Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,916 --> 00:00:02,541
LA PELÍCULA ES UN TRIBUTO
A LA FUERZA AÉREA INDIA.
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,708
HOMENAJEAMOS
SU VALOR Y TENACIDAD
3
00:00:04,791 --> 00:00:06,916
EN SU VALIENTE LUCHA
POR NUESTRO PAÍS Y LA HUMANIDAD.
4
00:01:26,291 --> 00:01:27,583
RENDIMOS TRIBUTO
A LA FUERZA AÉREA INDIA
5
00:01:27,666 --> 00:01:29,500
QUE DEDICÓ SU VIDA A DEFENDER
NUESTROS CIELOS Y FRONTERAS
6
00:01:29,583 --> 00:01:30,916
CON GRAN CORAJE Y COMPROMISO.
7
00:01:31,458 --> 00:01:33,000
AGRADECEMOS AL MINISTERIO
DE DEFENSA DE INDIA.
8
00:01:33,125 --> 00:01:34,708
AGRADECEMOS A LA FUERZA AÉREA INDIA.
9
00:01:54,791 --> 00:01:57,833
As-Salaam-Alaikum.
Me llamo Faizan Hamid.
10
00:01:58,875 --> 00:02:01,125
Me uní a Jaish hace un año.
11
00:02:02,041 --> 00:02:04,375
Después de esperar por otro año,
12
00:02:04,958 --> 00:02:06,666
por la gracia de Dios,
13
00:02:07,333 --> 00:02:09,166
llegó el día en que lograré
el propósito de mi vida.
14
00:02:10,083 --> 00:02:12,166
Este es mi último mensaje para Cachemira.
15
00:02:13,083 --> 00:02:16,833
Para cuando vean este video,
estaré en el Cielo.
16
00:02:16,916 --> 00:02:19,083
Mi lucha es por Cachemira.
17
00:02:19,458 --> 00:02:21,541
Mi lucha es por la libertad.
18
00:02:22,000 --> 00:02:22,958
Inshallah.
19
00:02:24,666 --> 00:02:26,833
UN AÑO ANTES
20
00:02:27,125 --> 00:02:30,208
{\an8}Acabamos de recibir
noticias de última hora de Srinagar...
21
00:02:30,291 --> 00:02:31,208
{\an8}MANSEHRA, PAKISTÁN (2018)
22
00:02:31,333 --> 00:02:32,958
...la "Operación All Out" tuvo éxito.
23
00:02:33,083 --> 00:02:36,500
{\an8}El miliciano más peligroso
del valle de Cachemira, Ruhaan Ghani,
24
00:02:36,583 --> 00:02:40,416
fue derribado por el ejército indio
luego de una operación de 48 horas.
25
00:02:40,500 --> 00:02:42,583
La operación especial del gobierno indio
26
00:02:42,666 --> 00:02:45,041
{\an8}erradicó casi todo rastro
de terrorismo en el estado.
27
00:02:45,708 --> 00:02:46,833
Años de nuestro trabajo duro
28
00:02:46,916 --> 00:02:48,708
fueron destruidos
en solo unas semanas por los indios.
29
00:02:49,000 --> 00:02:50,833
Pronto capturarán
a todos nuestros combatientes
30
00:02:51,208 --> 00:02:52,500
que creen en una Cachemira libre.
31
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
Costó mucho difundir el terror
por todo el valle de Cachemira.
32
00:02:59,875 --> 00:03:01,250
¿Qué estás planeando, Maqsood?
33
00:03:02,625 --> 00:03:04,666
Traeré a un yihadista...
34
00:03:05,541 --> 00:03:08,875
cuyo calibre nunca han visto los indios.
35
00:03:12,875 --> 00:03:15,500
Ha llevado a cabo muchas operaciones
para nosotros en Afganistán
36
00:03:15,875 --> 00:03:17,833
y naciones vecinas.
37
00:03:21,750 --> 00:03:23,791
La discoteca bombardeada en Estambul,
38
00:03:29,541 --> 00:03:31,458
el bombardeo de la Embajada de la India
en Kabul,
39
00:03:36,333 --> 00:03:37,833
el bombardeo en Mazar-i-Sharif.
40
00:03:40,583 --> 00:03:43,291
Nadie entiende los explosivos
mejor que él.
41
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
El general del ISI
42
00:03:58,708 --> 00:04:01,750
y Majeed pertenecen
a Jaish de la Cachemira Independiente.
43
00:04:02,000 --> 00:04:03,458
Los que querían conocer.
44
00:04:05,041 --> 00:04:07,875
He oído mucho de usted,
y ahora por fin nos conocemos.
45
00:04:08,125 --> 00:04:09,916
Si necesita algo de nosotros,
será un placer ayudar.
46
00:04:11,250 --> 00:04:12,708
Los necesito para una tarea.
47
00:04:14,333 --> 00:04:15,291
Pero ustedes...
48
00:04:16,708 --> 00:04:17,875
no son dignos de llevarla a cabo.
49
00:04:20,125 --> 00:04:22,375
La última vez, durante los ataques
a Bombay del 26/11,
50
00:04:22,458 --> 00:04:24,708
cometieron el error de enviar
a muchachos pakistaníes.
51
00:04:25,500 --> 00:04:26,625
Fueron identificados
52
00:04:26,916 --> 00:04:28,500
y quedaron en evidencia los móviles,
53
00:04:29,083 --> 00:04:31,958
lo cual humilló a su país
frente al mundo entero.
54
00:04:33,375 --> 00:04:35,916
Esta vez, no involucraremos
a nadie de Pakistán.
55
00:04:37,458 --> 00:04:41,541
Inundaremos el suelo indio
con su propia sangre.
56
00:04:42,958 --> 00:04:45,625
Atacaremos su área mejor custodiada.
57
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
El corazón de la milicia india.
58
00:04:51,625 --> 00:04:53,541
La Estación de la Fuerza Aérea
de Srinagar.
59
00:04:55,166 --> 00:04:58,291
{\an8}ESTACIÓN DE LA FUERZA AÉREA
DE SRINAGAR
60
00:05:07,625 --> 00:05:09,041
BIENVENIDOS, DRAGONES AÉREOS
"LO VEO TODO".
61
00:05:16,125 --> 00:05:18,000
- ¿Es tu primera vez en Srinagar?
- Sí, así es.
62
00:05:18,083 --> 00:05:19,083
¡Jai Hind, señor!
63
00:05:19,625 --> 00:05:22,500
- Oficial de vuelo Ajeet Deshpande.
- Oficial de vuelo Manoj Bhardwaj.
64
00:05:22,958 --> 00:05:24,166
{\an8}Hola, muchachos, soy Bash.
65
00:05:24,416 --> 00:05:26,375
{\an8}- Buen día, señor.
- ¡Señor! Buen día.
66
00:05:26,458 --> 00:05:27,541
{\an8}Descansen, muchachos.
67
00:05:27,750 --> 00:05:30,000
{\an8}¿Por qué no se relajan un poco
antes de las malas noticias?
68
00:05:30,291 --> 00:05:31,250
{\an8}¿Malas noticias, señor?
69
00:05:31,625 --> 00:05:32,875
{\an8}Hay órdenes urgentes
de asentamiento.
70
00:05:33,333 --> 00:05:34,666
{\an8}Seguro la Sede Central Aérea
71
00:05:34,750 --> 00:05:37,041
{\an8}no nos llamó a Cachemira para ir de paseo.
72
00:05:37,833 --> 00:05:38,708
{\an8}¿Cierto?
73
00:05:40,416 --> 00:05:43,833
Cuando les dije a mis padres
que me iría al cielo...
74
00:05:47,083 --> 00:05:48,541
mi mamá estaba muy aterrada.
75
00:05:56,583 --> 00:05:58,166
{\an8}SI PUEDES LEER ESTO,
ESTÁS MUY CERCA
76
00:06:27,583 --> 00:06:28,708
{\an8}Estás casado, hermano.
77
00:06:29,625 --> 00:06:31,583
{\an8}¿No podías esperar un poco
antes de recordármelo?
78
00:06:36,958 --> 00:06:38,208
Hola, Jeet. Qué bueno verte.
79
00:06:38,291 --> 00:06:39,416
Jai Hind, señora.
80
00:06:39,791 --> 00:06:41,125
{\an8}Líder de escuadrón Minal Rathore.
81
00:06:41,208 --> 00:06:42,083
¿Rathore?
82
00:06:43,125 --> 00:06:44,833
¿No fue usted la que ganó
la medalla Vayu Sena
83
00:06:44,916 --> 00:06:47,000
{\an8}por el rescate
en la Operación Sabueso del Desierto?
84
00:06:47,375 --> 00:06:50,125
{\an8}Tuve suerte de estar cerca
y poder aterrizar mi helicóptero.
85
00:06:50,375 --> 00:06:51,875
{\an8}La fortuna solo favorece
a valientes, señora.
86
00:06:52,791 --> 00:06:55,458
{\an8}Estoy muy feliz de conocerla...
y también un poco aterrado.
87
00:06:56,416 --> 00:06:57,375
¿Por qué?
88
00:06:57,458 --> 00:07:00,000
{\an8}Feliz de tener en el equipo a una heroína
condecorada como usted.
89
00:07:00,500 --> 00:07:03,166
{\an8}Aterrado porque, si hay
una heroína condecorada como usted,
90
00:07:03,250 --> 00:07:06,083
{\an8}es porque el nivel de peligro
sin dudas será alto.
91
00:07:07,000 --> 00:07:07,875
{\an8}¿Qué?
92
00:07:08,166 --> 00:07:10,833
{\an8}En realidad, debí suponerlo
cuando oí que él vendría.
93
00:07:11,250 --> 00:07:12,208
¿Quién viene?
94
00:07:12,625 --> 00:07:13,583
{\an8}Él.
95
00:07:19,750 --> 00:07:20,916
{\an8}Lo... siento.
96
00:07:23,500 --> 00:07:24,416
{\an8}Él.
97
00:07:28,125 --> 00:07:31,083
Control, habla Patty, solicito permiso
para un aterrizaje bajo invertido.
98
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Control, habla Patty en los finales,
99
00:07:36,208 --> 00:07:38,125
solicito permiso
para un aterrizaje bajo invertido.
100
00:07:38,791 --> 00:07:39,666
{\an8}De ninguna manera.
101
00:07:40,041 --> 00:07:41,125
¿Se unirá al equipo?
102
00:07:41,333 --> 00:07:43,250
{\an8}Solicito permiso
para un aterrizaje bajo invertido.
103
00:07:44,875 --> 00:07:45,750
Déjalo aterrizar.
104
00:07:46,708 --> 00:07:48,958
{\an8}Despejado para un aterrizaje invertido.
Pista 27.
105
00:07:49,041 --> 00:07:50,291
Entendido. 27.
106
00:07:52,416 --> 00:07:53,541
Es el primer día, Patty.
107
00:07:53,750 --> 00:07:55,291
Al menos hoy,
déjame ver bien la pista.
108
00:08:12,875 --> 00:08:14,416
Qué increíble control...
109
00:08:16,083 --> 00:08:17,000
¿Quién es él?
110
00:08:17,291 --> 00:08:18,750
{\an8}Espada de honor.
111
00:08:19,291 --> 00:08:21,041
El líder de escuadrón del curso N.° 183
112
00:08:21,125 --> 00:08:24,083
de la Academia de Fuerza Aérea,
Shamsher Pathania.
113
00:08:24,208 --> 00:08:25,500
Distintivo de llamada: "Patty".
114
00:09:42,125 --> 00:09:43,208
- ¡Carrera a diez!
- ¡Carrera a diez!
115
00:09:43,666 --> 00:09:46,916
- Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
- Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
116
00:09:47,083 --> 00:09:50,375
- ...seis, siete, ocho, nueve, diez.
- ...seis, siete, ocho, nueve, diez.
117
00:09:52,041 --> 00:09:53,125
¡El mismo Patty!
118
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
¡El mismo Taj!
119
00:10:02,333 --> 00:10:03,208
¿Estás bien?
120
00:10:05,041 --> 00:10:05,958
¿Tú?
121
00:10:07,875 --> 00:10:08,750
Unni.
122
00:10:08,958 --> 00:10:09,833
Te presento a Taj.
123
00:10:09,958 --> 00:10:11,708
- Hola, Taj.
- Es uno de mis más viejos amigos.
124
00:10:11,833 --> 00:10:13,708
Significa que nuestra amistad
es vieja, yo no soy viejo.
125
00:10:14,708 --> 00:10:15,583
¡Hola!
126
00:10:16,333 --> 00:10:17,333
¡Tanto tiempo, amigo!
127
00:10:19,250 --> 00:10:20,125
{\an8}Dos años.
128
00:10:20,208 --> 00:10:22,208
{\an8}- Hola, soy Unni.
- Basheer Khan. Hola.
129
00:10:22,666 --> 00:10:24,041
- Ella es Minal Rathore.
- Minni.
130
00:10:24,333 --> 00:10:25,916
{\an8}Unni, y él es...
131
00:10:26,375 --> 00:10:27,250
Patty.
132
00:10:32,750 --> 00:10:33,666
Y él es Sukhi.
133
00:10:34,208 --> 00:10:35,083
Está en mi unidad.
134
00:10:35,291 --> 00:10:36,166
Hola.
135
00:10:36,291 --> 00:10:37,625
Lo siento, llego un poco tarde.
136
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
¿Un poco?
137
00:10:40,083 --> 00:10:42,208
Te perdiste
toda la sesión informativa, Sukhi.
138
00:10:42,708 --> 00:10:43,583
¿Qué?
139
00:10:43,666 --> 00:10:45,375
El oficial al mando está muy enojado.
140
00:10:46,375 --> 00:10:47,333
Ay, ¡no!
141
00:10:48,041 --> 00:10:49,833
¿No sabías que cambió la hora
de la sesión informativa?
142
00:10:49,916 --> 00:10:51,125
Cielos...
143
00:10:51,208 --> 00:10:52,375
{\an8}Oigan, el oficial está aquí.
144
00:11:24,333 --> 00:11:25,208
{\an8}Jai Hind, señor.
145
00:11:25,291 --> 00:11:27,125
{\an8}Lo siento, señor.
No sabía que el horario había cambiado.
146
00:11:27,458 --> 00:11:29,791
{\an8}Creí que era a las ocho, pero...
Lo siento mucho, señor.
147
00:11:30,583 --> 00:11:31,541
{\an8}Relájate, jovencito.
148
00:11:32,125 --> 00:11:33,833
{\an8}La sesión informativa
comienza en cinco minutos.
149
00:11:34,708 --> 00:11:35,583
{\an8}Bien, señor.
150
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
¿Qué pasa, amigo? ¿Debías hacer
el primer ataque de misiles contra mí?
151
00:11:42,291 --> 00:11:43,208
Esto no es justo.
152
00:11:43,375 --> 00:11:46,791
{\an8}Lo siento, amigo,
pero nuestra velocidad es muy elevada.
153
00:11:47,125 --> 00:11:49,291
{\an8}Tú y tus helicópteros deberán ser
más rápidos para alcanzarnos.
154
00:11:50,083 --> 00:11:51,291
Fuego amigo en el primer día.
155
00:11:52,208 --> 00:11:54,583
Cuando la necesitad surja,
solo Sukhi y yo te rescataremos.
156
00:11:55,041 --> 00:11:56,083
Si la necesidad surge.
157
00:11:58,666 --> 00:11:59,625
Arrogante.
158
00:12:00,250 --> 00:12:01,166
{\an8}Seguro.
159
00:12:06,750 --> 00:12:07,708
Descansen.
160
00:12:09,166 --> 00:12:10,625
Bienvenidos a Srinagar,
combatientes aéreos.
161
00:12:11,625 --> 00:12:13,208
Soy el capitán del grupo Rakesh Jaisingh.
162
00:12:13,625 --> 00:12:14,666
Distintivo de llamada: "Rocky".
163
00:12:15,083 --> 00:12:15,958
Su oficial al mando.
164
00:12:16,291 --> 00:12:17,541
Somos Air Dragons.
165
00:12:18,250 --> 00:12:21,166
Todos son los mejores pilotos
de la Fuerza Aérea de India.
166
00:12:21,416 --> 00:12:24,708
Por eso han sido escogidos
para formar un equipo de respuesta rápida.
167
00:12:25,458 --> 00:12:28,375
Las actividades en la línea de control
se nos salen de las manos.
168
00:12:28,875 --> 00:12:31,791
{\an8}Por eso la sede central de Aviación
decidió que nuestra unidad
169
00:12:32,541 --> 00:12:34,083
será la primera en abordarlas.
170
00:12:35,375 --> 00:12:38,000
{\an8}Hay tres atributos que nos harán
mejores combatientes aéreos.
171
00:12:39,291 --> 00:12:43,375
Práctica, práctica y más práctica.
172
00:12:46,291 --> 00:12:48,083
Cuanto más suden aquí,
173
00:12:49,208 --> 00:12:50,875
menos sangrarán en la guerra.
174
00:12:53,333 --> 00:12:54,833
Teniente coronel Harish Nautiyal.
175
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
Distintivo de llamada Nauty,
176
00:12:56,583 --> 00:12:57,833
un piloto experimentado de Sukhoi.
177
00:12:58,250 --> 00:12:59,208
Mi número dos.
178
00:13:02,125 --> 00:13:03,375
Hagamos un rápido calentamiento...
179
00:13:04,458 --> 00:13:07,291
para entender los atributos
de la aeronave del otro.
180
00:13:07,750 --> 00:13:09,708
¿Cuál es la velocidad máxima
de un helicóptero ALH?
181
00:13:10,166 --> 00:13:12,166
- Doscientos noventa kilómetros.
- Bien.
182
00:13:12,500 --> 00:13:14,833
{\an8}- ¿Y cuántos pasajeros puede llevar?
- Doce.
183
00:13:15,208 --> 00:13:16,083
{\an8}Catorce.
184
00:13:17,416 --> 00:13:18,708
{\an8}Con asientos de alta densidad.
185
00:13:19,208 --> 00:13:21,500
Ambas respuestas son correctas,
pero solo aprovecharemos
186
00:13:21,583 --> 00:13:24,125
el máximo potencial del helicóptero
si pensamos con agresividad.
187
00:13:25,708 --> 00:13:28,083
¿Cuál es la altura máxima
que puede volar el Sukhoi 30?
188
00:13:28,291 --> 00:13:29,458
A 17 000 metros.
189
00:13:29,750 --> 00:13:30,625
¿Velocidad?
190
00:13:30,708 --> 00:13:31,958
{\an8}El doble de la velocidad del sonido.
191
00:13:32,291 --> 00:13:34,208
{\an8}A 2100 kilómetros por hora.
192
00:13:34,500 --> 00:13:36,958
¿Y por cuánto tiempo puede permanecer
un Sukhoi en el aire?
193
00:13:37,083 --> 00:13:38,125
Tres horas y media.
194
00:13:38,291 --> 00:13:39,208
{\an8}Diez.
195
00:13:40,000 --> 00:13:41,625
{\an8}Con reabastecimiento aéreo
de combustible, señor.
196
00:13:43,041 --> 00:13:44,333
{\an8}Piensen con agresividad, muchachos.
197
00:13:46,708 --> 00:13:47,625
Patty tiene razón.
198
00:13:47,958 --> 00:13:50,000
Además de sus habilidades personales,
199
00:13:50,125 --> 00:13:55,333
todos están aquí para formar
un equipo cohesivo.
200
00:13:55,541 --> 00:13:57,375
Individualmente, son los mejores
aviadores de combate
201
00:13:57,458 --> 00:13:58,666
de la Fuerza Aérea India.
202
00:13:59,125 --> 00:14:01,708
Ahora, debemos volvernos el mejor equipo
de combate del mundo.
203
00:14:03,583 --> 00:14:05,291
Aquí no hay lugar
para la arrogancia y el ego.
204
00:14:07,333 --> 00:14:08,708
Ni para maniobras sofisticadas.
205
00:14:10,083 --> 00:14:12,375
Comenzaremos a entrenar mañana. Descansen.
206
00:14:13,166 --> 00:14:14,125
Conózcanse.
207
00:14:14,541 --> 00:14:15,500
{\an8}Creen vínculos.
208
00:14:17,083 --> 00:14:19,250
{\an8}Sus relaciones interpersonales
los ayudarán a ganar en la guerra.
209
00:14:19,916 --> 00:14:22,500
{\an8}Recuerden, el que juega solo,
210
00:14:23,333 --> 00:14:24,833
juega contra el equipo.
211
00:14:27,666 --> 00:14:29,375
- ¿Alguna pregunta o duda?
- No, señor.
212
00:14:29,583 --> 00:14:30,500
Pueden irse.
213
00:14:33,791 --> 00:14:35,750
Creo que debería cambiar
mi distintivo de llamada a Rambo.
214
00:14:36,166 --> 00:14:37,416
Seguro eso hará feliz a Rocky.
215
00:14:39,333 --> 00:14:42,708
{\an8}Chicos, dijeron que creemos vínculos.
¿Qué hacemos? ¿Alguna idea?
216
00:14:42,958 --> 00:14:45,125
- ¡Vamos al gimnasio!
- ¡Claro que no!
217
00:14:45,416 --> 00:14:46,291
¿Vamos a comer?
218
00:14:46,375 --> 00:14:48,250
- ¡Sí!
- Me gusta.
219
00:14:48,791 --> 00:14:50,291
{\an8}Señor, ¿nos acompañará o...?
220
00:14:51,500 --> 00:14:53,250
{\an8}Oímos que prefiere Zomato.
221
00:15:02,208 --> 00:15:04,416
Últimas noticias de hoy,
el líder de Jaish-e-Mohammed,
222
00:15:04,500 --> 00:15:06,458
Maulana Maqsood Abrar,
hizo una declaración.
223
00:15:06,541 --> 00:15:11,125
El ejército indio ha matado
a otro de nuestros hermanos.
224
00:15:11,458 --> 00:15:14,208
Si este incidente no enciende la llama
225
00:15:14,291 --> 00:15:15,875
en nuestros corazones de Cachemira,
entonces ¿qué lo hará?
226
00:15:16,916 --> 00:15:19,416
Hasta que nosotros los cachemires
decidamos tomar las armas...
227
00:15:20,333 --> 00:15:22,458
{\an8}Ese será el día en que decidamos...
228
00:15:24,666 --> 00:15:26,500
Mira, ese es un oficial
de la Fuerza Aérea de India.
229
00:15:47,541 --> 00:15:49,125
Nuestra misión no es solo matar
a un soldado...
230
00:15:51,166 --> 00:15:52,708
sino destruir
a toda la fuerza armada india.
231
00:16:19,125 --> 00:16:20,000
¡Patty!
232
00:16:20,125 --> 00:16:21,875
Bienvenida a Srinagar, Saachi.
233
00:16:25,541 --> 00:16:27,083
Cielos, qué bueno verte.
234
00:16:28,000 --> 00:16:29,083
Ha pasado mucho tiempo...
235
00:16:30,875 --> 00:16:31,750
Dos años.
236
00:16:31,958 --> 00:16:33,375
Y llevamos cinco años casados.
237
00:16:34,208 --> 00:16:37,791
No sé por qué cuando te habla
me siento muy inseguro.
238
00:16:37,875 --> 00:16:38,791
Preciosura.
239
00:16:38,875 --> 00:16:40,291
Por cierto, Taj...
240
00:16:41,291 --> 00:16:43,208
- Conozco a Patty hace más que a ti.
- Cierto.
241
00:16:43,833 --> 00:16:44,875
La mesa está lista, vengan.
242
00:16:44,958 --> 00:16:46,250
- ¡Vamos! ¡Muero de hambre!
- ¡Vamos!
243
00:16:47,000 --> 00:16:48,458
- ¿Has estado bien?
- Sí, he estado bien.
244
00:16:48,541 --> 00:16:50,833
¿Alguna vez pensaste
que cuando tenemos hambre...?
245
00:16:50,916 --> 00:16:52,500
- A su servicio, señor.
- ¡Estoy famélico!
246
00:16:52,625 --> 00:16:54,500
Señor Sukhi, ¡siempre llega tarde!
247
00:16:56,000 --> 00:16:58,041
Deja las bromas, pide algo. Tengo hambre.
248
00:16:58,125 --> 00:16:59,041
¿Puedo?
249
00:16:59,458 --> 00:17:00,333
Claro.
250
00:17:00,416 --> 00:17:01,708
¿O soy muy aburrida para ti?
251
00:17:02,833 --> 00:17:05,125
No sé si aburrida,
pero sin dudas eres sarcástica.
252
00:17:07,083 --> 00:17:08,958
Chicos, pedí rogan josh y wazwan.
253
00:17:09,125 --> 00:17:11,375
- ¡Qué rico!
- Si hay algún vegetariano...
254
00:17:12,000 --> 00:17:13,166
por favor, que venga mañana.
255
00:17:14,833 --> 00:17:16,708
Oye, pide palak paneer para mí.
256
00:17:16,958 --> 00:17:19,166
- Oí que es para morirse de gusto.
- Sí.
257
00:17:19,250 --> 00:17:22,166
Qué bonito, vinimos aquí
a dar la vida por nuestro país...
258
00:17:22,666 --> 00:17:23,958
Pero tú das tu vida por el paneer.
259
00:17:25,625 --> 00:17:26,500
¡Muy buena!
260
00:17:28,333 --> 00:17:29,250
Por cierto, Patty,
261
00:17:30,458 --> 00:17:32,416
Taj me contó historias
acerca de sus días en la academia.
262
00:17:32,916 --> 00:17:36,041
Algo acerca de tu sonrisa famosa...
263
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
La sonrisa de "por favor".
264
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
No puedo creerlo.
265
00:17:39,833 --> 00:17:41,708
Cuando salimos de la academia,
266
00:17:42,666 --> 00:17:45,083
Patty debía conseguirnos un aventón.
267
00:17:45,625 --> 00:17:48,500
Y siempre pedía por favor
y mostraba esa sonrisa suya.
268
00:17:48,958 --> 00:17:50,625
Y todos... ¡incluso las mujeres!
269
00:17:51,041 --> 00:17:52,375
¿Cómo que "incluso" las mujeres?
270
00:17:53,500 --> 00:17:55,958
- ¿Qué intentas decir, muchacho?
- Cualquier tipo de ser viviente
271
00:17:56,166 --> 00:17:59,125
lo dejaba subir a su auto
sin hacer preguntas, ¿recuerdas?
272
00:17:59,625 --> 00:18:02,083
Qué bueno que solo pedía un aventón.
273
00:18:06,208 --> 00:18:07,375
¿Por qué es gracioso eso?
274
00:18:09,041 --> 00:18:11,041
Quiero ver una demostración de esto.
275
00:18:16,125 --> 00:18:17,958
Ese biryani... de la mesa de allá
276
00:18:18,500 --> 00:18:19,416
¿Qué pasa con eso?
277
00:18:20,000 --> 00:18:20,916
Lo quiero.
278
00:18:21,791 --> 00:18:22,958
Sí, claro.
279
00:18:23,041 --> 00:18:25,958
- Vamos, Patty. Vamos.
- Es demasiado fácil.
280
00:18:26,250 --> 00:18:27,750
Olvida pilotear diez horas seguidas,
281
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
parece que algunos no saben
ni despegar de la pista.
282
00:18:33,250 --> 00:18:34,375
¡Vas a tener que hacerlo, Patty!
283
00:18:46,250 --> 00:18:47,125
¿Hola?
284
00:18:47,500 --> 00:18:48,375
Hola.
285
00:18:48,500 --> 00:18:50,291
Lo siento, no quiero molestar, pero...
286
00:18:50,916 --> 00:18:54,291
solo quería preguntarles
si sirven un buen biryani aquí.
287
00:18:54,666 --> 00:18:56,375
Podríamos decírtelo
si nos dejaras comerlo.
288
00:18:56,708 --> 00:18:58,125
En realidad, nos preguntábamos
289
00:18:58,750 --> 00:19:01,291
si podíamos probar un poco del biryani
antes de pedirlo.
290
00:19:04,458 --> 00:19:05,791
Es decir, si no les importa.
291
00:19:06,416 --> 00:19:08,791
¿Pueden compartir un poco
de su biryani con nosotros?
292
00:19:14,083 --> 00:19:14,958
¿Por favor?
293
00:19:21,333 --> 00:19:22,208
¿Por favor?
294
00:19:25,375 --> 00:19:27,333
Sí, bien.
295
00:19:28,291 --> 00:19:29,916
Igual era demasiado para nosotras dos.
296
00:19:30,000 --> 00:19:32,875
- Qué dulce de tu parte.
- Yo dejé de comer arroz.
297
00:19:32,958 --> 00:19:34,541
- ¿En serio?
- De hecho, estoy a dieta.
298
00:19:34,625 --> 00:19:35,958
Llévate también mi plato.
299
00:19:36,458 --> 00:19:37,625
- ¿Camarero?
- ¿Sí, señora?
300
00:19:37,708 --> 00:19:38,875
¿Qué opciones hay sin azúcar?
301
00:19:39,250 --> 00:19:40,125
Que sean dos.
302
00:19:42,333 --> 00:19:43,916
Qué dulce. Gracias.
303
00:19:44,000 --> 00:19:44,916
No hay problema.
304
00:19:45,208 --> 00:19:46,166
De nada.
305
00:19:48,833 --> 00:19:49,708
¿Qué?
306
00:19:50,125 --> 00:19:51,000
¡Se los dije!
307
00:19:51,958 --> 00:19:52,916
Les dije...
308
00:19:53,541 --> 00:19:54,500
es demasiado fácil.
309
00:19:54,625 --> 00:19:55,791
Biryani para ti.
310
00:19:56,291 --> 00:19:58,291
¿Alguien más? ¿Biryani? ¿Alguien?
311
00:19:58,458 --> 00:20:00,166
Este es un superpoder, señor.
312
00:20:00,250 --> 00:20:01,708
- Magia negra.
- Magia negra, señor.
313
00:20:03,416 --> 00:20:04,375
¡Aún tienes el toque!
314
00:20:05,000 --> 00:20:07,916
Minni, ¿cuándo decidiste
unirte a la Fuerza Aérea?
315
00:20:08,458 --> 00:20:09,416
Desde que era niña.
316
00:20:10,208 --> 00:20:11,625
Mi sueño era convertirme en piloto.
317
00:20:12,041 --> 00:20:13,125
En realidad, gracias a papá,
318
00:20:13,250 --> 00:20:15,583
veía despegues y aterrizajes
todos los días.
319
00:20:16,166 --> 00:20:17,416
¿Tu papá estaba en la Fuerza Aérea?
320
00:20:18,083 --> 00:20:20,541
No, Air Bharat. Operaciones terrestres.
321
00:20:21,541 --> 00:20:23,375
¿Y por qué elegiste ser
piloto de las Fuerzas Aéreas?
322
00:20:24,625 --> 00:20:27,416
Porque algunas personas pensaban
que no iba a poder hacerlo.
323
00:20:36,500 --> 00:20:37,416
¿Qué te pasa?
324
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
¡Oigan, muchachos!
325
00:20:39,291 --> 00:20:40,791
Siento que viene una broma.
326
00:20:40,875 --> 00:20:42,458
¿Quién puede detenerte? Adelante.
327
00:20:42,875 --> 00:20:44,875
- ¿Cómo está el gosht?
- ¡Sabroso, señor!
328
00:20:48,166 --> 00:20:49,958
Señor, ese paneer estaba delicioso.
329
00:20:50,625 --> 00:20:51,500
Estoy muy lleno.
330
00:20:54,833 --> 00:20:56,625
Querías comer phirni, ¿cierto?
331
00:20:57,208 --> 00:20:59,458
- Sí.
- Saachi y sus phirnis.
332
00:20:59,583 --> 00:21:00,458
¿Alguien más?
333
00:21:00,583 --> 00:21:01,500
- Uno para mí.
- Yo también.
334
00:21:01,583 --> 00:21:02,625
- Te acompaño.
- Gracias.
335
00:21:03,416 --> 00:21:04,375
Está muy cerca.
336
00:21:04,541 --> 00:21:05,541
No necesito un helicóptero
337
00:21:06,500 --> 00:21:07,583
Creo que me las arreglaré.
338
00:21:15,458 --> 00:21:17,458
¿Es el hijo de un oficial aéreo
o un general?
339
00:21:17,625 --> 00:21:19,750
No, era empleado de la división superior
340
00:21:19,916 --> 00:21:21,708
del Departamento de Obras Públicas
de Jammu.
341
00:21:22,208 --> 00:21:23,208
Ahora está retirado.
342
00:21:23,541 --> 00:21:25,541
Nunca vi un piloto con tal actitud.
343
00:21:26,166 --> 00:21:27,208
Esa es la cuestión.
344
00:21:29,500 --> 00:21:31,041
No se considera piloto.
345
00:21:32,458 --> 00:21:33,541
Entonces, ¿qué se considera él?
346
00:22:06,458 --> 00:22:11,041
Tu cabello es como las nubes.
Tus ojos brillan como estrellas.
347
00:22:11,125 --> 00:22:13,583
{\an8}Mi amor es tan colorido
348
00:22:13,666 --> 00:22:19,916
{\an8}como el mismísimo cielo.
349
00:22:20,416 --> 00:22:25,000
{\an8}Tu cabello es como las nubes.
Tus ojos brillan como estrellas.
350
00:22:25,083 --> 00:22:30,500
{\an8}Mi amor es tan colorido
como el mismísimo cielo.
351
00:22:31,500 --> 00:22:35,583
{\an8}Aquellos que viven en la tierra
no lo pueden entender.
352
00:22:36,250 --> 00:22:40,291
{\an8}Aquellos que viven en la tierra
no lo pueden entender.
353
00:22:41,125 --> 00:22:45,916
{\an8}El cielo es mi único amor verdadero.
354
00:22:55,041 --> 00:22:58,958
{\an8}Nuestra historia de amor
está escrita en los cielos.
355
00:22:59,583 --> 00:23:03,500
{\an8}Nuestra historia de amor
está escrita en los cielos.
356
00:23:04,333 --> 00:23:09,083
{\an8}El cielo es mi único amor verdadero.
357
00:23:25,375 --> 00:23:30,500
{\an8}Es más profundo que el destino.
358
00:23:30,583 --> 00:23:34,708
{\an8}El mismo Dios
quería que estuviéramos juntos.
359
00:23:39,083 --> 00:23:44,541
{\an8}Es más profundo que el destino.
360
00:23:44,625 --> 00:23:48,583
{\an8}El mismo Dios
quería que estuviéramos juntos.
361
00:23:48,666 --> 00:23:52,541
{\an8}Sé que el día que nos separemos...
362
00:23:53,083 --> 00:23:57,875
{\an8}Sé que el día que nos separemos...
363
00:23:58,291 --> 00:24:02,416
{\an8}Habrá un diluvio como ningún otro.
364
00:24:02,500 --> 00:24:06,625
{\an8}Esta será la única señal que dejo atrás.
365
00:24:07,166 --> 00:24:11,125
{\an8}Esta será la única señal que dejo atrás.
366
00:24:11,958 --> 00:24:16,708
{\an8}El cielo es mi único amor verdadero.
367
00:24:25,708 --> 00:24:29,708
{\an8}Aquellos que viven en la tierra
no lo pueden entender.
368
00:24:30,333 --> 00:24:34,375
{\an8}Aquellos que viven en la tierra
no lo pueden entender.
369
00:24:35,250 --> 00:24:39,875
{\an8}El cielo es mi único amor verdadero.
370
00:24:40,541 --> 00:24:43,375
{\an8}Mi único amor verdadero.
371
00:24:47,708 --> 00:24:49,041
{\an8}COMBATIENTE POR SIEMPRE
372
00:24:49,125 --> 00:24:54,041
{\an8}Mi único amor verdadero.
373
00:24:57,875 --> 00:25:01,875
Mi único amor verdadero.
374
00:25:07,125 --> 00:25:10,583
{\an8}Mi único amor verdadero.
375
00:25:16,500 --> 00:25:21,291
{\an8}Mi único amor verdadero.
376
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
Las bases de la milicia india
se han fortalecido
377
00:25:37,750 --> 00:25:39,666
luego de los ataques
a Uri y Pathankot.
378
00:25:41,041 --> 00:25:43,625
Ahora es imposible infiltrase
en la Base Aérea de Srinagar.
379
00:25:44,041 --> 00:25:45,375
¿Y cuál es el plan ahora, Azhar?
380
00:25:46,250 --> 00:25:49,583
Faizan y Waseem están esperando
en la guarida Shalimar Bagh.
381
00:25:50,166 --> 00:25:52,000
El cinturón RDX está en la shikara afuera.
382
00:25:52,125 --> 00:25:53,041
¿Hermano?
383
00:25:54,791 --> 00:25:56,291
Ahora transportaremos todo por el lago.
384
00:25:56,625 --> 00:25:58,291
No deberemos preocuparnos
por los puestos de control
385
00:25:58,583 --> 00:25:59,833
ni por accidentes.
386
00:26:01,250 --> 00:26:02,458
Te veré ahí.
387
00:26:14,916 --> 00:26:16,583
¡Alto! ¡No se mueva!
388
00:26:29,958 --> 00:26:31,250
{\an8}La información es correcta, señor.
389
00:26:31,458 --> 00:26:33,083
Esta cantidad de RDX
puede volar un hotel.
390
00:26:35,541 --> 00:26:36,625
¿Qué pasará ahora, hermano?
391
00:26:39,333 --> 00:26:40,416
Una explosión.
392
00:26:44,208 --> 00:26:45,333
En el entrenamiento de hoy,
393
00:26:46,000 --> 00:26:48,250
los helicópteros dejarán
a los comandos aquí en Baltal
394
00:26:48,541 --> 00:26:53,583
y esperarán allí hasta que los comandos
destruyan el objetivo de imitación.
395
00:26:54,041 --> 00:26:55,208
En exactamente 15 minutos,
396
00:26:55,625 --> 00:26:58,041
los helicópteros recogerán a los comandos
del mismo punto de bajada.
397
00:26:59,666 --> 00:27:00,625
Taj y Patty.
398
00:27:01,875 --> 00:27:03,875
Ustedes les proveerán cobertura aérea
a los helicópteros.
399
00:27:04,208 --> 00:27:06,708
Y Taj, tú dirigirás esto.
400
00:27:09,166 --> 00:27:11,500
Nauty y yo seremos sus enemigos por hoy.
401
00:27:12,708 --> 00:27:16,416
Nuestro objetivo es derribar
a esos helicópteros.
402
00:27:16,625 --> 00:27:18,625
Y su objetivo es protegerlos.
403
00:27:19,041 --> 00:27:21,458
Sabemos lo avanzadas
que son nuestras aeronaves,
404
00:27:21,541 --> 00:27:24,833
pero lo que queremos ver
es qué tan avanzados...
405
00:27:26,625 --> 00:27:28,208
{\an8}son nuestros pilotos de combate.
406
00:27:29,500 --> 00:27:31,250
Llegaremos al punto de bajada
en dos minutos.
407
00:27:31,458 --> 00:27:33,083
Comandos, prepárense para la bajada.
408
00:27:33,416 --> 00:27:34,916
Comandos, ¡estamos listos!
409
00:27:35,250 --> 00:27:38,000
Minni, nosotros proveemos su cobertura.
La visibilidad es buena como ahora.
410
00:27:38,625 --> 00:27:39,708
El enemigo no puede esconderse.
411
00:27:39,791 --> 00:27:42,541
Manténganse alerta. Rocky y Nauty
pueden aparecer en cualquier momento.
412
00:27:42,666 --> 00:27:44,000
Luz verde. Adelante.
413
00:27:47,208 --> 00:27:48,083
¿Cómo va?
414
00:27:48,291 --> 00:27:49,166
¿El enemigo fue detectado ya?
415
00:27:49,333 --> 00:27:50,333
Aún no, señor.
416
00:27:51,458 --> 00:27:52,375
Avión enemigo. ¡Dos en punto!
417
00:27:52,458 --> 00:27:54,333
Bien, contacto visual. Iré tras él.
418
00:27:57,791 --> 00:27:59,458
Espera, Patty, necesitamos
proteger los helicópteros.
419
00:27:59,541 --> 00:28:01,916
Yo me encargaré de esta,
tú encárgate de la siguiente, Taj.
420
00:28:03,083 --> 00:28:04,291
Señor, alguien nos está persiguiendo.
421
00:28:04,416 --> 00:28:05,541
Sé quién es.
422
00:28:05,708 --> 00:28:07,583
Hay gente que nunca cambia.
423
00:28:14,666 --> 00:28:15,958
Una jugada inteligente de Rocky,
424
00:28:16,041 --> 00:28:17,583
llevó a Patty lejos de los helicópteros.
425
00:28:18,041 --> 00:28:19,000
¿Dónde está Nauty?
426
00:28:22,958 --> 00:28:24,416
{\an8}Nauty está muy cerca de los helicópteros,
427
00:28:24,541 --> 00:28:26,333
veamos cómo se arregla Taj
para protegerlos.
428
00:28:26,416 --> 00:28:27,791
{\an8}Chicos, la tarea está por terminar.
429
00:28:27,875 --> 00:28:29,708
{\an8}Los comandos volverán en dos minutos.
430
00:28:29,833 --> 00:28:31,833
Retírate, Patty.
La tarea está por terminar.
431
00:28:33,625 --> 00:28:36,291
El objetivo está en mi radar, Taj.
No voy a perdonarlo.
432
00:28:36,916 --> 00:28:39,291
¡Cielos! ¡Otro combatiente
cerca de los helicópteros!
433
00:28:44,541 --> 00:28:46,708
¿Qué demonios, muchachos?
434
00:28:46,791 --> 00:28:49,250
¡Te atrapé, Minni!
Sukhi, eres el siguiente.
435
00:28:49,333 --> 00:28:50,875
- ¡Vamos, Taj! ¡Atrapémoslo!
- ¡Sí!
436
00:28:53,375 --> 00:28:54,583
El avión enemigo está en mi rango.
437
00:28:54,875 --> 00:28:56,041
Tú protege a Sukhi.
438
00:29:00,875 --> 00:29:01,958
Ya casi...
439
00:29:07,666 --> 00:29:09,041
Señor, nos están apuntando.
440
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Déjalo.
441
00:29:12,958 --> 00:29:14,458
¡Me tiro a la derecha! ¡Agárrate fuerte!
442
00:29:18,000 --> 00:29:19,125
¡Maldición, Unni! Se fue.
443
00:29:19,375 --> 00:29:20,416
¿Lo ves?
444
00:29:21,958 --> 00:29:22,833
Negativo, Patty.
445
00:29:25,166 --> 00:29:26,916
- ¡Patty! ¡Está detrás de nosotros!
- Cielos.
446
00:29:30,416 --> 00:29:31,708
Estás acabado, Patty.
447
00:29:32,708 --> 00:29:35,625
{\an8}Patty, estamos casi en la mira del misil.
448
00:29:35,750 --> 00:29:36,791
Haz algo, Patty.
449
00:29:37,041 --> 00:29:38,000
Vamos.
450
00:29:39,416 --> 00:29:41,125
Patty, estamos casi en la mira.
451
00:29:41,583 --> 00:29:42,791
¡Quítalo de encima, Patty!
452
00:29:43,750 --> 00:29:45,000
¡Haz algo, Patty!
453
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
¡Quítalo de encima, Patty!
454
00:29:50,000 --> 00:29:51,791
- Iniciando fijación.
- Patty, está detrás de nosotros.
455
00:29:51,875 --> 00:29:53,458
A las ocho en punto.
Tenemos tiempo, vamos...
456
00:29:53,541 --> 00:29:55,208
Fijación.
457
00:29:55,291 --> 00:29:56,750
Patty, casi nos tiene.
458
00:30:13,375 --> 00:30:14,625
Y fijado.
459
00:30:15,375 --> 00:30:16,458
¡Lo tenemos, Unni!
460
00:30:16,541 --> 00:30:17,708
¡Sí, Patty!
461
00:30:21,625 --> 00:30:23,166
Fallaste la misión, Patty.
462
00:30:23,458 --> 00:30:24,333
¿Qué?
463
00:30:24,541 --> 00:30:25,416
¿Cómo?
464
00:30:26,291 --> 00:30:28,250
Porque Nauty atrapó a Minni y a Sukhi
465
00:30:28,416 --> 00:30:29,916
y tú no pudiste proteger los helicópteros.
466
00:30:30,083 --> 00:30:31,375
Nos vemos en la base. ¡Ahora!
467
00:30:32,625 --> 00:30:33,875
¡Maldición, Patty! ¡Maldición!
468
00:30:43,375 --> 00:30:44,333
Es tu culpa.
469
00:30:46,833 --> 00:30:48,291
Todo es tu culpa, Taj.
470
00:30:48,666 --> 00:30:49,791
{\an8}Tú eras el líder de este equipo.
471
00:30:50,083 --> 00:30:52,083
Pero parece que no tienes control
sobre este equipo.
472
00:30:53,500 --> 00:30:54,875
{\an8}No es culpa de Taj, señor.
473
00:31:00,041 --> 00:31:02,625
{\an8}En cuanto detecté al Sukhoi enemigo,
fui tras él.
474
00:31:03,333 --> 00:31:06,208
Y decidiste hacerle
un truco elegante a Taj, ¿cierto?
475
00:31:07,333 --> 00:31:09,750
Si alguien tenía que ir tras nosotros,
debería haber sido Taj.
476
00:31:11,083 --> 00:31:12,416
¿No confías en Taj?
477
00:31:12,625 --> 00:31:14,416
Habría abordado una y Taj habría manejado...
478
00:31:14,500 --> 00:31:15,416
¡Tácticas incorrectas!
479
00:31:16,666 --> 00:31:17,625
¿Cuál era su misión?
480
00:31:17,791 --> 00:31:20,166
¿Atacar al enemigo
o proteger los helicópteros?
481
00:31:20,500 --> 00:31:23,125
Señor, ocuparnos de la nave enemiga
era esencial para protegerlos.
482
00:31:23,208 --> 00:31:24,958
¿Y si hubiese más
que dos aviones de combate?
483
00:31:26,166 --> 00:31:29,625
¡En la guerra, el enemigo no nos dirá
su fuerza exacta antes de atacar!
484
00:31:30,791 --> 00:31:32,208
Le fallaste a tu equipo hoy.
485
00:31:32,666 --> 00:31:34,208
No le falles a tu país mañana.
486
00:31:35,125 --> 00:31:36,041
¡Cero puntos!
487
00:31:39,250 --> 00:31:40,666
Derroté al mejor piloto, señor.
488
00:31:43,541 --> 00:31:44,500
¿No me dará puntos por eso?
489
00:31:46,041 --> 00:31:47,916
Una guerra se gana o se pierde.
490
00:31:49,291 --> 00:31:50,750
No hay un premio
para "el jugador del partido".
491
00:31:54,333 --> 00:31:56,041
Una vez más, por tu error,
492
00:31:58,083 --> 00:31:59,416
los pilotos de los helicópteros
están muertos.
493
00:32:12,291 --> 00:32:13,958
{\an8}LÍDER DE ESCUADRÓN SHAMSHER PATHANIA
494
00:32:14,291 --> 00:32:17,625
Por tu error, los pilotos
de los helicópteros están muertos.
495
00:32:32,458 --> 00:32:35,416
{\an8}¡Auxilio! ¡Estoy cayendo! ¡Me dieron!
496
00:32:35,500 --> 00:32:38,708
{\an8}Patty, ¡me dieron! ¡Estoy cayendo!
Me dieron.
497
00:32:38,791 --> 00:32:40,708
{\an8}Patty, ¡estoy cayendo!
498
00:32:40,791 --> 00:32:42,083
Patty, estoy cayendo.
499
00:32:47,125 --> 00:32:49,041
- ¡Me encanta esta canción!
- Mi amor...
500
00:32:49,916 --> 00:32:52,583
- Escúchame, mi amor.
- Escúchame, mi amor.
501
00:32:54,250 --> 00:32:57,166
- Escúchame, mi amor.
- Escúchame, mi amor.
502
00:32:58,666 --> 00:33:03,166
Mi amor, la luna entrará en tu casa
503
00:33:03,291 --> 00:33:06,916
- en el crepúsculo silencioso...
- En el crepúsculo silencioso...
504
00:33:07,000 --> 00:33:08,583
¿Estás pensando
en el entrenamiento de hoy?
505
00:33:10,791 --> 00:33:11,708
Mira, Patty
506
00:33:13,500 --> 00:33:15,166
no importa lo que voy a decir.
507
00:33:17,125 --> 00:33:18,416
Eres la fuerza de este equipo.
508
00:33:20,375 --> 00:33:24,750
Pero debes aceptar que este equipo
también puede ser tu fuerza.
509
00:33:28,166 --> 00:33:30,375
- Vamos, te prepararé un trago.
- No, lo haré yo mismo.
510
00:33:33,458 --> 00:33:37,750
Está bien, ¿no puedo prepararle
un trago nuevo a un amigo nuevo?
511
00:33:39,958 --> 00:33:40,875
Sí.
512
00:33:41,083 --> 00:33:42,416
¿Alguien puede decirme...
513
00:33:43,166 --> 00:33:45,958
por qué la pizza sabe mejor
al día siguiente?
514
00:33:46,416 --> 00:33:49,500
- Lo sé.
- Ojalá pudiera decir lo mismo de Taj.
515
00:33:51,541 --> 00:33:53,458
"Ojalá pudiera decir lo mismo de Taj".
¡Lo sabía!
516
00:33:53,541 --> 00:33:55,458
- Bebe.
- ¡Cállate!
517
00:33:55,541 --> 00:33:57,708
Patty, ¿puedes recitar el poema
que nos contabas en la academia?
518
00:33:59,041 --> 00:33:59,958
No, amigo.
519
00:34:00,791 --> 00:34:03,958
{\an8}Mira, tenemos la vibra, el público,
¡y hay pizza!
520
00:34:04,208 --> 00:34:06,166
{\an8}Por favor, no digas que no.
Vamos, déjanos oírlo.
521
00:34:06,333 --> 00:34:07,875
Por favor. Lo recitas muy bien.
522
00:34:08,541 --> 00:34:10,166
Hazlo, si no... yo lo recitaré muy mal.
523
00:34:10,250 --> 00:34:12,000
- Patty, ¡vamos!
- Amantes...
524
00:34:12,083 --> 00:34:14,208
"Encontrarás muchos amantes
en este mundo...
525
00:34:16,083 --> 00:34:17,791
Encontrarás muchos amantes
en este mundo,
526
00:34:17,875 --> 00:34:20,125
pero ninguno puede competir
con el amor que uno tiene por su país.
527
00:34:21,541 --> 00:34:23,291
Muchos murieron en un ataúd
envuelto en diamantes,
528
00:34:23,416 --> 00:34:24,625
muchos murieron envueltos en oro,
529
00:34:26,583 --> 00:34:27,458
pero el ataúd más hermoso
530
00:34:27,541 --> 00:34:29,125
es el que está envuelto
en la bandera tricolor".
531
00:34:30,500 --> 00:34:32,541
- ¡Vaya!
- ¡Maravilloso, muchacho!
532
00:34:32,666 --> 00:34:34,125
¡Vaya!
533
00:34:37,791 --> 00:34:38,791
¡Eso estuvo magnífico!
534
00:34:39,666 --> 00:34:42,000
Oigan, muchachos, acabo de recordar otro.
535
00:34:42,541 --> 00:34:43,750
- Es terrible. Lo juro.
- ¡No!
536
00:34:43,833 --> 00:34:46,458
- No.
- Cuando la campana estaba sonando...
537
00:34:46,708 --> 00:34:48,250
- No, suficiente. Por favor.
- ¡No!
538
00:34:49,500 --> 00:34:50,583
Taj, por favor, ¡no!
539
00:34:56,833 --> 00:34:57,958
¿También volarás solo aquí?
540
00:35:07,000 --> 00:35:08,416
¿Puedo preguntarte algo, si no te importa?
541
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
Eres hijo único, ¿cierto?
542
00:35:12,666 --> 00:35:13,583
¿No es obvio?
543
00:35:15,625 --> 00:35:19,333
Los solitarios como tú por lo general
se encuentran en familias pequeñas.
544
00:35:19,833 --> 00:35:20,750
Ya veo.
545
00:35:21,541 --> 00:35:22,416
Bien...
546
00:35:23,291 --> 00:35:24,208
Déjame adivinar.
547
00:35:25,875 --> 00:35:27,333
Tú tienes una familia numerosa.
548
00:35:28,000 --> 00:35:29,500
Y estoy seguro de que te quieren mucho.
549
00:35:29,958 --> 00:35:32,500
De hecho, tal vez les cuentan
a todos los que conocen
550
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
que su hija es piloto de la Fuerza Aérea.
551
00:35:36,541 --> 00:35:37,541
¿Cierto?
552
00:35:42,208 --> 00:35:43,083
Ups.
553
00:35:45,083 --> 00:35:46,041
¿Toqué un punto sensible?
554
00:35:48,458 --> 00:35:49,375
Sí.
555
00:35:54,208 --> 00:35:56,458
¿Qué sucede?
Si no te importa que pregunte.
556
00:36:02,291 --> 00:36:04,791
Cuando papá firmó mi formulario
de consentimiento para la Fuerza Aérea,
557
00:36:04,875 --> 00:36:06,000
me consideró una mártir.
558
00:36:10,291 --> 00:36:13,208
Él quería que terminara mis estudios
y me casara.
559
00:36:17,250 --> 00:36:19,000
La Fuerza Aérea no es para chicas.
560
00:36:21,708 --> 00:36:23,666
Es lo último que me dijo.
561
00:36:26,166 --> 00:36:27,333
No es su culpa.
562
00:36:28,250 --> 00:36:30,291
Aún hay gente en nuestra sociedad...
563
00:36:31,833 --> 00:36:34,000
que no puede soportar ver
a una chica en las alturas.
564
00:36:36,833 --> 00:36:38,375
Contra eso estoy luchando.
565
00:36:40,583 --> 00:36:42,125
En el cielo somos todos iguales.
566
00:36:48,041 --> 00:36:50,750
¿Qué hacen aquí, muchachos?
Todos estamos bailando allí.
567
00:36:50,833 --> 00:36:52,208
- Vamos, andando.
- Apúrense.
568
00:37:29,666 --> 00:37:30,916
- Oye, Saachi.
- ¿Sí?
569
00:37:31,625 --> 00:37:33,250
¿Por qué Patty se fue de repente?
570
00:37:33,458 --> 00:37:34,333
¿Se fue?
571
00:37:35,791 --> 00:37:38,541
Está bien. Al menos
volvió a salir de la casa.
572
00:37:39,458 --> 00:37:41,041
- ¿Qué quieres decir?
- ¿No lo sabes?
573
00:37:41,541 --> 00:37:42,625
La prometida de Patty.
574
00:37:43,208 --> 00:37:45,208
Naina Jaisingh. Enjay.
575
00:37:47,000 --> 00:37:48,708
Era piloto de helicóptero
de la Fuerza Aérea.
576
00:37:49,458 --> 00:37:51,500
Hace dos años, perdió la vida
en una misión.
577
00:37:51,958 --> 00:37:52,833
¿Enjay?
578
00:37:53,250 --> 00:37:54,666
¿Era la prometida de Patty?
579
00:37:55,166 --> 00:37:56,041
Sí.
580
00:37:56,833 --> 00:37:57,708
Oye, Saachi.
581
00:37:58,125 --> 00:37:59,000
Dámelo, yo lo llevo.
582
00:37:59,083 --> 00:38:00,000
Lleva esto.
583
00:38:09,750 --> 00:38:10,708
¿Quién es?
584
00:38:12,833 --> 00:38:15,541
Antes de ir a Jammu para la investigación
de combate y la práctica de rescate,
585
00:38:15,875 --> 00:38:18,250
quiero darles a todos
la última actualización de inteligencia.
586
00:38:19,875 --> 00:38:21,083
Él es Zareena Begum.
587
00:38:21,916 --> 00:38:23,500
Nuestro mejor agente
de inteligencia de RAW.
588
00:38:25,166 --> 00:38:26,625
Buenos días, damas y caballeros.
589
00:38:28,333 --> 00:38:29,750
Mi identidad es tan secreta
590
00:38:29,833 --> 00:38:32,541
que ni siquiera puedo compartirla
con ustedes, oficiales de la Fuerza Aérea.
591
00:38:32,875 --> 00:38:34,666
Por eso, no presten atención
a mi identidad,
592
00:38:35,041 --> 00:38:36,458
sino a mi información.
593
00:38:36,750 --> 00:38:37,916
Esto es el colmo,
594
00:38:38,416 --> 00:38:40,291
Kareena afuera y Saif adentro.
595
00:38:40,625 --> 00:38:42,208
Jaish está planeando algo grande.
596
00:38:42,541 --> 00:38:44,916
Anoche se confiscaron
doscientos kilos de RDX en el valle.
597
00:38:45,000 --> 00:38:45,916
{\an8}INVESTIGACIÓN Y ANÁLISIS
598
00:38:46,666 --> 00:38:48,000
{\an8}Majeed Khan, comandante superior
599
00:38:48,083 --> 00:38:49,875
{\an8}que opera en la COP,
también fue capturado.
600
00:38:50,458 --> 00:38:52,833
Esto causó muchos incidentes
con lanzamiento de piedras en el valle.
601
00:38:53,125 --> 00:38:54,958
Pero nuestra mayor preocupación es...
602
00:38:55,041 --> 00:38:55,916
TERRORISTA MÁS BUSCADO
603
00:38:56,000 --> 00:38:56,916
Azhar Akhtar.
604
00:38:58,958 --> 00:39:00,250
El recurso occidental de Jaish.
605
00:39:00,625 --> 00:39:01,958
Operaba en Afganistán antes de esto
606
00:39:02,375 --> 00:39:04,208
y es experto en explosivos.
607
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
Lo vieron hace poco
en el centro de entrenamiento de Balakot.
608
00:39:07,708 --> 00:39:09,708
Esta es una señal
de que se dirige a la India.
609
00:39:10,000 --> 00:39:11,500
El ISI planea algo mayor.
610
00:39:12,541 --> 00:39:15,916
Una cosa más, acaban de enviar
a dos de sus escuadrones F-16
611
00:39:16,041 --> 00:39:17,416
frente a la zona ocupada por Pakistán.
612
00:39:19,000 --> 00:39:20,875
Y él es el teniente coronel Imran Rasool.
613
00:39:21,125 --> 00:39:22,458
Su mejor piloto de combate.
614
00:39:23,958 --> 00:39:25,375
{\an8}Su distintivo de llamada es Red Nose
615
00:39:25,958 --> 00:39:29,000
{\an8}y él también está asentado en la zona.
616
00:39:30,333 --> 00:39:34,041
Señor, creo que deberíamos cancelar
el entrenamiento en Jammu de hoy.
617
00:39:34,208 --> 00:39:37,000
No, señor Rocky, vienen refuerzos
de la CRPF
618
00:39:37,083 --> 00:39:38,708
a controlar los disturbios.
619
00:39:39,541 --> 00:39:41,083
Pueden seguir con su entrenamiento.
620
00:39:41,333 --> 00:39:42,208
Estoy de acuerdo.
621
00:39:43,916 --> 00:39:44,958
¿Alguna pregunta?
622
00:39:47,750 --> 00:39:48,625
{\an8}No, gracias.
623
00:39:51,458 --> 00:39:54,458
Saldremos a Jammu en diez minutos
para la sesión de entrenamiento.
624
00:39:54,958 --> 00:39:56,208
Nos veremos en la base.
625
00:39:56,625 --> 00:39:57,583
Pueden irse.
626
00:40:06,000 --> 00:40:08,041
{\an8}Señor, todos almorzarán
en mi casa en Jammu hoy.
627
00:40:09,166 --> 00:40:10,125
{\an8}Por favor, venga.
628
00:40:10,750 --> 00:40:12,916
Mi almuerzo ya fue arreglado
en la estación de la Fuerza Aérea.
629
00:40:17,708 --> 00:40:19,166
Envíale saludos a tu papá.
630
00:40:20,916 --> 00:40:21,791
{\an8}Claro, señor.
631
00:40:34,458 --> 00:40:36,500
Miren, es nuestro convoy de la CRPF.
632
00:40:40,666 --> 00:40:42,791
¡Miren! ¡Hay un helicóptero allá!
633
00:41:21,916 --> 00:41:23,166
Sukhi viene caminando, ¿cierto?
634
00:41:24,750 --> 00:41:26,000
¿Están disfrutando del vuelo, chicos?
635
00:41:26,666 --> 00:41:28,166
{\an8}Viajar en tren hubiese sido mejor.
636
00:41:34,041 --> 00:41:35,333
Un tren no puede hacer esto.
637
00:42:21,916 --> 00:42:26,833
Ambos se están enamorando.
638
00:42:26,916 --> 00:42:30,708
- Ojalá estén juntos por siempre.
- Me enamoro.
639
00:42:31,458 --> 00:42:36,375
Como una hoja flotando en el agua,
fluyendo por la historia.
640
00:42:36,458 --> 00:42:39,041
Esto ya se sintió completo
antes de empezar
641
00:42:39,125 --> 00:42:40,416
para nosotros.
642
00:42:40,500 --> 00:42:44,833
Como un mar en el cielo.
643
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Nademos a través de él.
644
00:42:50,333 --> 00:42:54,666
Tus palabras son como un cielo abierto.
645
00:42:55,250 --> 00:42:59,625
Volemos a través de ellas.
646
00:43:00,375 --> 00:43:04,250
Tú y yo juntos somos
una sola alma y un solo cuerpo.
647
00:43:04,416 --> 00:43:07,875
¿Por qué debería ser yo quien te diga
648
00:43:08,041 --> 00:43:09,375
que solo te quiero a ti?
649
00:43:09,625 --> 00:43:13,750
¿Estoy perdiendo mi corazón
o lo estoy regalando?
650
00:43:14,291 --> 00:43:18,666
Lo detendría,
pero se rehúsa a obedecer.
651
00:43:19,250 --> 00:43:23,291
¿Estoy perdiendo mi corazón
o lo estoy regalando?
652
00:43:24,000 --> 00:43:28,208
Lo detendría,
pero se rehúsa a obedecer.
653
00:43:28,708 --> 00:43:33,083
Ponles nombre a tus sentimientos.
654
00:43:33,625 --> 00:43:37,791
Dale a tu ocioso corazón algo que hacer,
655
00:43:37,875 --> 00:43:40,875
ponle nombre.
656
00:43:41,083 --> 00:43:45,875
Ambos se están enamorando.
657
00:43:45,958 --> 00:43:49,208
Ojalá estén juntos por siempre.
658
00:43:50,708 --> 00:43:55,541
Como una hoja flotando en el agua,
fluyendo por la historia.
659
00:43:55,625 --> 00:43:58,625
Esto ya se sintió completo
antes de empezar
660
00:43:59,791 --> 00:44:04,458
Estos días, cada momento
661
00:44:04,625 --> 00:44:09,041
que paso pensando en ti,
662
00:44:09,625 --> 00:44:13,958
cuando te paras cerca de mí,
663
00:44:14,291 --> 00:44:19,000
me olvido del resto del mundo.
664
00:44:19,583 --> 00:44:23,625
Tú y yo juntos somos
una sola alma y un solo cuerpo.
665
00:44:24,333 --> 00:44:28,208
Tú y yo juntos somos
una sola alma y un solo cuerpo.
666
00:44:28,375 --> 00:44:31,875
¿Por qué debería ser yo quien te diga
667
00:44:32,000 --> 00:44:33,083
que solo te quiero a ti?
668
00:44:33,666 --> 00:44:37,750
¿Estoy perdiendo mi corazón
o lo estoy regalando?
669
00:44:38,416 --> 00:44:42,625
Lo detendría,
pero se rehúsa a obedecer.
670
00:44:43,125 --> 00:44:47,500
Ponles nombre a tus sentimientos.
671
00:44:48,041 --> 00:44:52,166
Dale a tu ocioso corazón algo que hacer,
672
00:44:52,250 --> 00:44:55,125
ponle nombre.
673
00:45:00,083 --> 00:45:03,000
Nademos a través de él.
674
00:45:09,625 --> 00:45:13,500
Volemos a través de él.
675
00:45:19,166 --> 00:45:23,166
Volemos a través de él.
676
00:45:34,291 --> 00:45:35,583
¡Qué hermosa casa, señor!
677
00:45:35,875 --> 00:45:36,791
¡Gracias!
678
00:45:37,500 --> 00:45:39,583
De hecho, la madre de Shammi
hizo esta casa.
679
00:45:40,083 --> 00:45:43,041
Ocuparse de ella se ha vuelto
un pasatiempo.
680
00:45:45,208 --> 00:45:47,666
Y esa es mi esposa Beena.
681
00:45:48,333 --> 00:45:50,458
Y esa es Naina.
682
00:45:50,791 --> 00:45:52,083
Nuestra Enjay.
683
00:45:58,333 --> 00:45:59,250
Hermosa.
684
00:46:00,541 --> 00:46:01,416
¿Papá?
685
00:46:01,958 --> 00:46:03,916
Sí, Shammi. Enseguida voy.
686
00:46:04,250 --> 00:46:05,250
Iré a ver qué quiere, señor.
687
00:46:11,333 --> 00:46:12,208
Así que...
688
00:46:12,666 --> 00:46:13,583
Shammi.
689
00:46:16,208 --> 00:46:17,458
Papá... ¡te dije!
690
00:46:18,000 --> 00:46:19,083
¿Cómo estás, Shammi?
691
00:46:21,083 --> 00:46:22,166
Ya veo...
692
00:46:24,000 --> 00:46:25,291
¿Estás lavando los platos, Shammi?
693
00:46:27,583 --> 00:46:29,083
- ¿Puedo ayudar?
- No.
694
00:46:29,666 --> 00:46:30,583
Eres nuestra invitada.
695
00:46:30,708 --> 00:46:31,791
Pero quiero hacerlo.
696
00:46:32,083 --> 00:46:32,958
No.
697
00:46:34,125 --> 00:46:35,041
¿Puedo?
698
00:46:35,333 --> 00:46:36,291
No.
699
00:46:37,375 --> 00:46:38,375
¿Por favor?
700
00:46:40,208 --> 00:46:41,083
¿Por favor?
701
00:46:41,958 --> 00:46:43,583
No puedes hacerlo. Deja de intentarlo.
702
00:46:44,041 --> 00:46:45,250
Sí, señor Rocky. ¡Jai Hind!
703
00:46:45,333 --> 00:46:47,541
¡Muchachos! El señor Rocky llamó.
704
00:46:47,708 --> 00:46:50,041
Debido al mal clima,
¡tenemos el día libre!
705
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
¡Nos quedaremos esta noche!
706
00:46:51,416 --> 00:46:52,791
¡Vacaciones en casa!
707
00:46:52,875 --> 00:46:53,958
¡Sí!
708
00:46:55,291 --> 00:46:56,166
¿Hola?
709
00:46:56,500 --> 00:46:58,541
Esta es mi casa. Al menos pregúntenme.
710
00:46:58,666 --> 00:47:00,416
Sí, sí. Comencemos con un té.
711
00:47:00,500 --> 00:47:02,791
- ¡Sí! Sí...
- Té.
712
00:47:02,916 --> 00:47:05,250
Tienen un maravilloso té kullad aquí.
713
00:47:05,541 --> 00:47:08,083
Shammi, ve a buscarlo para tus amigos.
714
00:47:09,500 --> 00:47:12,125
Sí, señor. Buscaré mi chaqueta.
715
00:47:13,833 --> 00:47:16,500
Si el señor Rocky pudiera verlo
siguiendo órdenes como esta...
716
00:47:16,583 --> 00:47:18,916
seguro se emocionaría.
717
00:47:30,125 --> 00:47:31,541
Ven, te mostraré Jammu.
718
00:47:32,833 --> 00:47:33,958
¿Por qué? ¿Tu ex era de aquí?
719
00:47:34,583 --> 00:47:35,458
No.
720
00:47:36,791 --> 00:47:38,041
Pero el siguiente podría serlo.
721
00:47:44,875 --> 00:47:46,375
Por la gracia de Dios, llegó el día...
722
00:47:46,458 --> 00:47:47,333
{\an8}ACTUALIDAD
723
00:47:47,416 --> 00:47:49,166
{\an8}...en el que voy a lograr
el propósito de mi vida.
724
00:47:49,833 --> 00:47:51,833
Este es mi último mensaje para Cachemira.
725
00:47:52,541 --> 00:47:53,583
{\an8}14 DE FEBRERO DE 2019
726
00:47:53,666 --> 00:47:57,416
{\an8}Para cuando vean este video,
estaré en el Cielo.
727
00:47:59,625 --> 00:48:01,791
Mi lucha es por Cachemira.
728
00:48:02,166 --> 00:48:04,333
Mi lucha es por la libertad.
729
00:48:04,666 --> 00:48:05,666
Inshallah.
730
00:48:14,166 --> 00:48:16,875
Es hora de cumplir con tu propósito
731
00:48:17,250 --> 00:48:19,916
por tu comunidad, tu familia y tu país.
732
00:48:21,708 --> 00:48:22,791
Que Dios te proteja.
733
00:48:36,208 --> 00:48:38,916
- "El incendio no empieza a tiempo...
- ¡Vaya!
734
00:48:42,416 --> 00:48:45,541
- El incendio no empieza a tiempo.
- ¡Vaya!
735
00:48:45,666 --> 00:48:47,916
- ¡No me quemes en mis sueños!".
- ¡Maravilloso!
736
00:48:50,416 --> 00:48:51,375
{\an8}CARGA DE DEMOLICIÓN
737
00:48:57,958 --> 00:48:59,583
Mi madre y mi hermana menor...
738
00:49:05,541 --> 00:49:08,000
- Pregúntale cuándo vuelve a casa.
- ¿Cuándo vuelves a casa?
739
00:49:08,083 --> 00:49:09,375
"¿Comiste?".
740
00:49:11,166 --> 00:49:13,333
{\an8}- Señor, ¡el vehículo rojo!
- ¡Estaciona al lado!
741
00:49:13,416 --> 00:49:15,541
Una Eco roja está sobrepasando
al convoy, ¡deténganla!
742
00:49:16,250 --> 00:49:17,541
¡Vamos! ¡Conduce más rápido!
743
00:49:19,833 --> 00:49:21,500
¡Detengan a esa Eco roja! ¡De prisa!
744
00:49:22,958 --> 00:49:24,333
- Di: "Papá".
- Nos está saludando.
745
00:49:24,416 --> 00:49:25,583
- ¡Hola!
- ¡Hola!
746
00:49:32,541 --> 00:49:33,416
¡Oye!
747
00:49:35,708 --> 00:49:37,500
Oye, ¡detén el auto! ¡Detén el auto!
748
00:50:45,583 --> 00:50:49,750
¡Que alguien traiga una camilla,
por favor!
749
00:50:50,000 --> 00:50:53,458
¡De prisa, traigan una camilla!
750
00:50:53,958 --> 00:50:57,416
¡Alguien! ¡Por favor!
751
00:51:18,083 --> 00:51:19,916
¡Patty!
752
00:51:20,833 --> 00:51:21,791
Habitación de la tripulación.
753
00:51:23,291 --> 00:51:24,958
Por la gracia de Dios, llegó el día...
754
00:51:25,625 --> 00:51:27,541
en el que voy a lograr
el propósito de mi vida.
755
00:51:28,041 --> 00:51:30,166
Este es mi último mensaje para Cachemira.
756
00:51:30,416 --> 00:51:34,208
Para cuando vean este video,
estaré en el Cielo.
757
00:51:34,458 --> 00:51:35,333
{\an8}Inshallah.
758
00:51:36,041 --> 00:51:37,833
Jaish se adjudicó la responsabilidad
de este ataque.
759
00:51:37,916 --> 00:51:39,458
- ¡Cobardes! Voy a...
- Relájate, Taj.
760
00:51:40,750 --> 00:51:41,791
Sigamos los protocolos.
761
00:51:41,875 --> 00:51:44,208
{\an8}Olvídese de los protocolos.
Ellos no los siguen, ¿por qué nosotros sí?
762
00:51:44,291 --> 00:51:45,875
¡Porque es la diferencia
entre nosotros y ellos!
763
00:51:46,875 --> 00:51:49,375
¿Y tú? ¿Cuál es el punto
de que estés encubierto?
764
00:51:49,458 --> 00:51:50,958
¿Qué intentas decir, líder de escuadrón?
765
00:51:51,166 --> 00:51:53,500
{\an8}Cálmate, Patty. Cálmense todos.
766
00:51:54,750 --> 00:51:57,166
Zareena, por favor,
danos un resumen de esta situación.
767
00:51:58,125 --> 00:52:00,500
Hay setenta soldados muertos
y ochenta heridos.
768
00:52:01,166 --> 00:52:03,458
{\an8}Azhar fue la mente maestra de esta misión.
769
00:52:04,000 --> 00:52:06,333
{\an8}Sabía que era imposible infiltrarse
en la base de la Fuerza Aérea.
770
00:52:07,333 --> 00:52:09,375
{\an8}Por eso capturó a Majeed Khan,
771
00:52:09,625 --> 00:52:12,041
{\an8}lo cual resultó en disturbios con piedras
por todo el valle.
772
00:52:12,125 --> 00:52:16,375
{\an8}Para controlar la situación, le pedimos
a la CRPF refuerzos desde Jammu.
773
00:52:16,708 --> 00:52:18,750
{\an8}En ruta, atacó al convoy de la CRPF.
774
00:52:19,250 --> 00:52:21,583
{\an8}La CRPF siempre fue el objetivo.
775
00:52:22,916 --> 00:52:25,375
Y todo este plan fue de Azhar Akhtar.
776
00:52:26,708 --> 00:52:28,625
Hasta ahora, no tenemos información
del paradero de Azhar.
777
00:52:29,041 --> 00:52:31,750
{\an8}Pakistán ha puesto a su Fuerza Aérea
y a su ejército en alerta máxima
778
00:52:31,958 --> 00:52:34,416
{\an8}y ha aumentado su vigilancia aérea
en la frontera.
779
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
{\an8}Señor, se están anticipando
a un ataque de comando como el de Uri.
780
00:52:38,583 --> 00:52:41,166
Además de esta información,
no tengo otra inteligencia que compartir.
781
00:52:42,791 --> 00:52:43,708
Jai Hind.
782
00:52:43,875 --> 00:52:44,750
{\an8}Jai Hind.
783
00:52:47,333 --> 00:52:48,541
Estamos en alerta roja.
784
00:52:49,041 --> 00:52:51,583
{\an8}Comenzaremos con la vigilancia aérea
en la línea de control en una hora.
785
00:52:51,916 --> 00:52:54,125
Quiero a todos enfocados y listos.
786
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
{\an8}- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
787
00:52:55,625 --> 00:52:57,125
Llamaron al señor Debu a Delhi.
788
00:52:57,625 --> 00:52:59,541
Para encontrarse con el jefe
del comando aéreo del oeste.
789
00:52:59,708 --> 00:53:02,541
Patty, tú irás a Delhi con Debu.
790
00:53:02,916 --> 00:53:04,291
Prepárate para salir en una hora.
791
00:53:05,375 --> 00:53:07,208
Minni, Sukhi, ustedes están a la espera.
792
00:53:07,291 --> 00:53:08,291
Con todo respeto, señor,
793
00:53:09,666 --> 00:53:11,708
la Fuerza Aérea pakistaní
puede atacar en cualquier momento.
794
00:53:13,083 --> 00:53:14,041
Y cuando lo hagan...
795
00:53:15,625 --> 00:53:16,666
quiero estar aquí, señor.
796
00:53:17,625 --> 00:53:18,791
No es una petición, Patty.
797
00:53:19,625 --> 00:53:20,500
Es una orden.
798
00:53:21,125 --> 00:53:23,791
Prepárense para su primer patrullaje.
Pueden irse.
799
00:53:29,416 --> 00:53:32,041
{\an8}SEDE CENTRAL DE LA AGENCIA
DE SEGURIDAD NACIONAL, NUEVA DELHI
800
00:53:32,208 --> 00:53:33,083
{\an8}¿Arjun?
801
00:53:33,583 --> 00:53:35,500
¿Qué dice el último informe
de inteligencia?
802
00:53:36,000 --> 00:53:38,750
Luego del contratiempo de Uri,
Pakistán no quiere correr riesgos.
803
00:53:39,041 --> 00:53:42,416
Por eso Jaish vació todas sus plataformas
de lanzamiento en la zona pakistaní.
804
00:53:42,500 --> 00:53:44,291
Por miedo a un contraataque nuestro.
805
00:53:45,250 --> 00:53:46,833
{\an8}Ahora todos los terroristas
están refugiados
806
00:53:46,916 --> 00:53:49,125
{\an8}en el interior de Pakistán
en los cuarteles generales de Jaish.
807
00:53:49,583 --> 00:53:52,458
{\an8}Algunos en Peshawar, otros en Balakot
y el resto en Bahawalpur.
808
00:53:52,833 --> 00:53:54,916
¿Y cómo respondemos a este ataque?
809
00:53:58,916 --> 00:53:59,916
Hay una opción.
810
00:54:01,541 --> 00:54:04,250
Pero no hemos hecho algo así
desde 1971.
811
00:54:06,666 --> 00:54:07,916
Entonces, ¿dices...
812
00:54:09,000 --> 00:54:11,208
que deberíamos lanzar
un ataque aéreo sobre Pakistán?
813
00:54:11,708 --> 00:54:14,958
No sobre Pakistán, sino sobre Jaish,
que opera desde territorio pakistaní.
814
00:54:15,875 --> 00:54:19,666
Si queremos enseñarles una lección,
debemos hablar en su idioma.
815
00:54:23,208 --> 00:54:26,333
Listo. A veces, la única manera
de hacer justicia es a través de...
816
00:54:26,416 --> 00:54:27,291
La venganza.
817
00:54:31,166 --> 00:54:32,041
Bueno.
818
00:54:33,041 --> 00:54:35,000
Sí, caballeros.
La pelota está en su cancha.
819
00:54:35,500 --> 00:54:36,708
Vuelvan con un plan.
820
00:54:43,000 --> 00:54:44,083
Estabas diciendo algo.
821
00:54:45,083 --> 00:54:46,541
¿Por qué no lo dices frente a todos?
822
00:54:47,208 --> 00:54:48,083
Sí, señor.
823
00:54:51,375 --> 00:54:55,166
Señor, creo que deberíamos atacar
Jabba Top, el área cerca de Balakot.
824
00:54:55,708 --> 00:54:57,125
Es su centro de entrenamiento
de explosivos
825
00:54:57,250 --> 00:55:00,208
donde están entrenando
a más de 300 terroristas.
826
00:55:02,125 --> 00:55:05,458
{\an8}Lo más probable es que los explosivos
usados en Pulwama vinieran de allí.
827
00:55:06,083 --> 00:55:07,583
Pero la razón principal
828
00:55:08,208 --> 00:55:11,416
es que la probabilidad de que Azhar Akhtar
esté allí es muy alta.
829
00:55:32,000 --> 00:55:33,375
Es nuestra culpa.
830
00:55:34,416 --> 00:55:35,291
Ataques a trenes,
831
00:55:36,291 --> 00:55:37,208
{\an8}bombas,
832
00:55:38,416 --> 00:55:39,458
{\an8}el ataque del 26 de noviembre,
833
00:55:40,208 --> 00:55:41,083
y ahora...
834
00:55:43,250 --> 00:55:44,125
Pulwama.
835
00:55:46,750 --> 00:55:49,291
Hace años que somos víctimas
de su terrorismo.
836
00:55:49,916 --> 00:55:52,375
Y por los últimos 50 años, ningún gobierno
837
00:55:52,541 --> 00:55:54,916
les ha dado una respuesta apropiada.
838
00:55:55,708 --> 00:55:56,625
Pero ahora...
839
00:55:57,500 --> 00:55:58,416
suficiente.
840
00:55:59,625 --> 00:56:02,416
¡Es hora de mostrarles quién es su jefe!
841
00:56:06,458 --> 00:56:07,625
Estamos listos, señor.
842
00:56:08,166 --> 00:56:09,083
Pero tengan en cuenta
843
00:56:10,416 --> 00:56:12,208
que no deberá haber bajas civiles.
844
00:56:13,416 --> 00:56:14,916
Nuestra lucha es contra el terrorismo.
845
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
No su gente.
846
00:56:20,125 --> 00:56:21,000
Ajit.
847
00:56:21,125 --> 00:56:22,000
¿Sí?
848
00:56:22,083 --> 00:56:23,083
Explícame el plan.
849
00:56:28,541 --> 00:56:29,541
Permiso para comenzar, señor.
850
00:56:31,833 --> 00:56:33,333
OPERACIÓN BANDAR
851
00:56:33,416 --> 00:56:35,958
Señor, el 25 de febrero usted estará
en un safari por la selva,
852
00:56:36,500 --> 00:56:38,791
y ese mismo día, los oficiales superiores
de la Fuerza Aérea India
853
00:56:38,875 --> 00:56:41,375
irán a la fiesta de despedida
del señor mariscal aéreo Rawal.
854
00:56:41,666 --> 00:56:44,500
Buen compañero.
Es un buen compañero...
855
00:56:44,583 --> 00:56:47,583
El señor Rawal se irá de esa fiesta
exactamente a las 12 en punto
856
00:56:48,000 --> 00:56:49,041
para dirigirse a Srinagar.
857
00:56:49,541 --> 00:56:52,625
Cuando llegue allí, monitorizará
la misión desde la sala de operaciones.
858
00:56:53,250 --> 00:56:55,958
La misión "Operación Bandar"
se lanzará desde la base aérea de Gwalior.
859
00:56:56,083 --> 00:56:56,958
Bien.
860
00:56:57,250 --> 00:57:00,750
El enemigo no esperará que lancemos
un ataque desde tan lejos.
861
00:57:00,833 --> 00:57:01,750
BASES INACTIVAS
862
00:57:01,833 --> 00:57:04,875
Todas las bases aéreas en Srinagar,
la línea de combate y zonas cercanas
863
00:57:05,000 --> 00:57:06,666
estarán inactivas esa noche.
864
00:57:07,125 --> 00:57:10,333
El Sr. Debojyoti Biswas,
comandante aéreo de Srinagar,
865
00:57:10,750 --> 00:57:13,958
manejará esta operación
desde nuestro avión de alerta temprano.
866
00:57:15,708 --> 00:57:20,083
{\an8}A las 0200 horas, 12 aeronaves Mirage
despegarán de la base aérea de Gwalior.
867
00:57:20,541 --> 00:57:21,666
{\an8}Mantengan la formación.
868
00:57:21,750 --> 00:57:24,541
{\an8}Exactamente 30 minutos
después de eso, a las 0230 horas,
869
00:57:24,625 --> 00:57:27,666
{\an8}dos aviones de combate Sukhoi
despegarán de Bareilly
870
00:57:27,750 --> 00:57:30,708
para la protección de las Mirages
y para la defensa aérea.
871
00:57:34,916 --> 00:57:37,666
Área objetivo libre de enemigos.
Entramos a la zona pakistaní.
872
00:57:37,833 --> 00:57:40,208
Tenemos 16 minutos.
La misión está en marcha.
873
00:57:40,333 --> 00:57:41,666
Entendido.
Cruzando la línea de combate.
874
00:57:42,708 --> 00:57:44,083
Enciendan todos los inhibidores de radio.
875
00:57:44,208 --> 00:57:45,708
Procedo. Inhibidores de radio encendidos.
876
00:57:46,375 --> 00:57:48,458
Cuatro minutos para el objetivo. Sepárense.
877
00:57:52,291 --> 00:57:54,166
{\an8}BALAKOT, PAKISTÁN - 0340 HORAS
878
00:58:35,125 --> 00:58:37,083
Disparen. Impacto confirmado.
879
00:58:37,375 --> 00:58:38,625
Mike 2, estás despejado.
880
00:58:38,708 --> 00:58:40,208
Mike 2, entrando para aterrizar.
881
00:58:43,916 --> 00:58:45,291
Mike 3, estás despejado.
882
00:58:45,625 --> 00:58:47,208
Entendido. Entrando.
883
00:58:58,333 --> 00:59:00,291
Objetivo destruido. Volviendo a la base.
884
00:59:00,416 --> 00:59:02,375
Patty, cubriremos las Mirages
hasta la línea de combate.
885
00:59:02,458 --> 00:59:04,541
Entendido, Taj. Habla Patty
aterrizando para una revisión.
886
00:59:09,541 --> 00:59:11,000
¡Buen trabajo, Mike 1 y equipo!
887
00:59:11,125 --> 00:59:12,250
Aún no hay enemigos a la vista.
888
00:59:12,375 --> 00:59:14,041
La situación aérea sigue a nuestro favor.
889
00:59:22,291 --> 00:59:23,750
Misil entrante. ¡A las siete en punto!
890
00:59:23,875 --> 00:59:25,166
Desplegando bengalas, agárrense.
891
00:59:27,291 --> 00:59:28,541
Todos los sistemas están bien, Patty.
892
00:59:29,291 --> 00:59:30,291
Retomando.
893
00:59:48,583 --> 00:59:51,583
Los infieles destruyeron
nuestro centro de entrenamiento.
894
00:59:52,583 --> 00:59:55,208
Perdimos a cientos
de nuestros muyahidines.
895
00:59:56,375 --> 00:59:58,583
Sus combatientes aún estarán
en nuestro espacio aéreo.
896
00:59:59,833 --> 01:00:01,541
¡Mándenlos al infierno!
897
01:00:04,750 --> 01:00:06,666
Cinco minutos, muchachos.
Está disminuyendo.
898
01:00:08,333 --> 01:00:09,500
{\an8}BASE AÉREA DE PAKISTÁN, ISLAMABAD
899
01:00:09,583 --> 01:00:10,916
Salgan.
900
01:00:11,000 --> 01:00:14,791
{\an8}Vector 290. Rango de 100 kilómetros.
Objetivo: dos bandidos.
901
01:00:15,875 --> 01:00:18,916
Repito, rango de 100 kilómetros.
Objetivo: dos bandidos.
902
01:00:20,166 --> 01:00:23,458
¡Estén alerta! Un Pak F-16
salió de Islamabad.
903
01:00:23,666 --> 01:00:25,875
Tripulación de Mirage, tiren
toda la carga y regresen de inmediato.
904
01:00:25,958 --> 01:00:26,833
Entendido.
905
01:00:28,583 --> 01:00:29,625
PAKISTÁN / INDIA
906
01:00:32,708 --> 01:00:34,458
Acercándonos a la línea de combate.
Dos minutos.
907
01:00:34,541 --> 01:00:37,083
Apúrense, están en el rango
de sus misiles tierra-aire.
908
01:00:37,166 --> 01:00:38,541
Comando, habla Mike 1.
909
01:00:38,625 --> 01:00:40,583
Cuatro de nuestras Mirages
cruzaron la línea de combate.
910
01:00:40,666 --> 01:00:42,208
El resto cruzará en un minuto.
911
01:00:45,458 --> 01:00:48,541
Los últimos cuatro que cruzan.
Todos sanos y salvos.
912
01:00:48,958 --> 01:00:52,500
Misión cumplida. Repito, misión cumplida.
913
01:00:53,041 --> 01:00:54,166
Buen trabajo, chicos.
914
01:00:54,458 --> 01:00:55,875
Patty, Taj, vuelvan a la base.
915
01:00:56,000 --> 01:00:58,458
Bien, regresamos.
Nos vemos en la base, Taj.
916
01:00:59,833 --> 01:01:00,916
Entendido. Nos vemos en la base.
917
01:01:01,000 --> 01:01:01,875
{\an8}FIJANDO
918
01:01:02,958 --> 01:01:04,791
{\an8}¿De dónde salió? Bash, ¿puedes ver algo?
919
01:01:04,875 --> 01:01:08,250
- Negativo, Taj. No veo a nadie.
- Nos sigue. Desplegando bengalas.
920
01:01:11,541 --> 01:01:14,333
{\an8}Unni, hay un misil que me está siguiendo,
¿puedes ver al enemigo?
921
01:01:14,416 --> 01:01:15,666
Negativo, Bash. No veo a nadie.
922
01:01:17,875 --> 01:01:19,416
¿Qué tan lejos está el F-16 de Taj?
923
01:01:19,541 --> 01:01:21,458
A diez kilómetros y acercándose, señor.
924
01:01:23,458 --> 01:01:25,458
{\an8}- ¿Adónde fue Patty?
- No lo veo en el radar, señor.
925
01:01:25,541 --> 01:01:27,875
¡Demonios! Debu, Rocky, ¿dónde está Patty?
926
01:01:28,000 --> 01:01:29,875
- ¿Dónde demonios está?
- Patty, habla Comando.
927
01:01:30,625 --> 01:01:32,125
¿Dónde estás? ¿Dónde estás, Patty?
928
01:01:32,250 --> 01:01:33,416
¿Dónde estás, Patty? ¡Maldición!
929
01:01:36,083 --> 01:01:38,916
Taj, puede fijarnos en cualquier momento.
Está detrás de nosotros.
930
01:01:41,833 --> 01:01:44,458
Se está acercando, la alerta de misiles
está aumentando.
931
01:01:50,541 --> 01:01:51,791
Unni, radares encendidos.
932
01:01:51,875 --> 01:01:52,791
Entendido, Patty.
933
01:01:53,708 --> 01:01:55,666
Comando, habla Patty. Permiso para atacar.
934
01:01:57,375 --> 01:01:58,833
Patty, despejado para atacar.
935
01:01:59,333 --> 01:02:00,208
Atrápenlo.
936
01:02:01,583 --> 01:02:03,791
- Rastréalo, Unni. Vamos.
- Casi estoy.
937
01:02:05,000 --> 01:02:05,916
FIJANDO
938
01:02:08,375 --> 01:02:09,791
Fijado. Taj, libera.
939
01:02:10,291 --> 01:02:11,416
Vete de aquí, lo tengo fijado.
940
01:02:11,500 --> 01:02:13,583
No puedo. Me tiene fijado.
941
01:02:14,250 --> 01:02:16,583
Dispara, Patty, puede dispararle
a Taj en cualquier momento.
942
01:02:17,708 --> 01:02:19,041
Cielos, es una fijación bidireccional.
943
01:02:20,916 --> 01:02:22,708
Comando, cambiando
a frecuencia de emergencia.
944
01:02:23,875 --> 01:02:25,541
Habla Serra One India en guardia.
945
01:02:25,666 --> 01:02:28,000
- ¿Listo para morir?
- Red Nose en guardia.
946
01:02:28,500 --> 01:02:31,000
Tu aeronave se metió
en el espacio aéreo pakistaní, amigo.
947
01:02:31,125 --> 01:02:35,291
Pulwama queda en India
y tú te metiste allí, amigo.
948
01:02:35,416 --> 01:02:37,541
Seguro oíste el dicho:
949
01:02:38,000 --> 01:02:40,666
"En la guerra y el amor, todo vale".
950
01:02:40,958 --> 01:02:44,125
Pero en mi India no traicionamos
ni en el amor ni en la guerra.
951
01:02:45,875 --> 01:02:47,541
No puedo enamorarme de ti.
952
01:02:48,958 --> 01:02:49,958
Me conformo con la guerra.
953
01:02:50,333 --> 01:02:52,208
¿Quieres ojo por ojo?
954
01:02:52,333 --> 01:02:53,208
No.
955
01:02:54,291 --> 01:02:56,750
Quiero venganza por una traición.
956
01:02:57,916 --> 01:03:00,625
Entonces, ten un Param Vir Chakra
listo para tus combatientes.
957
01:03:01,625 --> 01:03:02,958
¿No vas a la escuela?
958
01:03:03,833 --> 01:03:05,791
Un Param Vir Chakra no se les da
solo a los mártires,
959
01:03:06,125 --> 01:03:07,291
también a los valientes.
960
01:03:08,541 --> 01:03:09,666
Y ellos sin dudas recibirán uno.
961
01:03:11,458 --> 01:03:13,333
Pero tú eres quien morirá hoy.
962
01:03:14,708 --> 01:03:16,666
Tienes cinco segundos, amigo.
963
01:03:16,750 --> 01:03:18,083
Solo cinco segundos.
964
01:03:19,583 --> 01:03:20,458
Piénsalo.
965
01:03:22,041 --> 01:03:23,833
¿Quieres morir recitando poesía
966
01:03:25,208 --> 01:03:26,291
o quieres irte a casa en paz?
967
01:03:29,666 --> 01:03:30,541
Cinco.
968
01:03:31,916 --> 01:03:32,791
Cuatro.
969
01:03:34,458 --> 01:03:35,333
Tres.
970
01:03:36,541 --> 01:03:37,416
{\an8}Dos.
971
01:03:37,500 --> 01:03:38,500
{\an8}Fijación desactivada, Patty.
972
01:03:38,583 --> 01:03:40,333
Se desconectó. Me voy de aquí.
973
01:03:43,250 --> 01:03:45,500
Patty, desactiva tu misil y regresa.
974
01:03:47,333 --> 01:03:50,333
Tienes suerte de que nuestra batalla
sea contra el terrorismo
975
01:03:51,750 --> 01:03:53,166
y no contra tu país.
976
01:03:54,166 --> 01:03:56,708
Puede ser que tu astucia haya ganado
esta batalla por ti,
977
01:03:57,250 --> 01:03:59,250
pero la guerra está prevista, amigo.
978
01:04:00,458 --> 01:04:02,541
Nos veremos pronto,
979
01:04:02,791 --> 01:04:06,708
y ese día no habrá una cuenta regresiva.
980
01:04:07,583 --> 01:04:08,791
Esperaré con ansias ese día.
981
01:04:12,583 --> 01:04:13,500
¡Sí!
982
01:04:19,041 --> 01:04:20,791
{\an8}La Operación Bandar es un éxito.
983
01:04:26,750 --> 01:04:28,916
{\an8}SEDE CENTRAL DEL ISI, PAKISTÁN
984
01:04:29,416 --> 01:04:30,500
¡Qué vergüenza!
985
01:04:31,333 --> 01:04:35,333
Han estado planeando esto
por mucho tiempo y no teníamos idea.
986
01:04:35,583 --> 01:04:36,833
Jaish es mejor que nosotros.
987
01:04:37,291 --> 01:04:39,250
Al menos pueden ejecutar
sus misiones, no como nosotros.
988
01:04:39,958 --> 01:04:43,708
De alguna manera, deberíamos estar
agradecidos con los indios...
989
01:04:44,375 --> 01:04:46,708
por atacar el campamento de Jaish.
990
01:04:46,916 --> 01:04:50,875
Si hubiesen atacado nuestra base militar,
todos nosotros ya estaríamos muertos.
991
01:04:51,291 --> 01:04:52,416
¿Te volviste loco?
992
01:04:53,208 --> 01:04:54,375
¿Estás feliz por el ataque?
993
01:04:54,750 --> 01:04:59,416
No, señor, solo intento decir
que los indios sabían
994
01:04:59,500 --> 01:05:01,958
que les habíamos dado permiso
a los muyahidines de Jaish
995
01:05:02,041 --> 01:05:03,416
para operar en nuestra tierra.
996
01:05:04,041 --> 01:05:06,666
Este ataque es solo una advertencia.
997
01:05:07,166 --> 01:05:08,166
Los indios pueden...
998
01:05:08,250 --> 01:05:10,500
Atacarnos en nuestro territorio
cuando quieran.
999
01:05:11,625 --> 01:05:12,833
¿Eso le dirás nuestro pueblo?
1000
01:05:13,125 --> 01:05:16,750
{\an8}No, señor. Intento decir que tal vez
es hora de dejar de albergar
1001
01:05:16,833 --> 01:05:20,166
{\an8}a los muyahidines de Jaish
en nuestra tierra.
1002
01:05:26,125 --> 01:05:27,458
Por favor, continúen su conversación.
1003
01:05:28,500 --> 01:05:30,500
Solo digo...
1004
01:05:30,625 --> 01:05:33,333
Que ya no necesitas a los muyahidines.
1005
01:05:34,125 --> 01:05:35,125
Tienes razón.
1006
01:05:35,833 --> 01:05:38,666
Pero ¿cómo lograr objetivos más grandes
cuando tu pensamiento es tan pequeño?
1007
01:05:41,458 --> 01:05:44,041
Llevamos a cabo un ataque suicida
mientras respondían con un ataque aéreo.
1008
01:05:45,125 --> 01:05:47,291
Cavamos más de 300 tumbas hoy.
1009
01:05:49,750 --> 01:05:53,000
Pero es hora de que las fuerzas
de Pakistán piensen más grande.
1010
01:05:55,041 --> 01:05:55,958
Porque ahora...
1011
01:05:57,333 --> 01:05:58,625
no olvidaremos las tumbas...
1012
01:06:00,000 --> 01:06:01,333
ni los funerales.
1013
01:06:02,833 --> 01:06:04,041
No nos olvidaremos de la venganza.
1014
01:06:06,291 --> 01:06:07,500
No habrá más ataques terroristas.
1015
01:06:09,541 --> 01:06:10,416
Habrá guerra.
1016
01:06:29,500 --> 01:06:33,125
Tenemos el derecho de hacer
algo loco esta noche.
1017
01:06:33,416 --> 01:06:35,166
- Sin importar lo que...
- Sin importar lo que...
1018
01:06:35,250 --> 01:06:36,708
...digan las palabras...
1019
01:06:45,166 --> 01:06:48,500
- Somos niños mimados...
- Niños...
1020
01:06:49,041 --> 01:06:52,208
- Romperemos todas las reglas esta noche.
- Romperemos...
1021
01:06:52,291 --> 01:06:55,958
No hemos estado sobrios en toda la noche.
1022
01:06:56,125 --> 01:07:00,250
Búscame mañana si necesitas algo.
1023
01:07:00,750 --> 01:07:04,458
Echa un vistazo, estamos locos.
1024
01:07:04,666 --> 01:07:08,291
Nadie irá a casa esta noche.
1025
01:07:08,541 --> 01:07:12,125
Todos los que nos ven pueden testificar.
1026
01:07:12,416 --> 01:07:14,916
Los leones están al acecho esta noche.
1027
01:07:15,625 --> 01:07:18,375
Nadie irá a casa esta noche.
1028
01:07:19,500 --> 01:07:22,416
Estamos locos.
1029
01:07:23,416 --> 01:07:26,041
Cantamos a todo pulmón.
1030
01:07:26,125 --> 01:07:29,708
Todos los que nos ven pueden testificar.
1031
01:07:30,000 --> 01:07:32,416
Los leones están al acecho esta noche.
1032
01:07:40,291 --> 01:07:43,958
Esta noche haré algo estúpido.
1033
01:07:44,208 --> 01:07:49,000
Por favor, asegúrate
de que no moleste a nadie.
1034
01:07:56,041 --> 01:07:59,541
Esta noche seré travieso.
1035
01:07:59,791 --> 01:08:03,958
Mi corazón no cabe en este lugar.
1036
01:08:04,416 --> 01:08:08,000
No hemos estado sobrios en toda la noche.
1037
01:08:08,291 --> 01:08:12,541
Búscame mañana si necesitas algo.
1038
01:08:12,875 --> 01:08:15,375
Echa un vistazo.
1039
01:08:17,333 --> 01:08:19,000
Estamos locos.
1040
01:08:20,750 --> 01:08:26,833
Nadie irá a casa esta noche.
1041
01:08:28,541 --> 01:08:32,250
Todos los que nos ven pueden testificar.
1042
01:08:38,291 --> 01:08:40,708
Los leones están al acecho esta noche.
1043
01:08:41,458 --> 01:08:44,250
Nadie irá a casa esta noche.
1044
01:08:45,375 --> 01:08:48,166
Estamos locos.
1045
01:08:49,291 --> 01:08:51,916
Cantamos a todo pulmón.
1046
01:08:52,000 --> 01:08:55,583
Todos los que nos ven pueden testificar.
1047
01:08:55,875 --> 01:08:58,291
Los leones están al acecho esta noche.
1048
01:09:09,541 --> 01:09:12,000
Los leones están al acecho esta noche.
1049
01:09:18,583 --> 01:09:21,000
{\an8}VIVIENDA DE OFICIALES SOLTEROS
FUERZA AÉREA SRINAGAR
1050
01:09:26,916 --> 01:09:27,791
{\an8}Adiós, Minni.
1051
01:09:36,125 --> 01:09:37,958
"A veces, el camino es tan hermoso...
1052
01:09:39,166 --> 01:09:41,166
que no quieres llegar a destino".
1053
01:09:43,708 --> 01:09:44,583
Qué bonito.
1054
01:09:45,708 --> 01:09:46,583
{\an8}¿Se te acaba de ocurrir?
1055
01:09:49,333 --> 01:09:50,208
No.
1056
01:09:50,750 --> 01:09:52,125
Lo leí en la parte trasera de un camión.
1057
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
¿Seguirás pensando
o finalmente me preguntarás?
1058
01:10:02,625 --> 01:10:03,500
¿Qué?
1059
01:10:04,291 --> 01:10:06,000
"¿Por qué no le acompañé hasta la puerta?"
1060
01:10:09,666 --> 01:10:11,458
"Tal vez me habría invitado
a tomar un café".
1061
01:10:14,125 --> 01:10:15,541
Vamos, Patty, ¿debo hacer todo?
1062
01:10:40,666 --> 01:10:41,791
PAKISTÁN / INDIA
1063
01:10:41,875 --> 01:10:44,583
{\an8}Cuatro F-16 se dirigen
de Pakistán a Srinagar.
1064
01:10:44,708 --> 01:10:47,541
{\an8}Salgan, salgan.
1065
01:10:47,833 --> 01:10:49,708
Vector inicial 200.
1066
01:10:50,000 --> 01:10:53,041
Suban 28 kilómetros.
Aceleren a 0.9 mach de velocidad.
1067
01:10:53,125 --> 01:10:56,125
Objetivo: cuatro aviones enemigos.
Rango de 60 kilómetros.
1068
01:10:56,291 --> 01:10:58,041
Salgan.
1069
01:11:07,333 --> 01:11:09,083
Salgan.
1070
01:11:22,333 --> 01:11:23,625
Tanya, ponlos en la pantalla grande.
1071
01:11:23,708 --> 01:11:25,583
- Señor.
- Son más de cuatro.
1072
01:11:26,250 --> 01:11:28,208
Envíen 12 Sukhois
desde la base de Udhampur.
1073
01:11:28,333 --> 01:11:30,458
Amenaza aérea entrante,
16 combatientes pakistaníes.
1074
01:11:30,583 --> 01:11:32,500
Rocky y el equipo, diríjanse a Rajouri.
1075
01:11:32,625 --> 01:11:33,958
Se dirigen al depósito de municiones.
1076
01:11:34,083 --> 01:11:36,250
Doce Sukhois se unirán a ustedes
desde Udhampur.
1077
01:11:36,375 --> 01:11:38,000
Entendido. Nos dirigimos a Rajouri.
1078
01:11:41,208 --> 01:11:42,708
{\an8}DEPÓSITO DE MUNICIONES, RAJOURI
1079
01:11:46,333 --> 01:11:48,458
Acercándonos al objetivo.
Listos para disparar.
1080
01:11:48,541 --> 01:11:50,625
Unidad de Defensa Aérea.
Fuego a discreción.
1081
01:11:50,875 --> 01:11:51,958
Entendido. ¡Fuego!
1082
01:11:53,625 --> 01:11:55,333
¡Manténganse alerta, chicos!
¡Misiles entrantes!
1083
01:11:56,625 --> 01:11:59,458
¡Bengalas!
¡Vamos! ¡Bengalas! Vira a la izquierda.
1084
01:11:59,541 --> 01:12:01,541
- ¡Treinta grados a la derecha!
- ¡Fuego!
1085
01:12:08,041 --> 01:12:09,916
Tenemos a los combatientes indios detrás.
1086
01:12:16,875 --> 01:12:18,458
¡Comando! Tenemos ojos sobre el enemigo.
1087
01:12:18,625 --> 01:12:21,583
¡Engañamos a los indios!
¡La fase uno es un éxito, chicos!
1088
01:12:21,875 --> 01:12:23,458
Tiren las bombas y salgan de aquí.
1089
01:12:31,416 --> 01:12:33,833
Comando, algo anda mal.
Los pakistaníes se están dando la vuelta.
1090
01:12:36,125 --> 01:12:37,541
Es hora de la fase dos.
1091
01:12:37,625 --> 01:12:40,833
Señor, dos F-16 más de Pakistán
se dirigen a Batalik.
1092
01:12:40,916 --> 01:12:42,625
Parece que Batalik
sería el próximo objetivo.
1093
01:12:42,791 --> 01:12:46,583
Así es. Rocky, dos aeronaves a Batalik.
El resto siga la persecución.
1094
01:12:46,791 --> 01:12:49,458
Entendido. Taj y Patty,
diríjanse a Batalik.
1095
01:12:49,875 --> 01:12:50,750
Entendido.
1096
01:12:52,916 --> 01:12:54,666
Los pakistaníes están por cruzar
la línea de combate.
1097
01:12:54,791 --> 01:12:57,250
Comando,
solicitamos permiso para cruzar.
1098
01:12:57,333 --> 01:12:58,291
{\an8}Permiso denegado.
1099
01:12:58,625 --> 01:13:00,208
{\an8}Nadie cruza la línea de combate.
1100
01:13:00,541 --> 01:13:02,375
Retírense. Repito, retírense.
1101
01:13:02,458 --> 01:13:03,666
Entendido. Retirándonos.
1102
01:13:06,625 --> 01:13:08,041
{\an8}SECTOR BATALIK KARGIL
1103
01:13:13,625 --> 01:13:14,583
¡Fuego!
1104
01:13:29,958 --> 01:13:31,208
Patty, ¡es Red Nose!
1105
01:13:31,500 --> 01:13:32,791
No lo perdonaré hoy.
1106
01:13:44,750 --> 01:13:47,458
Patty y Taj, van a la línea de combate. Retírense.
1107
01:13:47,541 --> 01:13:49,083
Nadie cruza la línea de combate.
1108
01:13:49,166 --> 01:13:50,041
Repito.
1109
01:13:51,000 --> 01:13:52,208
No crucen la línea de combate.
1110
01:13:52,333 --> 01:13:55,083
Señor, Pakistán interfirió
todas las radios.
1111
01:14:00,416 --> 01:14:02,541
Patty, se separaron.
Se dirigen a la línea de combate.
1112
01:14:02,625 --> 01:14:03,791
Debemos volver a la base.
1113
01:14:03,875 --> 01:14:05,708
Los derribaré antes de que lleguen.
1114
01:14:06,125 --> 01:14:07,333
Tú regresa si quieres.
1115
01:14:07,583 --> 01:14:09,291
¡Maldición, Patty! ¡Vamos, andando!
1116
01:14:09,375 --> 01:14:10,625
Iré a la izquierda.
1117
01:14:10,875 --> 01:14:12,166
Tomaré la otra.
1118
01:14:18,875 --> 01:14:20,333
Apuntando misil, voy a disparar.
1119
01:14:25,333 --> 01:14:28,166
- Mierda, fallé.
- Patty, estamos por cruzar la LDC.
1120
01:14:28,333 --> 01:14:29,791
Comando, permiso para cruzar.
1121
01:14:30,125 --> 01:14:32,000
Patty, creo que interfirieron
nuestras radios.
1122
01:14:32,208 --> 01:14:34,166
¡Maldición!
Cruzaron la línea de combate.
1123
01:14:34,458 --> 01:14:36,291
Maldición, Patty. Maldición, Taj.
1124
01:14:38,416 --> 01:14:41,583
¡Dos F-16, Taj! ¡Es una emboscada!
¡Salgan de allí!
1125
01:14:41,750 --> 01:14:43,541
Salgan de allí ahora. Taj, adelante.
1126
01:14:43,625 --> 01:14:46,000
- Volvió la radio.
- Taj, ¡es una emboscada!
1127
01:14:46,083 --> 01:14:47,833
Cruzaron la línea de combate.
1128
01:14:48,208 --> 01:14:49,750
Dos aviones enemigos
detrás de nosotros, Taj.
1129
01:14:50,708 --> 01:14:52,875
¡Es una trampa! No son dos,
hay cuatro F-16.
1130
01:14:53,000 --> 01:14:54,458
¡Nueve en punto y tres en punto!
1131
01:14:58,250 --> 01:15:00,666
Nos atraparon. Son muchos, Patty.
1132
01:15:10,166 --> 01:15:13,750
As-Salaam-Alaikum,
líder de escuadrón Shamsher Pathania.
1133
01:15:14,166 --> 01:15:15,583
Bienvenido a Pakistán.
1134
01:15:16,583 --> 01:15:19,000
Hoy es nuestro turno
de enseñarte una lección.
1135
01:15:21,333 --> 01:15:23,166
Has ganado la última ronda,
1136
01:15:24,250 --> 01:15:27,708
y parece que la suerte
está de tu lado incluso hoy.
1137
01:15:28,500 --> 01:15:30,458
Esta trampa se tendió
para ti, sahib Pathania.
1138
01:15:30,875 --> 01:15:34,750
Pero me temo que el precio de tus acciones
1139
01:15:34,833 --> 01:15:37,458
aquel día en Balakot
lo pagarán tus amigos.
1140
01:15:37,583 --> 01:15:38,875
¿Qué tan lejos está Taj, Unni?
1141
01:15:39,000 --> 01:15:40,958
A 30 kilómetros, Patty. Vector 3.0.
1142
01:15:46,125 --> 01:15:48,125
Ahí voy, Taj. Estoy en camino.
1143
01:15:48,625 --> 01:15:51,000
No, Patty, no vengas aquí.
Hay muchos de ellos.
1144
01:15:53,333 --> 01:15:58,666
Hoy tus amigos correrán
el mismo destino que Naina Jaisingh.
1145
01:15:59,208 --> 01:16:01,166
Distintivo de llamada Enjay.
1146
01:16:01,250 --> 01:16:02,625
Seguro recuerdas el nombre.
1147
01:16:03,333 --> 01:16:04,208
¿Qué pasa?
1148
01:16:07,041 --> 01:16:09,916
Ustedes no son los únicos
que reciben informes de inteligencia.
1149
01:16:10,083 --> 01:16:12,125
Nosotros también los estamos observando.
1150
01:16:12,541 --> 01:16:16,375
Pronto estarás llorando la pérdida
de tus amigos, Shamsher Pathania.
1151
01:16:16,666 --> 01:16:18,041
Otra vez.
1152
01:16:19,833 --> 01:16:20,708
Ven.
1153
01:16:21,333 --> 01:16:23,750
Si crees que puedes salvarlos,
entonces ven.
1154
01:16:25,333 --> 01:16:27,833
¡Misil entrante! ¡Defendiendo!
1155
01:16:33,916 --> 01:16:35,541
¡Bengalas! Taj, ¡bengalas!
1156
01:16:35,958 --> 01:16:37,416
Entendido. Desplegando bengalas.
1157
01:16:44,291 --> 01:16:45,583
Taj, ¡bengalas!
1158
01:16:51,333 --> 01:16:53,333
- Mierda.
- Nos dieron. Nos dieron.
1159
01:16:53,416 --> 01:16:55,041
¡Mierda! Estoy yendo, Taj.
1160
01:16:56,750 --> 01:16:57,750
Aguanta.
1161
01:17:01,875 --> 01:17:02,958
¡Estamos cayendo!
1162
01:17:03,041 --> 01:17:04,875
- ¡Auxilio!
- ¡Taj!
1163
01:17:06,083 --> 01:17:07,458
- Estamos cayendo.
- ¡Bash!
1164
01:17:07,708 --> 01:17:08,833
¡Estoy en camino!
1165
01:17:17,083 --> 01:17:19,125
¡No!
1166
01:17:21,750 --> 01:17:24,458
Comando, les dieron a Taj y a Bash.
Ambos cayeron en Pakistán.
1167
01:17:25,708 --> 01:17:28,541
Patty, Unni, de vuelta a la base.
Están en zona pakistaní.
1168
01:17:28,625 --> 01:17:31,208
Envía a los helicópteros de rescate.
Tengo a los pakistaníes en la mira.
1169
01:17:31,541 --> 01:17:33,708
- Voy tras ellos.
- ¡Permiso denegado!
1170
01:17:34,083 --> 01:17:35,750
No quiero más bajas.
1171
01:17:36,125 --> 01:17:37,708
Vuelve a la base. ¡Ahora!
1172
01:17:53,250 --> 01:17:55,875
No solo perdimos
a nuestros soldados en Batalik hoy.
1173
01:17:58,041 --> 01:18:00,958
También perdimos a dos pilotos de combate
al otro lado de la línea de combate.
1174
01:18:03,375 --> 01:18:04,916
¿Quién te autorizó, Patty?
1175
01:18:06,583 --> 01:18:09,250
¿Quién te autorizó a cruzar
la línea de combate?
1176
01:18:10,041 --> 01:18:11,125
Pedí permiso, señor.
1177
01:18:12,916 --> 01:18:14,083
Pero la radio estaba interferida.
1178
01:18:16,166 --> 01:18:17,583
Estábamos en plena persecución. Casi...
1179
01:18:17,666 --> 01:18:18,625
¿Qué perseguías?
1180
01:18:21,125 --> 01:18:22,250
¿La gloria individual?
1181
01:18:23,791 --> 01:18:25,000
Eso es exactamente lo que temía,
1182
01:18:25,166 --> 01:18:27,625
que la nación pagara
por tus acciones descuidadas.
1183
01:18:28,875 --> 01:18:31,333
¡Dos de nuestros aviadores están perdidos!
1184
01:18:31,708 --> 01:18:34,166
¡Todo por tu culpa!
1185
01:18:36,333 --> 01:18:39,458
Esta fuerza siempre paga
el precio de tu ego.
1186
01:18:42,708 --> 01:18:43,625
Pero esta vez...
1187
01:18:44,458 --> 01:18:46,333
también deberás enfrentarte
a las consecuencias.
1188
01:18:50,208 --> 01:18:51,750
Ordeno una comisión de investigación...
1189
01:18:53,916 --> 01:18:55,291
por tu conducta en el aire.
1190
01:19:00,500 --> 01:19:04,000
Líder de escuadrón Shamsher Pathania
y líder de escuadrón Rajan Unnithan.
1191
01:19:05,041 --> 01:19:06,833
Ambos están castigados hasta nueva orden.
1192
01:19:07,333 --> 01:19:08,291
Pueden irse.
1193
01:19:32,000 --> 01:19:33,083
Estoy cayendo.
1194
01:19:33,166 --> 01:19:34,791
- ¡Patty, me dieron!
- ¡Ayuda!
1195
01:19:34,875 --> 01:19:37,208
- ¡Estamos cayendo! ¡Nos dieron!
- ¡Estoy cayendo!
1196
01:19:37,291 --> 01:19:41,083
- ¡Estamos cayendo! ¡Nos dieron!
- ¡Estamos cayendo!
1197
01:19:52,875 --> 01:19:55,541
Los canales diplomáticos
están haciendo su trabajo.
1198
01:19:56,166 --> 01:19:57,708
Basheer volverá a casa pronto.
1199
01:19:58,833 --> 01:20:00,291
Mi Basheer es un león.
1200
01:20:01,375 --> 01:20:03,541
Y aunque esté en una jaula,
un león sigue siendo un león.
1201
01:20:04,541 --> 01:20:07,458
Los pakistaníes no pueden lastimar
a mi Basheer.
1202
01:20:09,500 --> 01:20:10,458
Solo espera y verás.
1203
01:20:49,333 --> 01:20:51,958
Tras revisar las grabaciones de la cabina,
los registros de la unidad de vigilancia
1204
01:20:52,541 --> 01:20:56,750
y los datos de localización
del sitio del accidente,
1205
01:20:57,125 --> 01:21:00,125
el líder de escuadrón Shamsher Pathania
y el líder de escuadrón Sartaj Gill
1206
01:21:00,458 --> 01:21:03,625
cruzaron la línea de combate
mientras perseguían a sus objetivos.
1207
01:21:04,291 --> 01:21:05,958
Por desgracia,
el líder de escuadrón Sartaj Gill
1208
01:21:06,583 --> 01:21:08,916
fue emboscado al otro lado
de la línea de combate.
1209
01:21:11,375 --> 01:21:13,500
{\an8}El líder de escuadrón Shamsher Pathania
1210
01:21:13,625 --> 01:21:15,583
{\an8}no puede considerarse
responsable del accidente.
1211
01:21:17,750 --> 01:21:18,666
Sin embargo,
1212
01:21:21,291 --> 01:21:23,541
habrá algunos cambios
en la unidad Air Dragons.
1213
01:21:24,166 --> 01:21:25,708
El líder de escuadrón Shamsher Pathania
1214
01:21:26,500 --> 01:21:28,333
no será más parte
de la unidad de Air Dragon.
1215
01:21:31,083 --> 01:21:32,750
Ha sido asignado a la Academia
de la Fuerza Aérea en Hyderabad
1216
01:21:33,458 --> 01:21:35,666
como instructor de vuelo.
1217
01:21:38,166 --> 01:21:42,708
Un nuevo piloto de Sukhoi
lo remplazará en las próximas 48 horas.
1218
01:21:45,125 --> 01:21:46,708
Esta investigación está ahora cerrada.
1219
01:21:47,458 --> 01:21:48,375
Buenos días, caballeros.
1220
01:22:03,541 --> 01:22:04,416
Señor, ¿puedo?
1221
01:22:05,375 --> 01:22:06,250
Sí.
1222
01:22:10,750 --> 01:22:12,166
Señor, la decisión que tomó hoy...
1223
01:22:15,625 --> 01:22:17,666
No estamos felices con ella.
1224
01:22:17,958 --> 01:22:19,250
Por su propio bien...
1225
01:22:20,666 --> 01:22:22,416
no me importa verlos molestos
por unos días.
1226
01:22:25,750 --> 01:22:28,083
- Señor, pero Patty...
- Minni, no es la primera vez...
1227
01:22:29,166 --> 01:22:31,416
que esta fuerza pierde combatientes
por su culpa.
1228
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Luego de una operación de redadas
1229
01:22:38,125 --> 01:22:39,416
en Naushera hace tres años,
1230
01:22:40,583 --> 01:22:43,041
nuestros comandos de Garud
pidieron evacuación.
1231
01:22:45,375 --> 01:22:46,958
El enemigo estaba usando
armas de artillería
1232
01:22:47,166 --> 01:22:49,166
para disparar a la posición
de nuestros comandos.
1233
01:22:49,250 --> 01:22:50,166
¡Fuego!
1234
01:22:53,541 --> 01:22:56,583
Nuestros helicópteros estaban listos
para evacuar a los comandos de Garud
1235
01:22:57,958 --> 01:23:00,083
y el Sukhoi de Patty
estaba protegiéndolos.
1236
01:23:01,958 --> 01:23:03,791
Debido al fuerte bombardeo,
1237
01:23:04,166 --> 01:23:06,416
los helicópteros no pudieron llegar
al punto de recogida de los comandos.
1238
01:23:06,833 --> 01:23:09,291
Pero tuvimos a una piloto de helicóptero
más valiente.
1239
01:23:10,125 --> 01:23:12,791
La líder de escuadrón
Naina Jaisingh. Enjay.
1240
01:23:13,083 --> 01:23:14,875
Charlie uno. Voy a buscarte.
1241
01:23:16,541 --> 01:23:19,750
¡No, señora! ¡Quédese atrás,
es demasiado peligroso!
1242
01:23:20,041 --> 01:23:23,833
Por la fuerte niebla, no pudimos ubicar
la localización exacta de las armas.
1243
01:23:24,125 --> 01:23:25,666
¿Tienes la ubicación exacta, Enjay?
1244
01:23:25,791 --> 01:23:28,833
Negativo, Patty. No veo la localización
exacta por la baja visibilidad.
1245
01:23:28,916 --> 01:23:30,041
Me acercaré.
1246
01:23:30,166 --> 01:23:32,416
Entendido, pero no demasiado cerca.
Es peligroso.
1247
01:23:32,500 --> 01:23:35,000
Tranquilo, Patty.
No es fácil atraparme en el aire.
1248
01:23:35,333 --> 01:23:36,500
Sé que puedes hacerlo, Enjay.
1249
01:23:36,625 --> 01:23:37,583
Estoy detrás de ti.
1250
01:23:37,958 --> 01:23:38,833
Atrapémoslos.
1251
01:23:39,000 --> 01:23:42,625
Patty dejó que Enjay vaya cerca
del puesto de las armas.
1252
01:23:42,875 --> 01:23:45,583
Patty, hay seis armas de artillería
que disparan sin parar.
1253
01:23:45,666 --> 01:23:47,666
- ¿Coordenadas, Enjay?
- Justo frente a mí.
1254
01:23:47,750 --> 01:23:50,125
Apuntan a mi helicóptero.
Me moveré a tu señal.
1255
01:23:50,208 --> 01:23:52,708
Entendido. A mi cuenta de tres.
Gira fuerte a la izquierda.
1256
01:23:55,166 --> 01:23:56,666
- Entendido, Patty.
- Tres.
1257
01:23:57,416 --> 01:23:58,291
Dos.
1258
01:23:58,875 --> 01:23:59,958
Uno. ¡Muévete!
1259
01:24:02,166 --> 01:24:03,833
¡Fuego!
1260
01:24:04,458 --> 01:24:06,958
Puede que el misil de Patty haya llegado
al puesto de las armas,
1261
01:24:07,208 --> 01:24:09,041
pero el disparo de la artillería enemiga...
1262
01:24:12,125 --> 01:24:13,625
- ¡Ayuda! ¡Me dieron!
- ¡Mierda!
1263
01:24:13,708 --> 01:24:15,125
¡Estoy cayendo! ¡Me dieron!
1264
01:24:15,208 --> 01:24:16,833
- Patty, ¡me dieron! ¡Estoy cayendo!
- ¡No!
1265
01:24:16,916 --> 01:24:20,541
Estoy cayendo. ¡Me dieron!
Patty, ¡estoy cayendo!
1266
01:24:22,625 --> 01:24:24,416
¡No, Enjay! ¡No!
1267
01:24:28,083 --> 01:24:29,916
Patty sabía exactamente
lo peligroso que era.
1268
01:24:31,125 --> 01:24:33,416
Si hubiese detenido a Enjay ese día,
1269
01:24:34,708 --> 01:24:36,041
todavía estaría viva.
1270
01:24:38,000 --> 01:24:40,458
Ni la Fuerza Aérea hubiera perdido
a una piloto capaz
1271
01:24:42,791 --> 01:24:44,125
ni un hermano
hubiera perdido a su hermana.
1272
01:24:47,333 --> 01:24:48,208
Sí, Minni.
1273
01:24:51,916 --> 01:24:53,541
Naina Jaisingh era mi hermana menor.
1274
01:25:01,125 --> 01:25:02,041
Lo siento, señor.
1275
01:25:04,583 --> 01:25:06,375
Pero si Enjay no fuese su hermana...
1276
01:25:09,791 --> 01:25:11,541
¿seguiría culpando a Patty?
1277
01:25:12,333 --> 01:25:13,208
Sí.
1278
01:25:14,416 --> 01:25:15,416
Lo culpé en ese momento
1279
01:25:16,625 --> 01:25:17,708
y lo culparía ahora.
1280
01:25:19,958 --> 01:25:21,375
Patty es nuestro mejor piloto.
1281
01:25:22,583 --> 01:25:24,791
Pero hay desventajas por ser el mejor.
1282
01:25:26,125 --> 01:25:27,916
No pueden ver las limitaciones de otros
1283
01:25:28,875 --> 01:25:31,291
y los llevan más allá de sus límites.
1284
01:25:33,541 --> 01:25:35,375
El precio de la actitud de Patty
1285
01:25:37,125 --> 01:25:38,291
lo pagó Enjay en ese entonces...
1286
01:25:40,833 --> 01:25:42,416
y Taj y Bash lo pagaron ahora.
1287
01:25:44,375 --> 01:25:47,583
Y créeme, si no lo hubiese separado
del resto de ustedes,
1288
01:25:48,875 --> 01:25:50,291
ustedes serían los siguientes.
1289
01:26:00,916 --> 01:26:02,208
{\an8}LÍDER DE ESCUADRÓN SHAMSHER PATHANIA
1290
01:26:06,333 --> 01:26:07,291
¿Te vas?
1291
01:26:08,625 --> 01:26:09,500
Sí.
1292
01:26:13,541 --> 01:26:15,000
¿Sin luchar por tu derecho?
1293
01:26:16,333 --> 01:26:17,250
Soy combatiente.
1294
01:26:17,458 --> 01:26:18,375
Combato guerras.
1295
01:26:19,500 --> 01:26:20,416
No discusiones insignificantes.
1296
01:26:20,791 --> 01:26:22,416
Sé lo que piensa el señor Rocky.
1297
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
El señor Rocky tiene razón, Minni.
1298
01:26:24,541 --> 01:26:26,875
Es mejor para todos si me alejo
del vuelo operacional.
1299
01:26:27,375 --> 01:26:28,333
¡Y de mí también!
1300
01:26:31,166 --> 01:26:32,250
¿Qué quieres oír, Minni?
1301
01:26:33,083 --> 01:26:34,916
Lo que quieres decir,
pero te rehúsas a hacer.
1302
01:26:35,125 --> 01:26:36,875
No soy bueno para ti, Minni,
es tan simple como eso.
1303
01:26:36,958 --> 01:26:38,500
¿Y no puedo decidir por mí misma?
1304
01:26:51,041 --> 01:26:52,333
Tú me salvaste, Minni.
1305
01:26:52,958 --> 01:26:54,125
Realmente me salvaste.
1306
01:26:56,333 --> 01:27:00,125
No creo que pueda volver a ser feliz.
1307
01:27:03,750 --> 01:27:05,291
Pero tú te volviste mi razón para sonreír.
1308
01:27:08,833 --> 01:27:09,708
A veces...
1309
01:27:10,791 --> 01:27:13,041
hasta me atrevo a ver un futuro contigo.
1310
01:27:17,416 --> 01:27:18,291
Pero...
1311
01:27:21,416 --> 01:27:22,291
me interpuse en nuestro camino.
1312
01:27:24,875 --> 01:27:26,083
Estoy roto, Minni.
1313
01:27:28,000 --> 01:27:31,250
Hiero a la gente que me quiere.
1314
01:27:33,958 --> 01:27:35,500
No puedo hacer feliz a nadie.
1315
01:27:36,416 --> 01:27:39,708
Entonces, ¿decidiste hacerme llorar
para que yo pueda ser feliz?
1316
01:27:42,708 --> 01:27:44,666
No te castigues así, por favor.
1317
01:27:44,750 --> 01:27:46,083
¿Y a quién debería castigar, Minni?
1318
01:27:47,458 --> 01:27:48,333
¿A quién debería castigar?
1319
01:27:50,750 --> 01:27:51,875
Todo es mi culpa.
1320
01:27:53,875 --> 01:27:55,000
Yo provoqué esto.
1321
01:27:57,291 --> 01:28:00,875
Tú solo no tienes el poder
para hacer todo esto.
1322
01:28:02,791 --> 01:28:04,666
No eres tan importante.
1323
01:28:09,833 --> 01:28:10,916
Supérame, Minni.
1324
01:28:12,708 --> 01:28:14,791
Enfócate en tu trabajo.
1325
01:28:16,916 --> 01:28:17,916
Esto no tiene sentido.
1326
01:28:18,875 --> 01:28:20,000
No soy bueno para nadie.
1327
01:28:23,708 --> 01:28:24,583
Bien.
1328
01:28:26,791 --> 01:28:27,791
Tal vez tienes razón.
1329
01:28:31,416 --> 01:28:33,625
Te deseo lo mejor,
líder de escuadrón Shamsher Pathania.
1330
01:28:44,875 --> 01:28:47,416
{\an8}ACADEMIA DE LA FUERZA AÉREA, HYDERABAD
1331
01:28:47,541 --> 01:28:51,041
{\an8}¡Vuelo! ¡Ojos a la derecha!
1332
01:28:51,791 --> 01:28:52,666
¡Jai Hind, señor!
1333
01:28:54,458 --> 01:28:56,125
Bienvenido a la Academia
de la Fuerza Aérea, Patty.
1334
01:28:57,041 --> 01:28:59,208
Tu reputación te precede.
1335
01:29:00,375 --> 01:29:01,250
Gracias, señor.
1336
01:29:01,375 --> 01:29:02,916
Bien hecho en el ataque de Balakot.
1337
01:29:03,041 --> 01:29:04,583
Toda la nación está orgullosa de ti.
1338
01:29:04,916 --> 01:29:06,041
Estamos muy orgullosos.
1339
01:29:07,750 --> 01:29:09,125
Y no te preocupes.
1340
01:29:09,583 --> 01:29:12,333
{\an8}Donde sea que estén nuestros pilotos,
están bien.
1341
01:29:16,625 --> 01:29:17,500
Sí, señor.
1342
01:29:18,541 --> 01:29:20,958
Ocúpate del Escuadrón Brar
como su instructor de vuelo.
1343
01:29:21,500 --> 01:29:23,791
Estos días, muchos cadetes
están en su primera etapa solos.
1344
01:29:24,291 --> 01:29:26,375
Recibirás todos los detalles.
1345
01:29:44,208 --> 01:29:45,500
- Disculpe.
- Señor.
1346
01:29:45,875 --> 01:29:47,541
- ¿Qué está pasando?
- Señor, hay una cadete de vuelo...
1347
01:29:47,791 --> 01:29:49,708
Es su primer vuelo sola
y entró en pánico en el medio del aire.
1348
01:29:49,958 --> 01:29:50,875
¿Puedo ir?
1349
01:29:51,541 --> 01:29:52,625
Claro, señor. Vamos.
1350
01:29:52,750 --> 01:29:53,625
Gracias.
1351
01:29:54,458 --> 01:29:56,791
Neha, tu velocidad es muy alta,
tu rumbo está mal,
1352
01:29:56,875 --> 01:29:58,208
debes quedarte en cero-nueve-cero.
1353
01:30:04,333 --> 01:30:06,333
- ¿Cuál es su situación?
- Está en las finales, señor.
1354
01:30:20,375 --> 01:30:22,166
¿Su primer vuelo sola con este viento?
1355
01:30:22,291 --> 01:30:23,708
El clima cambió de repente, señor.
1356
01:30:24,208 --> 01:30:26,083
No está pudiendo manejarlo.
¿Cómo se llama?
1357
01:30:26,291 --> 01:30:27,541
Cadete de vuelo Neha Joshi, señor.
1358
01:30:27,625 --> 01:30:29,000
- ¿Distintivo de llamada?
- NJ.
1359
01:30:31,375 --> 01:30:32,458
Neha Joshi. NJ.
1360
01:30:36,875 --> 01:30:37,750
Radio.
1361
01:30:43,833 --> 01:30:47,125
{\an8}Hola, NJ, habla el líder
de escuadrón Pathania.
1362
01:30:47,208 --> 01:30:49,250
{\an8}Estoy aquí para guiarte a casa.
¿Me copias?
1363
01:30:49,625 --> 01:30:50,666
{\an8}Fuerza cinco, señor.
1364
01:30:50,750 --> 01:30:52,833
Estás bien, NJ. Revisa el rumbo.
1365
01:30:54,583 --> 01:30:55,958
{\an8}Revisa que el rumbo sea cero-nueve-cero.
1366
01:30:57,458 --> 01:30:59,041
{\an8}Sí, señor, es cero-nueve-cero.
1367
01:30:59,125 --> 01:31:01,000
¿Ves la línea central en la pista, NJ?
1368
01:31:04,041 --> 01:31:05,041
{\an8}Sí, señor. La veo.
1369
01:31:05,125 --> 01:31:06,875
Alinea la nariz de la aeronave
con la línea central.
1370
01:31:09,791 --> 01:31:10,875
{\an8}¿Puedes verme, NJ?
1371
01:31:11,291 --> 01:31:12,875
No, señor. No puedo verlo.
1372
01:31:16,750 --> 01:31:19,083
Es un auto negro en la pista.
¿Puedes verme ahora?
1373
01:31:19,958 --> 01:31:22,375
- Sí, señor. Puedo verlo.
- Bien.
1374
01:31:22,708 --> 01:31:25,291
Gira la nariz de la aeronave
en la dirección del viento, NJ.
1375
01:31:25,416 --> 01:31:26,291
Entendido.
1376
01:31:28,583 --> 01:31:29,708
Un poco más, NJ.
1377
01:31:30,041 --> 01:31:31,958
NJ, reduce la velocidad un poco,
vas muy rápido.
1378
01:31:35,125 --> 01:31:36,166
Velocidad reducida.
1379
01:31:36,333 --> 01:31:37,208
Bien.
1380
01:31:37,375 --> 01:31:39,291
Casi llegas a casa, NJ.
Mantén esa posición.
1381
01:31:41,708 --> 01:31:43,500
Casi llegas, mantén esa posición.
1382
01:31:45,250 --> 01:31:46,166
Mantenla.
1383
01:31:47,416 --> 01:31:48,625
¡Y ahora! ¡Timón a la izquierda!
1384
01:32:12,458 --> 01:32:13,375
Es un honor, señor.
1385
01:32:34,291 --> 01:32:35,333
SESIÓN INFORMATIVA
1386
01:32:39,500 --> 01:32:45,708
¿Por qué me quitaste la luz?
1387
01:32:46,625 --> 01:32:50,000
{\an8}Estoy cansado de contar
1388
01:32:50,208 --> 01:32:52,708
todas las razones de mi dolor.
1389
01:32:53,125 --> 01:32:59,458
Oí que tú puedes cambiar
las mareas del destino.
1390
01:33:00,125 --> 01:33:03,500
Si los haces tan frágiles
1391
01:33:03,625 --> 01:33:07,000
Si los haces tan frágiles
1392
01:33:07,125 --> 01:33:10,333
Oh, creador de corazones.
1393
01:33:10,541 --> 01:33:14,083
Sería momento de que dejaras
de hacer corazones.
1394
01:33:17,333 --> 01:33:20,708
Si los haces tan frágiles
1395
01:33:20,791 --> 01:33:24,041
Si los haces tan frágiles
1396
01:33:24,208 --> 01:33:27,500
Oh, creador de corazones.
1397
01:33:27,625 --> 01:33:30,875
Ya deja de hacer corazones.
1398
01:33:31,000 --> 01:33:34,333
Si los haces tan frágiles
1399
01:33:34,458 --> 01:33:37,791
Si los haces tan frágiles
1400
01:33:37,875 --> 01:33:41,208
Oh, creador de corazones.
1401
01:33:41,333 --> 01:33:44,666
Sería momento de que dejaras
de hacer corazones.
1402
01:33:44,750 --> 01:33:48,041
Muéstrame cómo sanar este dolor.
1403
01:33:48,125 --> 01:33:51,541
No te demores, hazlo hoy.
1404
01:33:51,625 --> 01:33:58,500
Aquellos cuyos rezos ignoras
dejarán de rezarte.
1405
01:34:14,625 --> 01:34:16,500
{\an8}¡Atención!
1406
01:34:32,375 --> 01:34:33,416
TELEGRAMA DE HYDERABAD
1407
01:34:34,875 --> 01:34:36,708
28 DÍAS EN CAUTIVERIO
¿CUÁNDO SERÁN LIBERADOS?
1408
01:34:39,958 --> 01:34:43,333
Las estrellas me mintieron
mientras caían una por una.
1409
01:34:43,416 --> 01:34:46,291
Y ahora el cielo está vacío.
1410
01:34:46,833 --> 01:34:50,250
Me quedé atrás persiguiendo mis sueños.
1411
01:34:50,333 --> 01:34:53,083
¿Dónde perdí lo que una vez tuve?
1412
01:34:53,291 --> 01:34:56,625
- Si no puedes responder a mis rezos...
- Si no puedes responder a mis rezos...
1413
01:34:56,708 --> 01:35:00,083
- ¿Qué tan bueno es tu cielo?
- ¿Qué tan bueno es tu cielo?
1414
01:35:00,166 --> 01:35:04,541
- Por favor, acepta mis rezos.
- Por favor, acepta mis rezos.
1415
01:35:05,208 --> 01:35:09,291
O baja del cielo.
1416
01:35:12,166 --> 01:35:15,583
Si los haces tan frágiles
1417
01:35:15,666 --> 01:35:17,666
Si los haces tan frágiles
1418
01:35:17,791 --> 01:35:18,958
Rómpelo.
1419
01:35:19,083 --> 01:35:22,333
- Oh, creador de corazones.
- Oh, creador de corazones.
1420
01:35:22,500 --> 01:35:25,833
Ya deja de hacer corazones.
1421
01:35:25,916 --> 01:35:29,125
Si los haces tan frágiles
1422
01:35:29,250 --> 01:35:32,666
Si los haces tan frágiles
1423
01:35:32,750 --> 01:35:36,416
- Oh, creador de corazones.
- Oh, creador de corazones.
1424
01:35:36,500 --> 01:35:39,500
Ya deja de hacer corazones.
1425
01:35:39,625 --> 01:35:42,875
Muéstrame cómo sanar este dolor.
1426
01:35:42,958 --> 01:35:46,416
No te demores, hazlo hoy.
1427
01:35:46,500 --> 01:35:49,666
{\an8}Aquellos cuyos rezos ignoras
1428
01:35:49,750 --> 01:35:53,916
{\an8}dejarán de rezarte.
1429
01:35:56,916 --> 01:35:59,833
{\an8}Deja ya de hacer
1430
01:36:09,666 --> 01:36:11,166
GRADUACIÓN
CURSO N.° 204
1431
01:36:11,250 --> 01:36:14,958
El comandante le preguntaba a Sunil:
"¿Cuál es tu altura y posición?".
1432
01:36:15,250 --> 01:36:16,875
Y este idiota respondió:
1433
01:36:17,333 --> 01:36:20,375
"Señor, mi altura es 1.80 y estoy sentado
en el asiento de adelante".
1434
01:36:24,041 --> 01:36:25,708
¡Ni me hagas empezar con Neha!
1435
01:36:25,916 --> 01:36:30,458
El comandante le dijo que aterrizara
el otro día, pero no pudo hacerlo.
1436
01:36:32,250 --> 01:36:33,125
¡Señor!
1437
01:36:33,208 --> 01:36:36,166
{\an8}Neha logró su primer aterrizaje sola
bastante bien.
1438
01:36:36,750 --> 01:36:39,250
- Yo estaba ahí.
- Porque usted la guio, señor.
1439
01:36:39,708 --> 01:36:43,916
{\an8}Si las chicas aquí descubrieran
que usted instruye durante emergencias,
1440
01:36:44,125 --> 01:36:47,083
entonces todas tendrían
nuevos problemas de aterrizaje cada día.
1441
01:36:47,958 --> 01:36:50,625
{\an8}Cállate, Sunil.
Señor, por favor, ignórelo.
1442
01:36:52,000 --> 01:36:53,041
Gracias por venir, señor.
1443
01:36:53,875 --> 01:36:54,750
Me gusta.
1444
01:36:55,416 --> 01:36:58,833
Verlos a todos aquí me recuerda
a mis días en la academia.
1445
01:37:01,000 --> 01:37:03,583
El vínculo creado
entre compañeros de curso aquí...
1446
01:37:07,208 --> 01:37:08,291
{\an8}es para toda la vida.
1447
01:37:41,791 --> 01:37:42,666
- Salud.
- Salud, señor.
1448
01:37:42,750 --> 01:37:43,666
- Cuídate.
- Sí.
1449
01:37:46,583 --> 01:37:47,500
Jai Hind, señor.
1450
01:37:48,083 --> 01:37:49,458
¿Patty?
¿Dónde está tu trago?
1451
01:37:51,041 --> 01:37:52,250
Permiso para hablar, señor.
1452
01:37:52,375 --> 01:37:53,250
Adelante.
1453
01:37:53,791 --> 01:37:56,500
Señor, estoy presentando mi renuncia.
1454
01:37:58,166 --> 01:38:00,625
Decidí dejar la fuerza.
1455
01:38:00,875 --> 01:38:01,750
¿Por qué?
1456
01:38:03,208 --> 01:38:04,125
Señor, yo...
1457
01:38:05,333 --> 01:38:08,791
{\an8}Patty, no te tomaste ninguna licencia
después de Balakot.
1458
01:38:09,041 --> 01:38:09,916
Tómate un descanso.
1459
01:38:10,083 --> 01:38:11,500
{\an8}Hablaremos cuando regreses.
1460
01:38:12,083 --> 01:38:12,958
Vamos.
1461
01:38:14,666 --> 01:38:15,875
No cambiaré de parecer, señor.
1462
01:38:18,958 --> 01:38:19,833
Jai Hind, señor.
1463
01:38:32,083 --> 01:38:33,833
- Hola. ¿KI793?
- Hola.
1464
01:38:35,416 --> 01:38:38,875
Lo siento, señor. Su vuelo fue cancelado
y se reprogramó para mañana.
1465
01:38:43,958 --> 01:38:45,333
¿Hay otro vuelo a Jammu?
1466
01:38:45,416 --> 01:38:46,708
Soy oficial de la Fuerza Aérea.
1467
01:38:50,250 --> 01:38:52,416
{\an8}Lo siento, señor.
Los otros dos vuelos están completos.
1468
01:38:59,666 --> 01:39:01,208
Es muy importante que vaya, señora.
1469
01:39:01,875 --> 01:39:02,875
Cualquier vuelo me servirá.
1470
01:39:04,208 --> 01:39:05,083
Por favor.
1471
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
Señor, puede hablar
con nuestro gerente de operaciones.
1472
01:39:12,166 --> 01:39:13,416
Seguro podrá ayudarlo.
1473
01:39:14,166 --> 01:39:15,750
- Está ahí.
- Gracias.
1474
01:39:18,791 --> 01:39:19,791
¿Puedo pasar, señor?
1475
01:39:21,833 --> 01:39:24,083
Me iré en taxi, tú lleva el auto.
1476
01:39:25,500 --> 01:39:27,958
Hola, señor.
Soy el líder de escuadrón Pathania.
1477
01:39:28,125 --> 01:39:29,083
Fuerza Aérea India.
1478
01:39:30,500 --> 01:39:31,875
Mi vuelo fue cancelado, señor.
1479
01:39:32,250 --> 01:39:34,125
Necesito llegar a Jammu.
1480
01:39:34,875 --> 01:39:36,541
Si me pueden dar un asiento
en el siguiente vuelo...
1481
01:39:39,166 --> 01:39:40,041
Solo si es posible.
1482
01:39:41,125 --> 01:39:42,083
Fuerza Aérea...
1483
01:39:43,458 --> 01:39:44,333
Sí.
1484
01:39:51,375 --> 01:39:52,916
{\an8}DIRECTOR DE OPERACIONES
1485
01:39:53,583 --> 01:39:55,166
- Ella es Minal Rathore.
- Minni.
1486
01:39:57,708 --> 01:39:58,833
¿Tu papá estuvo en la Fuerza Aérea?
1487
01:39:59,250 --> 01:40:01,833
No, en Air Bharat. Operaciones terrestres.
1488
01:40:03,625 --> 01:40:06,125
Cuando mi papá firmó mi formulario
de consentimiento para la Fuerza Aérea,
1489
01:40:06,208 --> 01:40:07,291
me consideró una mártir.
1490
01:40:09,666 --> 01:40:11,958
Señor, ¿es posible que su hija
esté en la Fuerza Aérea?
1491
01:40:12,208 --> 01:40:13,083
No.
1492
01:40:15,375 --> 01:40:16,500
¿Quieres algo, Usha?
1493
01:40:18,000 --> 01:40:20,541
¿No tiene una hija?
¿O no está en la Fuerza Aérea?
1494
01:40:20,833 --> 01:40:21,791
¿Qué quieres decir?
1495
01:40:22,083 --> 01:40:24,541
Yo fui parte de una unidad especial
de la Fuerza Aérea en Srinagar, señor.
1496
01:40:25,666 --> 01:40:27,791
Minal Rathore era parte de mi equipo.
1497
01:40:30,500 --> 01:40:31,458
Creí que...
1498
01:40:32,208 --> 01:40:33,083
podría ser su hija.
1499
01:40:33,708 --> 01:40:37,166
Si tuviese una hija,
ella no estaría en la Fuerza Aérea.
1500
01:40:40,125 --> 01:40:41,166
Eso es muy triste, señor.
1501
01:40:43,833 --> 01:40:45,333
Ojalá fuese su hija, señor.
1502
01:40:47,125 --> 01:40:49,375
Porque sus padres no la aceptan
de todas formas.
1503
01:40:52,583 --> 01:40:54,375
Está en un puesto especial en Srinagar.
1504
01:40:55,541 --> 01:40:58,125
Es una de los mejores pilotos
de nuestro país.
1505
01:41:00,541 --> 01:41:03,166
Sus padres querían que se casara
y se asentara,
1506
01:41:04,333 --> 01:41:07,625
pero esta tonta arriesga su vida cada día
1507
01:41:08,583 --> 01:41:10,750
para que la gente como usted
pueda dormir en paz.
1508
01:41:15,333 --> 01:41:19,666
Cada indio está orgulloso de Minal
aunque su papá no lo esté.
1509
01:41:21,416 --> 01:41:24,791
Algunos dicen que las fuerzas armadas
no son para las mujeres.
1510
01:41:26,041 --> 01:41:27,333
Me pregunto por qué dicen eso, señor.
1511
01:41:28,041 --> 01:41:30,166
Las balas del enemigo
no discriminan por género.
1512
01:41:32,916 --> 01:41:34,041
Nosotros sí.
1513
01:41:39,541 --> 01:41:41,333
Su papá quería que se casara.
1514
01:41:41,791 --> 01:41:42,708
Así que se casó.
1515
01:41:45,416 --> 01:41:46,333
Se casó con su país.
1516
01:41:50,791 --> 01:41:53,000
Y la muy tonta será leal a él
hasta su último día.
1517
01:41:57,166 --> 01:42:01,000
Es bueno que todas las chicas de India
no sean como Minal.
1518
01:42:01,916 --> 01:42:03,791
Si no, los hombres
no tendríamos nada que hacer.
1519
01:42:16,250 --> 01:42:18,083
Entrega esto en el mostrador de registro
1520
01:42:18,666 --> 01:42:19,833
y te darán tu tarjeta de embarque.
1521
01:42:22,958 --> 01:42:26,791
La próxima vez, creo que deberían
llevarse el crédito por ser sus padres.
1522
01:42:28,708 --> 01:42:30,291
Porque sus padres perdieron
ese privilegio.
1523
01:42:32,916 --> 01:42:33,791
Gracias, señor.
1524
01:42:39,666 --> 01:42:40,541
Ella está bien.
1525
01:42:42,833 --> 01:42:44,125
Los extraña a los dos.
1526
01:42:47,833 --> 01:42:48,916
Siempre mantente feliz, hijo.
1527
01:42:49,708 --> 01:42:50,958
Que Dios te bendiga.
1528
01:43:12,291 --> 01:43:13,166
¿Shammi?
1529
01:43:13,833 --> 01:43:15,875
¡Qué agradable sorpresa!
1530
01:43:24,791 --> 01:43:25,708
¿Pasa algo, Shammi?
1531
01:43:26,208 --> 01:43:27,125
¿Está todo bien?
1532
01:43:30,166 --> 01:43:31,083
Está todo bien, papá.
1533
01:43:32,041 --> 01:43:34,416
Te extrañaba, así que vine a verte.
1534
01:43:37,250 --> 01:43:38,875
Ven. Entremos.
1535
01:43:40,416 --> 01:43:41,291
DOS SEMANAS DESPUÉS
1536
01:43:41,375 --> 01:43:43,083
{\an8}NOTICIAS CHANAKYA
1537
01:43:43,375 --> 01:43:44,333
Sí, iré...
1538
01:43:44,416 --> 01:43:47,625
Noticias de última hora de Srinagar.
Dos valientes oficiales de la Fuerza Aérea
1539
01:43:47,708 --> 01:43:49,833
que llevaban 40 días presos en Pakistán
1540
01:43:50,041 --> 01:43:51,666
serán liberados según consta.
1541
01:43:53,500 --> 01:43:54,375
Pakistán...
1542
01:43:54,458 --> 01:43:55,333
{\an8}¡Oye, Shammi!
1543
01:43:55,583 --> 01:43:56,666
{\an8}Ven rápido, Shammi.
1544
01:43:56,875 --> 01:43:58,291
Apúrate. Ven aquí.
1545
01:43:58,375 --> 01:44:01,625
Los líderes de escuadrón,
Basheer Khan y Sartaj Gill
1546
01:44:01,708 --> 01:44:03,375
...pronto serán liberados
por el gobierno de Pakistán.
1547
01:44:03,458 --> 01:44:05,375
Este es un resultado
positivo e importante logrado
1548
01:44:05,458 --> 01:44:07,541
gracias a las negociaciones
del gobierno de India con Pakistán.
1549
01:44:07,833 --> 01:44:11,958
Las familias de ambos oficiales
y toda la nación están llenos de alegría.
1550
01:44:12,125 --> 01:44:14,416
Nuestros valientes combatientes
volverán a casa.
1551
01:44:14,500 --> 01:44:16,166
Para saber más de ello...
1552
01:44:24,583 --> 01:44:26,875
Usen esto. Los enviarán de vuelta.
1553
01:44:29,833 --> 01:44:33,166
Volveremos de la misma forma
en que vinimos.
1554
01:44:33,375 --> 01:44:34,250
¿Quieres decir...
1555
01:44:34,500 --> 01:44:35,375
muertos de miedo?
1556
01:44:35,833 --> 01:44:36,708
No.
1557
01:44:39,958 --> 01:44:40,958
Victoriosos.
1558
01:44:43,791 --> 01:44:46,250
{\an8}No llores mucho cuando nos vayamos.
1559
01:44:48,166 --> 01:44:49,416
¡Malditos infieles!
1560
01:44:59,625 --> 01:45:02,875
Oye, apuesto a que este
nunca leyó el Corán.
1561
01:45:03,958 --> 01:45:04,916
Explícaselo.
1562
01:45:05,708 --> 01:45:07,958
"No hay mayor religión
1563
01:45:09,166 --> 01:45:10,333
que el amor por tu nación".
1564
01:45:12,541 --> 01:45:14,958
Te daré una muerte tan espantosa
1565
01:45:15,333 --> 01:45:16,666
que olvidarás tanto tu nación
1566
01:45:17,916 --> 01:45:19,125
como tu religión.
1567
01:45:19,833 --> 01:45:24,000
Eso me recuerda a un poema
que mi amigo una vez me recitó.
1568
01:45:24,708 --> 01:45:25,916
Deja que lo escuche.
1569
01:45:27,416 --> 01:45:28,416
Tenemos la oportunidad,
1570
01:45:29,041 --> 01:45:29,916
tenemos la vibra
1571
01:45:31,375 --> 01:45:32,416
y al enemigo.
1572
01:45:34,750 --> 01:45:36,250
Escucha, canalla.
1573
01:45:37,708 --> 01:45:39,875
"Encontrarás a muchos amantes
en este mundo,
1574
01:45:41,333 --> 01:45:43,791
pero ninguno puede competir
con el amor por tu país.
1575
01:45:45,416 --> 01:45:47,625
Muchos murieron en un ataúd
envuelto en diamantes,
1576
01:45:47,708 --> 01:45:49,000
y muchos murieron envueltos en oro,
1577
01:45:50,083 --> 01:45:51,958
pero no hay ataúd más hermoso
1578
01:45:52,708 --> 01:45:54,208
que uno envuelto en la bandera tricolor".
1579
01:45:58,583 --> 01:46:01,083
¡Jai Hind!
1580
01:46:05,125 --> 01:46:06,041
¡Señor!
1581
01:46:08,750 --> 01:46:11,500
- Libérame y veremos quién es más fuerte.
- ¿Qué hace, señor?
1582
01:46:11,583 --> 01:46:13,458
Debemos enviarlos a casa a salvo.
1583
01:46:13,541 --> 01:46:14,833
Tenemos órdenes del primer ministro.
1584
01:46:14,916 --> 01:46:16,500
- ¡Mataré a estos infieles!
- ¡No!
1585
01:46:16,583 --> 01:46:18,916
Tu padre es infiel, ¡maldito terrorista!
1586
01:46:19,000 --> 01:46:22,583
Hay órdenes estrictas del primer ministro
de devolverlos a salvo.
1587
01:46:22,750 --> 01:46:23,916
Contrólese, señor.
1588
01:46:33,250 --> 01:46:34,125
¿Qué?
1589
01:46:38,708 --> 01:46:39,791
Entendido. Gracias.
1590
01:46:41,708 --> 01:46:44,375
{\an8}Era una llamada del comandante.
Taj y Bash estarán aquí pronto.
1591
01:46:44,583 --> 01:46:45,875
{\an8}Aterrizarán en tres minutos.
1592
01:46:46,000 --> 01:46:47,125
- ¡Sí!
- Sí.
1593
01:46:47,208 --> 01:46:48,083
¡Genial!
1594
01:47:15,208 --> 01:47:16,500
{\an8}- ¿Cómo estás, amigo?
- Estoy bien.
1595
01:47:16,750 --> 01:47:18,083
Qué bueno verte de vuelta, Patty.
1596
01:47:25,041 --> 01:47:25,916
Hola, Minni.
1597
01:47:27,625 --> 01:47:28,541
Hola, Shammi.
1598
01:47:28,916 --> 01:47:29,791
Qué bueno verte.
1599
01:47:30,500 --> 01:47:32,291
Estoy aquí para ver a los muchachos.
1600
01:47:33,500 --> 01:47:34,375
Sí.
1601
01:47:35,458 --> 01:47:36,583
Sukhi los traerá pronto.
1602
01:47:37,625 --> 01:47:39,041
Qué bueno verlo de vuelta, señor Patty.
1603
01:47:40,583 --> 01:47:41,958
Señor, siempre le digo a Unni
1604
01:47:42,333 --> 01:47:45,166
{\an8}que no podría haber aprobado
el examen TACDE sin el señor Patty.
1605
01:47:46,708 --> 01:47:48,375
¿Eres mi remplazo?
1606
01:47:49,500 --> 01:47:50,375
{\an8}- Bien.
- Señor.
1607
01:47:50,458 --> 01:47:52,250
{\an8}Hola, jovencito. ¿Cómo estás, Patty?
1608
01:47:53,875 --> 01:47:55,500
{\an8}¿Cómo está todo en la academia?
1609
01:47:58,041 --> 01:47:58,916
Señor, yo...
1610
01:49:07,958 --> 01:49:11,375
{\an8}LÍDER DE ESCUADRÓN BASHEER KHAN
1611
01:49:22,041 --> 01:49:22,958
¿Sukhi?
1612
01:49:23,875 --> 01:49:24,875
¿Qué le pasó a Bash?
1613
01:49:26,791 --> 01:49:27,791
¿Dónde está Taj, Sukhi?
1614
01:49:32,958 --> 01:49:34,000
¿Dónde está Taj, Sukhi?
1615
01:49:35,875 --> 01:49:36,833
No lo enviaron de regreso.
1616
01:49:37,541 --> 01:49:38,666
Dijeron que no tenían órdenes para eso.
1617
01:49:39,916 --> 01:49:44,333
Torturaron a Bash, Patty.
1618
01:49:46,166 --> 01:49:48,916
Lo mataron sin piedad
después de mucha tortura.
1619
01:50:10,375 --> 01:50:11,500
¡Malditos animales!
1620
01:50:14,500 --> 01:50:15,791
Su cuerpo estaba en pedazos.
1621
01:50:17,541 --> 01:50:18,666
En malditos pedazos.
1622
01:50:21,125 --> 01:50:22,333
¿Esta es su diplomacia?
1623
01:50:23,875 --> 01:50:24,916
¿Esta es su ética?
1624
01:50:26,750 --> 01:50:29,958
{\an8}Dicen que ya estaba malherido,
¡malditos mentirosos!
1625
01:50:31,875 --> 01:50:33,208
{\an8}Vi sus heridas, señor.
1626
01:50:34,166 --> 01:50:35,333
{\an8}Ellos lo asesinaron.
1627
01:50:36,125 --> 01:50:38,250
¡Torturado y luego asesinado!
1628
01:50:39,416 --> 01:50:41,000
¿Cuánto tiempo más
podemos soportar esto, señor?
1629
01:50:41,250 --> 01:50:42,541
{\an8}Capturémoslos
1630
01:50:43,625 --> 01:50:45,166
{\an8}y volémoslos en pedazos.
1631
01:50:45,458 --> 01:50:49,125
{\an8}Cálmate, Rocky. Estamos enojados
y eso es lo que quieren.
1632
01:50:49,375 --> 01:50:51,458
- Sí, señor, pero...
- Primero, necesitamos noticias de Taj.
1633
01:50:52,208 --> 01:50:53,625
¿Cómo está y dónde está?
1634
01:50:55,791 --> 01:50:57,291
¿Está vivo siquiera?
1635
01:51:22,750 --> 01:51:25,000
RANGO: LÍDER DE ESCUADRÓN
NOMBRE: BASHEER KHAN
1636
01:51:28,458 --> 01:51:30,875
UNIDAD: AIR DRAGONS
DE: SRINAGAR A: LUCKNOW
1637
01:51:34,208 --> 01:51:40,500
Te devolví tu tierra.
1638
01:51:41,000 --> 01:51:45,166
Saldé tu deuda.
1639
01:51:47,166 --> 01:51:53,291
Esta cabeza que nunca se inclinó
ante ningún enemigo
1640
01:51:53,833 --> 01:51:59,583
hoy se inclina ante ti.
1641
01:52:14,375 --> 01:52:20,333
Morir por ti es como una celebración.
1642
01:52:20,625 --> 01:52:25,750
Solo unos pocos bendecidos
pueden experimentar tal muerte.
1643
01:52:26,958 --> 01:52:32,125
Quiero renacer en tu tierra.
1644
01:52:32,208 --> 01:52:37,833
{\an8}Solo para decir: "Vande Mataram".
1645
01:52:37,916 --> 01:52:40,583
{\an8}¡Equipo! ¡Saludo!
1646
01:52:40,958 --> 01:52:44,916
Sujalam sufalam malayaja sheetalam.
1647
01:52:45,000 --> 01:52:48,916
Shasyashyaamalam vande mataram.
1648
01:53:05,458 --> 01:53:06,583
GLORIA SEA A BASHEER KHAN
1649
01:53:28,291 --> 01:53:30,625
NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO
1650
01:53:32,125 --> 01:53:37,958
No muchas personas
sacrificarían la vida,
1651
01:53:38,583 --> 01:53:44,375
quienes renunciarían a su juventud
por el bien del país.
1652
01:53:44,916 --> 01:53:50,833
Aquellos que anteponen su país
a sus amigos y a su familia,
1653
01:53:51,166 --> 01:53:57,750
que entrarían felizmente
en la pira por su país.
1654
01:53:58,083 --> 01:54:04,291
¿Y qué si me convertí en cenizas?
¿Y qué si me convertí en humo?
1655
01:54:04,708 --> 01:54:10,125
Seguiré vigilando las fronteras
desde allí, como el viento.
1656
01:55:03,625 --> 01:55:04,666
COMBATIENTE POR SIEMPRE
1657
01:55:34,375 --> 01:55:35,250
Saachi.
1658
01:55:39,125 --> 01:55:40,416
Sé lo que estás pensando.
1659
01:55:43,083 --> 01:55:44,625
Que este podría ser Taj mañana.
1660
01:55:49,416 --> 01:55:50,708
Pero te equivocas, Saachi.
1661
01:55:54,125 --> 01:55:55,583
{\an8}Tu Taj estará bien.
1662
01:55:59,000 --> 01:56:00,625
Estará de pie frente a ti pronto.
1663
01:56:02,708 --> 01:56:04,416
Haciendo sus chistes tontos.
1664
01:56:06,125 --> 01:56:07,375
Y dejando que lo golpees.
1665
01:56:11,125 --> 01:56:13,750
{\an8}Mientras yo esté vivo,
nadie puede herir a Taj.
1666
01:56:16,500 --> 01:56:17,416
{\an8}Nadie.
1667
01:56:18,916 --> 01:56:20,500
{\an8}Te pido que confíes, Saachi.
1668
01:56:24,083 --> 01:56:25,291
{\an8}No pido la confianza de nadie.
1669
01:56:27,041 --> 01:56:28,041
Solo la tuya.
1670
01:56:31,250 --> 01:56:32,416
¿Puedes depositar tu confianza...
1671
01:56:34,250 --> 01:56:35,541
en mí una última vez?
1672
01:56:38,625 --> 01:56:39,500
Por favor.
1673
01:57:08,333 --> 01:57:10,541
Está herido, pero sigue vivo.
1674
01:57:11,416 --> 01:57:15,458
Su vida es ahora intrascendente
para mi misión.
1675
01:57:19,000 --> 01:57:22,083
Hay una videollamada de Srinagar
en nuestra línea segura, Azhar.
1676
01:57:23,000 --> 01:57:24,416
As-Salaam-Alaikum, Azhar.
1677
01:57:24,875 --> 01:57:27,000
Felicitaciones. Nuestro plan fue un éxito.
1678
01:57:27,375 --> 01:57:29,458
La fuerza armada india
atacará mañana por la noche
1679
01:57:29,541 --> 01:57:30,541
bajo el disfraz de la noche.
1680
01:57:30,958 --> 01:57:31,875
Manténganse alerta.
1681
01:57:39,166 --> 01:57:40,541
Salaam, Sartaj Gill.
1682
01:57:41,166 --> 01:57:44,875
Veo que Azhar se ocupó bien de ti
en Pakistán.
1683
01:57:45,708 --> 01:57:48,291
La próxima vez que nos veamos
será en el cielo.
1684
01:57:48,791 --> 01:57:49,833
Adiós.
1685
01:57:51,541 --> 01:57:53,208
¿Creíste que era un agente de RAW?
1686
01:57:53,750 --> 01:57:56,333
Es el mejor agente del ISI
que opera en India.
1687
01:58:01,000 --> 01:58:03,791
Rocky, cuéntame el plan
para la misión de rescate de Taj,
1688
01:58:04,000 --> 01:58:05,791
necesitamos traerlo de vuelta
pase lo que pase.
1689
01:58:06,375 --> 01:58:07,958
Según Zareena Begum,
1690
01:58:08,291 --> 01:58:11,375
a Taj lo tienen recluido
aquí en este campamento militar.
1691
01:58:12,000 --> 01:58:13,208
Ha sido torturado, pero sigue vivo.
1692
01:58:13,541 --> 01:58:16,000
Bajaremos los Garuds aquí
y nuestros helicópteros...
1693
01:58:16,083 --> 01:58:17,000
Jai Hind, señor.
1694
01:58:17,875 --> 01:58:19,333
- Señor.
- ¿Sí, Tanya?
1695
01:58:19,666 --> 01:58:23,208
Nos han informado que Pakistán
cerró su espacio aéreo.
1696
01:58:23,458 --> 01:58:24,666
{\an8}Hasta para los vuelos domésticos.
1697
01:58:24,875 --> 01:58:28,000
{\an8}Ninguna aeronave puede volar
sobre su territorio.
1698
01:58:28,291 --> 01:58:30,541
{\an8}Además de eso, activaron
dos escuadrones de combate
1699
01:58:30,750 --> 01:58:33,916
{\an8}y cuatro escuadrones
de misiles en la línea de combate.
1700
01:58:34,500 --> 01:58:36,166
{\an8}Cerraron todos los otros modos
de ingreso, señor.
1701
01:58:36,583 --> 01:58:38,875
{\an8}Pakistán es ahora una zona
de exclusión aérea.
1702
01:58:39,375 --> 01:58:41,291
Llegar a Pakistán
es imposible ahora, señor.
1703
01:58:42,666 --> 01:58:43,625
{\an8}Ya puedes retirarte.
1704
01:58:44,041 --> 01:58:44,958
{\an8}Jai Hind, señor.
1705
01:58:48,041 --> 01:58:49,208
{\an8}Esas son malas noticias.
1706
01:58:50,541 --> 01:58:51,791
Tenemos que pensar en algo más.
1707
01:59:03,000 --> 01:59:03,916
{\an8}Permiso para hablar, señor.
1708
01:59:04,208 --> 01:59:05,083
{\an8}Permiso denegado.
1709
01:59:05,625 --> 01:59:08,000
{\an8}Señor, solo quiero que sepa
lo que estamos haciendo para traer a Taj.
1710
01:59:08,208 --> 01:59:09,083
¿Estamos?
1711
01:59:09,458 --> 01:59:11,833
Es un asunto interno que nos concierne
a mí y a mi equipo, Patty.
1712
01:59:12,041 --> 01:59:13,208
No es tu problema ahora.
1713
01:59:13,666 --> 01:59:14,583
¡Claro que lo es, señor!
1714
01:59:14,833 --> 01:59:17,666
Creo que te olvidas
que ya no eres parte de este equipo.
1715
01:59:17,916 --> 01:59:19,166
{\an8}Pero soy parte de la Fuerza Aérea.
1716
01:59:25,291 --> 01:59:26,166
¿Por cuánto tiempo?
1717
01:59:27,958 --> 01:59:29,875
Ya decidiste renunciar.
1718
01:59:31,916 --> 01:59:32,833
¿Me equivoco?
1719
01:59:35,500 --> 01:59:36,625
¿Eras combatiente...
1720
01:59:38,500 --> 01:59:39,666
o solo fingías?
1721
01:59:49,833 --> 01:59:50,916
¡Sahib general!
1722
01:59:51,125 --> 01:59:53,000
Sabes que India buscará venganza, ¿cierto?
1723
01:59:53,208 --> 01:59:55,791
Mataste a uno y encarcelaste a otro.
1724
01:59:57,500 --> 01:59:58,541
Vendrán por nosotros.
1725
01:59:59,625 --> 02:00:00,916
Eso es exactamente lo que quiero.
1726
02:00:03,208 --> 02:00:06,125
Por eso envié a ese infiel de vuelta
en una bolsa para cadáveres.
1727
02:00:08,500 --> 02:00:12,166
Mi agente me informó cómo...
1728
02:00:13,541 --> 02:00:15,000
y cuándo nos atacarán.
1729
02:00:16,958 --> 02:00:18,000
Estamos listos.
1730
02:00:19,625 --> 02:00:20,625
Usted también debería estarlo.
1731
02:00:24,750 --> 02:00:27,333
Nos vamos a las 4:00 a. m. Asegúrense
de que todos los sistemas estén listos.
1732
02:00:27,416 --> 02:00:29,916
Revisen el Dhruv uno y tres.
Y revisen el equipo cabrestante.
1733
02:00:30,000 --> 02:00:30,958
Entendido.
1734
02:00:33,041 --> 02:00:34,041
Jai Hind.
1735
02:00:40,916 --> 02:00:42,291
{\an8}Traeremos de vuelta a Taj.
1736
02:00:44,166 --> 02:00:45,041
{\an8}Lo prometo.
1737
02:00:46,333 --> 02:00:49,791
{\an8}No te preocupes, les daremos
unos buenos golpes de tu parte también.
1738
02:00:53,791 --> 02:00:54,666
Jai Hind, señora.
1739
02:00:55,041 --> 02:00:56,791
El comandante le pide que vaya
a la puerta principal.
1740
02:01:00,083 --> 02:01:01,000
{\an8}Enseguida vuelvo.
1741
02:01:31,125 --> 02:01:32,333
¿Cómo estás?
1742
02:01:37,250 --> 02:01:38,125
Oye...
1743
02:01:40,166 --> 02:01:41,375
eres oficial.
1744
02:01:42,166 --> 02:01:44,083
Deja de llorar como una niña.
1745
02:02:00,666 --> 02:02:02,583
Tu madre nunca lo dijo...
1746
02:02:06,541 --> 02:02:08,333
pero yo siempre quise un varón.
1747
02:02:12,541 --> 02:02:14,833
Mi padre solía decir...
1748
02:02:16,125 --> 02:02:17,375
que un hijo es un activo...
1749
02:02:20,208 --> 02:02:21,583
y una hija es una responsabilidad.
1750
02:02:23,916 --> 02:02:25,958
Por eso seguía cumpliendo
mi responsabilidad.
1751
02:02:28,875 --> 02:02:30,708
Tú querías volar alto en el cielo
1752
02:02:31,500 --> 02:02:35,041
y yo te mantuve enjaulada en la tierra.
1753
02:02:37,750 --> 02:02:38,875
Pero aun así volaste.
1754
02:02:40,500 --> 02:02:41,958
Y volaste tan alto...
1755
02:02:42,833 --> 02:02:45,958
que para mirarte hoy...
1756
02:02:48,500 --> 02:02:50,250
necesito levantar la cabeza.
1757
02:02:57,291 --> 02:02:58,791
Hoy, mi hija...
1758
02:03:00,708 --> 02:03:02,583
derrotó a mi padre.
1759
02:03:08,625 --> 02:03:13,083
Quiero contarles a todos con orgullo
que mi hija es líder de escuadrón
1760
02:03:14,833 --> 02:03:16,333
en la Fuerza Aérea India.
1761
02:03:20,500 --> 02:03:23,750
¿Puedo tener el privilegio...
1762
02:03:25,625 --> 02:03:26,583
de decir eso?
1763
02:03:31,375 --> 02:03:32,291
¿Me...
1764
02:03:34,625 --> 02:03:35,500
puedes...
1765
02:03:39,250 --> 02:03:40,416
perdonar...
1766
02:03:41,875 --> 02:03:43,041
mi niña?
1767
02:03:56,666 --> 02:03:57,666
Entonces...
1768
02:03:59,625 --> 02:04:01,791
¿Pathania es solo un amigo tuyo?
1769
02:04:03,750 --> 02:04:06,208
- Papá.
- No, él es...
1770
02:04:06,833 --> 02:04:08,083
un buen tipo.
1771
02:04:09,500 --> 02:04:10,791
Un verdadero caballero.
1772
02:04:21,333 --> 02:04:22,458
Debo irme ahora.
1773
02:04:33,000 --> 02:04:33,875
Minal.
1774
02:05:07,208 --> 02:05:08,208
Gracias, Patty.
1775
02:05:11,500 --> 02:05:12,375
De nada.
1776
02:05:17,083 --> 02:05:19,333
¡Minni! Rocky llama a todos
para la sesión informativa.
1777
02:05:22,083 --> 02:05:24,958
Los comandos de Garud
harán un salto HALO de 9000 metros
1778
02:05:25,416 --> 02:05:27,958
y desde allí se dirigirán
hacia el área principal objetivo...
1779
02:05:28,250 --> 02:05:30,416
donde tienen secuestrado a Taj.
1780
02:05:30,833 --> 02:05:32,166
Tendrán 20 minutos
1781
02:05:32,416 --> 02:05:35,708
para sacar a Taj y destruir
su campamento base.
1782
02:05:36,416 --> 02:05:39,208
Más de 100 milicianos
están vigilando el área.
1783
02:05:40,333 --> 02:05:42,791
{\an8}Azhar Akhtar también estará entre ellos.
1784
02:05:44,291 --> 02:05:48,416
No pueden estar descoordinados
ni un segundo.
1785
02:05:49,791 --> 02:05:51,583
Asesinaron despiadadamente a Bash.
1786
02:05:53,125 --> 02:05:55,041
Pero a Taj lo traeremos de vuelta a casa.
1787
02:05:56,333 --> 02:05:57,625
¡Atrápenlos, muchachos!
1788
02:05:58,666 --> 02:06:00,666
{\an8}- ¡Jai Hind!
- ¡Jai Hind!
1789
02:06:00,791 --> 02:06:03,041
{\an8}- ¡Jai Hind!
- ¡Jai Hind!
1790
02:06:08,791 --> 02:06:11,875
Estamos cruzando la línea de combate.
Mantengan la radio externa en silencio.
1791
02:06:13,666 --> 02:06:15,416
El IL-76 ha cruzado la línea de combate.
1792
02:06:15,500 --> 02:06:17,625
Bajarán a los comandos de Garud
en los próximos cinco minutos.
1793
02:06:17,750 --> 02:06:19,125
Mierda, esto es muy estresante.
1794
02:06:19,500 --> 02:06:22,083
{\an8}Rocky, ¿dónde están sus misiles?
1795
02:06:23,625 --> 02:06:24,916
Aquí, señor. En esta área.
1796
02:06:28,291 --> 02:06:30,250
- Velocidad de radio a 220.
- Entendido.
1797
02:06:30,708 --> 02:06:32,125
Prepárense para la bajada.
1798
02:06:39,916 --> 02:06:43,875
{\an8}BASE DE RADAR DE PAKISTÁN
1799
02:06:50,333 --> 02:06:51,291
¡Todas las estaciones alerta!
1800
02:06:51,375 --> 02:06:53,416
Escuadrón de misiles Rawalakot
preparado para disparar.
1801
02:06:53,500 --> 02:06:55,833
Ingresó un IL-76 sin identificar
a nuestro espacio aéreo.
1802
02:07:08,708 --> 02:07:09,666
{\an8}Yo lo llamé.
1803
02:07:13,375 --> 02:07:15,916
Habla Escuadrón de Radar 552
de la Fuerza Aérea de Pakistán.
1804
02:07:16,083 --> 02:07:18,750
Está en el espacio aéreo pakistaní. Identifíquese.
1805
02:07:18,916 --> 02:07:20,791
{\an8}Repito, identifíquese ahora.
1806
02:07:21,833 --> 02:07:22,916
{\an8}Luz verde. ¡Adelante!
1807
02:07:28,416 --> 02:07:31,291
Identifíquese ahora
o tomaremos acciones ofensivas.
1808
02:07:31,416 --> 02:07:34,541
Repito, identifíquese ahora
o dispararemos nuestros misiles.
1809
02:07:38,333 --> 02:07:39,250
{\an8}Hola...
1810
02:07:40,458 --> 02:07:41,833
{\an8}No hablo hindi.
1811
02:07:42,125 --> 02:07:45,041
{\an8}Este es un avión de pasajeros rusos,
1812
02:07:45,291 --> 02:07:51,250
{\an8}Aeroflot 382 que va de Delhi a Moscú.
1813
02:07:52,583 --> 02:07:56,833
{\an8}Por favor, no tomen acciones ofensivas.
1814
02:07:58,875 --> 02:08:02,916
{\an8}¿Habla el control aéreo de Dubái?
1815
02:08:03,083 --> 02:08:05,916
¡No! Está en el espacio aéreo pakistaní.
Reporte su ruta.
1816
02:08:06,416 --> 02:08:08,041
Hameed, revisa los planes de vuelo.
1817
02:08:08,208 --> 02:08:11,083
¿Hay algún vuelo de Aeroflot
que sea un modelo IL-76?
1818
02:08:18,208 --> 02:08:19,083
Sí, señor.
1819
02:08:19,166 --> 02:08:21,333
Un plan de vuelo se presentó ayer
en Delhi a las seis de la tarde,
1820
02:08:21,416 --> 02:08:23,250
y el modelo de la aeronave es IL-76.
1821
02:08:25,291 --> 02:08:27,833
No me funciona la brújula.
1822
02:08:28,250 --> 02:08:31,375
Me muestra que estamos cruzando Dubái.
1823
02:08:33,958 --> 02:08:36,083
{\an8}Ayúdeme, buen hombre.
1824
02:08:36,208 --> 02:08:39,291
Aeroflot 382, nuestro espacio aéreo
pakistaní está cerrado.
1825
02:08:39,500 --> 02:08:40,625
Regrese de inmediato.
1826
02:08:44,041 --> 02:08:46,291
Su pista más cerca es Jammu en India.
1827
02:08:46,541 --> 02:08:47,416
A 30 kilómetros.
1828
02:08:47,500 --> 02:08:50,791
Establezca contacto. Ellos lo guiarán.
Busque un aterrizaje de emergencia.
1829
02:08:52,541 --> 02:08:53,416
{\an8}Entendido.
1830
02:08:53,791 --> 02:08:56,666
{\an8}Regresando, me dirijo a Jammu.
1831
02:08:56,750 --> 02:08:58,625
Lo observaremos
hasta que cruce la frontera.
1832
02:08:59,166 --> 02:09:03,666
{\an8}Señor, gracias por su ayuda.
¡Disfrute del Burj Khalifa!
1833
02:09:03,833 --> 02:09:07,291
{\an8}Descanse en pedazos.
1834
02:09:12,416 --> 02:09:15,083
Sandy, dirígete al aeródromo de Rawalakot.
Iré a Kotli.
1835
02:09:17,125 --> 02:09:18,750
¡Cielos! ¡Son tres aeronaves!
1836
02:09:18,916 --> 02:09:23,875
¡Nos han engañado!
En movimiento, rápido. Vector ocho cero.
1837
02:09:26,333 --> 02:09:29,458
Dos F-16 salieron de Rawalakot.
¡Vamos a atraparlos, Sandy!
1838
02:09:29,541 --> 02:09:30,416
Entendido.
1839
02:09:37,041 --> 02:09:39,583
¡Bingo! ¡Eso fue por Bash!
1840
02:09:39,666 --> 02:09:41,333
Aeródromos Kotli y Rawalakot destruidos.
1841
02:09:41,458 --> 02:09:43,958
Comandos, tiempo sobre el objetivo:
tres minutos.
1842
02:10:01,291 --> 02:10:03,208
Pantera Blanca,
el objetivo se dirige hacia ti.
1843
02:10:12,041 --> 02:10:13,291
Despeguen, Minni y Sukhi.
1844
02:10:13,375 --> 02:10:15,250
Hay que recoger a los comandos
en 30 minutos.
1845
02:10:22,625 --> 02:10:23,666
Todos los equipos. Procedan.
1846
02:10:29,208 --> 02:10:30,750
Torre uno despejada. Procedan.
1847
02:10:34,041 --> 02:10:35,041
Torre dos despejada.
1848
02:10:35,625 --> 02:10:36,833
Dos bandidos en un todoterreno.
1849
02:10:48,416 --> 02:10:50,708
Águila Dos, ala oeste.
Águila Tres, ala sur.
1850
02:10:50,958 --> 02:10:52,125
¡Vamos!
1851
02:10:56,791 --> 02:10:59,291
- ¿Quiénes son estas personas?
- Comandos indios, señor.
1852
02:10:59,791 --> 02:11:00,666
¿Qué?
1853
02:11:02,791 --> 02:11:04,333
Debían venir esta noche...
1854
02:11:06,791 --> 02:11:07,916
¡Zareena!
1855
02:11:12,791 --> 02:11:14,208
Ya no necesitaré esto.
1856
02:11:14,500 --> 02:11:16,291
Ya no puedo operar en este sector.
1857
02:11:16,500 --> 02:11:18,291
{\an8}Gracias, Yafeth Salim.
1858
02:11:19,208 --> 02:11:20,833
{\an8}Por engañarlos.
1859
02:11:22,083 --> 02:11:22,958
¿Agente encubierto?
1860
02:11:45,500 --> 02:11:46,375
VIVA LA REVOLUCIÓN
1861
02:12:10,708 --> 02:12:11,583
Vamos, señor.
1862
02:12:13,333 --> 02:12:14,750
¡Azhar Akhtar no puede salirse de esta!
1863
02:12:15,583 --> 02:12:17,250
Debemos llevarlo con nosotros.
1864
02:12:17,333 --> 02:12:18,333
Azhar está muerto, señor.
1865
02:12:18,416 --> 02:12:19,916
El campamento
explotará en cualquier momento.
1866
02:12:30,000 --> 02:12:31,125
Visual sobre Taj.
1867
02:12:32,083 --> 02:12:33,083
Está a salvo.
1868
02:12:48,041 --> 02:12:49,000
Vamos a casa.
1869
02:12:51,541 --> 02:12:53,375
¡Ese maldito Azhar Akhtar se escapó!
1870
02:12:53,666 --> 02:12:55,083
Adelante, Sukhi. Voy a despegar.
1871
02:12:55,166 --> 02:12:56,125
Entendido, Minni.
1872
02:13:06,291 --> 02:13:08,375
Control, habla Sukhi. Comandos subiendo.
1873
02:13:09,750 --> 02:13:11,000
¡Mierda!
1874
02:13:25,958 --> 02:13:27,875
{\an8}Habla control, Sukhi. Sukhi, adelante.
1875
02:13:28,000 --> 02:13:29,750
Sukhi, habla control. Adelante.
1876
02:13:30,041 --> 02:13:32,041
{\an8}Sukhi, adelante. Sukhi, habla control.
1877
02:13:35,000 --> 02:13:36,041
¿Por qué no contesta?
1878
02:13:36,583 --> 02:13:38,958
{\an8}FUERZA AÉREA INDIA
1879
02:13:39,041 --> 02:13:41,041
{\an8}¿Sukhi? Habla control.
1880
02:13:41,500 --> 02:13:42,375
Sukhi, adelante.
1881
02:13:43,125 --> 02:13:46,750
Sukhi, adelante, ¡Sukhi! Habla...
1882
02:13:46,916 --> 02:13:48,791
Sukhi, habla Patty. Adelante.
1883
02:13:49,291 --> 02:13:50,458
Sukhi, ¡adelante, maldita sea!
1884
02:13:52,750 --> 02:13:53,750
Sukhi, ¿puedes oírme?
1885
02:13:55,250 --> 02:13:56,125
Sukh...
1886
02:13:56,666 --> 02:13:59,916
{\an8}Nauty, revisa el helicóptero de Sukhi
e informa de inmediato.
1887
02:14:00,000 --> 02:14:02,333
¡Entendido! Sandy, nos dirigimos
al área principal objetivo.
1888
02:14:05,958 --> 02:14:08,250
¡Cielos! ¡Nos dieron!
1889
02:14:08,666 --> 02:14:12,291
¡Eyectando! No sé de dónde salió
el misil, señor.
1890
02:14:12,416 --> 02:14:14,375
Creo que hay una aeronave enemiga
en algún lugar,
1891
02:14:18,625 --> 02:14:20,583
Minni, regresa. Busca a Sukhi y a Nauty.
1892
02:14:20,791 --> 02:14:23,000
Procedo, regresando.
Me dirijo al área principal objetivo.
1893
02:14:28,625 --> 02:14:31,208
Sandy, enviamos a Minni
de regreso por Nauty y Jai.
1894
02:14:31,291 --> 02:14:33,666
Quédate en el área
y vigila a los combatientes enemigos.
1895
02:14:33,750 --> 02:14:34,666
Entendido.
1896
02:14:40,375 --> 02:14:43,041
¡Posiciónense!
¡Posiciónense detrás del tanque!
1897
02:14:55,208 --> 02:14:57,125
{\an8}Señor, llegué al área principal objetivo.
1898
02:14:57,416 --> 02:15:01,000
El helicóptero de Sukhi fue destruido
y hay un fuerte incendio.
1899
02:15:03,500 --> 02:15:05,375
¡Me dieron! Me alejaré.
1900
02:15:07,750 --> 02:15:09,166
{\an8}Sandy, cubre a Minni.
1901
02:15:09,333 --> 02:15:10,208
Entendido.
1902
02:15:11,958 --> 02:15:13,708
Bajaré a los comandos como apoyo.
1903
02:15:19,000 --> 02:15:20,208
¡Muévanse!
1904
02:15:22,708 --> 02:15:24,625
{\an8}Sandy, lanzaremos el Sukhoi de reserva.
1905
02:15:25,458 --> 02:15:26,458
Les toca, muchachos.
1906
02:15:26,791 --> 02:15:27,708
Jai Hind, señor.
1907
02:15:28,208 --> 02:15:30,375
Señor, ya hay alguien sentado
en el Sukhoi de reserva.
1908
02:15:35,750 --> 02:15:37,791
Control, habla Patty,
solicito permiso para combatir.
1909
02:15:40,666 --> 02:15:41,666
Permiso denegado.
1910
02:15:42,666 --> 02:15:44,833
Patty, bájate de la aeronave de inmediato.
1911
02:15:45,333 --> 02:15:47,750
¿Quién te dio permiso
para sentarte en la cabina de mando?
1912
02:15:47,833 --> 02:15:49,666
Soy responsable
de mis propias acciones, señor.
1913
02:15:50,291 --> 02:15:51,541
No hay tal permiso.
1914
02:15:51,625 --> 02:15:54,166
{\an8}Te lo advierto, Patty.
Este es un delito de tribunal de guerra.
1915
02:15:55,000 --> 02:15:56,750
Puede juzgarme en el tribunal
si regreso, señor.
1916
02:15:58,000 --> 02:15:59,125
Este es mi equipo, señor.
1917
02:15:59,791 --> 02:16:00,791
Y me necesitan.
1918
02:16:02,333 --> 02:16:03,250
Por favor.
1919
02:16:04,083 --> 02:16:05,541
Puede que haya cometido algunos errores,
1920
02:16:06,000 --> 02:16:08,625
pero si me dice que no soy el mejor
que hay ahora mismo,
1921
02:16:09,208 --> 02:16:10,541
me bajaré de la aeronave de inmediato.
1922
02:16:12,166 --> 02:16:15,333
Si no, solicito un oficial de combate
que me acompañe, señor.
1923
02:16:15,833 --> 02:16:18,666
{\an8}Patty, no hay dudas de que eres
el mejor piloto de combate,
1924
02:16:19,291 --> 02:16:21,333
{\an8}pero no puedo romper las reglas por ti.
1925
02:16:21,416 --> 02:16:22,375
{\an8}Déjelo ir.
1926
02:16:25,333 --> 02:16:26,208
{\an8}¿Rocky?
1927
02:16:26,541 --> 02:16:28,500
{\an8}Nunca creí que diría esto,
1928
02:16:30,208 --> 02:16:33,416
{\an8}pero la victoria es más importante
que las reglas.
1929
02:16:34,958 --> 02:16:36,750
{\an8}Quiero a nuestro mejor piloto de combate
1930
02:16:37,750 --> 02:16:39,166
{\an8}en el cielo ahora mismo,
1931
02:16:40,458 --> 02:16:42,291
y estoy dispuesto a aceptar
la responsabilidad por ello.
1932
02:16:43,000 --> 02:16:44,750
Patty ya no es parte de tu unidad.
1933
02:16:45,000 --> 02:16:46,458
{\an8}Todos somos una unidad, señor.
1934
02:16:47,500 --> 02:16:48,833
{\an8}La Fuerza Aérea India.
1935
02:16:50,833 --> 02:16:52,125
{\an8}Yo lo destituí,
1936
02:16:52,791 --> 02:16:54,291
{\an8}y yo ahora lo quiero de regreso.
1937
02:16:55,333 --> 02:16:57,875
Volaré con él, seré su oficial de combate.
1938
02:16:59,166 --> 02:17:00,916
Esta lucha ahora es del equipo.
1939
02:17:03,125 --> 02:17:04,083
¡Maldición!
1940
02:17:07,916 --> 02:17:08,833
Ve, Rocky.
1941
02:17:09,916 --> 02:17:13,250
Si hay un tribunal de guerra,
todos nosotros estaremos juntos allí.
1942
02:17:13,833 --> 02:17:15,208
Así que ¡será mejor que los atrapen!
1943
02:17:41,041 --> 02:17:42,541
Vamos por ellos, Patty.
1944
02:17:45,208 --> 02:17:46,083
¡Sí, señor!
1945
02:17:47,083 --> 02:17:49,958
Control a Patty. Tienes permiso
para despejar. Pista 27.
1946
02:18:00,375 --> 02:18:02,541
Fijado. Ya casi, vamos.
1947
02:18:02,625 --> 02:18:03,958
Vienen dos aviones enemigos detrás.
1948
02:18:05,791 --> 02:18:07,333
¡Es una emboscada!
1949
02:18:07,500 --> 02:18:08,541
Desvinculando.
1950
02:18:12,625 --> 02:18:14,375
Fijado. ¡Vamos!
1951
02:18:14,458 --> 02:18:16,041
¡Comando! ¡Es una emboscada!
1952
02:18:17,000 --> 02:18:17,916
EN LA MIRA
1953
02:18:24,958 --> 02:18:27,791
Patty, ¡desgraciado!
¡Justo a tiempo!
1954
02:18:27,875 --> 02:18:30,375
Patty y Sandy, diríjanse
al área principal objetivo.
1955
02:18:37,500 --> 02:18:40,125
Son muchos, señor.
No podemos aguantar mucho tiempo.
1956
02:18:40,208 --> 02:18:41,541
Estamos enviando refuerzos.
1957
02:18:46,791 --> 02:18:48,500
Patty, un enemigo a las 11 en punto.
1958
02:18:49,375 --> 02:18:50,500
Entendido. Voy tras él.
1959
02:18:50,666 --> 02:18:52,375
¡Sandy! ¡Misil entrante!
1960
02:18:58,583 --> 02:19:01,291
Comando, les dieron a Sandy y a Unni.
Iré tras el enemigo.
1961
02:19:10,041 --> 02:19:11,875
Rocky, Patty, bandido a las seis en punto.
1962
02:19:18,291 --> 02:19:20,125
¡Patty! ¡Estamos en la mira!
1963
02:19:27,666 --> 02:19:28,833
¡Misil entrante!
1964
02:19:55,875 --> 02:19:58,000
Patty, ¡el misil va a alcanzarnos!
1965
02:20:10,291 --> 02:20:12,750
¡Brillante, Patty! Uno menos, queda uno.
1966
02:20:14,875 --> 02:20:15,750
¡Maldición!
1967
02:21:10,250 --> 02:21:11,750
¡Nos dieron! ¡Nos dieron, Patty!
1968
02:21:11,833 --> 02:21:14,541
Le dieron a la caja de aviónica.
1969
02:21:19,333 --> 02:21:22,750
¡Tanque de gasolina y tren de aterrizaje
golpeados! ¡Salgamos de aquí!
1970
02:21:24,541 --> 02:21:25,708
{\an8}EN LA MIRA
1971
02:21:29,541 --> 02:21:30,750
¡Misil entrante!
1972
02:21:32,166 --> 02:21:33,125
SALIDA DE EMERGENCIA
1973
02:22:12,791 --> 02:22:15,583
¿Qué demonios estás planeando, Patty?
¿Por qué estamos regresando?
1974
02:22:42,125 --> 02:22:44,541
Patty, ¡quítate! ¡Ala izquierda golpeada!
1975
02:22:48,250 --> 02:22:49,666
Adiós, Sr. Pathania,
1976
02:22:50,416 --> 02:22:53,833
te dije que no habría
una cuenta regresiva la próxima vez.
1977
02:22:53,916 --> 02:22:55,958
Y yo te dije que estaría esperando
con ansias.
1978
02:22:57,625 --> 02:22:58,500
{\an8}ARTILLERÍA VACÍA
1979
02:22:58,750 --> 02:23:00,916
Patty, ¡frena! ¡Es una orden!
1980
02:23:01,583 --> 02:23:02,833
Señor, es hora de...
1981
02:23:04,166 --> 02:23:05,083
quitarse el cinturón.
1982
02:23:33,250 --> 02:23:36,041
Como todos los indios, tú también
morirás arrastrándote en el piso.
1983
02:23:38,625 --> 02:23:42,041
No me estaba arrastrando.
Solo estaba descansando.
1984
02:23:44,375 --> 02:23:46,958
Ustedes los indios
nunca perderán su arrogancia.
1985
02:23:49,666 --> 02:23:51,583
Basheer también tenía mucha arrogancia.
1986
02:23:53,083 --> 02:23:56,250
¿Sabes lo que le hice?
1987
02:24:01,500 --> 02:24:05,250
Le corté los dedos uno por uno.
1988
02:24:15,958 --> 02:24:20,625
Lo dejé con vida mientras le iba cortando
el cuerpo en pedazos.
1989
02:24:22,000 --> 02:24:24,416
Pero seguía siendo arrogante.
1990
02:24:30,875 --> 02:24:34,250
Luego le mostramos la bandera india.
1991
02:24:39,708 --> 02:24:41,833
Y luego quemamos esa bandera.
1992
02:24:45,041 --> 02:24:47,333
Ahí fue cuando empezó a gritar
como un loco.
1993
02:24:50,208 --> 02:24:51,458
¿Qué fue lo que dijo?
1994
02:24:52,541 --> 02:24:53,750
Jai Hind...
1995
02:24:55,416 --> 02:24:56,875
¡Jai Hind!
1996
02:24:59,958 --> 02:25:01,500
Y ahí fue cuando...
1997
02:25:02,625 --> 02:25:04,166
le corté la lengua.
1998
02:25:06,500 --> 02:25:09,791
Le quité la vida, pero no pude
quebrar su arrogancia.
1999
02:25:12,166 --> 02:25:14,041
Haré lo mismo contigo.
2000
02:25:17,375 --> 02:25:18,291
Ahora, dilo.
2001
02:25:19,333 --> 02:25:20,250
Jai Hind.
2002
02:25:21,708 --> 02:25:22,583
Dilo.
2003
02:25:23,625 --> 02:25:26,833
- Jai...
- ¡Dilo! Di: "¡Jai Hind!".
2004
02:25:27,125 --> 02:25:31,416
Di: "¡Jai Hind!".
2005
02:25:35,583 --> 02:25:39,416
Dilo.
2006
02:25:41,000 --> 02:25:42,083
¡Dilo, Sukhi!
2007
02:25:43,541 --> 02:25:44,750
¡Jai Hind!
2008
02:25:46,333 --> 02:25:48,166
¡Jai Hind!
2009
02:26:00,666 --> 02:26:02,458
Ahora te enseñaré
el significado de Jai Hind.
2010
02:26:15,791 --> 02:26:18,125
Jai Hind es el orgullo
de todos los niños de mi país.
2011
02:26:20,083 --> 02:26:22,208
Jai Hind es la oración
de todas las madres en mi país.
2012
02:26:27,750 --> 02:26:30,250
Jai Hind es el orgullo
de todos los mártires de Pulwama.
2013
02:26:43,333 --> 02:26:45,875
Jai Hind es el saludo
de la madre y el padre de Basheer.
2014
02:26:51,791 --> 02:26:54,458
¡Tú no puedes pertenecer a ninguna nación!
2015
02:26:57,166 --> 02:26:59,166
Puede que Pakistán sea tu padre hoy,
2016
02:27:00,291 --> 02:27:02,416
pero ¡India siempre será mi madre!
2017
02:27:05,000 --> 02:27:07,750
COP significa
Cachemira bajo Ocupación Pakistaní.
2018
02:27:08,166 --> 02:27:09,416
La ocuparon.
2019
02:27:11,750 --> 02:27:13,166
Pero ¡nosotros somos los dueños!
2020
02:27:18,458 --> 02:27:22,166
Si los terroristas como tú
nos llevan al límite,
2021
02:27:22,916 --> 02:27:25,583
entonces cada carretera, cada pueblo,
2022
02:27:26,708 --> 02:27:28,000
cada centímetro...
2023
02:27:29,750 --> 02:27:31,125
se convertirán en POI.
2024
02:27:31,208 --> 02:27:37,375
Pakistán ocupada por India.
2025
02:27:38,166 --> 02:27:39,375
¡Jai Hind!
2026
02:27:41,541 --> 02:27:42,458
Sukhi, mi amigo.
2027
02:27:45,458 --> 02:27:46,416
Ven.
2028
02:29:05,666 --> 02:29:06,958
Charlie uno. Diez en punto.
2029
02:29:50,666 --> 02:29:51,750
Taj, señor Rocky.
2030
02:30:31,958 --> 02:30:33,000
Eres un terrorista.
2031
02:30:35,166 --> 02:30:36,750
No te creas que eres un mártir.
2032
02:30:38,583 --> 02:30:39,500
Jai Hind.
2033
02:33:02,458 --> 02:33:05,458
Culpar a otra persona
es la cosa más fácil del mundo.
2034
02:33:07,541 --> 02:33:08,833
Y lo más difícil...
2035
02:33:09,750 --> 02:33:10,875
es enfrentar la verdad.
2036
02:33:12,791 --> 02:33:13,916
Un hermano...
2037
02:33:15,583 --> 02:33:17,000
te culpó toda su vida.
2038
02:33:18,958 --> 02:33:19,875
Y tú...
2039
02:33:21,375 --> 02:33:23,625
seguiste cumpliendo tu responsabilidad
como combatiente.
2040
02:33:29,708 --> 02:33:31,083
Yo soy el culpable.
2041
02:33:33,250 --> 02:33:34,125
No, señor.
2042
02:33:36,583 --> 02:33:38,041
Usted es solo mi comandante.
2043
02:33:47,666 --> 02:33:49,000
¡Bien hecho, Patty! ¡Bien hecho!
2044
02:33:51,666 --> 02:33:52,708
Gracias, señor.
2045
02:33:54,208 --> 02:33:55,291
Patty, a las tres en punto.
2046
02:34:56,833 --> 02:34:59,333
- Estoy muy orgulloso de ti. ¡Fantástico!
- ¡Señor!
2047
02:34:59,958 --> 02:35:00,916
Felicitaciones.
2048
02:43:50,750 --> 02:43:52,208
Subtítulos: Sofia Aguilo
158496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.