importa verlos molestos por unos días. 1226 01:22:25,750 --> 01:22:28,083 - Señor, pero Patty... - Minni, no es la primera vez... 1227 01:22:29,166 --> 01:22:31,416 que esta fuerza pierde combatientes por su culpa. 1228 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 Luego de una operación de redadas 1229 01:22:38,125 --> 01:22:39,416 en Naushera hace tres años, 1230 01:22:40,583 --> 01:22:43,041 nuestros comandos de Garud pidieron evacuación. 1231 01:22:45,375 --> 01:22:46,958 El enemigo estaba usando armas de artillería 1232 01:22:47,166 --> 01:22:49,166 para disparar a la posición de nuestros comandos. 1233 01:22:49,250 --> 01:22:50,166 ¡Fuego! 1234 01:22:53,541 --> 01:22:56,583 Nuestros helicópteros estaban listos para evacuar a los comandos de Garud 1235 01:22:57,958 --> 01:23:00,083 y el Sukhoi de Patty estaba protegiéndolos. 1236 01:23:01,958 --> 01:23:03,791 Debido al fuerte bombardeo, 1237 01:23:04,166 --> 01:23:06,416 los helicópteros no pudieron llegar al punto de recogida de los comandos. 1238 01:23:06,833 --> 01:23:09,291 Pero tuvimos a una piloto de helicóptero más valiente. 1239 01:23:10,125 --> 01:23:12,791 La líder de escuadrón Naina Jaisingh. Enjay. 1240 01:23:13,083 --> 01:23:14,875 Charlie uno. Voy a buscarte. 1241 01:23:16,541 --> 01:23:19,750 ¡No, señora! ¡Quédese atrás, es demasiado peligroso! 1242 01:23:20,041 --> 01:23:23,833 Por la fuerte niebla, no pudimos ubicar la localización exacta de las armas. 1243 01:23:24,125 --> 01:23:25,666 ¿Tienes la ubicación exacta, Enjay? 1244 01:23:25,791 --> 01:23:28,833 Negativo, Patty. No veo la localización exacta por la baja visibilidad. 1245 01:23:28,916 --> 01:23:30,041 Me acercaré. 1246 01:23:30,166 --> 01:23:32,416 Entendido, pero no demasiado cerca. Es peligroso. 1247 01:23:32,500 --> 01:23:35,000 Tranquilo, Patty. No es fácil atraparme en el aire. 1248 01:23:35,333 --> 01:23:36,500 Sé que puedes hacerlo, Enjay. 1249 01:23:36,625 --> 01:23:37,583 Estoy detrás de ti. 1250 01:23:37,958 --> 01:23:38,833 Atrapémoslos. 1251 01:23:39,000 --> 01:23:42,625 Patty dejó que Enjay vaya cerca del puesto de las armas. 1252 01:23:42,875 --> 01:23:45,583 Patty, hay seis armas de artillería que disparan sin parar. 1253 01:23:45,666 --> 01:23:47,666 - ¿Coordenadas, Enjay? - Justo frente a mí. 1254 01:23:47,750 --> 01:23:50,125 Apuntan a mi helicóptero. Me moveré a tu señal. 1255 01:23:50,208 --> 01:23:52,708 Entendido. A mi cuenta de tres. Gira fuerte a la izquierda. 1256 01:23:55,166 --> 01:23:56,666 - Entendido, Patty. - Tres. 1257 01:23:57,416 --> 01:23:58,291 Dos. 1258 01:23:58,875 --> 01:23:59,958 Uno. ¡Muévete! 1259 01:24:02,166 --> 01:24:03,833 ¡Fuego! 1260 01:24:04,458 --> 01:24:06,958 Puede que el misil de Patty haya llegado al puesto de las armas, 1261 01:24:07,208 --> 01:24:09,041 pero el disparo de la artillería enemiga... 1262 01:24:12,125 --> 01:24:13,625 - ¡Ayuda! ¡Me dieron! - ¡Mierda! 1263 01:24:13,708 --> 01:24:15,125 ¡Estoy cayendo! ¡Me dieron! 1264 01:24:15,208 --> 01:24:16,833 - Patty, ¡me dieron! ¡Estoy cayendo! - ¡No! 1265 01:24:16,916 --> 01:24:20,541 Estoy cayendo. ¡Me dieron! Patty, ¡estoy cayendo! 1266 01:24:22,625 --> 01:24:24,416 ¡No, Enjay! ¡No! 1267 01:24:28,083 --> 01:24:29,916 Patty sabía exactamente lo peligroso que era. 1268 01:24:31,125 --> 01:24:33,416 Si hubiese detenido a Enjay ese día, 1269 01:24:34,708 --> 01:24:36,041 todavía estaría viva. 1270 01:24:38,000 --> 01:24:40,458 Ni la Fuerza Aérea hubiera perdido a una piloto capaz 1271 01:24:42,791 --> 01:24:44,125 ni un hermano hubiera perdido a su hermana. 1272 01:24:47,333 --> 01:24:48,208 Sí, Minni. 1273 01:24:51,916 --> 01:24:53,541 Naina Jaisingh era mi hermana menor. 1274 01:25:01,125 --> 01:25:02,041 Lo siento, señor. 1275 01:25:04,583 --> 01:25:06,375 Pero si Enjay no fuese su hermana... 1276 01:25:09,791 --> 01:25:11,541 ¿seguiría culpando a Patty? 1277 01:25:12,333 --> 01:25:13,208 Sí. 1278 01:25:14,416 --> 01:25:15,416 Lo culpé en ese momento 1279 01:25:16,625 --> 01:25:17,708 y lo culparía ahora. 1280 01:25:19,958 --> 01:25:21,375 Patty es nuestro mejor piloto. 1281 01:25:22,583 --> 01:25:24,791 Pero hay desventajas por ser el mejor. 1282 01:25:26,125 --> 01:25:27,916 No pueden ver las limitaciones de otros 1283 01:25:28,875 --> 01:25:31,291 y los llevan más allá de sus límites. 1284 01:25:33,541 --> 01:25:35,375 El precio de la actitud de Patty 1285 01:25:37,125 --> 01:25:38,291 lo pagó Enjay en ese entonces... 1286 01:25:40,833 --> 01:25:42,416 y Taj y Bash lo pagaron ahora. 1287 01:25:44,375 --> 01:25:47,583 Y créeme, si no lo hubiese separado del resto de ustedes, 1288 01:25:48,875 --> 01:25:50,291 ustedes serían los siguientes. 1289 01:26:00,916 --> 01:26:02,208 {\an8}LÍDER DE ESCUADRÓN SHAMSHER PATHANIA 1290 01:26:06,333 --> 01:26:07,291 ¿Te vas? 1291 01:26:08,625 --> 01:26:09,500 Sí. 1292 01:26:13,541 --> 01:26:15,000 ¿Sin luchar por tu derecho? 1293 01:26:16,333 --> 01:26:17,250 Soy combatiente. 1294 01:26:17,458 --> 01:26:18,375 Combato guerras. 1295 01:26:19,500 --> 01:26:20,416 No discusiones insignificantes. 1296 01:26:20,791 --> 01:26:22,416 Sé lo que piensa el señor Rocky. 1297 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 El señor Rocky tiene razón, Minni. 1298 01:26:24,541 --> 01:26:26,875 Es mejor para todos si me alejo del vuelo operacional. 1299 01:26:27,375 --> 01:26:28,333 ¡Y de mí también! 1300 01:26:31,166 --> 01:26:32,250 ¿Qué quieres oír, Minni? 1301 01:26:33,083 --> 01:26:34,916 Lo que quieres decir, pero te rehúsas a hacer. 1302 01:26:35,125 --> 01:26:36,875 No soy bueno para ti, Minni, es tan simple como eso. 1303 01:26:36,958 --> 01:26:38,500 ¿Y no puedo decidir por mí misma? 1304 01:26:51,041 --> 01:26:52,333 Tú me salvaste, Minni. 1305 01:26:52,958 --> 01:26:54,125 Realmente me salvaste. 1306 01:26:56,333 --> 01:27:00,125 No creo que pueda volver a ser feliz. 1307 01:27:03,750 --> 01:27:05,291 Pero tú te volviste mi razón para sonreír. 1308 01:27:08,833 --> 01:27:09,708 A veces... 1309 01:27:10,791 --> 01:27:13,041 hasta me atrevo a ver un futuro contigo. 1310 01:27:17,416 --> 01:27:18,291 Pero... 1311 01:27:21,416 --> 01:27:22,291 me interpuse en nuestro camino. 1312 01:27:24,875 --> 01:27:26,083 Estoy roto, Minni. 1313 01:27:28,000 --> 01:27:31,250 Hiero a la gente que me quiere. 1314 01:27:33,958 --> 01:27:35,500 No puedo hacer feliz a nadie. 1315 01:27:36,416 --> 01:27:39,708 Entonces, ¿decidiste hacerme llorar para que yo pueda ser feliz? 1316 01:27:42,708 --> 01:27:44,666 No te castigues así, por favor. 1317 01:27:44,750 --> 01:27:46,083 ¿Y a quién debería castigar, Minni? 1318 01:27:47,458 --> 01:27:48,333 ¿A quién debería castigar? 1319 01:27:50,750 --> 01:27:51,875 Todo es mi culpa. 1320 01:27:53,875 --> 01:27:55,000 Yo provoqué esto. 1321 01:27:57,291 --> 01:28:00,875 Tú solo no tienes el poder para hacer todo esto. 1322 01:28:02,791 --> 01:28:04,666 No eres tan importante. 1323 01:28:09,833 --> 01:28:10,916 Supérame, Minni. 1324 01:28:12,708 --> 01:28:14,791 Enfócate en tu trabajo. 1325 01:28:16,916 --> 01:28:17,916 Esto no tiene sentido. 1326 01:28:18,875 --> 01:28:20,000 No soy bueno para nadie. 1327 01:28:23,708 --> 01:28:24,583 Bien. 1328 01:28:26,791 --> 01:28:27,791 Tal vez tienes razón. 1329 01:28:31,416 --> 01:28:33,625 Te deseo lo mejor, líder de escuadrón Shamsher Pathania. 1330 01:28:44,875 --> 01:28:47,416 {\an8}ACADEMIA DE LA FUERZA AÉREA, HYDERABAD 1331 01:28:47,541 --> 01:28:51,041 {\an8}¡Vuelo! ¡Ojos a la derecha! 1332 01:28:51,791 --> 01:28:52,666 ¡Jai Hind, señor! 1333 01:28:54,458 --> 01:28:56,125 Bienvenido a la Academia de la Fuerza Aérea, Patty. 1334 01:28:57,041 --> 01:28:59,208 Tu reputación te precede. 1335 01:29:00,375 --> 01:29:01,250 Gracias, señor. 1336 01:29:01,375 --> 01:29:02,916 Bien hecho en el ataque de Balakot. 1337 01:29:03,041 --> 01:29:04,583 Toda la nación está orgullosa de ti. 1338 01:29:04,916 --> 01:29:06,041 Estamos muy orgullosos. 1339 01:29:07,750 --> 01:29:09,125 Y no te preocupes. 1340 01:29:09,583 --> 01:29:12,333 {\an8}Donde sea que estén nuestros pilotos, están bien. 1341 01:29:16,625 --> 01:29:17,500 Sí, señor. 1342 01:29:18,541 --> 01:29:20,958 Ocúpate del Escuadrón Brar como su instructor de vuelo. 1343 01:29:21,500 --> 01:29:23,791 Estos días, muchos cadetes están en su primera etapa solos. 1344 01:29:24,291 --> 01:29:26,375 Recibirás todos los detalles. 1345 01:29:44,208 --> 01:29:45,500 - Disculpe. - Señor. 1346 01:29:45,875 --> 01:29:47,541 - ¿Qué está pasando? - Señor, hay una cadete de vuelo... 1347 01:29:47,791 --> 01:29:49,708 Es su primer vuelo sola y entró en pánico en el medio del aire. 1348 01:29:49,958 --> 01:29:50,875 ¿Puedo ir? 1349 01:29:51,541 --> 01:29:52,625 Claro, señor. Vamos. 1350 01:29:52,750 --> 01:29:53,625 Gracias. 1351 01:29:54,458 --> 01:29:56,791 Neha, tu velocidad es muy alta, tu rumbo está mal, 1352 01:29:56,875 --> 01:29:58,208 debes quedarte en cero-nueve-cero. 1353 01:30:04,333 --> 01:30:06,333 - ¿Cuál es su situación? - Está en las finales, señor. 1354 01:30:20,375 --> 01:30:22,166 ¿Su primer vuelo sola con este viento? 1355 01:30:22,291 --> 01:30:23,708 El clima cambió de repente, señor. 1356 01:30:24,208 --> 01:30:26,083 No está pudiendo manejarlo. ¿Cómo se llama? 1357 01:30:26,291 --> 01:30:27,541 Cadete de vuelo Neha Joshi, señor. 1358 01:30:27,625 --> 01:30:29,000 - ¿Distintivo de llamada? - NJ. 1359 01:30:31,375 --> 01:30:32,458 Neha Joshi. NJ. 1360 01:30:36,875 --> 01:30:37,750 Radio. 1361 01:30:43,833 --> 01:30:47,125 {\an8}Hola, NJ, habla el líder de escuadrón Pathania. 1362 01:30:47,208 --> 01:30:49,250 {\an8}Estoy aquí para guiarte a casa. ¿Me copias? 1363 01:30:49,625 --> 01:30:50,666 {\an8}Fuerza cinco, señor. 1364 01:30:50,750 --> 01:30:52,833 Estás bien, NJ. Revisa el rumbo. 1365 01:30:54,583 --> 01:30:55,958 {\an8}Revisa que el rumbo sea cero-nueve-cero. 1366 01:30:57,458 --> 01:30:59,041 {\an8}Sí, señor, es cero-nueve-cero. 1367 01:30:59,125 --> 01:31:01,000 ¿Ves la línea central en la pista, NJ? 1368 01:31:04,041 --> 01:31:05,041 {\an8}Sí, señor. La veo. 1369 01:31:05,125 --> 01:31:06,875 Alinea la nariz de la aeronave con la línea central. 1370 01:31:09,791 --> 01:31:10,875 {\an8}¿Puedes verme, NJ? 1371 01:31:11,291 --> 01:31:12,875 No, señor. No puedo verlo. 1372 01:31:16,750 --> 01:31:19,083 Es un auto negro en la pista. ¿Puedes verme ahora? 1373 01:31:19,958 --> 01:31:22,375 - Sí, señor. Puedo verlo. - Bien. 1374 01:31:22,708 --> 01:31:25,291 Gira la nariz de la aeronave en la dirección del viento, NJ. 1375 01:31:25,416 --> 01:31:26,291 Entendido. 1376 01:31:28,583 --> 01:31:29,708 Un poco más, NJ. 1377 01:31:30,041 --> 01:31:31,958 NJ, reduce la velocidad un poco, vas muy rápido. 1378 01:31:35,125 --> 01:31:36,166 Velocidad reducida. 1379 01:31:36,333 --> 01:31:37,208 Bien. 1380 01:31:37,375 --> 01:31:39,291 Casi llegas a casa, NJ. Mantén esa posición. 1381 01:31:41,708 --> 01:31:43,500 Casi llegas, mantén esa posición. 1382 01:31:45,250 --> 01:31:46,166 Mantenla. 1383 01:31:47,416 --> 01:31:48,625 ¡Y ahora! ¡Timón a la izquierda! 1384 01:32:12,458 --> 01:32:13,375 Es un honor, señor. 1385 01:32:34,291 --> 01:32:35,333 SESIÓN INFORMATIVA 1386 01:32:39,500 --> 01:32:45,708 ¿Por qué me quitaste la luz? 1387 01:32:46,625 --> 01:32:50,000 {\an8}Estoy cansado de contar 1388 01:32:50,208 --> 01:32:52,708 todas las razones de mi dolor. 1389 01:32:53,125 --> 01:32:59,458 Oí que tú puedes cambiar las mareas del destino. 1390 01:33:00,125 --> 01:33:03,500 Si los haces tan frágiles 1391 01:33:03,625 --> 01:33:07,000 Si los haces tan frágiles 1392 01:33:07,125 --> 01:33:10,333 Oh, creador de corazones. 1393 01:33:10,541 --> 01:33:14,083 Sería momento de que dejaras de hacer corazones. 1394 01:33:17,333 --> 01:33:20,708 Si los haces tan frágiles 1395 01:33:20,791 --> 01:33:24,041 Si los haces tan frágiles 1396 01:33:24,208 --> 01:33:27,500 Oh, creador de corazones. 1397 01:33:27,625 --> 01:33:30,875 Ya deja de hacer corazones. 1398 01:33:31,000 --> 01:33:34,333 Si los haces tan frágiles 1399 01:33:34,458 --> 01:33:37,791 Si los haces tan frágiles 1400 01:33:37,875 --> 01:33:41,208 Oh, creador de corazones. 1401 01:33:41,333 --> 01:33:44,666 Sería momento de que dejaras de hacer corazones. 1402 01:33:44,750 --> 01:33:48,041 Muéstrame cómo sanar este dolor. 1403 01:33:48,125 --> 01:33:51,541 No te demores, hazlo hoy. 1404 01:33:51,625 --> 01:33:58,500 Aquellos cuyos rezos ignoras dejarán de rezarte. 1405 01:34:14,625 --> 01:34:16,500 {\an8}¡Atención! 1406 01:34:32,375 --> 01:34:33,416 TELEGRAMA DE HYDERABAD 1407 01:34:34,875 --> 01:34:36,708 28 DÍAS EN CAUTIVERIO ¿CUÁNDO SERÁN LIBERADOS? 1408 01:34:39,958 --> 01:34:43,333 Las estrellas me mintieron mientras caían una por una. 1409 01:34:43,416 --> 01:34:46,291 Y ahora el cielo está vacío. 1410 01:34:46,833 --> 01:34:50,250 Me quedé atrás persiguiendo mis sueños. 1411 01:34:50,333 --> 01:34:53,083 ¿Dónde perdí lo que una vez tuve? 1412 01:34:53,291 --> 01:34:56,625 - Si no puedes responder a mis rezos... - Si no puedes responder a mis rezos... 1413 01:34:56,708 --> 01:35:00,083 - ¿Qué tan bueno es tu cielo? - ¿Qué tan bueno es tu cielo? 1414 01:35:00,166 --> 01:35:04,541 - Por favor, acepta mis rezos. - Por favor, acepta mis rezos. 1415 01:35:05,208 --> 01:35:09,291 O baja del cielo. 1416 01:35:12,166 --> 01:35:15,583 Si los haces tan frágiles 1417 01:35:15,666 --> 01:35:17,666 Si los haces tan frágiles 1418 01:35:17,791 --> 01:35:18,958 Rómpelo. 1419 01:35:19,083 --> 01:35:22,333 - Oh, creador de corazones. - Oh, creador de corazones. 1420 01:35:22,500 --> 01:35:25,833 Ya deja de hacer corazones. 1421 01:35:25,916 --> 01:35:29,125 Si los haces tan frágiles 1422 01:35:29,250 --> 01:35:32,666 Si los haces tan frágiles 1423 01:35:32,750 --> 01:35:36,416 - Oh, creador de corazones. - Oh, creador de corazones. 1424 01:35:36,500 --> 01:35:39,500 Ya deja de hacer corazones. 1425 01:35:39,625 --> 01:35:42,875 Muéstrame cómo sanar este dolor. 1426 01:35:42,958 --> 01:35:46,416 No te demores, hazlo hoy. 1427 01:35:46,500 --> 01:35:49,666 {\an8}Aquellos cuyos rezos ignoras 1428 01:35:49,750 --> 01:35:53,916 {\an8}dejarán de rezarte. 1429 01:35:56,916 --> 01:35:59,833 {\an8}Deja ya de hacer 1430 01:36:09,666 --> 01:36:11,166 GRADUACIÓN CURSO N.° 204 1431 01:36:11,250 --> 01:36:14,958 El comandante le preguntaba a Sunil: "¿Cuál es tu altura y posición?". 1432 01:36:15,250 --> 01:36:16,875 Y este idiota respondió: 1433 01:36:17,333 --> 01:36:20,375 "Señor, mi altura es 1.80 y estoy sentado en el asiento de adelante". 1434 01:36:24,041 --> 01:36:25,708 ¡Ni me hagas empezar con Neha! 1435 01:36:25,916 --> 01:36:30,458 El comandante le dijo que aterrizara el otro día, pero no pudo hacerlo. 1436 01:36:32,250 --> 01:36:33,125 ¡Señor! 1437 01:36:33,208 --> 01:36:36,166 {\an8}Neha logró su primer aterrizaje sola bastante bien. 1438 01:36:36,750 --> 01:36:39,250 - Yo estaba ahí. - Porque usted la guio, señor. 1439 01:36:39,708 --> 01:36:43,916 {\an8}Si las chicas aquí descubrieran que usted instruye durante emergencias, 1440 01:36:44,125 --> 01:36:47,083 entonces todas tendrían nuevos problemas de aterrizaje cada día. 1441 01:36:47,958 --> 01:36:50,625 {\an8}Cállate, Sunil. Señor, por favor, ignórelo. 1442 01:36:52,000 --> 01:36:53,041 Gracias por venir, señor. 1443 01:36:53,875 --> 01:36:54,750 Me gusta. 1444 01:36:55,416 --> 01:36:58,833 Verlos a todos aquí me recuerda a mis días en la academia. 1445 01:37:01,000 --> 01:37:03,583 El vínculo creado entre compañeros de curso aquí... 1446 01:37:07,208 --> 01:37:08,291 {\an8}es para toda la vida. 1447 01:37:41,791 --> 01:37:42,666 - Salud. - Salud, señor. 1448 01:37:42,750 --> 01:37:43,666 - Cuídate. - Sí. 1449 01:37:46,583 --> 01:37:47,500 Jai Hind, señor. 1450 01:37:48,083 --> 01:37:49,458 ¿Patty? ¿Dónde está tu trago? 1451 01:37:51,041 --> 01:37:52,250 Permiso para hablar, señor. 1452 01:37:52,375 --> 01:37:53,250 Adelante. 1453 01:37:53,791 --> 01:37:56,500 Señor, estoy presentando mi renuncia. 1454 01:37:58,166 --> 01:38:00,625 Decidí dejar la fuerza. 1455 01:38:00,875 --> 01:38:01,750 ¿Por qué? 1456 01:38:03,208 --> 01:38:04,125 Señor, yo... 1457 01:38:05,333 --> 01:38:08,791 {\an8}Patty, no te tomaste ninguna licencia después de Balakot. 1458 01:38:09,041 --> 01:38:09,916 Tómate un descanso. 1459 01:38:10,083 --> 01:38:11,500 {\an8}Hablaremos cuando regreses. 1460 01:38:12,083 --> 01:38:12,958 Vamos. 1461 01:38:14,666 --> 01:38:15,875 No cambiaré de parecer, señor. 1462 01:38:18,958 --> 01:38:19,833 Jai Hind, señor. 1463 01:38:32,083 --> 01:38:33,833 - Hola. ¿KI793? - Hola. 1464 01:38:35,416 --> 01:38:38,875 Lo siento, señor. Su vuelo fue cancelado y se reprogramó para mañana. 1465 01:38:43,958 --> 01:38:45,333 ¿Hay otro vuelo a Jammu? 1466 01:38:45,416 --> 01:38:46,708 Soy oficial de la Fuerza Aérea. 1467 01:38:50,250 --> 01:38:52,416 {\an8}Lo siento, señor. Los otros dos vuelos están completos. 1468 01:38:59,666 --> 01:39:01,208 Es muy importante que vaya, señora. 1469 01:39:01,875 --> 01:39:02,875 Cualquier vuelo me servirá. 1470 01:39:04,208 --> 01:39:05,083 Por favor. 1471 01:39:09,583 --> 01:39:12,083 Señor, puede hablar con nuestro gerente de operaciones. 1472 01:39:12,166 --> 01:39:13,416 Seguro podrá ayudarlo. 1473 01:39:14,166 --> 01:39:15,750 - Está ahí. - Gracias. 1474 01:39:18,791 --> 01:39:19,791 ¿Puedo pasar, señor? 1475 01:39:21,833 --> 01:39:24,083 Me iré en taxi, tú lleva el auto. 1476 01:39:25,500 --> 01:39:27,958 Hola, señor. Soy el líder de escuadrón Pathania. 1477 01:39:28,125 --> 01:39:29,083 Fuerza Aérea India. 1478 01:39:30,500 --> 01:39:31,875 Mi vuelo fue cancelado, señor. 1479 01:39:32,250 --> 01:39:34,125 Necesito llegar a Jammu. 1480 01:39:34,875 --> 01:39:36,541 Si me pueden dar un asiento en el siguiente vuelo... 1481 01:39:39,166 --> 01:39:40,041 Solo si es posible. 1482 01:39:41,125 --> 01:39:42,083 Fuerza Aérea... 1483 01:39:43,458 --> 01:39:44,333 Sí. 1484 01:39:51,375 --> 01:39:52,916 {\an8}DIRECTOR DE OPERACIONES 1485 01:39:53,583 --> 01:39:55,166 - Ella es Minal Rathore. - Minni. 1486 01:39:57,708 --> 01:39:58,833 ¿Tu papá estuvo en la Fuerza Aérea? 1487 01:39:59,250 --> 01:40:01,833 No, en Air Bharat. Operaciones terrestres. 1488 01:40:03,625 --> 01:40:06,125 Cuando mi papá firmó mi formulario de consentimiento para la Fuerza Aérea, 1489 01:40:06,208 --> 01:40:07,291 me consideró una mártir. 1490 01:40:09,666 --> 01:40:11,958 Señor, ¿es posible que su hija esté en la Fuerza Aérea? 1491 01:40:12,208 --> 01:40:13,083 No. 1492 01:40:15,375 --> 01:40:16,500 ¿Quieres algo, Usha? 1493 01:40:18,000 --> 01:40:20,541 ¿No tiene una hija? ¿O no está en la Fuerza Aérea? 1494 01:40:20,833 --> 01:40:21,791 ¿Qué quieres decir? 1495 01:40:22,083 --> 01:40:24,541 Yo fui parte de una unidad especial de la Fuerza Aérea en Srinagar, señor. 1496 01:40:25,666 --> 01:40:27,791 Minal Rathore era parte de mi equipo. 1497 01:40:30,500 --> 01:40:31,458 Creí que... 1498 01:40:32,208 --> 01:40:33,083 podría ser su hija. 1499 01:40:33,708 --> 01:40:37,166 Si tuviese una hija, ella no estaría en la Fuerza Aérea. 1500 01:40:40,125 --> 01:40:41,166 Eso es muy triste, señor. 1501 01:40:43,833 --> 01:40:45,333 Ojalá fuese su hija, señor. 1502 01:40:47,125 --> 01:40:49,375 Porque sus padres no la aceptan de todas formas. 1503 01:40:52,583 --> 01:40:54,375 Está en un puesto especial en Srinagar. 1504 01:40:55,541 --> 01:40:58,125 Es una de los mejores pilotos de nuestro país. 1505 01:41:00,541 --> 01:41:03,166 Sus padres querían que se casara y se asentara, 1506 01:41:04,333 --> 01:41:07,625 pero esta tonta arriesga su vida cada día 1507 01:41:08,583 --> 01:41:10,750 para que la gente como usted pueda dormir en paz. 1508 01:41:15,333 --> 01:41:19,666 Cada indio está orgulloso de Minal aunque su papá no lo esté. 1509 01:41:21,416 --> 01:41:24,791 Algunos dicen que las fuerzas armadas no son para las mujeres. 1510 01:41:26,041 --> 01:41:27,333 Me pregunto por qué dicen eso, señor. 1511 01:41:28,041 --> 01:41:30,166 Las balas del enemigo no discriminan por género. 1512 01:41:32,916 --> 01:41:34,041 Nosotros sí. 1513 01:41:39,541 --> 01:41:41,333 Su papá quería que se casara. 1514 01:41:41,791 --> 01:41:42,708 Así que se casó. 1515 01:41:45,416 --> 01:41:46,333 Se casó con su país. 1516 01:41:50,791 --> 01:41:53,000 Y la muy tonta será leal a él hasta su último día. 1517 01:41:57,166 --> 01:42:01,000 Es bueno que todas las chicas de India no sean como Minal. 1518 01:42:01,916 --> 01:42:03,791 Si no, los hombres no tendríamos nada que hacer. 1519 01:42:16,250 --> 01:42:18,083 Entrega esto en el mostrador de registro 1520 01:42:18,666 --> 01:42:19,833 y te darán tu tarjeta de embarque. 1521 01:42:22,958 --> 01:42:26,791 La próxima vez, creo que deberían llevarse el crédito por ser sus padres. 1522 01:42:28,708 --> 01:42:30,291 Porque sus padres perdieron ese privilegio. 1523 01:42:32,916 --> 01:42:33,791 Gracias, señor. 1524 01:42:39,666 --> 01:42:40,541 Ella está bien. 1525 01:42:42,833 --> 01:42:44,125 Los extraña a los dos. 1526 01:42:47,833 --> 01:42:48,916 Siempre mantente feliz, hijo. 1527 01:42:49,708 --> 01:42:50,958 Que Dios te bendiga. 1528 01:43:12,291 --> 01:43:13,166 ¿Shammi? 1529 01:43:13,833 --> 01:43:15,875 ¡Qué agradable sorpresa! 1530 01:43:24,791 --> 01:43:25,708 ¿Pasa algo, Shammi? 1531 01:43:26,208 --> 01:43:27,125 ¿Está todo bien? 1532 01:43:30,166 --> 01:43:31,083 Está todo bien, papá. 1533 01:43:32,041 --> 01:43:34,416 Te extrañaba, así que vine a verte. 1534 01:43:37,250 --> 01:43:38,875 Ven. Entremos. 1535 01:43:40,416 --> 01:43:41,291 DOS SEMANAS DESPUÉS 1536 01:43:41,375 --> 01:43:43,083 {\an8}NOTICIAS CHANAKYA 1537 01:43:43,375 --> 01:43:44,333 Sí, iré... 1538 01:43:44,416 --> 01:43:47,625 Noticias de última hora de Srinagar. Dos valientes oficiales de la Fuerza Aérea 1539 01:43:47,708 --> 01:43:49,833 que llevaban 40 días presos en Pakistán 1540 01:43:50,041 --> 01:43:51,666 serán liberados según consta. 1541 01:43:53,500 --> 01:43:54,375 Pakistán... 1542 01:43:54,458 --> 01:43:55,333 {\an8}¡Oye, Shammi! 1543 01:43:55,583 --> 01:43:56,666 {\an8}Ven rápido, Shammi. 1544 01:43:56,875 --> 01:43:58,291 Apúrate. Ven aquí. 1545 01:43:58,375 --> 01:44:01,625 Los líderes de escuadrón, Basheer Khan y Sartaj Gill 1546 01:44:01,708 --> 01:44:03,375 ...pronto serán liberados por el gobierno de Pakistán. 1547 01:44:03,458 --> 01:44:05,375 Este es un resultado positivo e importante logrado 1548 01:44:05,458 --> 01:44:07,541 gracias a las negociaciones del gobierno de India con Pakistán. 1549 01:44:07,833 --> 01:44:11,958 Las familias de ambos oficiales y toda la nación están llenos de alegría. 1550 01:44:12,125 --> 01:44:14,416 Nuestros valientes combatientes volverán a casa. 1551 01:44:14,500 --> 01:44:16,166 Para saber más de ello... 1552 01:44:24,583 --> 01:44:26,875 Usen esto. Los enviarán de vuelta. 1553 01:44:29,833 --> 01:44:33,166 Volveremos de la misma forma en que vinimos. 1554 01:44:33,375 --> 01:44:34,250 ¿Quieres decir... 1555 01:44:34,500 --> 01:44:35,375 muertos de miedo? 1556 01:44:35,833 --> 01:44:36,708 No. 1557 01:44:39,958 --> 01:44:40,958 Victoriosos. 1558 01:44:43,791 --> 01:44:46,250 {\an8}No llores mucho cuando nos vayamos. 1559 01:44:48,166 --> 01:44:49,416 ¡Malditos infieles! 1560 01:44:59,625 --> 01:45:02,875 Oye, apuesto a que este nunca leyó el Corán. 1561 01:45:03,958 --> 01:45:04,916 Explícaselo. 1562 01:45:05,708 --> 01:45:07,958 "No hay mayor religión 1563 01:45:09,166 --> 01:45:10,333 que el amor por tu nación". 1564 01:45:12,541 --> 01:45:14,958 Te daré una muerte tan espantosa 1565 01:45:15,333 --> 01:45:16,666 que olvidarás tanto tu nación 1566 01:45:17,916 --> 01:45:19,125 como tu religión. 1567 01:45:19,833 --> 01:45:24,000 Eso me recuerda a un poema que mi amigo una vez me recitó. 1568 01:45:24,708 --> 01:45:25,916 Deja que lo escuche. 1569 01:45:27,416 --> 01:45:28,416 Tenemos la oportunidad, 1570 01:45:29,041 --> 01:45:29,916 tenemos la vibra 1571 01:45:31,375 --> 01:45:32,416 y al enemigo. 1572 01:45:34,750 --> 01:45:36,250 Escucha, canalla. 1573 01:45:37,708 --> 01:45:39,875 "Encontrarás a muchos amantes en este mundo, 1574 01:45:41,333 --> 01:45:43,791 pero ninguno puede competir con el amor por tu país. 1575 01:45:45,416 --> 01:45:47,625 Muchos murieron en un ataúd envuelto en diamantes, 1576 01:45:47,708 --> 01:45:49,000 y muchos murieron envueltos en oro, 1577 01:45:50,083 --> 01:45:51,958 pero no hay ataúd más hermoso 1578 01:45:52,708 --> 01:45:54,208 que uno envuelto en la bandera tricolor". 1579 01:45:58,583 --> 01:46:01,083 ¡Jai Hind! 1580 01:46:05,125 --> 01:46:06,041 ¡Señor! 1581 01:46:08,750 --> 01:46:11,500 - Libérame y veremos quién es más fuerte. - ¿Qué hace, señor? 1582 01:46:11,583 --> 01:46:13,458 Debemos enviarlos a casa a salvo. 1583 01:46:13,541 --> 01:46:14,833 Tenemos órdenes del primer ministro. 1584 01:46:14,916 --> 01:46:16,500 - ¡Mataré a estos infieles! - ¡No! 1585 01:46:16,583 --> 01:46:18,916 Tu padre es infiel, ¡maldito terrorista! 1586 01:46:19,000 --> 01:46:22,583 Hay órdenes estrictas del primer ministro de devolverlos a salvo. 1587 01:46:22,750 --> 01:46:23,916 Contrólese, señor. 1588 01:46:33,250 --> 01:46:34,125 ¿Qué? 1589 01:46:38,708 --> 01:46:39,791 Entendido. Gracias. 1590 01:46:41,708 --> 01:46:44,375 {\an8}Era una llamada del comandante. Taj y Bash estarán aquí pronto. 1591 01:46:44,583 --> 01:46:45,875 {\an8}Aterrizarán en tres minutos. 1592 01:46:46,000 --> 01:46:47,125 - ¡Sí! - Sí. 1593 01:46:47,208 --> 01:46:48,083 ¡Genial! 1594 01:47:15,208 --> 01:47:16,500 {\an8}- ¿Cómo estás, amigo? - Estoy bien. 1595 01:47:16,750 --> 01:47:18,083 Qué bueno verte de vuelta, Patty. 1596 01:47:25,041 --> 01:47:25,916 Hola, Minni. 1597 01:47:27,625 --> 01:47:28,541 Hola, Shammi. 1598 01:47:28,916 --> 01:47:29,791 Qué bueno verte. 1599 01:47:30,500 --> 01:47:32,291 Estoy aquí para ver a los muchachos. 1600 01:47:33,500 --> 01:47:34,375 Sí. 1601 01:47:35,458 --> 01:47:36,583 Sukhi los traerá pronto. 1602 01:47:37,625 --> 01:47:39,041 Qué bueno verlo de vuelta, señor Patty. 1603 01:47:40,583 --> 01:47:41,958 Señor, siempre le digo a Unni 1604 01:47:42,333 --> 01:47:45,166 {\an8}que no podría haber aprobado el examen TACDE sin el señor Patty. 1605 01:47:46,708 --> 01:47:48,375 ¿Eres mi remplazo? 1606 01:47:49,500 --> 01:47:50,375 {\an8}- Bien. - Señor. 1607 01:47:50,458 --> 01:47:52,250 {\an8}Hola, jovencito. ¿Cómo estás, Patty? 1608 01:47:53,875 --> 01:47:55,500 {\an8}¿Cómo está todo en la academia? 1609 01:47:58,041 --> 01:47:58,916 Señor, yo... 1610 01:49:07,958 --> 01:49:11,375 {\an8}LÍDER DE ESCUADRÓN BASHEER KHAN 1611 01:49:22,041 --> 01:49:22,958 ¿Sukhi? 1612 01:49:23,875 --> 01:49:24,875 ¿Qué le pasó a Bash? 1613 01:49:26,791 --> 01:49:27,791 ¿Dónde está Taj, Sukhi? 1614 01:49:32,958 --> 01:49:34,000 ¿Dónde está Taj, Sukhi? 1615 01:49:35,875 --> 01:49:36,833 No lo enviaron de regreso. 1616 01:49:37,541 --> 01:49:38,666 Dijeron que no tenían órdenes para eso. 1617 01:49:39,916 --> 01:49:44,333 Torturaron a Bash, Patty. 1618 01:49:46,166 --> 01:49:48,916 Lo mataron sin piedad después de mucha tortura. 1619 01:50:10,375 --> 01:50:11,500 ¡Malditos animales! 1620 01:50:14,500 --> 01:50:15,791 Su cuerpo estaba en pedazos. 1621 01:50:17,541 --> 01:50:18,666 En malditos pedazos. 1622 01:50:21,125 --> 01:50:22,333 ¿Esta es su diplomacia? 1623 01:50:23,875 --> 01:50:24,916 ¿Esta es su ética? 1624 01:50:26,750 --> 01:50:29,958 {\an8}Dicen que ya estaba malherido, ¡malditos mentirosos! 1625 01:50:31,875 --> 01:50:33,208 {\an8}Vi sus heridas, señor. 1626 01:50:34,166 --> 01:50:35,333 {\an8}Ellos lo asesinaron. 1627 01:50:36,125 --> 01:50:38,250 ¡Torturado y luego asesinado! 1628 01:50:39,416 --> 01:50:41,000 ¿Cuánto tiempo más podemos soportar esto, señor? 1629 01:50:41,250 --> 01:50:42,541 {\an8}Capturémoslos 1630 01:50:43,625 --> 01:50:45,166 {\an8}y volémoslos en pedazos. 1631 01:50:45,458 --> 01:50:49,125 {\an8}Cálmate, Rocky. Estamos enojados y eso es lo que quieren. 1632 01:50:49,375 --> 01:50:51,458 - Sí, señor, pero... - Primero, necesitamos noticias de Taj. 1633 01:50:52,208 --> 01:50:53,625 ¿Cómo está y dónde está? 1634 01:50:55,791 --> 01:50:57,291 ¿Está vivo siquiera? 1635 01:51:22,750 --> 01:51:25,000 RANGO: LÍDER DE ESCUADRÓN NOMBRE: BASHEER KHAN 1636 01:51:28,458 --> 01:51:30,875 UNIDAD: AIR DRAGONS DE: SRINAGAR A: LUCKNOW 1637 01:51:34,208 --> 01:51:40,500 Te devolví tu tierra. 1638 01:51:41,000 --> 01:51:45,166 Saldé tu deuda. 1639 01:51:47,166 --> 01:51:53,291 Esta cabeza que nunca se inclinó ante ningún enemigo 1640 01:51:53,833 --> 01:51:59,583 hoy se inclina ante ti. 1641 01:52:14,375 --> 01:52:20,333 Morir por ti es como una celebración. 1642 01:52:20,625 --> 01:52:25,750 Solo unos pocos bendecidos pueden experimentar tal muerte. 1643 01:52:26,958 --> 01:52:32,125 Quiero renacer en tu tierra. 1644 01:52:32,208 --> 01:52:37,833 {\an8}Solo para decir: "Vande Mataram". 1645 01:52:37,916 --> 01:52:40,583 {\an8}¡Equipo! ¡Saludo! 1646 01:52:40,958 --> 01:52:44,916 Sujalam sufalam malayaja sheetalam. 1647 01:52:45,000 --> 01:52:48,916 Shasyashyaamalam vande mataram. 1648 01:53:05,458 --> 01:53:06,583 GLORIA SEA A BASHEER KHAN 1649 01:53:28,291 --> 01:53:30,625 NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO 1650 01:53:32,125 --> 01:53:37,958 No muchas personas sacrificarían la vida, 1651 01:53:38,583 --> 01:53:44,375 quienes renunciarían a su juventud por el bien del país. 1652 01:53:44,916 --> 01:53:50,833 Aquellos que anteponen su país a sus amigos y a su familia, 1653 01:53:51,166 --> 01:53:57,750 que entrarían felizmente en la pira por su país. 1654 01:53:58,083 --> 01:54:04,291 ¿Y qué si me convertí en cenizas? ¿Y qué si me convertí en humo? 1655 01:54:04,708 --> 01:54:10,125 Seguiré vigilando las fronteras desde allí, como el viento. 1656 01:55:03,625 --> 01:55:04,666 COMBATIENTE POR SIEMPRE 1657 01:55:34,375 --> 01:55:35,250 Saachi. 1658 01:55:39,125 --> 01:55:40,416 Sé lo que estás pensando. 1659 01:55:43,083 --> 01:55:44,625 Que este podría ser Taj mañana. 1660 01:55:49,416 --> 01:55:50,708 Pero te equivocas, Saachi. 1661 01:55:54,125 --> 01:55:55,583 {\an8}Tu Taj estará bien. 1662 01:55:59,000 --> 01:56:00,625 Estará de pie frente a ti pronto. 1663 01:56:02,708 --> 01:56:04,416 Haciendo sus chistes tontos. 1664 01:56:06,125 --> 01:56:07,375 Y dejando que lo golpees. 1665 01:56:11,125 --> 01:56:13,750 {\an8}Mientras yo esté vivo, nadie puede herir a Taj. 1666 01:56:16,500 --> 01:56:17,416 {\an8}Nadie. 1667 01:56:18,916 --> 01:56:20,500 {\an8}Te pido que confíes, Saachi. 1668 01:56:24,083 --> 01:56:25,291 {\an8}No pido la confianza de nadie. 1669 01:56:27,041 --> 01:56:28,041 Solo la tuya. 1670 01:56:31,250 --> 01:56:32,416 ¿Puedes depositar tu confianza... 1671 01:56:34,250 --> 01:56:35,541 en mí una última vez? 1672 01:56:38,625 --> 01:56:39,500 Por favor. 1673 01:57:08,333 --> 01:57:10,541 Está herido, pero sigue vivo. 1674 01:57:11,416 --> 01:57:15,458 Su vida es ahora intrascendente para mi misión. 1675 01:57:19,000 --> 01:57:22,083 Hay una videollamada de Srinagar en nuestra línea segura, Azhar. 1676 01:57:23,000 --> 01:57:24,416 As-Salaam-Alaikum, Azhar. 1677 01:57:24,875 --> 01:57:27,000 Felicitaciones. Nuestro plan fue un éxito. 1678 01:57:27,375 --> 01:57:29,458 La fuerza armada india atacará mañana por la noche 1679 01:57:29,541 --> 01:57:30,541 bajo el disfraz de la noche. 1680 01:57:30,958 --> 01:57:31,875 Manténganse alerta. 1681 01:57:39,166 --> 01:57:40,541 Salaam, Sartaj Gill. 1682 01:57:41,166 --> 01:57:44,875 Veo que Azhar se ocupó bien de ti en Pakistán. 1683 01:57:45,708 --> 01:57:48,291 La próxima vez que nos veamos será en el cielo. 1684 01:57:48,791 --> 01:57:49,833 Adiós. 1685 01:57:51,541 --> 01:57:53,208 ¿Creíste que era un agente de RAW? 1686 01:57:53,750 --> 01:57:56,333 Es el mejor agente del ISI que opera en India. 1687 01:58:01,000 --> 01:58:03,791 Rocky, cuéntame el plan para la misión de rescate de Taj, 1688 01:58:04,000 --> 01:58:05,791 necesitamos traerlo de vuelta pase lo que pase. 1689 01:58:06,375 --> 01:58:07,958 Según Zareena Begum, 1690 01:58:08,291 --> 01:58:11,375 a Taj lo tienen recluido aquí en este campamento militar. 1691 01:58:12,000 --> 01:58:13,208 Ha sido torturado, pero sigue vivo. 1692 01:58:13,541 --> 01:58:16,000 Bajaremos los Garuds aquí y nuestros helicópteros... 1693 01:58:16,083 --> 01:58:17,000 Jai Hind, señor. 1694 01:58:17,875 --> 01:58:19,333 - Señor. - ¿Sí, Tanya? 1695 01:58:19,666 --> 01:58:23,208 Nos han informado que Pakistán cerró su espacio aéreo. 1696 01:58:23,458 --> 01:58:24,666 {\an8}Hasta para los vuelos domésticos. 1697 01:58:24,875 --> 01:58:28,000 {\an8}Ninguna aeronave puede volar sobre su territorio. 1698 01:58:28,291 --> 01:58:30,541 {\an8}Además de eso, activaron dos escuadrones de combate 1699 01:58:30,750 --> 01:58:33,916 {\an8}y cuatro escuadrones de misiles en la línea de combate. 1700 01:58:34,500 --> 01:58:36,166 {\an8}Cerraron todos los otros modos de ingreso, señor. 1701 01:58:36,583 --> 01:58:38,875 {\an8}Pakistán es ahora una zona de exclusión aérea. 1702 01:58:39,375 --> 01:58:41,291 Llegar a Pakistán es imposible ahora, señor. 1703 01:58:42,666 --> 01:58:43,625 {\an8}Ya puedes retirarte. 1704 01:58:44,041 --> 01:58:44,958 {\an8}Jai Hind, señor. 1705 01:58:48,041 --> 01:58:49,208 {\an8}Esas son malas noticias. 1706 01:58:50,541 --> 01:58:51,791 Tenemos que pensar en algo más. 1707 01:59:03,000 --> 01:59:03,916 {\an8}Permiso para hablar, señor. 1708 01:59:04,208 --> 01:59:05,083 {\an8}Permiso denegado. 1709 01:59:05,625 --> 01:59:08,000 {\an8}Señor, solo quiero que sepa lo que estamos haciendo para traer a Taj. 1710 01:59:08,208 --> 01:59:09,083 ¿Estamos? 1711 01:59:09,458 --> 01:59:11,833 Es un asunto interno que nos concierne a mí y a mi equipo, Patty. 1712 01:59:12,041 --> 01:59:13,208 No es tu problema ahora. 1713 01:59:13,666 --> 01:59:14,583 ¡Claro que lo es, señor! 1714 01:59:14,833 --> 01:59:17,666 Creo que te olvidas que ya no eres parte de este equipo. 1715 01:59:17,916 --> 01:59:19,166 {\an8}Pero soy parte de la Fuerza Aérea. 1716 01:59:25,291 --> 01:59:26,166 ¿Por cuánto tiempo? 1717 01:59:27,958 --> 01:59:29,875 Ya decidiste renunciar. 1718 01:59:31,916 --> 01:59:32,833 ¿Me equivoco? 1719 01:59:35,500 --> 01:59:36,625 ¿Eras combatiente... 1720 01:59:38,500 --> 01:59:39,666 o solo fingías? 1721 01:59:49,833 --> 01:59:50,916 ¡Sahib general! 1722 01:59:51,125 --> 01:59:53,000 Sabes que India buscará venganza, ¿cierto? 1723 01:59:53,208 --> 01:59:55,791 Mataste a uno y encarcelaste a otro. 1724 01:59:57,500 --> 01:59:58,541 Vendrán por nosotros. 1725 01:59:59,625 --> 02:00:00,916 Eso es exactamente lo que quiero. 1726 02:00:03,208 --> 02:00:06,125 Por eso envié a ese infiel de vuelta en una bolsa para cadáveres. 1727 02:00:08,500 --> 02:00:12,166 Mi agente me informó cómo... 1728 02:00:13,541 --> 02:00:15,000 y cuándo nos atacarán. 1729 02:00:16,958 --> 02:00:18,000 Estamos listos. 1730 02:00:19,625 --> 02:00:20,625 Usted también debería estarlo. 1731 02:00:24,750 --> 02:00:27,333 Nos vamos a las 4:00 a. m. Asegúrense de que todos los sistemas estén listos. 1732 02:00:27,416 --> 02:00:29,916 Revisen el Dhruv uno y tres. Y revisen el equipo cabrestante. 1733 02:00:30,000 --> 02:00:30,958 Entendido. 1734 02:00:33,041 --> 02:00:34,041 Jai Hind. 1735 02:00:40,916 --> 02:00:42,291 {\an8}Traeremos de vuelta a Taj. 1736 02:00:44,166 --> 02:00:45,041 {\an8}Lo prometo. 1737 02:00:46,333 --> 02:00:49,791 {\an8}No te preocupes, les daremos unos buenos golpes de tu parte también. 1738 02:00:53,791 --> 02:00:54,666 Jai Hind, señora. 1739 02:00:55,041 --> 02:00:56,791 El comandante le pide que vaya a la puerta principal. 1740 02:01:00,083 --> 02:01:01,000 {\an8}Enseguida vuelvo. 1741 02:01:31,125 --> 02:01:32,333 ¿Cómo estás? 1742 02:01:37,250 --> 02:01:38,125 Oye... 1743 02:01:40,166 --> 02:01:41,375 eres oficial. 1744 02:01:42,166 --> 02:01:44,083 Deja de llorar como una niña. 1745 02:02:00,666 --> 02:02:02,583 Tu madre nunca lo dijo... 1746 02:02:06,541 --> 02:02:08,333 pero yo siempre quise un varón. 1747 02:02:12,541 --> 02:02:14,833 Mi padre solía decir... 1748 02:02:16,125 --> 02:02:17,375 que un hijo es un activo... 1749 02:02:20,208 --> 02:02:21,583 y una hija es una responsabilidad. 1750 02:02:23,916 --> 02:02:25,958 Por eso seguía cumpliendo mi responsabilidad. 1751 02:02:28,875 --> 02:02:30,708 Tú querías volar alto en el cielo 1752 02:02:31,500 --> 02:02:35,041 y yo te mantuve enjaulada en la tierra. 1753 02:02:37,750 --> 02:02:38,875 Pero aun así volaste. 1754 02:02:40,500 --> 02:02:41,958 Y volaste tan alto... 1755 02:02:42,833 --> 02:02:45,958 que para mirarte hoy... 1756 02:02:48,500 --> 02:02:50,250 necesito levantar la cabeza. 1757 02:02:57,291 --> 02:02:58,791 Hoy, mi hija... 1758 02:03:00,708 --> 02:03:02,583 derrotó a mi padre. 1759 02:03:08,625 --> 02:03:13,083 Quiero contarles a todos con orgullo que mi hija es líder de escuadrón 1760 02:03:14,833 --> 02:03:16,333 en la Fuerza Aérea India. 1761 02:03:20,500 --> 02:03:23,750 ¿Puedo tener el privilegio... 1762 02:03:25,625 --> 02:03:26,583 de decir eso? 1763 02:03:31,375 --> 02:03:32,291 ¿Me... 1764 02:03:34,625 --> 02:03:35,500 puedes... 1765 02:03:39,250 --> 02:03:40,416 perdonar... 1766 02:03:41,875 --> 02:03:43,041 mi niña? 1767 02:03:56,666 --> 02:03:57,666 Entonces... 1768 02:03:59,625 --> 02:04:01,791 ¿Pathania es solo un amigo tuyo? 1769 02:04:03,750 --> 02:04:06,208 - Papá. - No, él es... 1770 02:04:06,833 --> 02:04:08,083 un buen tipo. 1771 02:04:09,500 --> 02:04:10,791 Un verdadero caballero. 1772 02:04:21,333 --> 02:04:22,458 Debo irme ahora. 1773 02:04:33,000 --> 02:04:33,875 Minal. 1774 02:05:07,208 --> 02:05:08,208 Gracias, Patty. 1775 02:05:11,500 --> 02:05:12,375 De nada. 1776 02:05:17,083 --> 02:05:19,333 ¡Minni! Rocky llama a todos para la sesión informativa. 1777 02:05:22,083 --> 02:05:24,958 Los comandos de Garud harán un salto HALO de 9000 metros 1778 02:05:25,416 --> 02:05:27,958 y desde allí se dirigirán hacia el área principal objetivo... 1779 02:05:28,250 --> 02:05:30,416 donde tienen secuestrado a Taj. 1780 02:05:30,833 --> 02:05:32,166 Tendrán 20 minutos 1781 02:05:32,416 --> 02:05:35,708 para sacar a Taj y destruir su campamento base. 1782 02:05:36,416 --> 02:05:39,208 Más de 100 milicianos están vigilando el área. 1783 02:05:40,333 --> 02:05:42,791 {\an8}Azhar Akhtar también estará entre ellos. 1784 02:05:44,291 --> 02:05:48,416 No pueden estar descoordinados ni un segundo. 1785 02:05:49,791 --> 02:05:51,583 Asesinaron despiadadamente a Bash. 1786 02:05:53,125 --> 02:05:55,041 Pero a Taj lo traeremos de vuelta a casa. 1787 02:05:56,333 --> 02:05:57,625 ¡Atrápenlos, muchachos! 1788 02:05:58,666 --> 02:06:00,666 {\an8}- ¡Jai Hind! - ¡Jai Hind! 1789 02:06:00,791 --> 02:06:03,041 {\an8}- ¡Jai Hind! - ¡Jai Hind! 1790 02:06:08,791 --> 02:06:11,875 Estamos cruzando la línea de combate. Mantengan la radio externa en silencio. 1791 02:06:13,666 --> 02:06:15,416 El IL-76 ha cruzado la línea de combate. 1792 02:06:15,500 --> 02:06:17,625 Bajarán a los comandos de Garud en los próximos cinco minutos. 1793 02:06:17,750 --> 02:06:19,125 Mierda, esto es muy estresante. 1794 02:06:19,500 --> 02:06:22,083 {\an8}Rocky, ¿dónde están sus misiles? 1795 02:06:23,625 --> 02:06:24,916 Aquí, señor. En esta área. 1796 02:06:28,291 --> 02:06:30,250 - Velocidad de radio a 220. - Entendido. 1797 02:06:30,708 --> 02:06:32,125 Prepárense para la bajada. 1798 02:06:39,916 --> 02:06:43,875 {\an8}BASE DE RADAR DE PAKISTÁN 1799 02:06:50,333 --> 02:06:51,291 ¡Todas las estaciones alerta! 1800 02:06:51,375 --> 02:06:53,416 Escuadrón de misiles Rawalakot preparado para disparar. 1801 02:06:53,500 --> 02:06:55,833 Ingresó un IL-76 sin identificar a nuestro espacio aéreo. 1802 02:07:08,708 --> 02:07:09,666 {\an8}Yo lo llamé. 1803 02:07:13,375 --> 02:07:15,916 Habla Escuadrón de Radar 552 de la Fuerza Aérea de Pakistán. 1804 02:07:16,083 --> 02:07:18,750 Está en el espacio aéreo pakistaní. Identifíquese. 1805 02:07:18,916 --> 02:07:20,791 {\an8}Repito, identifíquese ahora. 1806 02:07:21,833 --> 02:07:22,916 {\an8}Luz verde. ¡Adelante! 1807 02:07:28,416 --> 02:07:31,291 Identifíquese ahora o tomaremos acciones ofensivas. 1808 02:07:31,416 --> 02:07:34,541 Repito, identifíquese ahora o dispararemos nuestros misiles. 1809 02:07:38,333 --> 02:07:39,250 {\an8}Hola... 1810 02:07:40,458 --> 02:07:41,833 {\an8}No hablo hindi. 1811 02:07:42,125 --> 02:07:45,041 {\an8}Este es un avión de pasajeros rusos, 1812 02:07:45,291 --> 02:07:51,250 {\an8}Aeroflot 382 que va de Delhi a Moscú. 1813 02:07:52,583 --> 02:07:56,833 {\an8}Por favor, no tomen acciones ofensivas. 1814 02:07:58,875 --> 02:08:02,916 {\an8}¿Habla el control aéreo de Dubái? 1815 02:08:03,083 --> 02:08:05,916 ¡No! Está en el espacio aéreo pakistaní. Reporte su ruta. 1816 02:08:06,416 --> 02:08:08,041 Hameed, revisa los planes de vuelo. 1817 02:08:08,208 --> 02:08:11,083 ¿Hay algún vuelo de Aeroflot que sea un modelo IL-76? 1818 02:08:18,208 --> 02:08:19,083 Sí, señor. 1819 02:08:19,166 --> 02:08:21,333 Un plan de vuelo se presentó ayer en Delhi a las seis de la tarde, 1820 02:08:21,416 --> 02:08:23,250 y el modelo de la aeronave es IL-76. 1821 02:08:25,291 --> 02:08:27,833 No me funciona la brújula. 1822 02:08:28,250 --> 02:08:31,375 Me muestra que estamos cruzando Dubái. 1823 02:08:33,958 --> 02:08:36,083 {\an8}Ayúdeme, buen hombre. 1824 02:08:36,208 --> 02:08:39,291 Aeroflot 382, nuestro espacio aéreo pakistaní está cerrado. 1825 02:08:39,500 --> 02:08:40,625 Regrese de inmediato. 1826 02:08:44,041 --> 02:08:46,291 Su pista más cerca es Jammu en India. 1827 02:08:46,541 --> 02:08:47,416 A 30 kilómetros. 1828 02:08:47,500 --> 02:08:50,791 Establezca contacto. Ellos lo guiarán. Busque un aterrizaje de emergencia. 1829 02:08:52,541 --> 02:08:53,416 {\an8}Entendido. 1830 02:08:53,791 --> 02:08:56,666 {\an8}Regresando, me dirijo a Jammu. 1831 02:08:56,750 --> 02:08:58,625 Lo observaremos hasta que cruce la frontera. 1832 02:08:59,166 --> 02:09:03,666 {\an8}Señor, gracias por su ayuda. ¡Disfrute del Burj Khalifa! 1833 02:09:03,833 --> 02:09:07,291 {\an8}Descanse en pedazos. 1834 02:09:12,416 --> 02:09:15,083 Sandy, dirígete al aeródromo de Rawalakot. Iré a Kotli. 1835 02:09:17,125 --> 02:09:18,750 ¡Cielos! ¡Son tres aeronaves! 1836 02:09:18,916 --> 02:09:23,875 ¡Nos han engañado! En movimiento, rápido. Vector ocho cero. 1837 02:09:26,333 --> 02:09:29,458 Dos F-16 salieron de Rawalakot. ¡Vamos a atraparlos, Sandy! 1838 02:09:29,541 --> 02:09:30,416 Entendido. 1839 02:09:37,041 --> 02:09:39,583 ¡Bingo! ¡Eso fue por Bash! 1840 02:09:39,666 --> 02:09:41,333 Aeródromos Kotli y Rawalakot destruidos. 1841 02:09:41,458 --> 02:09:43,958 Comandos, tiempo sobre el objetivo: tres minutos. 1842 02:10:01,291 --> 02:10:03,208 Pantera Blanca, el objetivo se dirige hacia ti. 1843 02:10:12,041 --> 02:10:13,291 Despeguen, Minni y Sukhi. 1844 02:10:13,375 --> 02:10:15,250 Hay que recoger a los comandos en 30 minutos. 1845 02:10:22,625 --> 02:10:23,666 Todos los equipos. Procedan. 1846 02:10:29,208 --> 02:10:30,750 Torre uno despejada. Procedan. 1847 02:10:34,041 --> 02:10:35,041 Torre dos despejada. 1848 02:10:35,625 --> 02:10:36,833 Dos bandidos en un todoterreno. 1849 02:10:48,416 --> 02:10:50,708 Águila Dos, ala oeste. Águila Tres, ala sur. 1850 02:10:50,958 --> 02:10:52,125 ¡Vamos! 1851 02:10:56,791 --> 02:10:59,291 - ¿Quiénes son estas personas? - Comandos indios, señor. 1852 02:10:59,791 --> 02:11:00,666 ¿Qué? 1853 02:11:02,791 --> 02:11:04,333 Debían venir esta noche... 1854 02:11:06,791 --> 02:11:07,916 ¡Zareena! 1855 02:11:12,791 --> 02:11:14,208 Ya no necesitaré esto. 1856 02:11:14,500 --> 02:11:16,291 Ya no puedo operar en este sector. 1857 02:11:16,500 --> 02:11:18,291 {\an8}Gracias, Yafeth Salim. 1858 02:11:19,208 --> 02:11:20,833 {\an8}Por engañarlos. 1859 02:11:22,083 --> 02:11:22,958 ¿Agente encubierto? 1860 02:11:45,500 --> 02:11:46,375 VIVA LA REVOLUCIÓN 1861 02:12:10,708 --> 02:12:11,583 Vamos, señor. 1862 02:12:13,333 --> 02:12:14,750 ¡Azhar Akhtar no puede salirse de esta! 1863 02:12:15,583 --> 02:12:17,250 Debemos llevarlo con nosotros. 1864 02:12:17,333 --> 02:12:18,333 Azhar está muerto, señor. 1865 02:12:18,416 --> 02:12:19,916 El campamento explotará en cualquier momento. 1866 02:12:30,000 --> 02:12:31,125 Visual sobre Taj. 1867 02:12:32,083 --> 02:12:33,083 Está a salvo. 1868 02:12:48,041 --> 02:12:49,000 Vamos a casa. 1869 02:12:51,541 --> 02:12:53,375 ¡Ese maldito Azhar Akhtar se escapó! 1870 02:12:53,666 --> 02:12:55,083 Adelante, Sukhi. Voy a despegar. 1871 02:12:55,166 --> 02:12:56,125 Entendido, Minni. 1872 02:13:06,291 --> 02:13:08,375 Control, habla Sukhi. Comandos subiendo. 1873 02:13:09,750 --> 02:13:11,000 ¡Mierda! 1874 02:13:25,958 --> 02:13:27,875 {\an8}Habla control, Sukhi. Sukhi, adelante. 1875 02:13:28,000 --> 02:13:29,750 Sukhi, habla control. Adelante. 1876 02:13:30,041 --> 02:13:32,041 {\an8}Sukhi, adelante. Sukhi, habla control. 1877 02:13:35,000 --> 02:13:36,041 ¿Por qué no contesta? 1878 02:13:36,583 --> 02:13:38,958 {\an8}FUERZA AÉREA INDIA 1879 02:13:39,041 --> 02:13:41,041 {\an8}¿Sukhi? Habla control. 1880 02:13:41,500 --> 02:13:42,375 Sukhi, adelante. 1881 02:13:43,125 --> 02:13:46,750 Sukhi, adelante, ¡Sukhi! Habla... 1882 02:13:46,916 --> 02:13:48,791 Sukhi, habla Patty. Adelante. 1883 02:13:49,291 --> 02:13:50,458 Sukhi, ¡adelante, maldita sea! 1884 02:13:52,750 --> 02:13:53,750 Sukhi, ¿puedes oírme? 1885 02:13:55,250 --> 02:13:56,125 Sukh... 1886 02:13:56,666 --> 02:13:59,916 {\an8}Nauty, revisa el helicóptero de Sukhi e informa de inmediato. 1887 02:14:00,000 --> 02:14:02,333 ¡Entendido! Sandy, nos dirigimos al área principal objetivo. 1888 02:14:05,958 --> 02:14:08,250 ¡Cielos! ¡Nos dieron! 1889 02:14:08,666 --> 02:14:12,291 ¡Eyectando! No sé de dónde salió el misil, señor. 1890 02:14:12,416 --> 02:14:14,375 Creo que hay una aeronave enemiga en algún lugar, 1891 02:14:18,625 --> 02:14:20,583 Minni, regresa. Busca a Sukhi y a Nauty. 1892 02:14:20,791 --> 02:14:23,000 Procedo, regresando. Me dirijo al área principal objetivo. 1893 02:14:28,625 --> 02:14:31,208 Sandy, enviamos a Minni de regreso por Nauty y Jai. 1894 02:14:31,291 --> 02:14:33,666 Quédate en el área y vigila a los combatientes enemigos. 1895 02:14:33,750 --> 02:14:34,666 Entendido. 1896 02:14:40,375 --> 02:14:43,041 ¡Posiciónense! ¡Posiciónense detrás del tanque! 1897 02:14:55,208 --> 02:14:57,125 {\an8}Señor, llegué al área principal objetivo. 1898 02:14:57,416 --> 02:15:01,000 El helicóptero de Sukhi fue destruido y hay un fuerte incendio. 1899 02:15:03,500 --> 02:15:05,375 ¡Me dieron! Me alejaré. 1900 02:15:07,750 --> 02:15:09,166 {\an8}Sandy, cubre a Minni. 1901 02:15:09,333 --> 02:15:10,208 Entendido. 1902 02:15:11,958 --> 02:15:13,708 Bajaré a los comandos como apoyo. 1903 02:15:19,000 --> 02:15:20,208 ¡Muévanse! 1904 02:15:22,708 --> 02:15:24,625 {\an8}Sandy, lanzaremos el Sukhoi de reserva. 1905 02:15:25,458 --> 02:15:26,458 Les toca, muchachos. 1906 02:15:26,791 --> 02:15:27,708 Jai Hind, señor. 1907 02:15:28,208 --> 02:15:30,375 Señor, ya hay alguien sentado en el Sukhoi de reserva. 1908 02:15:35,750 --> 02:15:37,791 Control, habla Patty, solicito permiso para combatir. 1909 02:15:40,666 --> 02:15:41,666 Permiso denegado. 1910 02:15:42,666 --> 02:15:44,833 Patty, bájate de la aeronave de inmediato. 1911 02:15:45,333 --> 02:15:47,750 ¿Quién te dio permiso para sentarte en la cabina de mando? 1912 02:15:47,833 --> 02:15:49,666 Soy responsable de mis propias acciones, señor. 1913 02:15:50,291 --> 02:15:51,541 No hay tal permiso. 1914 02:15:51,625 --> 02:15:54,166 {\an8}Te lo advierto, Patty. Este es un delito de tribunal de guerra. 1915 02:15:55,000 --> 02:15:56,750 Puede juzgarme en el tribunal si regreso, señor. 1916 02:15:58,000 --> 02:15:59,125 Este es mi equipo, señor. 1917 02:15:59,791 --> 02:16:00,791 Y me necesitan. 1918 02:16:02,333 --> 02:16:03,250 Por favor. 1919 02:16:04,083 --> 02:16:05,541 Puede que haya cometido algunos errores, 1920 02:16:06,000 --> 02:16:08,625 pero si me dice que no soy el mejor que hay ahora mismo, 1921 02:16:09,208 --> 02:16:10,541 me bajaré de la aeronave de inmediato. 1922 02:16:12,166 --> 02:16:15,333 Si no, solicito un oficial de combate que me acompañe, señor. 1923 02:16:15,833 --> 02:16:18,666 {\an8}Patty, no hay dudas de que eres el mejor piloto de combate, 1924 02:16:19,291 --> 02:16:21,333 {\an8}pero no puedo romper las reglas por ti. 1925 02:16:21,416 --> 02:16:22,375 {\an8}Déjelo ir. 1926 02:16:25,333 --> 02:16:26,208 {\an8}¿Rocky? 1927 02:16:26,541 --> 02:16:28,500 {\an8}Nunca creí que diría esto, 1928 02:16:30,208 --> 02:16:33,416 {\an8}pero la victoria es más importante que las reglas. 1929 02:16:34,958 --> 02:16:36,750 {\an8}Quiero a nuestro mejor piloto de combate 1930 02:16:37,750 --> 02:16:39,166 {\an8}en el cielo ahora mismo, 1931 02:16:40,458 --> 02:16:42,291 y estoy dispuesto a aceptar la responsabilidad por ello. 1932 02:16:43,000 --> 02:16:44,750 Patty ya no es parte de tu unidad. 1933 02:16:45,000 --> 02:16:46,458 {\an8}Todos somos una unidad, señor. 1934 02:16:47,500 --> 02:16:48,833 {\an8}La Fuerza Aérea India. 1935 02:16:50,833 --> 02:16:52,125 {\an8}Yo lo destituí, 1936 02:16:52,791 --> 02:16:54,291 {\an8}y yo ahora lo quiero de regreso. 1937 02:16:55,333 --> 02:16:57,875 Volaré con él, seré su oficial de combate. 1938 02:16:59,166 --> 02:17:00,916 Esta lucha ahora es del equipo. 1939 02:17:03,125 --> 02:17:04,083 ¡Maldición! 1940 02:17:07,916 --> 02:17:08,833 Ve, Rocky. 1941 02:17:09,916 --> 02:17:13,250 Si hay un tribunal de guerra, todos nosotros estaremos juntos allí. 1942 02:17:13,833 --> 02:17:15,208 Así que ¡será mejor que los atrapen! 1943 02:17:41,041 --> 02:17:42,541 Vamos por ellos, Patty. 1944 02:17:45,208 --> 02:17:46,083 ¡Sí, señor! 1945 02:17:47,083 --> 02:17:49,958 Control a Patty. Tienes permiso para despejar. Pista 27. 1946 02:18:00,375 --> 02:18:02,541 Fijado. Ya casi, vamos. 1947 02:18:02,625 --> 02:18:03,958 Vienen dos aviones enemigos detrás. 1948 02:18:05,791 --> 02:18:07,333 ¡Es una emboscada! 1949 02:18:07,500 --> 02:18:08,541 Desvinculando. 1950 02:18:12,625 --> 02:18:14,375 Fijado. ¡Vamos! 1951 02:18:14,458 --> 02:18:16,041 ¡Comando! ¡Es una emboscada! 1952 02:18:17,000 --> 02:18:17,916 EN LA MIRA 1953 02:18:24,958 --> 02:18:27,791 Patty, ¡desgraciado! ¡Justo a tiempo! 1954 02:18:27,875 --> 02:18:30,375 Patty y Sandy, diríjanse al área principal objetivo. 1955 02:18:37,500 --> 02:18:40,125 Son muchos, señor. No podemos aguantar mucho tiempo. 1956 02:18:40,208 --> 02:18:41,541 Estamos enviando refuerzos. 1957 02:18:46,791 --> 02:18:48,500 Patty, un enemigo a las 11 en punto. 1958 02:18:49,375 --> 02:18:50,500 Entendido. Voy tras él. 1959 02:18:50,666 --> 02:18:52,375 ¡Sandy! ¡Misil entrante! 1960 02:18:58,583 --> 02:19:01,291 Comando, les dieron a Sandy y a Unni. Iré tras el enemigo. 1961 02:19:10,041 --> 02:19:11,875 Rocky, Patty, bandido a las seis en punto. 1962 02:19:18,291 --> 02:19:20,125 ¡Patty! ¡Estamos en la mira! 1963 02:19:27,666 --> 02:19:28,833 ¡Misil entrante! 1964 02:19:55,875 --> 02:19:58,000 Patty, ¡el misil va a alcanzarnos! 1965 02:20:10,291 --> 02:20:12,750 ¡Brillante, Patty! Uno menos, queda uno. 1966 02:20:14,875 --> 02:20:15,750 ¡Maldición! 1967 02:21:10,250 --> 02:21:11,750 ¡Nos dieron! ¡Nos dieron, Patty! 1968 02:21:11,833 --> 02:21:14,541 Le dieron a la caja de aviónica. 1969 02:21:19,333 --> 02:21:22,750 ¡Tanque de gasolina y tren de aterrizaje golpeados! ¡Salgamos de aquí! 1970 02:21:24,541 --> 02:21:25,708 {\an8}EN LA MIRA 1971 02:21:29,541 --> 02:21:30,750 ¡Misil entrante! 1972 02:21:32,166 --> 02:21:33,125 SALIDA DE EMERGENCIA 1973 02:22:12,791 --> 02:22:15,583 ¿Qué demonios estás planeando, Patty? ¿Por qué estamos regresando? 1974 02:22:42,125 --> 02:22:44,541 Patty, ¡quítate! ¡Ala izquierda golpeada! 1975 02:22:48,250 --> 02:22:49,666 Adiós, Sr. Pathania, 1976 02:22:50,416 --> 02:22:53,833 te dije que no habría una cuenta regresiva la próxima vez. 1977 02:22:53,916 --> 02:22:55,958 Y yo te dije que estaría esperando con ansias. 1978 02:22:57,625 --> 02:22:58,500 {\an8}ARTILLERÍA VACÍA 1979 02:22:58,750 --> 02:23:00,916 Patty, ¡frena! ¡Es una orden! 1980 02:23:01,583 --> 02:23:02,833 Señor, es hora de... 1981 02:23:04,166 --> 02:23:05,083 quitarse el cinturón. 1982 02:23:33,250 --> 02:23:36,041 Como todos los indios, tú también morirás arrastrándote en el piso. 1983 02:23:38,625 --> 02:23:42,041 No me estaba arrastrando. Solo estaba descansando. 1984 02:23:44,375 --> 02:23:46,958 Ustedes los indios nunca perderán su arrogancia. 1985 02:23:49,666 --> 02:23:51,583 Basheer también tenía mucha arrogancia. 1986 02:23:53,083 --> 02:23:56,250 ¿Sabes lo que le hice? 1987 02:24:01,500 --> 02:24:05,250 Le corté los dedos uno por uno. 1988 02:24:15,958 --> 02:24:20,625 Lo dejé con vida mientras le iba cortando el cuerpo en pedazos. 1989 02:24:22,000 --> 02:24:24,416 Pero seguía siendo arrogante. 1990 02:24:30,875 --> 02:24:34,250 Luego le mostramos la bandera india. 1991 02:24:39,708 --> 02:24:41,833 Y luego quemamos esa bandera. 1992 02:24:45,041 --> 02:24:47,333 Ahí fue cuando empezó a gritar como un loco. 1993 02:24:50,208 --> 02:24:51,458 ¿Qué fue lo que dijo? 1994 02:24:52,541 --> 02:24:53,750 Jai Hind... 1995 02:24:55,416 --> 02:24:56,875 ¡Jai Hind! 1996 02:24:59,958 --> 02:25:01,500 Y ahí fue cuando... 1997 02:25:02,625 --> 02:25:04,166 le corté la lengua. 1998 02:25:06,500 --> 02:25:09,791 Le quité la vida, pero no pude quebrar su arrogancia. 1999 02:25:12,166 --> 02:25:14,041 Haré lo mismo contigo. 2000 02:25:17,375 --> 02:25:18,291 Ahora, dilo. 2001 02:25:19,333 --> 02:25:20,250 Jai Hind. 2002 02:25:21,708 --> 02:25:22,583 Dilo. 2003 02:25:23,625 --> 02:25:26,833 - Jai... - ¡Dilo! Di: "¡Jai Hind!". 2004 02:25:27,125 --> 02:25:31,416 Di: "¡Jai Hind!". 2005 02:25:35,583 --> 02:25:39,416 Dilo. 2006 02:25:41,000 --> 02:25:42,083 ¡Dilo, Sukhi! 2007 02:25:43,541 --> 02:25:44,750 ¡Jai Hind! 2008 02:25:46,333 --> 02:25:48,166 ¡Jai Hind! 2009 02:26:00,666 --> 02:26:02,458 Ahora te enseñaré el significado de Jai Hind. 2010 02:26:15,791 --> 02:26:18,125 Jai Hind es el orgullo de todos los niños de mi país. 2011 02:26:20,083 --> 02:26:22,208 Jai Hind es la oración de todas las madres en mi país. 2012 02:26:27,750 --> 02:26:30,250 Jai Hind es el orgullo de todos los mártires de Pulwama. 2013 02:26:43,333 --> 02:26:45,875 Jai Hind es el saludo de la madre y el padre de Basheer. 2014 02:26:51,791 --> 02:26:54,458 ¡Tú no puedes pertenecer a ninguna nación! 2015 02:26:57,166 --> 02:26:59,166 Puede que Pakistán sea tu padre hoy, 2016 02:27:00,291 --> 02:27:02,416 pero ¡India siempre será mi madre! 2017 02:27:05,000 --> 02:27:07,750 COP significa Cachemira bajo Ocupación Pakistaní. 2018 02:27:08,166 --> 02:27:09,416 La ocuparon. 2019 02:27:11,750 --> 02:27:13,166 Pero ¡nosotros somos los dueños! 2020 02:27:18,458 --> 02:27:22,166 Si los terroristas como tú nos llevan al límite, 2021 02:27:22,916 --> 02:27:25,583 entonces cada carretera, cada pueblo, 2022 02:27:26,708 --> 02:27:28,000 cada centímetro... 2023 02:27:29,750 --> 02:27:31,125 se convertirán en POI. 2024 02:27:31,208 --> 02:27:37,375 Pakistán ocupada por India. 2025 02:27:38,166 --> 02:27:39,375 ¡Jai Hind! 2026 02:27:41,541 --> 02:27:42,458 Sukhi, mi amigo. 2027 02:27:45,458 --> 02:27:46,416 Ven. 2028 02:29:05,666 --> 02:29:06,958 Charlie uno. Diez en punto. 2029 02:29:50,666 --> 02:29:51,750 Taj, señor Rocky. 2030 02:30:31,958 --> 02:30:33,000 Eres un terrorista. 2031 02:30:35,166 --> 02:30:36,750 No te creas que eres un mártir. 2032 02:30:38,583 --> 02:30:39,500 Jai Hind. 2033 02:33:02,458 --> 02:33:05,458 Culpar a otra persona es la cosa más fácil del mundo. 2034 02:33:07,541 --> 02:33:08,833 Y lo más difícil... 2035 02:33:09,750 --> 02:33:10,875 es enfrentar la verdad. 2036 02:33:12,791 --> 02:33:13,916 Un hermano... 2037 02:33:15,583 --> 02:33:17,000 te culpó toda su vida. 2038 02:33:18,958 --> 02:33:19,875 Y tú... 2039 02:33:21,375 --> 02:33:23,625 seguiste cumpliendo tu responsabilidad como combatiente. 2040 02:33:29,708 --> 02:33:31,083 Yo soy el culpable. 2041 02:33:33,250 --> 02:33:34,125 No, señor. 2042 02:33:36,583 --> 02:33:38,041 Usted es solo mi comandante. 2043 02:33:47,666 --> 02:33:49,000 ¡Bien hecho, Patty! ¡Bien hecho! 2044 02:33:51,666 --> 02:33:52,708 Gracias, señor. 2045 02:33:54,208 --> 02:33:55,291 Patty, a las tres en punto. 2046 02:34:56,833 --> 02:34:59,333 - Estoy muy orgulloso de ti. ¡Fantástico! - ¡Señor! 2047 02:34:59,958 --> 02:35:00,916 Felicitaciones. 2048 02:43:50,750 --> 02:43:52,208 Subtítulos: Sofia Aguilo 158496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.