All language subtitles for Father.Brown.2013.S06E10.1080p.HDTV.H264.1-MTB-Obfuscated

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:06,710 Requiem aeternam dona eis, Domine. 2 00:00:06,760 --> 00:00:09,440 Et in lux perpetua luceat eis. 3 00:00:10,120 --> 00:00:11,910 Requiescat in pace. 4 00:00:11,960 --> 00:00:13,320 - Amen. - Amen. 5 00:00:15,120 --> 00:00:16,960 Does anyone want to say a few words? 6 00:00:19,320 --> 00:00:23,230 Then I will ask you all to join with me in a moment's silence 7 00:00:23,280 --> 00:00:25,190 to pray for the departed, 8 00:00:25,240 --> 00:00:27,900 that his troubled soul may find peace. 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,620 Good riddance, if you ask me. 10 00:00:43,160 --> 00:00:44,480 God be with you all. 11 00:01:16,560 --> 00:01:19,670 Well, I don't see why I can't take it to the woman on Croft Lane. 12 00:01:19,720 --> 00:01:22,750 Because any self-respecting young lady should know 13 00:01:22,800 --> 00:01:24,310 how to fix a ripped seam! 14 00:01:24,360 --> 00:01:26,310 I can fix a broken fan-belt, 15 00:01:26,360 --> 00:01:27,950 and I can fix an excellent martini. 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,320 There's nothing wrong with my self-respect. 17 00:01:34,080 --> 00:01:35,990 It's bound to be another of his tricks. 18 00:01:36,040 --> 00:01:37,550 I'm not so sure. 19 00:01:37,600 --> 00:01:40,750 Flambeau was holding some sort of bomb when the police opened fire. 20 00:01:40,800 --> 00:01:43,630 Oh, spare us the gory details! 21 00:01:43,680 --> 00:01:45,880 Not to speak ill of the dead... 22 00:01:46,840 --> 00:01:49,830 .. but why spare that wicked man a second thought? 23 00:01:49,880 --> 00:01:52,870 Flambeau and I crossed paths a number of times. 24 00:01:52,920 --> 00:01:55,120 He was a thief and a troublemaker. 25 00:01:56,120 --> 00:01:58,280 Exactly why I fear for his soul. 26 00:01:59,920 --> 00:02:01,920 I had hoped to lead him to redemption. 27 00:02:03,040 --> 00:02:05,670 Now, it is too late. 28 00:02:05,720 --> 00:02:07,190 You did your best. 29 00:02:07,240 --> 00:02:09,350 And now he's got his comeuppance! 30 00:02:09,400 --> 00:02:11,350 Oh, he wasn't that bad. 31 00:02:11,400 --> 00:02:14,590 Oh, yes, his morals left a little to be desired, 32 00:02:14,640 --> 00:02:16,790 but he was terribly charming. 33 00:02:16,840 --> 00:02:19,310 And one could never accuse him of being boring! 34 00:02:19,360 --> 00:02:21,360 Well, much good did it do him! 35 00:02:22,440 --> 00:02:24,550 Enough talk of Flambeau. 36 00:02:24,600 --> 00:02:26,200 When are we going to Gloucester? 37 00:02:26,960 --> 00:02:28,310 Gloucester? 38 00:02:28,360 --> 00:02:30,390 To the Cathedral. 39 00:02:30,440 --> 00:02:33,630 To see the crown everyone's talking about. 40 00:02:33,680 --> 00:02:34,960 Page three. 41 00:02:37,560 --> 00:02:39,710 Ooh! "The Iron Crown is so called 42 00:02:39,760 --> 00:02:42,990 "because of the single band of metal that holds it together, 43 00:02:43,040 --> 00:02:45,110 "supposedly forged from one of the nails 44 00:02:45,160 --> 00:02:47,000 "at the crucifixion of Christ." 45 00:02:48,160 --> 00:02:51,070 Sounds a little bit morbid as far as head-wear goes. 46 00:02:51,120 --> 00:02:54,070 But a day trip would be fun, wouldn't it? 47 00:02:54,120 --> 00:02:55,870 How about it, Father? 48 00:02:55,920 --> 00:02:58,240 Take your mind off Flambeau being flambeed. 49 00:03:10,920 --> 00:03:14,670 It will go on display in the Lady Chapel tomorrow, 50 00:03:14,720 --> 00:03:17,440 before continuing north on its tour next week. 51 00:03:18,920 --> 00:03:21,270 To think that this very piece of metal 52 00:03:21,320 --> 00:03:24,150 pierced the flesh of our Lord and Saviour. 53 00:03:25,640 --> 00:03:28,630 The crown is ancient and fragile. 54 00:03:28,680 --> 00:03:31,000 We've been asked not to touch it. 55 00:03:31,920 --> 00:03:34,840 Naturally. It must be treated with the utmost care. 56 00:03:44,040 --> 00:03:46,470 Oh, don't worry, they're your lot. 57 00:03:46,520 --> 00:03:49,190 Sovereign Military Order of Malta. 58 00:03:49,240 --> 00:03:51,550 Been guarding it all the way from Italy. 59 00:03:51,600 --> 00:03:54,470 I imagine you must be expecting quite a crowd. 60 00:03:54,520 --> 00:03:56,190 Oh, yes. 61 00:03:56,240 --> 00:03:59,040 The hoteliers of Gloucester are doing a roaring trade. 62 00:04:00,200 --> 00:04:03,300 All the more kind of you to offer me a bed in the Bishop's Palace. 63 00:04:04,320 --> 00:04:08,030 Will you be staying for the duration? 64 00:04:08,080 --> 00:04:10,550 Oh, while the crown resides here... 65 00:04:10,600 --> 00:04:11,870 My Lord. 66 00:04:11,920 --> 00:04:13,040 .. so shall I. 67 00:04:14,000 --> 00:04:16,950 As it is only on loan to the Church of England, 68 00:04:17,000 --> 00:04:20,150 Bishop Reynard wishes for the local Catholic diocese 69 00:04:20,200 --> 00:04:22,160 to be represented at all times. 70 00:04:24,240 --> 00:04:25,910 Excellent. 71 00:04:25,960 --> 00:04:30,080 We always welcome guests from across the great divide. 72 00:04:42,880 --> 00:04:46,110 "11:25am, 27th December. 73 00:04:46,160 --> 00:04:47,630 "Dear Father, 74 00:04:47,680 --> 00:04:49,750 "I may be known as the king of thieves, 75 00:04:49,800 --> 00:04:51,710 "but uneasy lies the head that wears the crown. 76 00:04:51,760 --> 00:04:54,550 "There is reason to believe I am in mortal danger. 77 00:04:54,600 --> 00:04:55,790 "I send this key, 78 00:04:55,840 --> 00:04:58,350 "in the hope that you will do me the honour of looking after it. 79 00:04:58,400 --> 00:05:02,030 "I pray to God that it, and I, may be safely delivered. 80 00:05:02,080 --> 00:05:04,040 "In haste, F." 81 00:05:19,620 --> 00:05:20,560 Goodbye. 82 00:05:21,960 --> 00:05:23,310 Ah! 83 00:05:23,360 --> 00:05:25,470 Delighted to see a new face at Mass. 84 00:05:25,520 --> 00:05:27,790 Have you recently moved to Kembleford? 85 00:05:27,840 --> 00:05:30,560 Actually, I came here looking for you. 86 00:05:31,960 --> 00:05:33,750 You are just as he described. 87 00:05:33,800 --> 00:05:35,030 He? 88 00:05:35,080 --> 00:05:36,910 Oh, sorry, I should introduce myself. 89 00:05:36,960 --> 00:05:38,990 I am Lisandra Flambeau. 90 00:05:39,040 --> 00:05:40,560 Hercule was my husband. 91 00:05:43,840 --> 00:05:46,710 Hercule said he entrusted the key to a friend. 92 00:05:46,760 --> 00:05:49,150 Only he didn't have any friends. 93 00:05:49,200 --> 00:05:50,920 Except, perhaps, you. 94 00:05:52,040 --> 00:05:53,430 What is the key for? 95 00:05:53,480 --> 00:05:57,520 A safe in Hercule's study, containing his most recent will. 96 00:05:58,440 --> 00:06:02,310 It should secure my inheritance against any counter-claims. 97 00:06:02,360 --> 00:06:03,750 I believe there is a daughter... 98 00:06:03,800 --> 00:06:05,280 Ah, yes. Marianne. 99 00:06:06,400 --> 00:06:07,700 Forgive me for asking... 100 00:06:08,760 --> 00:06:10,960 .. but Hercule didn't seem the marrying type. 101 00:06:12,280 --> 00:06:14,560 Our love took us both by surprise. 102 00:06:15,560 --> 00:06:20,000 We met at a party, and three weeks later we were married. 103 00:06:21,800 --> 00:06:24,600 Hercule wished to put his criminal past behind him... 104 00:06:25,800 --> 00:06:28,400 .. but the authorities had other ideas. 105 00:06:35,880 --> 00:06:36,960 Let's explore! 106 00:06:38,040 --> 00:06:39,310 Explore where? 107 00:06:39,360 --> 00:06:40,670 The city. 108 00:06:40,720 --> 00:06:42,390 You've lived here for years. 109 00:06:42,440 --> 00:06:44,830 But I am no longer Lisandra Perenze. 110 00:06:44,880 --> 00:06:46,670 I am now Lisandra Flambeau. 111 00:06:46,720 --> 00:06:49,240 So I'll be seeing everything for the first time. 112 00:06:50,840 --> 00:06:54,160 Why... would I go sightseeing... 113 00:06:55,520 --> 00:06:57,560 .. when I already have the perfect view? 114 00:07:04,600 --> 00:07:05,990 What? 115 00:07:06,040 --> 00:07:07,360 Get dressed. 116 00:07:09,040 --> 00:07:11,070 Meet me at the statue in the harbour in one hour. 117 00:07:11,120 --> 00:07:13,350 - Where will you go? - I'll give them the slip. 118 00:07:13,400 --> 00:07:15,190 I've a couple of tricks up my sleeve. 119 00:07:15,240 --> 00:07:16,440 I want to stay with you. 120 00:07:18,520 --> 00:07:20,190 Do as I say. 121 00:07:20,240 --> 00:07:21,400 It's me they're after. 122 00:07:22,440 --> 00:07:23,910 One hour. 123 00:07:23,960 --> 00:07:25,320 I promise. 124 00:07:40,120 --> 00:07:42,520 Gelato! Gelato! 125 00:07:47,360 --> 00:07:48,520 Hey, stop! 126 00:07:50,640 --> 00:07:52,270 Hold your fire, 127 00:07:52,320 --> 00:07:54,040 or we'll all be blown to kingdom come! 128 00:08:00,960 --> 00:08:02,190 Hercule! 129 00:08:06,000 --> 00:08:08,600 - Mrs Flambeau... - Oh, Lisandra, please. 130 00:08:09,600 --> 00:08:11,670 I don't wish to upset you any further, 131 00:08:11,720 --> 00:08:14,320 but your husband made no mention of you in his letter. 132 00:08:15,800 --> 00:08:17,520 So he did send you the key. 133 00:08:19,640 --> 00:08:21,950 Yes, but... 134 00:08:22,000 --> 00:08:23,200 Forgive me again. 135 00:08:24,480 --> 00:08:26,630 How do I know that you are really his widow? 136 00:08:26,680 --> 00:08:27,920 I... 137 00:08:28,920 --> 00:08:29,960 I don't know. 138 00:08:31,560 --> 00:08:34,040 I should have brought our marriage certificate! 139 00:08:35,320 --> 00:08:36,790 I've come all this way, and... 140 00:08:38,720 --> 00:08:39,710 Sorry. 141 00:08:41,600 --> 00:08:43,160 Come with me. 142 00:08:48,000 --> 00:08:51,470 I will find whoever did this, and... 143 00:08:52,760 --> 00:08:54,000 In here! 144 00:08:55,280 --> 00:08:58,350 They must have broken in while we were at Mass. 145 00:08:58,400 --> 00:08:59,800 The police are on their way. 146 00:09:02,200 --> 00:09:03,350 The key has gone. 147 00:09:03,400 --> 00:09:04,870 What key? 148 00:09:04,920 --> 00:09:06,350 It belonged to Flambeau. 149 00:09:06,400 --> 00:09:10,070 Ladies, this is Lisandra Flambeau. Hercule's widow. 150 00:09:10,120 --> 00:09:11,320 Flambeau was married?! 151 00:09:12,800 --> 00:09:14,440 Did you tell anyone about the key? 152 00:09:15,400 --> 00:09:16,960 Not a living soul. 153 00:09:20,440 --> 00:09:22,440 Seen anyone loitering in the area? 154 00:09:23,360 --> 00:09:24,660 Now that you mention it... 155 00:09:25,720 --> 00:09:28,670 .. Harold Slow was seen peeking through the window yesterday. 156 00:09:28,720 --> 00:09:30,230 Blind Harry? 157 00:09:30,280 --> 00:09:31,950 He was waving at you! 158 00:09:32,000 --> 00:09:33,990 The poor man's smitten! 159 00:09:34,040 --> 00:09:35,950 Yes, well, even so... 160 00:09:36,000 --> 00:09:37,800 The culprit is not from Kembleford. 161 00:09:38,680 --> 00:09:40,430 How would you know that? 162 00:09:40,480 --> 00:09:41,670 A hunch. 163 00:09:41,720 --> 00:09:46,350 Er, no sign of forced entry, no footprints outside, no witnesses. 164 00:09:46,400 --> 00:09:49,150 Thank you, Sergeant! Opportunists, no doubt. 165 00:09:49,200 --> 00:09:52,870 Realising the place was empty during Mass, 166 00:09:52,920 --> 00:09:55,350 they were looking for any valuables they could pilfer. 167 00:09:55,400 --> 00:09:58,870 No valuables were taken, only the key. 168 00:09:58,920 --> 00:10:01,710 Maybe they were disturbed in the act and snuck out the back. 169 00:10:01,760 --> 00:10:04,950 And naturally you'll be using all resources at your disposal 170 00:10:05,000 --> 00:10:06,320 to apprehend them? 171 00:10:09,160 --> 00:10:11,190 I'm sure the Inspector will do his job. 172 00:10:11,240 --> 00:10:13,550 Now, I must do mine. 173 00:10:13,600 --> 00:10:14,830 Come on, Sergeant. 174 00:10:14,880 --> 00:10:18,630 Let's decide which of our resources to deploy first. 175 00:10:18,680 --> 00:10:19,960 Yes, sir. 176 00:10:25,040 --> 00:10:28,230 I fear that it is no coincidence that the key went missing 177 00:10:28,280 --> 00:10:30,070 when the Crown appears nearby. 178 00:10:30,120 --> 00:10:31,470 But how are they connected? 179 00:10:31,520 --> 00:10:33,350 Flambeau was killed near Monza Cathedral, 180 00:10:33,400 --> 00:10:35,550 the home of the crown for centuries. 181 00:10:35,600 --> 00:10:36,830 And, a few days ago, 182 00:10:36,880 --> 00:10:38,640 I received this. 183 00:10:40,880 --> 00:10:43,320 "Uneasy lies the head that wears the crown." 184 00:10:44,520 --> 00:10:48,430 You think Flambeau was planning to steal the Iron Crown? 185 00:10:48,480 --> 00:10:50,150 And now that he's dead, 186 00:10:50,200 --> 00:10:52,670 someone else is picking up the pieces 187 00:10:52,720 --> 00:10:54,520 - where he left off! - No! 188 00:10:56,000 --> 00:10:58,270 My husband did many bad things, 189 00:10:58,320 --> 00:10:59,830 but he had changed. 190 00:10:59,880 --> 00:11:01,600 Our marriage was a new start. 191 00:11:02,880 --> 00:11:05,470 Nonetheless, I feel it is my duty to go to Gloucester 192 00:11:05,520 --> 00:11:06,870 and warn the Bishop. 193 00:11:06,920 --> 00:11:08,350 What about the key? 194 00:11:08,400 --> 00:11:10,110 My future depends on it! 195 00:11:10,160 --> 00:11:11,710 If my suspicions are correct, 196 00:11:11,760 --> 00:11:13,960 the key is already on its way to Gloucester. 197 00:11:17,680 --> 00:11:19,000 For your journey. 198 00:11:20,080 --> 00:11:23,110 He's only going to Gloucester. They do have food there you know! 199 00:11:23,160 --> 00:11:25,160 You are generous to a fault, Mrs McCarthy. 200 00:11:26,000 --> 00:11:27,550 I made you some tea. 201 00:11:27,600 --> 00:11:30,080 You know, Hercule thought very highly of you. 202 00:11:31,240 --> 00:11:33,710 I shall see you at the Red Lion as soon as I get back. 203 00:11:33,760 --> 00:11:35,040 Good luck. 204 00:11:36,160 --> 00:11:37,660 You're going to miss your train! 205 00:11:41,440 --> 00:11:42,950 Now, you be careful. 206 00:11:43,000 --> 00:11:45,750 If one of Flambeau's associates is behind this... 207 00:11:45,800 --> 00:11:47,270 You know me, Mrs McCarthy. 208 00:11:47,320 --> 00:11:48,360 Always careful. 209 00:11:49,520 --> 00:11:50,960 If only that were true! 210 00:12:05,480 --> 00:12:06,640 Good afternoon. 211 00:12:07,920 --> 00:12:10,720 May I have the cassock back after you've finished with it? 212 00:12:12,240 --> 00:12:13,550 Pity. 213 00:12:13,600 --> 00:12:15,080 I think it rather suits me. 214 00:12:22,720 --> 00:12:24,670 You've hurt my feelings, Father. 215 00:12:24,720 --> 00:12:26,030 How so? 216 00:12:26,080 --> 00:12:28,230 Your occupation involves going to baffling lengths 217 00:12:28,280 --> 00:12:30,030 to celebrate a miraculous resurrection, 218 00:12:30,080 --> 00:12:31,950 yet you don't seem at all impressed by mine. 219 00:12:32,000 --> 00:12:33,300 I deem that rather unfair. 220 00:12:35,360 --> 00:12:37,350 In my defence, I had a clue. 221 00:12:37,400 --> 00:12:39,430 - Clue? - Your letter. 222 00:12:39,480 --> 00:12:43,350 Dated December the 27th, yet it only arrived a few days ago. 223 00:12:43,400 --> 00:12:44,950 International postal services -- 224 00:12:45,000 --> 00:12:47,190 so infuriatingly unreliable, don't you find? 225 00:12:47,240 --> 00:12:51,150 And why be so specific as to the time, 11:25, 226 00:12:51,200 --> 00:12:53,670 when you were supposedly writing "in haste"? 227 00:12:53,720 --> 00:12:56,430 One must always make time for correspondence with old friends. 228 00:12:56,480 --> 00:12:58,910 After the key was stolen, I realised... 229 00:12:58,960 --> 00:13:02,950 December the 27th is the feast day of St John The Apostle. 230 00:13:03,000 --> 00:13:06,920 And 11:25 refers to Chapter 11, verse 25. 231 00:13:07,880 --> 00:13:09,400 John 11:25. 232 00:13:10,360 --> 00:13:12,710 "I am the resurrection and the life." 233 00:13:12,760 --> 00:13:15,870 "He that believeth in me, although he be dead, shall live." 234 00:13:15,920 --> 00:13:16,960 Bravo, Father. 235 00:13:18,080 --> 00:13:19,790 So... 236 00:13:19,840 --> 00:13:21,150 .. did you miss me? 237 00:13:22,480 --> 00:13:23,520 Ah. 238 00:13:26,520 --> 00:13:30,710 I'm surprised we Anglicans have been entrusted with the Iron Crown, 239 00:13:30,760 --> 00:13:32,630 even temporarily. 240 00:13:32,680 --> 00:13:34,780 You should thank the Archbishop of Milan. 241 00:13:35,560 --> 00:13:38,150 He used his influence on the Holy See to arrange the tour. 242 00:13:38,200 --> 00:13:39,360 To what end? 243 00:13:40,320 --> 00:13:42,710 Ever since the days of the Holy Roman Empire, 244 00:13:42,760 --> 00:13:45,000 the crown has been a symbol of unification. 245 00:13:46,160 --> 00:13:48,310 The Archbishop is keen for our two churches 246 00:13:48,360 --> 00:13:52,000 to put historical conflicts behind us, and work towards... 247 00:13:53,400 --> 00:13:54,550 .. common goals. 248 00:13:54,600 --> 00:13:57,270 You don't share this ambition? 249 00:13:57,320 --> 00:13:58,830 Of course I do. 250 00:13:58,880 --> 00:14:01,440 I'm merely concerned about the repercussions... 251 00:14:02,360 --> 00:14:03,790 .. should anything go wrong. 252 00:14:03,840 --> 00:14:05,070 Fear not. 253 00:14:05,120 --> 00:14:07,030 The safe was commissioned specially. 254 00:14:07,080 --> 00:14:09,030 Impregnable, apparently. 255 00:14:09,080 --> 00:14:12,630 And the Maltese guards will be watching the crown day and night. 256 00:14:12,680 --> 00:14:15,110 I pray that you're right, Bishop Golding, 257 00:14:15,160 --> 00:14:18,590 else relations between the Church of England and the Vatican 258 00:14:18,640 --> 00:14:20,000 may be set back... 259 00:14:21,240 --> 00:14:22,720 .. hundreds of years. 260 00:14:27,920 --> 00:14:29,440 Why fake your own death? 261 00:14:31,400 --> 00:14:34,310 It became requisite to rid myself of some unwanted attention. 262 00:14:34,360 --> 00:14:36,510 So I tipped off the police as to my whereabouts. 263 00:14:36,560 --> 00:14:38,910 All that remained was to rig the alleyway with explosives, 264 00:14:38,960 --> 00:14:40,910 along with enough pig's offal to make them think 265 00:14:40,960 --> 00:14:43,670 I'd been sent to face my eternal damnation. 266 00:14:43,720 --> 00:14:47,040 I hopped down a manhole before the smoke cleared, and voila! 267 00:14:48,760 --> 00:14:51,110 Did it not trouble you to leave a grieving widow? 268 00:14:51,160 --> 00:14:52,950 Double-widow, actually. 269 00:14:53,000 --> 00:14:55,350 Poor Lisandra's first husband joined the choir invisible 270 00:14:55,400 --> 00:14:56,470 when she was 19. 271 00:14:56,520 --> 00:14:59,390 So why marry her if that was your plan? 272 00:14:59,440 --> 00:15:01,160 I can think of a couple of reasons. 273 00:15:03,000 --> 00:15:04,430 Very well! 274 00:15:04,480 --> 00:15:05,830 Shortly after we met, 275 00:15:05,880 --> 00:15:08,680 I had an unfortunate encounter with Lisandra's father. 276 00:15:09,640 --> 00:15:11,670 Que? Que? 277 00:15:11,720 --> 00:15:12,760 Sta qui? 278 00:15:14,840 --> 00:15:17,110 Would you believe I'm looking for moths? 279 00:15:17,160 --> 00:15:20,550 Roccu Perenze, current head of the Corsican mafia. 280 00:15:20,600 --> 00:15:23,790 To call it a shotgun wedding would be the grandest of understatements, 281 00:15:23,840 --> 00:15:26,040 yet the debacle proved advantageous. 282 00:15:27,400 --> 00:15:29,510 I persuaded Roccu to apply a little pressure, 283 00:15:29,560 --> 00:15:31,830 in the way that only a notorious sadist can, 284 00:15:31,880 --> 00:15:34,310 and we were awarded special dispensation 285 00:15:34,360 --> 00:15:36,430 to get married in Monza Cathedral. 286 00:15:36,480 --> 00:15:39,150 - The home of the Iron Crown. - Exactly! 287 00:15:39,200 --> 00:15:41,630 A delicious opportunity to acquire the blueprints 288 00:15:41,680 --> 00:15:44,480 for the safe designed to house the crown during its tour. 289 00:15:46,080 --> 00:15:47,920 I was able to recreate the key. 290 00:15:48,880 --> 00:15:51,380 I even had a replica safe built to ensure it worked. 291 00:15:52,560 --> 00:15:55,910 It's surprisingly useful. I keep my paperwork in it. 292 00:15:55,960 --> 00:15:58,390 So, in order to steal the crown, 293 00:15:58,440 --> 00:16:00,140 you married a woman you hardly knew? 294 00:16:01,160 --> 00:16:03,270 I know a great deal about Lisandra. 295 00:16:03,320 --> 00:16:04,360 Such as? 296 00:16:05,800 --> 00:16:06,840 Well... 297 00:16:08,360 --> 00:16:10,310 How did her first husband die? 298 00:16:10,360 --> 00:16:11,950 What's her favourite music? 299 00:16:12,000 --> 00:16:14,070 Such disapproval! 300 00:16:14,120 --> 00:16:17,150 Although our marriage was brief, I'm sure she'll have some fond memories. 301 00:16:17,200 --> 00:16:19,350 I know I certainly will. 302 00:16:19,400 --> 00:16:21,190 Poor woman is heart-broken. 303 00:16:21,240 --> 00:16:22,750 She'll get over me. 304 00:16:22,800 --> 00:16:24,280 Eventually. 305 00:16:25,440 --> 00:16:27,390 Do you really have the audacity to steal 306 00:16:27,440 --> 00:16:30,470 the most famous crown in Europe from the Pope, 307 00:16:30,520 --> 00:16:33,320 while it's under the protection of the Church of England? 308 00:16:34,480 --> 00:16:37,780 Every single Catholic and Anglican in Europe would come after you! 309 00:16:38,680 --> 00:16:40,550 Would I have the audacity?! 310 00:16:40,600 --> 00:16:43,070 Sometimes, Father, I think you barely know me at all. 311 00:16:43,120 --> 00:16:44,590 Of course I'm going to steal it. 312 00:16:44,640 --> 00:16:46,830 That crown has decorated kings and emperors 313 00:16:46,880 --> 00:16:48,230 from Charlemagne to Napoleon! 314 00:16:48,280 --> 00:16:51,180 It will be the piece de resistance of my private collection! 315 00:16:51,960 --> 00:16:53,470 So... 316 00:16:53,520 --> 00:16:56,400 what's to stop me warning the Bishop of your arrival? 317 00:16:57,560 --> 00:16:58,870 Nothing. 318 00:16:58,920 --> 00:17:00,590 I rather hope you will. 319 00:17:00,640 --> 00:17:02,270 That's why I left a clue. 320 00:17:02,320 --> 00:17:03,760 You know I enjoy a challenge. 321 00:17:04,840 --> 00:17:08,790 Anyway, now I have the key, there's no way they can... 322 00:17:11,600 --> 00:17:12,640 Forgive me. 323 00:17:14,600 --> 00:17:16,190 I suddenly feel some... 324 00:17:16,240 --> 00:17:17,630 Flambeau? 325 00:17:17,680 --> 00:17:19,240 Are you unwell? 326 00:17:30,400 --> 00:17:31,750 Sorry, Father. 327 00:17:31,800 --> 00:17:33,600 But needs must. 328 00:17:42,080 --> 00:17:43,630 Father? Father? 329 00:17:43,680 --> 00:17:44,990 End of the line. 330 00:17:45,040 --> 00:17:46,200 Thank you, Captain. 331 00:18:14,440 --> 00:18:18,150 Father Brown. To what do we owe this dubious pleasure? 332 00:18:18,200 --> 00:18:20,630 Canon Fox, forgive me. The Iron Crown... 333 00:18:20,680 --> 00:18:23,550 .. will be on display to the public tomorrow. Return then. 334 00:18:23,600 --> 00:18:26,510 .. is in danger. I must warn Bishop Golding. 335 00:18:26,560 --> 00:18:28,150 Danger? 336 00:18:28,200 --> 00:18:30,350 Someone wants to steal it. 337 00:18:30,400 --> 00:18:32,150 All right, I'm listening. Who's the thief? 338 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 Hercule Flambeau. 339 00:18:34,200 --> 00:18:37,390 Flambeau is dead. I read his obituary in The Times. 340 00:18:37,440 --> 00:18:40,640 It's my fear that may have been published somewhat prematurely. 341 00:18:45,640 --> 00:18:48,430 Flambeau has a copy of the key. 342 00:18:48,480 --> 00:18:50,790 Impossible. I have the only copy. 343 00:18:50,840 --> 00:18:52,430 Please, Your Grace. 344 00:18:52,480 --> 00:18:53,800 For my peace of mind. 345 00:18:56,400 --> 00:18:59,480 If you insist. Follow me. 346 00:19:04,040 --> 00:19:06,950 How do you know Flambeau has a key? 347 00:19:07,000 --> 00:19:09,040 He sent it to me, to keep safe. 348 00:19:10,480 --> 00:19:11,520 Only... 349 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 .. he's stolen it back again. 350 00:19:16,560 --> 00:19:18,830 If the crown isn't still there, 351 00:19:18,880 --> 00:19:22,520 I'm holding you personally responsible! 352 00:19:27,680 --> 00:19:31,030 Even if this Flambeau did have a key, 353 00:19:31,080 --> 00:19:32,680 he'd need the combination. 354 00:19:38,160 --> 00:19:41,110 I hope that puts your mind at rest. 355 00:19:41,160 --> 00:19:44,600 - Please accept my sincerest apologies... - Oh, no need. 356 00:19:46,400 --> 00:19:49,680 I'll warn the guards to be vigilant... 357 00:19:50,840 --> 00:19:51,920 .. just in case. 358 00:19:54,520 --> 00:19:58,150 Now, you'd be very welcome to stay for the night. 359 00:19:58,200 --> 00:20:01,310 We have lodgings available in the Bishop's Palace. 360 00:20:01,360 --> 00:20:03,760 - Thank you, that is very kind. - Come. 361 00:20:06,520 --> 00:20:08,360 Ever considered becoming a hermit? 362 00:20:24,720 --> 00:20:26,550 "He would need the combination." 363 00:20:26,600 --> 00:20:28,920 Ever considered becoming a hermit? 364 00:20:53,200 --> 00:20:54,720 Who the blazes is she?! 365 00:20:56,280 --> 00:20:58,200 She is Mrs Flambeau. 366 00:20:59,720 --> 00:21:05,150 The crown! You and Father Brown take that woman to Bishop Golding. 367 00:21:05,200 --> 00:21:07,030 You, come with me! Move, move! 368 00:21:07,080 --> 00:21:09,910 I'm sorry, Father, I tried to stop him. 369 00:21:09,960 --> 00:21:11,150 Where is he? 370 00:21:11,200 --> 00:21:13,070 Gone. He took the crown. 371 00:21:13,120 --> 00:21:14,910 If you hurry, you might still catch him. 372 00:21:14,960 --> 00:21:17,120 Father, could you...? 373 00:21:18,440 --> 00:21:21,070 Admit it, you were only trying to stop him 374 00:21:21,120 --> 00:21:23,320 because you wanted the crown for yourself. 375 00:21:25,160 --> 00:21:29,520 - Er... - This is a crime against God! 376 00:21:30,520 --> 00:21:32,390 I had my reasons. 377 00:21:32,440 --> 00:21:34,070 Avarice! 378 00:21:34,120 --> 00:21:38,190 My husband's motivation, not mine. My cause is nobler. 379 00:21:38,240 --> 00:21:39,680 Cause?! 380 00:21:41,640 --> 00:21:45,070 My father wishes to use the crown to inspire a revolution 381 00:21:45,120 --> 00:21:47,440 that will reunite Corsica and Italy. 382 00:21:48,680 --> 00:21:51,270 I planned to wait until Flambeau had taken the crown, 383 00:21:51,320 --> 00:21:53,110 and then steal it from him. 384 00:21:53,160 --> 00:21:55,640 But he died. Or I thought he died. 385 00:21:56,680 --> 00:21:59,160 So I decided to carry out the heist myself. 386 00:22:06,320 --> 00:22:07,630 Oh, no! 387 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 The key alone is not enough. 388 00:22:12,320 --> 00:22:14,630 Oh, I should have killed you on the train. 389 00:22:14,680 --> 00:22:16,790 I take it our honeymoon is over? 390 00:22:16,840 --> 00:22:19,270 My father will tear you limb from limb. 391 00:22:19,320 --> 00:22:22,760 Perhaps, but until then you promised to love, honour and obey. 392 00:22:24,680 --> 00:22:25,920 So give me the key. 393 00:22:31,200 --> 00:22:33,310 Where will your husband go? 394 00:22:33,360 --> 00:22:36,230 He'll vanish. I doubt I'll ever see him again. 395 00:22:36,280 --> 00:22:37,510 Pity. 396 00:22:37,560 --> 00:22:40,030 The authorities may have been more lenient 397 00:22:40,080 --> 00:22:42,000 if you'd assisted in his capture. 398 00:22:45,200 --> 00:22:46,430 Please! 399 00:22:46,480 --> 00:22:48,310 Oh, get up. 400 00:22:48,360 --> 00:22:49,710 Forgive me! 401 00:22:49,760 --> 00:22:53,710 Look, this won't help. The police are already on their way. 402 00:22:53,760 --> 00:22:56,270 Oh, but I deserve to face earthly justice. 403 00:22:56,320 --> 00:22:58,350 But it is God's rage I fear. 404 00:22:58,400 --> 00:23:04,270 Be truly repentant, child, and God will forgive you. 405 00:23:04,320 --> 00:23:08,120 - Thank you. - Oh, no, there now, there. 406 00:23:09,200 --> 00:23:12,270 Hmm. If it's absolution you're after, 407 00:23:12,320 --> 00:23:15,910 you're better off speaking to my Catholic guests. 408 00:23:15,960 --> 00:23:20,880 Er, take her to a cell and keep a close eye on her. 409 00:23:25,840 --> 00:23:30,830 Oh, forgive me. I didn't take your warning seriously enough. 410 00:23:30,880 --> 00:23:35,910 Now it will take a miracle to avoid a major diplomatic incident 411 00:23:35,960 --> 00:23:38,710 between the Church of England and the Vatican. 412 00:23:38,760 --> 00:23:42,070 With your permission, I'll attempt to retrieve the crown. 413 00:23:42,120 --> 00:23:45,430 You? Haven't you done enough already? 414 00:23:45,480 --> 00:23:48,070 Flambeau only got hold of the combination 415 00:23:48,120 --> 00:23:50,030 because of your interference, 416 00:23:50,080 --> 00:23:52,670 and you heard the woman, he'll be long gone by now. 417 00:23:52,720 --> 00:23:55,950 I fear Canon Fox is right. 418 00:23:56,000 --> 00:23:59,910 All we can do is work out how to break the news 419 00:23:59,960 --> 00:24:01,920 to the Archbishop of Canterbury. 420 00:24:02,960 --> 00:24:06,670 Return to Kembleford and wait to hear from me. 421 00:24:06,720 --> 00:24:08,400 You might wish to start packing. 422 00:24:14,920 --> 00:24:17,870 The guards tell me you want me to hear confession? 423 00:24:17,920 --> 00:24:20,830 No time. You need to break me out. 424 00:24:20,880 --> 00:24:22,550 And why would I do that? 425 00:24:22,600 --> 00:24:24,360 Without me, you'll never find him. 426 00:24:25,680 --> 00:24:26,840 And the crown? 427 00:24:28,200 --> 00:24:30,350 Right now, I only want revenge. 428 00:24:30,400 --> 00:24:32,480 Not something I could condone. 429 00:24:33,480 --> 00:24:36,950 Not even if it meant getting your precious crown back? 430 00:24:37,000 --> 00:24:39,230 I'd trade it to see Flambeau in chains. 431 00:24:39,280 --> 00:24:41,830 You know the police will never catch him. 432 00:24:41,880 --> 00:24:44,350 I thought you didn't know where he was. 433 00:24:44,400 --> 00:24:47,710 I lied. He has a safe house in London. 434 00:24:47,760 --> 00:24:48,990 He'll lie low there 435 00:24:49,040 --> 00:24:52,230 while the authorities search the major ports and harbours. 436 00:24:52,280 --> 00:24:53,840 But we have to be quick. 437 00:24:55,320 --> 00:24:58,150 Hercule will make a dash for the continent as soon as possible. 438 00:24:58,200 --> 00:24:59,680 What if you're lying now? 439 00:25:00,960 --> 00:25:03,910 Then you can leave me here to await my judgment. 440 00:25:03,960 --> 00:25:05,480 It's up to you. 441 00:25:06,960 --> 00:25:10,240 I'm doing this only to retrieve the crown. 442 00:25:11,760 --> 00:25:15,800 And as for judgment, God will take care of that. 443 00:25:16,880 --> 00:25:19,160 Help! Help! 444 00:25:20,600 --> 00:25:21,800 Medico! Medico! 445 00:25:25,280 --> 00:25:26,400 Hands up! 446 00:25:28,320 --> 00:25:30,440 I am most terribly sorry about this. 447 00:25:36,520 --> 00:25:39,990 For a man of the cloth, Father, you're an excellent liar. 448 00:25:40,040 --> 00:25:41,950 This is the quickest way out. 449 00:25:42,000 --> 00:25:43,680 I left something in the vault. 450 00:25:50,760 --> 00:25:52,430 What are you still doing here? 451 00:25:52,480 --> 00:25:54,790 Other than admiring the architecture? 452 00:25:54,840 --> 00:25:57,030 - I'm stealing the crown. - I thought you had. 453 00:25:57,080 --> 00:25:58,750 No, it's still in the safe. 454 00:25:58,800 --> 00:26:01,030 We acquired the combination, thanks to you. 455 00:26:01,080 --> 00:26:04,070 And now we've got the real key... thanks to you. 456 00:26:04,120 --> 00:26:08,110 - We? - Yes. - So you were working together after all? 457 00:26:08,160 --> 00:26:10,030 I needed to get in front of the Bishop... 458 00:26:10,080 --> 00:26:13,670 - Oh, thank you. - Oh, now... - Thank you. 459 00:26:13,720 --> 00:26:15,960 .. so I allowed myself to get caught. 460 00:26:17,920 --> 00:26:20,870 So the key you sent me was a decoy. 461 00:26:20,920 --> 00:26:22,950 More like bait. 462 00:26:23,000 --> 00:26:27,840 So you didn't come to Kembleford to get the key, you came for me. 463 00:26:29,640 --> 00:26:31,910 Without me, the plan wouldn't have worked. 464 00:26:31,960 --> 00:26:35,590 Exquisite, isn't it? My father will be delighted. 465 00:26:35,640 --> 00:26:37,390 You're giving it to him? 466 00:26:37,440 --> 00:26:39,630 Selling it, to be precise. 467 00:26:39,680 --> 00:26:42,200 At a discounted rate for family, of course. 468 00:26:43,720 --> 00:26:45,200 I'll call the guards. 469 00:26:47,120 --> 00:26:48,520 I wouldn't. 470 00:26:50,320 --> 00:26:52,400 Actually, go ahead. 471 00:26:53,880 --> 00:26:55,480 I doubt they'll hear you anyway. 472 00:26:59,480 --> 00:27:00,510 Don't worry, Father. 473 00:27:00,560 --> 00:27:03,040 It's almost dawn, I'm sure you won't be here long. 474 00:27:15,520 --> 00:27:17,030 You were magnificent! 475 00:27:17,080 --> 00:27:18,790 I could just say the same about you. 476 00:27:27,400 --> 00:27:28,680 Hold this. 477 00:27:40,880 --> 00:27:42,800 Throw me the crown and I'll pull you up. 478 00:27:52,720 --> 00:27:54,350 What are you doing? 479 00:27:54,400 --> 00:27:56,390 I don't think I'm ready to settle down. 480 00:27:56,440 --> 00:27:57,950 Stop fooling around. 481 00:27:58,000 --> 00:28:00,790 Perhaps we should just be friends? Or pen-pals? 482 00:28:00,840 --> 00:28:04,230 - I'm warning you... - Anyway, an ignoramus like your father 483 00:28:04,280 --> 00:28:06,590 would never fully appreciate the crown. 484 00:28:06,640 --> 00:28:09,550 Pearls before swine. But thank you for a wonderful honeymoon... 485 00:28:09,600 --> 00:28:11,270 This is your last chance. 486 00:28:11,320 --> 00:28:15,750 .. and I swear, whenever I gaze upon the crown, I shall think of you. 487 00:28:20,600 --> 00:28:21,870 Hercule? 488 00:28:21,920 --> 00:28:24,270 Hercule! Hercule! 489 00:28:24,320 --> 00:28:27,720 HERCULE! HERCULE! 490 00:28:29,400 --> 00:28:33,870 Gloucestershire Constabulary has decided that no further action 491 00:28:33,920 --> 00:28:35,310 will be taken against you. 492 00:28:35,360 --> 00:28:36,550 Thank you. 493 00:28:36,600 --> 00:28:39,670 Don't thank me. Bishop Golding persuaded them 494 00:28:39,720 --> 00:28:43,630 that you were acting under duress when you let the woman escape. 495 00:28:43,680 --> 00:28:48,150 I did my best to convince them that you're an inveterate troublemaker. 496 00:28:48,200 --> 00:28:51,830 - Any sign of Flambeau? - Not yet. But apparently they've circulated 497 00:28:51,880 --> 00:28:54,750 descriptions of Mr and Mrs Flambeau throughout the country but... 498 00:28:54,800 --> 00:28:56,430 Oh, fat lot of good that will do! 499 00:28:56,480 --> 00:28:58,790 Flambeau could pass himself off as the Duke of Edinburgh 500 00:28:58,840 --> 00:29:00,910 and Scotland Yard would be none the wiser! 501 00:29:00,960 --> 00:29:03,430 Perhaps the Force would have better luck catching criminals 502 00:29:03,480 --> 00:29:05,990 if they weren't aided and abetted by members of the public. 503 00:29:06,040 --> 00:29:07,080 Good day! 504 00:29:10,960 --> 00:29:13,710 I played right into Flambeau's hands. 505 00:29:13,760 --> 00:29:15,590 Well, you weren't to know. 506 00:29:15,640 --> 00:29:18,310 And at least you're back with us safe and sound. 507 00:29:18,360 --> 00:29:19,520 Not for long. 508 00:29:20,520 --> 00:29:23,750 If Canon Fox has his way, Bishop Reynard will transfer me 509 00:29:23,800 --> 00:29:24,840 out of his diocese. 510 00:29:27,560 --> 00:29:28,880 Excuse me. 511 00:29:47,760 --> 00:29:50,630 I thought you would be halfway to Corsica. 512 00:29:50,680 --> 00:29:52,120 I was betrayed. 513 00:29:53,760 --> 00:29:55,790 Life imitating artifice. 514 00:29:55,840 --> 00:29:58,150 I was fortunate to escape the police. 515 00:29:58,200 --> 00:29:59,750 So why are you back here? 516 00:29:59,800 --> 00:30:02,390 To ask you to help me retrieve the crown. 517 00:30:02,440 --> 00:30:03,910 If you have any sense, 518 00:30:03,960 --> 00:30:07,310 you will leave the country before the authorities catch up with you. 519 00:30:07,360 --> 00:30:08,800 Together we can find him. 520 00:30:14,200 --> 00:30:16,070 Very well. 521 00:30:16,120 --> 00:30:19,360 If that's your decision, I'll leave you in peace. 522 00:30:23,280 --> 00:30:24,400 Poison? 523 00:30:25,800 --> 00:30:29,440 If Flambeau brings the crown here by eight o'clock tomorrow night... 524 00:30:30,480 --> 00:30:32,110 .. I'll give you the antidote. 525 00:30:32,160 --> 00:30:34,080 I have no way of contacting him. 526 00:30:35,480 --> 00:30:38,680 You're a resourceful man. You have 32 hours. 527 00:30:40,320 --> 00:30:42,960 One hour for each day we were married. 528 00:30:44,120 --> 00:30:45,590 You really loved him. 529 00:30:45,640 --> 00:30:47,790 More fool I! Yes, I loved him. 530 00:30:47,840 --> 00:30:50,040 And I believed that he cared about me... 531 00:30:51,840 --> 00:30:52,960 .. but I was wrong. 532 00:30:54,200 --> 00:30:56,320 Now let's see if he cares about you. 533 00:31:09,320 --> 00:31:11,510 Canon Fox? I wasn't expecting... 534 00:31:11,560 --> 00:31:14,520 Congratulations on your new position, Father. 535 00:31:16,120 --> 00:31:17,390 My new...? 536 00:31:17,440 --> 00:31:19,390 Ever heard of Witherly Island? 537 00:31:19,440 --> 00:31:22,670 Off the north-west coast, somewhere. 538 00:31:22,720 --> 00:31:25,560 A few fisherman's cottages, not much else. 539 00:31:26,560 --> 00:31:30,350 The previous incumbent, Father Protheroe, has passed away 540 00:31:30,400 --> 00:31:34,230 - so his flock are in need of a new protector. - Ah. 541 00:31:34,280 --> 00:31:37,310 You have one week to put your affairs in order. 542 00:31:37,360 --> 00:31:38,510 You can't do this! 543 00:31:38,560 --> 00:31:40,350 Father Brown is needed here! 544 00:31:40,400 --> 00:31:44,710 I must go where the Church feels I am most useful. 545 00:31:44,760 --> 00:31:47,710 Good man. And don't worry, Mrs McCarthy. 546 00:31:47,760 --> 00:31:50,120 We'll find you a replacement in no time. 547 00:31:51,400 --> 00:31:53,670 I'll get straight on the telephone with my uncle. 548 00:31:53,720 --> 00:31:55,190 He can pull some strings. 549 00:31:55,240 --> 00:31:57,150 I have more pressing matters. 550 00:31:57,200 --> 00:31:59,910 What can be more pressing? 551 00:31:59,960 --> 00:32:01,120 I'm dying. 552 00:32:04,920 --> 00:32:08,390 Mrs McCarthy, I wonder if you'd do me a kindness? 553 00:32:08,440 --> 00:32:10,190 Anything. 554 00:32:10,240 --> 00:32:11,720 I need something typing. 555 00:32:15,800 --> 00:32:17,630 Any luck? 556 00:32:17,680 --> 00:32:21,480 Not yet. The symptoms are so vague it could be anything. 557 00:32:22,480 --> 00:32:24,150 You need to keep your strength up! 558 00:32:24,200 --> 00:32:25,480 I can't face it. 559 00:32:27,640 --> 00:32:29,400 Has the newspaper arrived yet? 560 00:32:33,320 --> 00:32:36,800 It's rather hidden away, I'm afraid. Due to short notice. 561 00:32:39,680 --> 00:32:41,880 Um, read it, please. 562 00:32:46,720 --> 00:32:51,310 "Urgent -- collector of religious artefacts needed. 563 00:32:51,360 --> 00:32:55,070 "Much beloved possession of St Mary's Church, Kembleford, 564 00:32:55,120 --> 00:32:57,550 "available for one crown. 565 00:32:57,600 --> 00:33:01,750 "In need of repair due to accidental damage by a distressed widow. 566 00:33:01,800 --> 00:33:04,470 "Deadline, 8pm today." 567 00:33:04,520 --> 00:33:07,870 Even if Flambeau sees it and realises it's from you, 568 00:33:07,920 --> 00:33:10,350 what's to say that he'll come? 569 00:33:10,400 --> 00:33:12,510 It is a long shot, yes. 570 00:33:12,560 --> 00:33:14,510 - I want to call the police. - No. 571 00:33:14,560 --> 00:33:17,030 Oh, let us take you to the hospital at least. 572 00:33:17,080 --> 00:33:19,280 No doctors. And no police. 573 00:33:21,040 --> 00:33:22,400 All we can do is pray. 574 00:33:28,840 --> 00:33:31,190 Hello. St Mary's Presbytery? 575 00:33:31,240 --> 00:33:33,110 Hello, do you still have the item 576 00:33:33,160 --> 00:33:34,270 listed in the classified? 577 00:33:34,320 --> 00:33:39,000 No, I'm afraid that item is no longer available. Goodbye. 578 00:33:46,920 --> 00:33:48,790 If it's about the advertisement, I... 579 00:33:48,840 --> 00:33:49,920 Is it true? 580 00:33:52,360 --> 00:33:56,520 Penelope! Help the Father down here as quick as you can! 581 00:33:57,880 --> 00:34:00,550 Yes, it is true. 582 00:34:00,600 --> 00:34:02,710 He is dying. 583 00:34:02,760 --> 00:34:03,830 Thanks to you! 584 00:34:03,880 --> 00:34:05,150 I want to speak to him. 585 00:34:05,200 --> 00:34:06,710 And he's coming. 586 00:34:06,760 --> 00:34:09,950 Though he's not as light on his feet as once he was, 587 00:34:10,000 --> 00:34:12,630 what with all that poison in his system! 588 00:34:12,680 --> 00:34:14,590 Spare me your indignation. I'm trying to help. 589 00:34:14,640 --> 00:34:17,240 Oh, and you expect me to believe that, do you? 590 00:34:23,840 --> 00:34:26,270 - Flambeau? - You're getting careless, old friend. 591 00:34:26,320 --> 00:34:29,670 Is it too much to hope that you are bringing back the crown? 592 00:34:29,720 --> 00:34:33,750 Evidently. Lisandra is making quite a name for herself. 593 00:34:33,800 --> 00:34:36,390 A woman like that wouldn't want to leave any loose ends. 594 00:34:36,440 --> 00:34:39,270 If I hand her the crown, she'll kill me and let you die anyway. 595 00:34:39,320 --> 00:34:41,110 You cannot be sure of that. 596 00:34:41,160 --> 00:34:44,080 Actually, I can. You were wrong about me, Father. 597 00:34:45,080 --> 00:34:46,550 I do know her. 598 00:34:46,600 --> 00:34:49,030 Her first husband went down with the Bismarck. 599 00:34:49,080 --> 00:34:52,080 Her favourite piece of music is Gershwin's Rhapsody In Blue. 600 00:34:52,640 --> 00:34:55,150 And she is entirely without conscience. 601 00:34:55,200 --> 00:34:57,510 Then why are you calling? 602 00:34:57,560 --> 00:34:58,720 To say sorry. 603 00:34:59,800 --> 00:35:01,120 And good luck. 604 00:35:02,440 --> 00:35:03,920 There's always hope. 605 00:35:09,240 --> 00:35:11,480 - Flambeau?! - He's gone. 606 00:35:17,160 --> 00:35:18,920 Now, now, Mrs McCarthy. 607 00:35:20,080 --> 00:35:22,280 We have been delivered from evil before. 608 00:35:39,920 --> 00:35:42,040 He really is without a heart. 609 00:35:43,840 --> 00:35:45,400 Well... 610 00:35:46,640 --> 00:35:48,200 .. it's not yet eight o'clock. 611 00:35:49,760 --> 00:35:53,190 And I believe that somewhere in Hercule Flambeau there is 612 00:35:53,240 --> 00:35:55,430 a tortured soul waiting for redemption. 613 00:35:57,800 --> 00:35:59,440 And you must believe the same... 614 00:36:00,640 --> 00:36:03,760 .. or you would not have thought that this plan could work. 615 00:36:06,760 --> 00:36:11,640 You and I thought too highly of him and he let us down. 616 00:36:14,960 --> 00:36:17,960 But don't worry, I will avenge us both. 617 00:36:19,680 --> 00:36:24,150 "To refrain from imitation is the best revenge." 618 00:36:24,200 --> 00:36:27,190 Don't spout your Scripture at me. 619 00:36:27,240 --> 00:36:30,270 Actually, I think it's Marcus Aurelius. 620 00:36:30,320 --> 00:36:31,400 Lisandra... 621 00:36:32,760 --> 00:36:36,560 .. why would your first husband have been on board the Bismarck? 622 00:36:38,080 --> 00:36:39,800 - What? - The battleship. 623 00:36:41,720 --> 00:36:43,830 That's how he died, isn't it? 624 00:36:43,880 --> 00:36:48,920 My husband was shot during the occupation of Corsica in 1942. 625 00:36:50,360 --> 00:36:51,480 Ah. 626 00:36:52,720 --> 00:36:54,040 My mistake. 627 00:36:57,000 --> 00:36:58,320 Do you like Gershwin? 628 00:36:59,920 --> 00:37:01,600 Not particularly. Why? 629 00:37:02,680 --> 00:37:03,720 No reason. 630 00:37:05,360 --> 00:37:06,950 "There's always hope." 631 00:37:09,120 --> 00:37:13,030 Lisandra, would you like me to hear your confession now, 632 00:37:13,080 --> 00:37:14,400 before it's too late? 633 00:37:15,520 --> 00:37:18,350 You're the one running out of time, not I. 634 00:37:18,400 --> 00:37:19,990 Lisandra Flambeau... 635 00:37:20,040 --> 00:37:21,230 What is this? 636 00:37:21,280 --> 00:37:23,910 I'm arresting you for the attempted murder of Father Brown 637 00:37:23,960 --> 00:37:26,190 and stealing the Iron Crown of Lombardy. 638 00:37:26,240 --> 00:37:27,670 You're not obliged to say anything, 639 00:37:27,720 --> 00:37:31,030 but anything you say may be given in evidence. 640 00:37:31,080 --> 00:37:34,910 You fool! Perhaps I would have given you the antidote anyway, 641 00:37:34,960 --> 00:37:36,640 but now you'll never know. 642 00:37:38,040 --> 00:37:39,510 My father will break me out, 643 00:37:39,560 --> 00:37:42,110 while your beloved Flambeau has left you to die! 644 00:37:42,160 --> 00:37:44,320 Actually, he's already saved me. 645 00:37:53,320 --> 00:37:56,990 How did you know that she had poisoned you with thallium? 646 00:37:57,040 --> 00:38:01,990 Ah, Flambeau told me that Lisandra's first husband died 647 00:38:02,040 --> 00:38:03,470 when the Bismarck sank, 648 00:38:03,520 --> 00:38:07,830 a ship named after the most famous Prussian of all, 649 00:38:07,880 --> 00:38:10,920 and that her favourite music was Rhapsody In Blue. 650 00:38:11,920 --> 00:38:15,030 Both lies. Or rather clues. 651 00:38:15,080 --> 00:38:19,110 Because the antidote to thallium poisoning is Prussian blue. 652 00:38:19,160 --> 00:38:20,640 Ah. 653 00:38:21,880 --> 00:38:24,350 Even when he's saving my life, he's talking in riddles. 654 00:38:24,400 --> 00:38:27,510 Don't give him too much credit. 655 00:38:27,560 --> 00:38:28,870 If it wasn't for Flambeau, 656 00:38:28,920 --> 00:38:32,310 - you would never have been in danger in the first place. - Hmm. 657 00:38:32,360 --> 00:38:35,150 Well, we must be off. 658 00:38:35,200 --> 00:38:37,150 Visiting hours are nearly over. 659 00:38:37,200 --> 00:38:40,110 We'll come back later. Is there anything you need? 660 00:38:40,160 --> 00:38:44,670 An atlas? I probably should find out where Witherly Island is. 661 00:38:44,720 --> 00:38:48,110 Oh, yes. I'd rather forgotten about all of that. 662 00:38:48,160 --> 00:38:52,160 Don't you worry about that for now. Just concentrate on getting better. 663 00:38:53,200 --> 00:38:54,240 Thank you. 664 00:38:58,480 --> 00:39:00,160 Ah, Doctor. 665 00:39:07,160 --> 00:39:09,800 Everything all right... Doctor? 666 00:39:10,840 --> 00:39:14,030 I'm afraid not. I've been running some tests. 667 00:39:14,080 --> 00:39:15,550 With a magnet. 668 00:39:15,600 --> 00:39:17,200 A magnet? 669 00:39:19,320 --> 00:39:23,200 The metal strip inside the crown, it isn't iron. 670 00:39:24,560 --> 00:39:28,190 Oh. So it wasn't forged with a nail from the crucifixion? 671 00:39:28,240 --> 00:39:30,070 How disappointing for you. 672 00:39:30,120 --> 00:39:33,870 Nevertheless, it still has immeasurable historical 673 00:39:33,920 --> 00:39:35,310 and financial value. 674 00:39:35,360 --> 00:39:38,150 It will sit well enough amongst my other baubles. 675 00:39:38,200 --> 00:39:40,500 I doubt you've come out of hiding to tell me that. 676 00:39:47,800 --> 00:39:49,160 I require a favour. 677 00:39:51,320 --> 00:39:52,990 I did save your life. 678 00:39:53,040 --> 00:39:54,430 Nevertheless... 679 00:39:54,480 --> 00:39:55,710 Hear me out. 680 00:39:55,760 --> 00:39:58,190 Lisandra managed to get a message to her father. 681 00:39:58,240 --> 00:40:00,190 He put a bounty on my head. 682 00:40:00,240 --> 00:40:01,910 Not a man to be trifled with. 683 00:40:01,960 --> 00:40:04,990 Has a reputation for using thallium to dispose of his rivals. 684 00:40:05,040 --> 00:40:10,000 So your tip-off was an educated guess? Like father, like daughter... 685 00:40:11,080 --> 00:40:13,280 - I was right, wasn't I? - Still... 686 00:40:14,520 --> 00:40:18,350 .. I don't see how I can protect you from her father? 687 00:40:18,400 --> 00:40:19,840 Protect me? 688 00:40:21,400 --> 00:40:22,800 You're far too late for that. 689 00:40:30,800 --> 00:40:32,700 Nothing as subtle as poison, I'm afraid. 690 00:40:34,600 --> 00:40:36,840 No. No message. 691 00:41:00,160 --> 00:41:01,400 What do you need from me? 692 00:41:03,320 --> 00:41:09,110 I would consider it a great honour if you would conduct my funeral. 693 00:41:09,160 --> 00:41:10,560 On one condition. 694 00:41:15,080 --> 00:41:17,240 Does anyone want to say a few words? 695 00:41:19,160 --> 00:41:23,350 Then I will ask you all to join with me in a moment's silence 696 00:41:23,400 --> 00:41:27,760 to pray for the departed, that his troubled soul may find peace. 697 00:41:58,800 --> 00:42:01,110 In light of recent events, 698 00:42:01,160 --> 00:42:03,520 the Bishop has decided that you are to... 699 00:42:04,880 --> 00:42:06,840 .. remain at Kembleford... 700 00:42:08,040 --> 00:42:09,280 .. for now. 701 00:42:10,720 --> 00:42:13,080 Thank you, Canon Fox. 702 00:42:14,320 --> 00:42:19,600 And may you pass on my deep gratitude for the Bishop's leniency. 703 00:42:35,000 --> 00:42:36,040 What now? 704 00:42:37,240 --> 00:42:40,830 The crown has been returned. The assassins are off my back. 705 00:42:40,880 --> 00:42:42,630 I believe that makes us square. 706 00:42:42,680 --> 00:42:45,320 I concur. A clean slate. 707 00:42:46,520 --> 00:42:48,150 A new beginning. 708 00:42:48,200 --> 00:42:49,600 But what will you do with it? 709 00:42:50,680 --> 00:42:52,400 The possibilities are endless. 710 00:42:53,880 --> 00:42:55,190 By the way, I think 711 00:42:55,240 --> 00:42:58,080 you might have been a little more effusive with the eulogy. 52886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.