All language subtitles for Escape.from.Hell.1980.ITALIAN.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,209 --> 00:00:16,709 THE ESCAPEES FROM THE LOVE CAMP 2 00:00:20,292 --> 00:00:23,001 Shit, it's raining! Take us back to our cells! 3 00:00:23,292 --> 00:00:26,792 The water feels good. You'll stink less afterwards. 4 00:00:27,459 --> 00:00:32,001 Blind was my mouse. Blind like my child. 5 00:00:32,292 --> 00:00:36,251 Crazy girl, stop! Or I'll burn your rag doll. 6 00:00:43,792 --> 00:00:45,917 Don't stop! Work! 7 00:00:50,001 --> 00:00:51,959 You're not fooling around! 8 00:00:52,876 --> 00:00:54,917 Damn torturers! 9 00:00:55,209 --> 00:00:58,001 This language will cost you an extra hour of work! 10 00:01:00,584 --> 00:01:01,584 Get up! 11 00:01:19,417 --> 00:01:21,501 Anne, what are you going to do? 12 00:01:22,084 --> 00:01:24,042 What you understood: run away. 13 00:01:24,334 --> 00:01:26,709 Alone you can't succeed! 14 00:01:27,084 --> 00:01:29,959 This is crazy! If they take you back, you know what to expect. 15 00:01:30,251 --> 00:01:33,667 Better to risk your life than to die slowly here. 16 00:01:34,084 --> 00:01:35,459 Stop! 17 00:01:35,751 --> 00:01:37,501 The jungle, it's a sure death! 18 00:01:37,792 --> 00:01:40,792 I don't have your stamina, Kate. If I were like the others, I would stay 19 00:01:41,084 --> 00:01:43,042 but I can't take it anymore. Goodbye! 20 00:01:45,376 --> 00:01:46,001 Anne! 21 00:01:47,001 --> 00:01:47,917 Anne! 22 00:01:48,459 --> 00:01:49,667 Anne! 23 00:02:01,084 --> 00:02:02,251 Where are you from? 24 00:02:02,542 --> 00:02:04,376 Tell me where you come from? 25 00:02:04,667 --> 00:02:07,792 I must not have digested the lobster. - Don't joke! 26 00:02:08,376 --> 00:02:10,667 Where did Anne go? I asked you a question! 27 00:02:10,959 --> 00:02:12,251 I don't know! 28 00:02:14,209 --> 00:02:17,459 Anne is your friend. - They all are! 29 00:02:21,376 --> 00:02:25,084 If you are involved in her escape, you will wish you had never been born! 30 00:02:25,376 --> 00:02:28,209 I will make you regret it, be sure of it! 31 00:02:28,501 --> 00:02:31,292 And now, work. Work hard! 32 00:02:36,292 --> 00:02:38,667 Martinez, Anne is missing. 33 00:02:38,959 --> 00:02:40,751 She must have run away. 34 00:02:42,542 --> 00:02:45,417 Guards! Come with me quickly. 35 00:02:45,709 --> 00:02:47,667 I'll take care of it. - I'll take care of it. 36 00:03:52,001 --> 00:03:53,251 You go that way, go! 37 00:03:53,959 --> 00:03:55,042 Us, that way. 38 00:04:16,417 --> 00:04:18,834 You're at the end of the road, Anne. Stop! 39 00:04:20,417 --> 00:04:22,251 Hold it, come on! 40 00:04:38,334 --> 00:04:40,584 Let me go, you bastards! 41 00:04:41,376 --> 00:04:43,917 This is the price for those who try to escape! 42 00:04:44,209 --> 00:04:46,417 Stop moving! - Let go of me! 43 00:04:47,084 --> 00:04:49,334 Dirty pigs! 44 00:04:53,959 --> 00:04:56,292 You're a beast! Let go of me! 45 00:05:23,876 --> 00:05:25,626 Thief, yes. But not a whore! 46 00:05:25,917 --> 00:05:28,584 I told you to stop that! - You fat slut! 47 00:05:31,042 --> 00:05:33,667 Bitch, you'll see! 48 00:05:33,959 --> 00:05:35,959 Scum! 49 00:05:37,292 --> 00:05:38,751 I'm going to slaughter you! 50 00:05:39,042 --> 00:05:41,542 Let me go so I can kill her! 51 00:05:41,834 --> 00:05:43,376 Get out of my way! 52 00:05:44,417 --> 00:05:47,001 Get off me! I want to kill her! 53 00:05:47,292 --> 00:05:50,084 I'll make you regret your words! 54 00:05:52,709 --> 00:05:55,626 I'm going to kill you! 55 00:05:56,084 --> 00:05:59,167 You fat bitch! - That's enough now! 56 00:05:59,459 --> 00:06:02,084 Enough of this! Separate them! 57 00:06:03,209 --> 00:06:05,251 Calm down, for God's sake! 58 00:06:07,167 --> 00:06:08,292 Let's go! 59 00:06:08,584 --> 00:06:11,626 Get moving! 60 00:06:12,959 --> 00:06:14,459 Bitch! 61 00:06:15,584 --> 00:06:17,626 Will you shut up? 62 00:06:31,001 --> 00:06:33,334 All he does is drink and sleep. 63 00:06:36,584 --> 00:06:37,584 Doctor! 64 00:06:38,709 --> 00:06:40,251 Doctor, wake up. 65 00:06:43,751 --> 00:06:44,709 What? 66 00:06:45,001 --> 00:06:47,334 This morning, a prisoner escaped. 67 00:06:47,626 --> 00:06:50,417 A jaguar killed her before she could be recaptured. 68 00:06:50,709 --> 00:06:54,001 A jaguar? In this pouring rain? 69 00:06:54,959 --> 00:06:58,876 I am not the camp commander. You don't have to tell me that. 70 00:06:59,167 --> 00:07:03,626 Until the new commander arrives, you're the highest ranking. 71 00:07:03,917 --> 00:07:07,084 No one is high up in such a shitty place. 72 00:07:07,376 --> 00:07:09,292 Leave me alone. 73 00:07:15,667 --> 00:07:18,042 Move, move... 74 00:07:18,376 --> 00:07:20,376 You have to live. 75 00:07:22,251 --> 00:07:25,959 Don't worry. I just want to help you. 76 00:07:26,251 --> 00:07:29,126 Congratulations, warden. For a jailer... 77 00:07:30,417 --> 00:07:32,376 you have a tender heart. 78 00:07:33,084 --> 00:07:36,126 When it is necessary and only with those who need it. 79 00:07:36,417 --> 00:07:40,001 As long as it is animals and not human beings! 80 00:07:40,417 --> 00:07:41,876 Of course. 81 00:07:42,167 --> 00:07:45,126 Because animals have specific functions dictated by nature. 82 00:07:45,834 --> 00:07:47,959 And human beings are different? 83 00:07:48,251 --> 00:07:51,626 Society has its laws. - Yes. And what laws! 84 00:07:52,251 --> 00:07:55,584 To treat us in a degrading way, worse than animals! 85 00:07:55,876 --> 00:07:57,334 Shitty laws! 86 00:07:57,751 --> 00:07:59,959 Enough is enough! Quiet! 87 00:08:01,251 --> 00:08:05,334 We have to get back on track, the prison is still a day away. 88 00:08:05,626 --> 00:08:08,001 Come on, let's get moving! The luggage. 89 00:08:08,292 --> 00:08:12,084 Come on, move it. Forward, march! 90 00:08:12,751 --> 00:08:15,292 Come on, move it. - Quick, move it! 91 00:08:25,959 --> 00:08:28,292 Come on, move it. Let's go! 92 00:08:29,084 --> 00:08:33,751 Blind was my mouse. 93 00:08:34,209 --> 00:08:37,376 Blind as my child. 94 00:08:37,959 --> 00:08:39,876 Sleep... 95 00:08:40,209 --> 00:08:43,501 Sleep, my little one. 96 00:08:44,251 --> 00:08:47,834 Quiet, all of you. We're sleeping! - Go to hell! 97 00:08:51,792 --> 00:08:53,959 You shut up too. It's late. Go to sleep! 98 00:08:54,251 --> 00:08:55,126 Fine... 99 00:08:57,334 --> 00:09:00,334 Sing your lullaby to me instead. 100 00:09:01,084 --> 00:09:04,001 Leave her alone. She's just a poor fool. 101 00:09:04,417 --> 00:09:06,042 Let's get out of here. 102 00:09:08,251 --> 00:09:11,251 Wolf! Wolf! 103 00:09:11,584 --> 00:09:13,001 My beautiful Wolf! 104 00:09:14,459 --> 00:09:17,917 My beautiful, are you here to keep me company? 105 00:09:18,292 --> 00:09:21,959 What do you want? Do you want me? 106 00:09:22,751 --> 00:09:24,001 Poor Anne. 107 00:09:29,584 --> 00:09:31,501 I shouldn't have let her go. 108 00:09:32,376 --> 00:09:35,792 It's not your fault. At least she won't suffer anymore. 109 00:09:36,084 --> 00:09:38,334 They say that the jaguar kills instantly. 110 00:09:38,834 --> 00:09:43,167 One bite, one sharp blow and goodbye to life. 111 00:09:51,959 --> 00:09:54,501 I don't believe this jaguar story. 112 00:09:54,792 --> 00:09:57,167 I know that dirty torturer. 113 00:10:09,334 --> 00:10:13,501 Whether or not the doctor believed that jaguar story or not, 114 00:10:13,792 --> 00:10:15,584 it doesn't matter. 115 00:10:16,542 --> 00:10:18,584 He's a drunk! 116 00:10:22,459 --> 00:10:26,417 It's more important that the the new director believes us, right? 117 00:10:26,709 --> 00:10:28,792 Don't you agree? 118 00:10:29,334 --> 00:10:32,167 We have to welcome him. - How can we do that? 119 00:10:32,459 --> 00:10:34,292 With a musical parade? 120 00:10:36,876 --> 00:10:37,876 Come on, let's go! 121 00:10:40,251 --> 00:10:43,917 Come on. Let me feel your skin. 122 00:10:46,751 --> 00:10:49,959 Work hasn't ruined it for you. On the contrary... 123 00:12:34,167 --> 00:12:35,167 Stop it. 124 00:12:35,459 --> 00:12:37,084 The new director? - Yes. 125 00:12:37,376 --> 00:12:40,084 Welcome, Commander. I'm the head custodian. 126 00:12:40,376 --> 00:12:41,626 This is Marika, 127 00:12:41,917 --> 00:12:45,084 an ex-convict converted to a and an excellent janitor. 128 00:12:45,376 --> 00:12:47,334 Take care of the new arrivals. 129 00:12:47,626 --> 00:12:49,292 You! - Where are my quarters? 130 00:12:49,584 --> 00:12:53,459 This way. - Gather your things and follow me. 131 00:12:55,501 --> 00:12:56,917 Come on, let's go! 132 00:12:57,584 --> 00:12:58,709 Let's go. 133 00:13:09,959 --> 00:13:12,334 This one is crazy. 134 00:13:15,126 --> 00:13:18,709 What is this music? Is this a prison or a concert? 135 00:13:19,001 --> 00:13:23,084 The doctor spends his days listening to classical music and drinking. 136 00:13:23,376 --> 00:13:25,876 I'm not interested in your opinion. I want to see it, 137 00:13:26,167 --> 00:13:27,792 I brought some medicine. 138 00:13:33,084 --> 00:13:35,209 Too much mess! 139 00:13:40,501 --> 00:13:41,584 Well... 140 00:13:43,584 --> 00:13:45,459 Good. Very good! 141 00:13:47,292 --> 00:13:48,167 Good. 142 00:13:49,084 --> 00:13:50,917 This place is fine. 143 00:13:52,584 --> 00:13:54,376 There's even a piano. 144 00:13:55,584 --> 00:13:57,959 Dust. You, bring me some water. 145 00:14:04,751 --> 00:14:07,876 Who was that? - The handyman. Mute. 146 00:14:08,709 --> 00:14:12,001 We have to put everything in order. - It will be done. 147 00:14:15,709 --> 00:14:19,084 Get out of here and don't show your face so dirty again! 148 00:14:27,834 --> 00:14:31,042 And who is he? - The camp doctor. 149 00:14:34,126 --> 00:14:37,209 What's that? Is that Dr. Farrell? 150 00:14:41,376 --> 00:14:43,959 I was told that you like classical music. 151 00:14:44,251 --> 00:14:48,001 And I think you also like playing the piano. 152 00:14:48,459 --> 00:14:51,084 Interesting, don't you think? 153 00:14:51,584 --> 00:14:56,251 This is a hard labor camp. No time for distractions! 154 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 The only distraction today, is your arrival. 155 00:15:01,209 --> 00:15:04,376 You have lost the dignity of your profession by showing up like this. 156 00:15:05,917 --> 00:15:09,876 How did you want me? In a bowler hat and a bow tie? 157 00:15:10,376 --> 00:15:12,959 No. But less soaked in alcohol. 158 00:15:15,084 --> 00:15:18,334 Don't ever disrespect me ever again! 159 00:15:19,417 --> 00:15:22,001 All right, everything will be clean as you wish. 160 00:15:22,417 --> 00:15:24,917 But you'll have to be on the inside too! 161 00:15:29,459 --> 00:15:32,626 The new director wants you to be clean. 162 00:15:34,292 --> 00:15:37,459 He's a hygiene freak, remember that! 163 00:15:45,251 --> 00:15:48,251 How wonderful! It's so hot! 164 00:15:51,126 --> 00:15:52,501 Wash yourself well, eh? 165 00:15:56,501 --> 00:16:00,167 Let's hurry up. Let's not waste too much water. 166 00:16:05,709 --> 00:16:09,001 That's enough now. Get out of there. 167 00:16:11,667 --> 00:16:13,417 Next! 168 00:16:19,751 --> 00:16:21,667 Give me the dice. 169 00:16:27,542 --> 00:16:30,209 Kate, this is the new one, who replaces Anne. 170 00:16:30,834 --> 00:16:33,209 I hope you like her and that she will console you. 171 00:16:33,501 --> 00:16:35,876 Keep each other company. 172 00:16:45,001 --> 00:16:47,584 Did you arrive with the director? - Yes, I did. 173 00:16:47,876 --> 00:16:50,001 He's a very hard man. 174 00:16:57,251 --> 00:16:58,876 What's your name? 175 00:16:59,209 --> 00:17:01,126 Vivienne. - Sit down. 176 00:17:02,417 --> 00:17:04,251 Let's play. It's my turn. 177 00:17:09,042 --> 00:17:10,167 Seven. 178 00:17:11,084 --> 00:17:13,334 This is your bed. 179 00:17:14,334 --> 00:17:17,251 How long did you get? - 20 years. 180 00:17:18,251 --> 00:17:20,584 Of course you're innocent. - No, I'm not! 181 00:17:21,334 --> 00:17:22,959 Long live honesty! 182 00:17:23,251 --> 00:17:27,876 Make a cross on your past life, it will help you to live in this hell. 183 00:17:28,917 --> 00:17:30,626 Let's get to the introductions. 184 00:17:30,917 --> 00:17:33,042 Mary, 20 years for murder. 185 00:17:33,334 --> 00:17:36,001 Zaira, another 18 years for theft. 186 00:17:37,917 --> 00:17:40,376 We have to keep each other company for a very long time. 187 00:17:40,959 --> 00:17:44,251 We like each other. We share everything. 188 00:17:48,167 --> 00:17:49,709 Kate is the leader of the cell. 189 00:17:50,251 --> 00:17:51,959 You are very cute. 190 00:17:52,251 --> 00:17:54,417 If you are nice to us, you'll feel good. 191 00:17:54,834 --> 00:17:56,001 That's enough! 192 00:17:58,834 --> 00:18:02,167 I won't allow you to! - What's wrong with you? 193 00:18:03,126 --> 00:18:05,459 I'm the cell leader. 194 00:18:05,792 --> 00:18:08,626 I am the one who decides what belongs to everyone. 195 00:18:09,667 --> 00:18:10,917 Vivienne... 196 00:18:11,709 --> 00:18:14,417 is not shared. At least not right away. 197 00:18:14,709 --> 00:18:16,251 She will do what I tell her. 198 00:18:16,542 --> 00:18:17,709 Leave me alone! 199 00:18:21,917 --> 00:18:25,459 Listen, my beautiful, it's not you who will refuse me what I want. 200 00:18:25,751 --> 00:18:27,626 Don't touch me! 201 00:18:42,709 --> 00:18:46,209 I didn't want to go there. You made me do it. 202 00:18:52,376 --> 00:18:54,001 Where did you come from? 203 00:18:54,667 --> 00:18:56,917 Paris. - Paris? 204 00:18:57,376 --> 00:19:00,292 The Champs Élysées, Montmartre... 205 00:19:00,751 --> 00:19:04,667 I had a friend there once. - Stop it with your friends. 206 00:19:04,959 --> 00:19:07,417 Perpetuity is not enough to tell us about them all. 207 00:19:08,001 --> 00:19:10,251 It's my fault if I was asked? 208 00:19:13,084 --> 00:19:15,126 I hope you are satisfied. 209 00:19:15,417 --> 00:19:18,876 I shaved and put on a shirt. Is it all right? 210 00:19:19,167 --> 00:19:21,501 That was the minimum. 211 00:19:21,834 --> 00:19:26,584 Decency is part of the rules and I intend to enforce it. 212 00:19:27,459 --> 00:19:30,876 Do the rules also say to treat the inmates like slaves? 213 00:19:31,417 --> 00:19:35,167 I have to cut down three miles of jungle to get the northern road through. 214 00:19:35,459 --> 00:19:37,251 and I can't do that by being docile. 215 00:19:37,542 --> 00:19:39,126 Luis, what do you think? 216 00:19:39,417 --> 00:19:42,001 The work continues, the inmates don't seem to suffer. 217 00:19:42,292 --> 00:19:43,959 These women are exhausted, 218 00:19:44,251 --> 00:19:47,667 and for months they have been fed only roots and boiled snake. 219 00:19:47,959 --> 00:19:50,209 We have a doctor to get them back on their feet, 220 00:19:50,584 --> 00:19:53,376 Eating like we do would hurt them. 221 00:19:53,709 --> 00:19:56,709 They would become lazy and it would make them aggressive. 222 00:19:57,001 --> 00:20:00,751 Rather than a model camp, it would become hellish. 223 00:20:01,042 --> 00:20:04,084 I'm curious... Why are you eating with gloves on? 224 00:20:06,084 --> 00:20:09,042 I've been living in this kind of environment. 225 00:20:09,501 --> 00:20:12,209 The real danger, it's not the snakes 226 00:20:12,501 --> 00:20:15,417 that you can even find in your bed... 227 00:20:18,751 --> 00:20:21,667 nor even the big scorpions, but the microbes. 228 00:20:21,959 --> 00:20:24,584 In this kind of climate, everything is infected. 229 00:20:24,876 --> 00:20:26,917 Getting sick here means dying. 230 00:20:27,209 --> 00:20:30,417 You think you can avoid infection by wearing gloves? 231 00:20:31,501 --> 00:20:32,709 What about the rest? 232 00:20:33,001 --> 00:20:36,292 I understand what you mean. But I don't drink. 233 00:20:36,751 --> 00:20:38,417 I don't have any vices. 234 00:20:40,459 --> 00:20:42,834 Fingers in the plate? Get that out of my face! 235 00:20:43,126 --> 00:20:45,167 Put this horrible woman in a cell! 236 00:20:45,459 --> 00:20:46,667 Go away. 237 00:20:47,209 --> 00:20:48,459 Get out of here. 238 00:20:48,834 --> 00:20:50,501 Get out of here! 239 00:21:14,001 --> 00:21:15,542 You play the piano well. 240 00:21:15,834 --> 00:21:16,959 I used to. 241 00:21:21,501 --> 00:21:25,292 Please excuse me. I'm tired, I need to rest. 242 00:21:25,917 --> 00:21:27,334 Good night. 243 00:21:30,917 --> 00:21:32,792 Good night, Mr. Director. 244 00:21:33,126 --> 00:21:34,667 Good night, Mr. Director. 245 00:21:45,334 --> 00:21:47,501 Work is exhausting here. 246 00:21:47,834 --> 00:21:50,167 But with time, you get used to it. 247 00:21:59,876 --> 00:22:00,959 Thank you. 248 00:22:01,584 --> 00:22:04,001 Water carrier, I'm thirsty. 249 00:22:07,084 --> 00:22:09,917 You want some too? - I can't resist. 250 00:22:10,209 --> 00:22:13,084 That's what we all said. - Hey! Give me a drink. 251 00:22:13,584 --> 00:22:14,751 Thank you. 252 00:22:19,126 --> 00:22:20,334 Where are you going? 253 00:22:22,334 --> 00:22:24,167 What are you doing? 254 00:22:25,001 --> 00:22:26,584 I was looking for roots. 255 00:22:29,001 --> 00:22:31,459 It's not forbidden during the breaks. 256 00:22:32,084 --> 00:22:35,876 An excuse. What is it for? - To fill my stomach. 257 00:22:36,167 --> 00:22:38,042 It's not necessary. 258 00:22:38,334 --> 00:22:41,834 If you are nice to us, you won't be hungry anymore. 259 00:22:42,126 --> 00:22:43,876 With everyone, except you! 260 00:22:45,042 --> 00:22:47,042 Are we rebelling, bitch? 261 00:22:47,459 --> 00:22:49,667 I don't want to! I don't want to! 262 00:22:52,751 --> 00:22:55,584 And I say that you're going to make us happy... 263 00:22:55,876 --> 00:22:58,334 The more you resist, the more we like you. 264 00:22:58,626 --> 00:23:00,001 You disgust me! 265 00:23:03,376 --> 00:23:06,334 Convincing argument, isn't it? 266 00:23:09,084 --> 00:23:13,001 Give in to our wishes or this beast will bite you. 267 00:23:13,292 --> 00:23:16,209 Come on! I don't feel like waiting. 268 00:23:23,917 --> 00:23:25,376 I don't want to wait! 269 00:23:25,751 --> 00:23:27,626 It's going to cost you. 270 00:23:27,917 --> 00:23:30,292 We'll make an example out of you. 271 00:23:42,376 --> 00:23:44,542 Your comrade will be whipped 272 00:23:44,834 --> 00:23:48,376 because she refused to return to work work after the break. 273 00:23:49,376 --> 00:23:52,959 Therefore, starting today, 274 00:23:53,251 --> 00:23:55,626 there will be no more breaks. 275 00:23:56,084 --> 00:24:00,292 If any of you fail, you will all have to pay. 276 00:24:01,792 --> 00:24:04,376 She will stay tied up until sunset. 277 00:24:09,084 --> 00:24:13,751 You must not use my music for your sadistic demonstrations. 278 00:24:14,376 --> 00:24:18,001 No sadism here: she is being punished for disobeying the guards. 279 00:24:18,542 --> 00:24:20,334 Take them back to their cells. 280 00:24:20,626 --> 00:24:22,376 Into your cells! 281 00:24:22,792 --> 00:24:24,834 All in your cells, quickly! 282 00:24:25,126 --> 00:24:26,751 Get moving! 283 00:24:28,209 --> 00:24:29,501 Into your cells! 284 00:24:29,792 --> 00:24:32,126 Come on, let's hurry! 285 00:24:32,501 --> 00:24:34,792 Come on, hurry up! 286 00:24:35,084 --> 00:24:36,876 Are you going to move your butt? 287 00:24:42,209 --> 00:24:44,209 All inside! 288 00:24:45,584 --> 00:24:47,126 Come on, let's go! 289 00:24:53,667 --> 00:24:54,834 Hurry up! 290 00:28:14,584 --> 00:28:16,834 I said I don't share it! 291 00:28:18,459 --> 00:28:20,167 Let go! You'll see! 292 00:28:27,084 --> 00:28:29,334 I... I'm going to kill you! 293 00:28:55,084 --> 00:28:56,792 I'm going to make you feel like it! 294 00:29:29,792 --> 00:29:32,292 They don't keep quiet even at night. Hurry up! 295 00:29:35,876 --> 00:29:37,209 Stop it! 296 00:29:37,709 --> 00:29:39,376 Both of you stop! 297 00:29:41,251 --> 00:29:43,959 Get out of there! - Get off of me! 298 00:29:44,251 --> 00:29:46,001 Move it! - No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 299 00:29:46,292 --> 00:29:48,334 Are you going to move? 300 00:29:49,084 --> 00:29:50,667 Hold still! 301 00:29:53,084 --> 00:29:56,251 These two prisoners have been punished 302 00:29:56,542 --> 00:29:58,709 for fighting. 303 00:29:59,001 --> 00:30:00,959 They made a mess of their cell 304 00:30:01,251 --> 00:30:03,126 and disturbed my sleep. 305 00:30:03,417 --> 00:30:07,001 My methods will nevertheless be more severe 306 00:30:07,292 --> 00:30:12,417 and much more drastic for those who will cause more problems. 307 00:30:12,709 --> 00:30:14,917 Whether it's on the job or on the camp. 308 00:30:15,209 --> 00:30:16,334 Am I clear? 309 00:30:16,626 --> 00:30:20,126 I hate to use the hard way, on principle, 310 00:30:20,417 --> 00:30:22,959 I would like to live in peace and without problems, 311 00:30:23,251 --> 00:30:25,584 but I have responsibilities. 312 00:30:25,876 --> 00:30:28,917 I demand order and obedience from all. 313 00:30:29,209 --> 00:30:33,792 As long as I am responsible for this work camp, 314 00:30:34,084 --> 00:30:36,709 it will be best for all not to do anything stupid, 315 00:30:37,001 --> 00:30:38,959 and complainno complaining. 316 00:30:39,251 --> 00:30:40,584 I forgot... 317 00:30:40,876 --> 00:30:44,251 When I arrived, I brought mail for some of you, 318 00:30:44,542 --> 00:30:48,084 that meager link that unites you to the civilized world. 319 00:30:48,459 --> 00:30:51,001 But given what happened this night, 320 00:30:51,292 --> 00:30:54,709 and just so you know that things are going to change, 321 00:30:55,209 --> 00:30:59,334 you will have to wait for for the mail to arrive again, 322 00:30:59,917 --> 00:31:02,834 assuming that there is any more. 323 00:31:03,751 --> 00:31:05,792 And now, let's get to work! 324 00:31:09,167 --> 00:31:11,251 Move on. - Come on, move it! 325 00:31:11,542 --> 00:31:13,501 Shake it off! 326 00:31:13,792 --> 00:31:16,709 Back to work, the party is over! - Hurry up! 327 00:31:17,001 --> 00:31:19,751 Move it! Come on, let's go! - Faster! 328 00:31:20,501 --> 00:31:22,584 Come on, let's go! 329 00:31:23,084 --> 00:31:25,209 Move it, move it! - Slowly! 330 00:31:28,751 --> 00:31:30,709 Congratulations. 331 00:31:31,001 --> 00:31:34,917 Your executioner's methods are perfect. 332 00:33:13,959 --> 00:33:15,459 A snake in the water! 333 00:33:21,876 --> 00:33:24,876 Come here! Be nice! 334 00:33:25,167 --> 00:33:27,709 She is also very beautiful up close, don't you think? 335 00:33:29,709 --> 00:33:33,167 Come on. Let's get to know each other better. 336 00:33:33,876 --> 00:33:35,376 Easy... 337 00:33:39,167 --> 00:33:41,001 Stay still! 338 00:33:46,709 --> 00:33:47,917 Leave me alone! 339 00:33:59,334 --> 00:34:02,001 Cowards! No! 340 00:34:02,876 --> 00:34:04,626 Let go of me! 341 00:34:05,084 --> 00:34:06,667 I don't want to! 342 00:34:42,501 --> 00:34:43,834 Cowards! 343 00:34:46,167 --> 00:34:47,417 Like this! 344 00:34:55,126 --> 00:34:56,501 Stop fussing! 345 00:34:58,667 --> 00:35:00,084 Come here... 346 00:35:10,084 --> 00:35:11,751 Come here! 347 00:36:33,084 --> 00:36:35,417 So much violence on this skin... 348 00:36:36,459 --> 00:36:38,292 so delicate. 349 00:37:24,334 --> 00:37:27,001 Juliette, my love... Finally! 350 00:37:27,292 --> 00:37:30,501 At last you've come back. Why did you leave me? 351 00:37:34,376 --> 00:37:36,001 You shouldn't have left me. 352 00:37:36,292 --> 00:37:38,209 You weren't supposed to. What about the children? 353 00:37:38,542 --> 00:37:42,751 Where are the children? You took them from me too. 354 00:37:43,042 --> 00:37:46,042 I have never stopped thinking of you and only you. 355 00:37:46,334 --> 00:37:47,834 I love you. 356 00:37:48,126 --> 00:37:50,334 We are finally together again. 357 00:37:50,626 --> 00:37:54,292 Together, you and me! I need you! 358 00:37:54,584 --> 00:37:58,709 I can't live without you and the children. The children... 359 00:37:59,001 --> 00:38:01,084 You, me and the children! 360 00:38:01,376 --> 00:38:03,126 The kids... 361 00:38:04,084 --> 00:38:06,334 You mustn't leave me anymore. 362 00:38:07,251 --> 00:38:08,626 Never again! 363 00:38:09,251 --> 00:38:10,459 Never again! 364 00:38:15,042 --> 00:38:17,667 You are my wife. You are my wife! 365 00:38:18,542 --> 00:38:20,251 Again... 366 00:38:48,792 --> 00:38:50,876 Why did you call me Juliette? 367 00:38:51,167 --> 00:38:52,917 My name is Vivienne. 368 00:39:09,001 --> 00:39:11,417 It was a hallucination. 369 00:39:13,459 --> 00:39:16,084 Best drink and forget. 370 00:39:37,084 --> 00:39:38,834 How is Vivienne? 371 00:39:39,209 --> 00:39:42,126 She's pretty shaken up, she has to stay in the infirmary. 372 00:39:45,084 --> 00:39:46,667 What's the point of these ointments? 373 00:39:47,667 --> 00:39:49,501 That's right. What's the point? 374 00:39:49,959 --> 00:39:52,001 An ointment is useless. 375 00:39:54,126 --> 00:39:56,626 What's the point of me treating you? 376 00:39:56,917 --> 00:39:58,917 If not for the others to slaughter you again. 377 00:39:59,876 --> 00:40:01,959 But you are a doctor! 378 00:40:02,251 --> 00:40:05,751 I thought doctors were different from torturers. 379 00:40:07,001 --> 00:40:09,209 But you are like them. 380 00:40:12,251 --> 00:40:14,792 You are not martyrs. 381 00:40:15,542 --> 00:40:17,417 You have also used violence. 382 00:40:19,084 --> 00:40:22,626 We can't take it anymore, we are treated worse than animals. 383 00:40:22,917 --> 00:40:26,167 And they use our bodies for their sadistic pleasures. 384 00:40:26,459 --> 00:40:28,334 And you don't do anything to prevent this. 385 00:40:28,626 --> 00:40:30,917 The world is a pigsty. 386 00:40:31,709 --> 00:40:34,084 And it's not me who would have the strength to clean it all up. 387 00:40:37,084 --> 00:40:39,834 In this pigsty, you run the risk 388 00:40:40,251 --> 00:40:45,792 that you'll get caught up in it too, Dr. Farrell, like all of us. 389 00:40:46,876 --> 00:40:49,167 I am a useless being 390 00:40:49,959 --> 00:40:52,792 who only knows how to snore and get drunk. 391 00:40:53,084 --> 00:40:56,626 Then you can throw away also your ointments too! 392 00:41:10,834 --> 00:41:12,417 Let's get moving. 393 00:41:17,126 --> 00:41:18,792 Hurry up and move. 394 00:41:20,126 --> 00:41:22,167 You two, quickly! 395 00:41:23,376 --> 00:41:25,584 Let's get moving! 396 00:41:32,501 --> 00:41:35,959 Aren't you at work? - It's my turn in the kitchen. 397 00:41:39,376 --> 00:41:40,376 Come on. 398 00:41:54,959 --> 00:41:57,126 What, Mary? - Can I get away for a moment? 399 00:41:57,417 --> 00:41:58,751 Go, go... 400 00:42:11,334 --> 00:42:14,834 You work too hard, Doctor. You should have some fun. 401 00:42:15,126 --> 00:42:17,834 Are you looking for an assistant among the prisoners? 402 00:42:18,126 --> 00:42:20,917 I don't need advice on how to spend my time. 403 00:42:21,209 --> 00:42:22,959 It was just a suggestion. 404 00:42:23,251 --> 00:42:26,917 I have a little bit of a fever. As a precaution, I came to get some quinine. 405 00:42:37,001 --> 00:42:39,917 Take three a day. Don't worry, you won't die. 406 00:42:40,209 --> 00:42:41,709 At least not because of this. 407 00:42:42,001 --> 00:42:46,376 I also need cotton and alcohol to disinfect my hands. 408 00:42:59,126 --> 00:43:02,376 Too bad you can only disinfect the outside. 409 00:43:04,209 --> 00:43:06,251 I don't like you, Farrell. 410 00:43:06,542 --> 00:43:08,334 I don't like you! 411 00:43:13,459 --> 00:43:17,751 Did you bring what you promised me? Alcohol and tobacco? 412 00:43:19,167 --> 00:43:22,042 I always keep my word. 413 00:43:22,459 --> 00:43:24,251 Now, it's your turn. 414 00:43:24,542 --> 00:43:26,959 Don't worry, I'm ready. 415 00:43:34,084 --> 00:43:37,417 I'd rather have you as a whore, rather than as a raped woman. 416 00:43:48,542 --> 00:43:49,959 Come closer. 417 00:44:54,084 --> 00:44:56,334 What's this? Where did you steal that? 418 00:44:56,626 --> 00:44:58,709 I didn't steal anything, it's mine! 419 00:44:59,084 --> 00:45:00,459 What's going on? 420 00:45:00,751 --> 00:45:03,501 She stole some alcohol and cigars. 421 00:45:03,792 --> 00:45:05,917 It's not true! I swear it! - Quiet! 422 00:45:06,209 --> 00:45:08,459 What's the matter? - She stole this. 423 00:45:08,751 --> 00:45:11,292 Did she? Well... 20 lashes. 424 00:45:12,501 --> 00:45:14,209 Guards! - No! 425 00:45:15,209 --> 00:45:16,251 Hold it! 426 00:45:36,334 --> 00:45:37,334 Harder! 427 00:45:40,042 --> 00:45:40,917 Like this. 428 00:45:45,542 --> 00:45:46,501 And again! 429 00:45:59,376 --> 00:46:02,376 Enough of this! Enough of this! That's enough! 430 00:46:06,334 --> 00:46:09,001 Shove her in a hole outside the camp. 431 00:46:09,292 --> 00:46:11,501 Let's get moving. Come on, move it! 432 00:46:11,792 --> 00:46:13,501 Let's go! 433 00:46:15,751 --> 00:46:17,501 Come on, let's go! 434 00:46:17,834 --> 00:46:20,084 Take it easy! - We're exhausted! 435 00:46:20,376 --> 00:46:21,542 The bastards! 436 00:46:21,834 --> 00:46:23,459 On the double! 437 00:46:25,334 --> 00:46:28,501 Get inside too. Faster! Faster, faster! 438 00:46:40,834 --> 00:46:44,459 Is this really necessary? - Take care of your work. 439 00:46:44,751 --> 00:46:46,959 You cannot punish and kill at your whim! 440 00:46:47,251 --> 00:46:50,417 It was an act of rebellion and I do not allow it. 441 00:47:26,084 --> 00:47:27,501 My God! 442 00:49:43,751 --> 00:49:46,209 Don't try to release her, Doctor. 443 00:49:46,501 --> 00:49:50,251 You know very well that there are plenty ferocious beasts roaming around here. 444 00:49:50,834 --> 00:49:53,667 It's a punishment. - It's not a punishment. 445 00:49:54,709 --> 00:49:56,626 It's a death sentence. 446 00:49:57,084 --> 00:50:01,459 In this camp, I am the law. Whether you like it or not. 447 00:50:21,126 --> 00:50:22,751 Blind was my mouse. 448 00:50:41,251 --> 00:50:43,917 Blind was my mouse. 449 00:50:46,251 --> 00:50:47,251 Like... 450 00:51:27,876 --> 00:51:29,501 Mary is dead. 451 00:51:29,876 --> 00:51:31,959 This is her replacement. 452 00:51:42,292 --> 00:51:44,292 Hurry up, come on! 453 00:51:44,667 --> 00:51:45,917 Get to work! 454 00:51:53,084 --> 00:51:55,417 Hurry up. Let's go! 455 00:51:55,709 --> 00:51:57,209 And you! 456 00:51:59,042 --> 00:52:01,376 Lift the earth on the other side. 457 00:52:02,167 --> 00:52:04,209 Shake it off, lazy girls! 458 00:52:07,334 --> 00:52:09,209 Faster! 459 00:52:11,376 --> 00:52:13,209 Come on, let's go! 460 00:52:38,292 --> 00:52:40,792 What have you done to yourself? - I cut myself! 461 00:52:41,084 --> 00:52:42,167 Let me see. 462 00:52:44,292 --> 00:52:46,001 Does it hurt? - A lot. 463 00:52:46,292 --> 00:52:48,084 Hurry up and go to work! 464 00:52:48,376 --> 00:52:52,042 I can't stand her anymore. To think that she was one of us. 465 00:52:53,209 --> 00:52:55,667 What are you up to? 466 00:53:01,709 --> 00:53:06,251 When I call, answer immediately or I'll assume you're plotting. 467 00:53:06,584 --> 00:53:09,209 We didn't hear. - Vivienne got hurt. 468 00:53:10,542 --> 00:53:12,042 Show me. 469 00:53:14,376 --> 00:53:16,209 It's nothing! Don't make a fuss! 470 00:53:16,501 --> 00:53:19,417 The cut is deep! - You can work. 471 00:53:19,751 --> 00:53:21,834 We need to get him to the infirmary. 472 00:53:22,126 --> 00:53:24,834 Be careful, I can have you whipped until you bleed. 473 00:53:25,126 --> 00:53:26,876 Are you sure? 474 00:53:28,501 --> 00:53:30,959 You won't do anything! 475 00:53:32,709 --> 00:53:36,709 Let go of my hand and I will pretend as if nothing had happened. 476 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 You're just lying. 477 00:53:39,667 --> 00:53:42,751 We can read what you are on your monkey face! 478 00:53:48,126 --> 00:53:49,167 Let go of me! 479 00:53:51,834 --> 00:53:53,459 What are you going to do? 480 00:53:57,209 --> 00:53:58,959 Get down! - No! 481 00:54:02,251 --> 00:54:03,626 Get down! 482 00:54:08,459 --> 00:54:10,001 Bitch! 483 00:54:19,709 --> 00:54:20,792 Get down! 484 00:54:28,709 --> 00:54:29,959 Get down! 485 00:54:38,667 --> 00:54:40,084 Drowned. 486 00:54:40,376 --> 00:54:44,292 In half a meter of water and a mouthful of mud? 487 00:54:46,334 --> 00:54:49,834 I really want to know who killed Marika! 488 00:54:50,126 --> 00:54:52,751 The culprit must be revealed, 489 00:54:53,042 --> 00:54:55,417 otherwise, you will all die! 490 00:54:55,709 --> 00:54:59,542 Every night, after work, you will be whipped. 491 00:54:59,834 --> 00:55:03,209 You will see that the name of the culprit will eventually come out. 492 00:55:03,501 --> 00:55:06,001 Luis, Martinez, start. 493 00:55:07,917 --> 00:55:09,584 All of you, go ahead! 494 00:55:29,292 --> 00:55:30,876 Get up! 495 00:55:44,417 --> 00:55:46,126 I'll teach you! 496 00:55:49,501 --> 00:55:50,959 Hurry up! 497 00:56:07,917 --> 00:56:10,209 Pigs! Damn cowards! 498 00:56:10,667 --> 00:56:14,126 I'll get out at the first opportunity. Nobody will be able to stop me. 499 00:56:14,584 --> 00:56:17,126 Don't bullshit... - Let her talk. 500 00:56:17,542 --> 00:56:19,834 I'm the one who decides what we do here. 501 00:56:21,792 --> 00:56:24,584 I agree with Vivienne. I'll run away the first chance I get. 502 00:56:24,876 --> 00:56:27,584 Didn't you see what they did to the ones that tried? 503 00:56:27,876 --> 00:56:30,792 Mary and the other one died staying here. 504 00:56:32,834 --> 00:56:35,417 Are you with me? - You can be sure. 505 00:56:36,417 --> 00:56:38,834 What about you? - You're crazy. 506 00:56:40,251 --> 00:56:45,042 It's impossible to face the jungle without weapons, without food... 507 00:56:45,334 --> 00:56:47,126 This is pure stupidity! 508 00:56:47,459 --> 00:56:50,501 There's the doctor! - The doctor? 509 00:56:51,167 --> 00:56:53,959 It's just a body full of alcohol. 510 00:56:54,251 --> 00:56:57,667 Even though it looks like the others, I guarantee you it's different. 511 00:56:57,959 --> 00:56:59,876 Why talk about the doctor? 512 00:57:00,209 --> 00:57:02,084 I don't like this at all. 513 00:57:02,376 --> 00:57:05,459 Do you want to continue getting whipped every night? 514 00:57:05,751 --> 00:57:08,251 No! But what can we do? 515 00:57:08,709 --> 00:57:09,834 I have an idea. 516 00:57:10,834 --> 00:57:12,667 Come with us too. 517 00:57:17,834 --> 00:57:19,376 Let's hear your idea. 518 00:57:21,542 --> 00:57:22,959 Help me! 519 00:57:23,251 --> 00:57:26,001 Guards! Quickly! 520 00:57:26,459 --> 00:57:29,292 Help! Help me! 521 00:57:29,584 --> 00:57:32,167 Guards, quickly! Help her! 522 00:57:41,792 --> 00:57:44,417 What's wrong with her? - Stomach pains. 523 00:57:44,751 --> 00:57:47,501 She tried to resist, but she can't take it anymore. 524 00:57:52,334 --> 00:57:53,459 Very good. 525 00:57:53,917 --> 00:57:55,459 You two... 526 00:57:56,251 --> 00:57:58,126 Take her to the infirmary. 527 00:58:19,084 --> 00:58:22,001 Doctor! Wake up, someone is sick. 528 00:58:25,417 --> 00:58:28,459 What happened to her? - I don't know. She's not feeling well. 529 00:58:29,209 --> 00:58:30,709 At this time? 530 00:58:31,459 --> 00:58:32,959 Go away, go away. 531 00:58:35,709 --> 00:58:36,667 What's up? 532 00:58:38,667 --> 00:58:39,959 What's wrong with you? 533 00:58:43,376 --> 00:58:44,417 Come here. 534 00:58:46,084 --> 00:58:47,376 What do you feel? 535 00:58:52,042 --> 00:58:53,376 Where do you... 536 00:58:53,959 --> 00:58:55,126 Are you in pain? 537 00:58:55,792 --> 00:58:59,126 I don't have any pain. - Then what did you come here for? 538 00:59:01,667 --> 00:59:04,251 We decided to run away. 539 00:59:05,251 --> 00:59:06,792 Run away? 540 00:59:09,251 --> 00:59:11,126 To go where? 541 00:59:16,876 --> 00:59:18,834 That's suicide. 542 00:59:20,209 --> 00:59:22,167 And how would you do it? 543 00:59:25,417 --> 00:59:27,042 We won't stay here. 544 00:59:36,917 --> 00:59:38,917 Doctor, please, help us. 545 00:59:48,001 --> 00:59:51,001 You'll never make it. - Exasperation can do anything. 546 00:59:55,084 --> 00:59:58,292 Not in this case. - You have to help us escape. 547 00:59:58,792 --> 01:00:02,584 How can I help you with your absurd idea? 548 01:00:03,042 --> 01:00:05,834 I don't know, but you're the only one we can hold rely on. 549 01:00:13,417 --> 01:00:15,334 I can't do anything. 550 01:00:16,376 --> 01:00:18,667 I don't want to be an accomplice 551 01:00:19,751 --> 01:00:22,167 to the escape of criminals such as you. 552 01:00:23,709 --> 01:00:28,001 It was foolish to put all your hope on me. 553 01:00:28,792 --> 01:00:30,626 Drink too and forget. 554 01:00:30,917 --> 01:00:31,959 No! 555 01:00:32,542 --> 01:00:34,251 I want to live! 556 01:00:34,542 --> 01:00:37,584 We are not only criminals and women! 557 01:00:38,042 --> 01:00:41,084 We are human beings! 558 01:00:41,501 --> 01:00:44,042 And we want to live! 559 01:00:47,292 --> 01:00:49,334 Enough now! 560 01:00:50,751 --> 01:00:53,084 Calm down, be reasonable. 561 01:01:14,167 --> 01:01:17,167 She has to go back to work. What's wrong with her? 562 01:01:17,751 --> 01:01:19,459 I don't know yet. 563 01:01:19,751 --> 01:01:21,584 She threw up a funny liquid. 564 01:01:22,834 --> 01:01:23,792 Vomited? 565 01:01:24,084 --> 01:01:27,167 Yes, she vomited a reddish liquid. 566 01:01:27,459 --> 01:01:29,959 Maybe blood? What else? 567 01:01:30,751 --> 01:01:33,459 I still have to analyze it. Give me time. 568 01:01:34,084 --> 01:01:37,167 If you want to see, there's some left in the bowl. 569 01:01:37,542 --> 01:01:41,751 No, you're the doctor. I don't want to contaminate myself. 570 01:01:42,167 --> 01:01:44,584 Well, keep me posted. 571 01:01:45,876 --> 01:01:49,251 Do whatever it takes to avoid contamination. 572 01:01:49,542 --> 01:01:53,042 If it's possible. You know these tropical diseases, 573 01:01:53,334 --> 01:01:55,751 they spread easily and... 574 01:02:12,292 --> 01:02:15,084 How did it go? - Good. 575 01:02:15,376 --> 01:02:16,709 Watch the grid. 576 01:02:23,292 --> 01:02:25,501 We have to take ten drops each. 577 01:02:25,792 --> 01:02:28,126 We'll feel really bad, we're gonna puke our guts out, 578 01:02:28,417 --> 01:02:30,751 but by the time we get past that, we'll be long gone. 579 01:02:31,042 --> 01:02:33,792 Our skin will be covered with red marks 580 01:02:34,084 --> 01:02:36,042 that we must not scratch. 581 01:02:36,334 --> 01:02:38,334 I don't care. The important thing is to get away. 582 01:02:38,626 --> 01:02:40,251 It's going to work. It's going to be okay. 583 01:02:55,459 --> 01:02:58,917 Drink up. Be brave. You'll see, everything will be fine. 584 01:03:04,917 --> 01:03:07,042 Come on, drink. - Can we trust him? 585 01:03:07,334 --> 01:03:08,876 Of course we can. 586 01:03:09,167 --> 01:03:11,626 She knows the doctor well, doesn't she, Vivienne? 587 01:03:11,917 --> 01:03:12,751 Yes. 588 01:03:19,667 --> 01:03:20,959 Give it to him. 589 01:03:21,459 --> 01:03:22,459 Here you go. 590 01:03:22,834 --> 01:03:23,876 Drink up! 591 01:03:25,167 --> 01:03:27,667 Vivienne! Vivienne! 592 01:03:28,376 --> 01:03:29,751 What's wrong, crazy girl? 593 01:03:30,042 --> 01:03:32,459 I heard everything. Pass me those drops too. 594 01:03:32,751 --> 01:03:34,959 So you weren't crazy? 595 01:03:35,292 --> 01:03:36,584 Not at all. 596 01:03:36,876 --> 01:03:40,126 I faked it so I could survive this hell. 597 01:03:40,709 --> 01:03:43,167 The story with the dog was useful for me too. 598 01:03:43,459 --> 01:03:47,417 That way the guards didn't touch me, because I disgusted them. 599 01:03:47,709 --> 01:03:50,626 I want to come with you. Pass me the bottle. 600 01:03:51,251 --> 01:03:53,959 Here. Pass it to the other cell too. 601 01:03:54,251 --> 01:03:57,001 We all agree. - All right. 602 01:04:03,876 --> 01:04:06,209 She feels bad too. 603 01:04:22,417 --> 01:04:24,042 Come on, turn around. 604 01:04:51,126 --> 01:04:53,417 What the hell, what the hell is wrong with you? 605 01:05:20,667 --> 01:05:23,126 What's the matter? - The plague. 606 01:05:24,417 --> 01:05:26,709 The plague? Are you sure about that? 607 01:05:27,001 --> 01:05:29,084 And of a kind that attacks also attacks the lungs. 608 01:05:29,376 --> 01:05:32,876 Some are already contaminated and spit out drool and blood. 609 01:05:33,167 --> 01:05:34,626 Can the epidemic be stopped? 610 01:05:34,917 --> 01:05:37,542 Yes. Only a few cells are affected, but then... 611 01:05:37,834 --> 01:05:40,834 Take them somewhere else and have them disinfected! 612 01:05:41,126 --> 01:05:42,959 We have to get them away from here right away. 613 01:05:43,251 --> 01:05:45,209 But we have to take care of them! - Here? 614 01:05:45,501 --> 01:05:47,417 And how? With what medicine? 615 01:05:47,709 --> 01:05:49,626 You want to cure the plague here? 616 01:05:49,917 --> 01:05:52,876 We have to kill them! - Kill them? 617 01:05:53,459 --> 01:05:55,626 You are a criminal! 618 01:05:55,917 --> 01:05:58,001 Then take them away from here! 619 01:05:58,292 --> 01:06:01,167 There is a cabin beyond the jungle, you can stay there. 620 01:06:01,459 --> 01:06:04,084 Take all the medicine you can find with you. 621 01:06:04,376 --> 01:06:06,709 I can't risk an epidemic. 622 01:06:07,001 --> 01:06:11,084 They are in critical condition. I can't go through the jungle like this. 623 01:06:11,376 --> 01:06:13,042 We need equipment. 624 01:06:13,334 --> 01:06:15,167 Weapons, food... 625 01:06:15,459 --> 01:06:17,876 And I have no intention to risk my life too. 626 01:06:18,167 --> 01:06:21,917 You will have all that you ask for. 627 01:06:24,251 --> 01:06:25,417 I'm counting on it. 628 01:06:27,584 --> 01:06:29,751 Out, quickly. Come on, let's get moving. 629 01:06:31,834 --> 01:06:34,584 You too, out! Hurry up! 630 01:06:43,084 --> 01:06:45,126 Come on, shake it up! 631 01:07:13,042 --> 01:07:15,667 Cheer up, girls. I'll take care of you. 632 01:07:15,959 --> 01:07:18,501 There is everything you have ordered. 633 01:07:18,876 --> 01:07:21,167 You can take them now. 634 01:07:53,876 --> 01:07:56,292 We're ready to go. - Good. 635 01:07:56,584 --> 01:07:58,959 I could use that gun. - Yes... 636 01:07:59,251 --> 01:08:01,334 Take it. 637 01:08:01,626 --> 01:08:03,501 It's yours, here. 638 01:08:04,084 --> 01:08:06,709 Rifle and ammunition! 639 01:08:15,167 --> 01:08:17,334 These women are doing great! 640 01:08:20,459 --> 01:08:22,459 The only one who will die, is you! 641 01:08:22,751 --> 01:08:25,001 I kill you for their sake! 642 01:08:56,751 --> 01:08:57,709 Let's go. 643 01:10:15,334 --> 01:10:17,959 So far, so good. Cheer up. 644 01:10:18,251 --> 01:10:19,209 Yes. 645 01:10:20,667 --> 01:10:22,876 Let's not get lost! 646 01:11:11,251 --> 01:11:13,709 Let's stop here. Let's take a break. 647 01:11:56,251 --> 01:11:58,251 Let me see those buttons. 648 01:12:03,376 --> 01:12:06,501 Doctor, we trust you. You'll get us out of this. 649 01:12:07,292 --> 01:12:09,126 Let's hope we can do it. 650 01:12:10,001 --> 01:12:11,001 For you. 651 01:12:11,959 --> 01:12:15,542 Think of your freedom and resist. - I will be strong. 652 01:12:15,834 --> 01:12:19,709 Good. Who knows how to use a gun? - I do. 653 01:12:20,167 --> 01:12:23,834 I had an act in a circus with a partner 654 01:12:24,126 --> 01:12:26,459 where I had to shoot as close to him as possible. 655 01:12:26,834 --> 01:12:30,292 One day I hit him right in the face. But it wasn't an accident. 656 01:12:30,584 --> 01:12:31,584 I see. 657 01:12:38,459 --> 01:12:40,501 Use it for a better purpose this time. 658 01:12:50,001 --> 01:12:51,584 Fucking hell! 659 01:13:04,417 --> 01:13:06,501 Did you kill the director? 660 01:13:08,167 --> 01:13:09,626 Who did it? 661 01:13:11,501 --> 01:13:13,584 The doctor? In what way? 662 01:13:16,126 --> 01:13:18,834 You couldn't tell us right away, you idiot? 663 01:13:19,126 --> 01:13:23,167 The poison was probably something made up by the doctor. Bastard! 664 01:13:26,376 --> 01:13:27,709 You're going to pay. 665 01:13:29,084 --> 01:13:30,376 You're a coward! 666 01:13:44,584 --> 01:13:46,376 Be careful! 667 01:13:56,126 --> 01:13:57,084 Hurry up! 668 01:14:00,917 --> 01:14:02,001 Come on! 669 01:14:41,667 --> 01:14:44,667 Courage, it will soon be dark. You can rest. 670 01:14:44,959 --> 01:14:46,167 We'll leave at dawn. 671 01:15:07,709 --> 01:15:10,959 Doctor, my legs are shattered. I can't walk anymore. 672 01:15:11,251 --> 01:15:13,334 Spread this ointment on your wounds. 673 01:15:15,334 --> 01:15:18,376 I told you to do it. Why didn't you listen to me? 674 01:15:23,917 --> 01:15:25,167 It will ease the pain. 675 01:15:26,292 --> 01:15:29,792 Try to sleep now. You need to rest. 676 01:15:30,084 --> 01:15:32,834 Because tomorrow, at first light, we have to start walking again. 677 01:15:33,126 --> 01:15:34,876 It will be even harder than today. 678 01:15:35,167 --> 01:15:37,959 Are you tired? - My head is spinning. 679 01:15:38,251 --> 01:15:41,042 I'm not nauseous anymore, but I'm still not well. 680 01:15:41,917 --> 01:15:44,126 But when I say to myself 681 01:15:45,167 --> 01:15:47,626 that this is my first night of freedom, 682 01:15:48,876 --> 01:15:52,167 it consoles me for all my past and future sufferings. 683 01:15:52,459 --> 01:15:55,001 Think of resting. Sleep on my shoulder. 684 01:17:34,292 --> 01:17:35,417 What are you doing? 685 01:17:55,084 --> 01:17:56,376 Stop it! 686 01:17:59,834 --> 01:18:03,001 Stop it! This is no time to argue! 687 01:18:04,167 --> 01:18:05,501 Stop it! 688 01:18:05,792 --> 01:18:07,876 Will you stop? Enough of this! 689 01:18:20,209 --> 01:18:22,084 You must be united 690 01:18:22,376 --> 01:18:25,417 and leave behind all personal grudges 691 01:18:25,751 --> 01:18:28,292 if you want to get out of this hell alive. 692 01:18:29,501 --> 01:18:31,251 I made a choice. 693 01:18:31,709 --> 01:18:34,876 I took the responsibility to keep you safe. 694 01:18:35,709 --> 01:18:38,042 You must do what I tell you to do! 695 01:18:38,334 --> 01:18:40,626 Or I will no longer be responsible for your lives. 696 01:18:41,709 --> 01:18:43,876 Tomorrow we'll be on the road again. 697 01:21:04,209 --> 01:21:06,459 It's ruined. - There's nothing to do? 698 01:21:06,792 --> 01:21:09,584 Nothing. This poison is unforgiving. 699 01:21:31,001 --> 01:21:31,959 Stop it! 700 01:21:36,584 --> 01:21:39,459 He finally found a lead. - Let's hope it's a good one. 701 01:21:39,751 --> 01:21:40,584 Let's go! 702 01:21:47,709 --> 01:21:48,751 Let's go! 703 01:21:52,042 --> 01:21:53,084 Let's go... 704 01:22:07,959 --> 01:22:09,001 Check it out! 705 01:22:09,917 --> 01:22:12,209 The remains of a fire. They slept here. 706 01:22:12,667 --> 01:22:14,334 They will not escape us. 707 01:22:15,084 --> 01:22:16,292 Let's go! 708 01:23:17,667 --> 01:23:20,959 They have found us! Put the stuff down quickly! 709 01:23:21,584 --> 01:23:23,417 We're heading for the swamp! 710 01:23:24,417 --> 01:23:25,584 Hurry up! 711 01:23:27,876 --> 01:23:29,334 Come on, let's go! 712 01:24:56,876 --> 01:24:58,876 Doctor, quickly! 713 01:25:02,792 --> 01:25:04,209 Let me through! 714 01:25:07,792 --> 01:25:09,001 Move aside. 715 01:25:22,292 --> 01:25:24,001 His heart has given out. 716 01:26:04,251 --> 01:26:06,292 Be careful! 717 01:26:39,876 --> 01:26:41,834 Leeches! 718 01:26:42,126 --> 01:26:45,709 Don't shout! Stay here. 719 01:26:47,126 --> 01:26:48,084 That's it... 720 01:26:50,501 --> 01:26:52,626 It's done. Cheer up. 721 01:26:53,709 --> 01:26:54,792 It's done. 722 01:27:09,459 --> 01:27:11,667 Good God! It's covered with it! 723 01:27:14,292 --> 01:27:15,876 What are you doing? 724 01:27:55,417 --> 01:27:57,084 Here you go, doctor! 725 01:27:57,376 --> 01:28:00,584 Here, hang on to this branch! 726 01:28:00,876 --> 01:28:01,876 Catch it! 727 01:28:02,167 --> 01:28:05,084 Squeeze hard. As hard as you can! 728 01:28:05,376 --> 01:28:06,501 Squeeze! 729 01:28:09,709 --> 01:28:12,917 They found us. Take cover! 730 01:28:18,084 --> 01:28:19,584 Kate! 731 01:28:20,084 --> 01:28:21,584 Get down! 732 01:28:31,084 --> 01:28:33,501 Flee, the river is near! I will take care of them. 733 01:28:35,209 --> 01:28:37,917 Go away! Go away! 734 01:29:42,917 --> 01:29:44,376 Doctor! 735 01:29:45,501 --> 01:29:46,751 Doctor... 736 01:29:48,084 --> 01:29:49,917 No, Doctor... 737 01:29:58,042 --> 01:30:00,459 He's done for. - No, he's not! 738 01:30:01,459 --> 01:30:02,959 He's just hurt. 739 01:30:03,251 --> 01:30:04,626 We have to save him. 740 01:30:05,792 --> 01:30:07,667 We can't leave him like this. 741 01:30:08,126 --> 01:30:11,667 We can't waste time. The river is only a few steps away. 742 01:30:12,001 --> 01:30:13,167 Let's go. 743 01:30:16,084 --> 01:30:17,917 I don't agree. 744 01:30:18,209 --> 01:30:20,334 Even if I wear it alone. 745 01:30:22,084 --> 01:30:25,751 I don't want to leave it. - Stop it... 746 01:30:27,917 --> 01:30:30,042 All right, as you wish. 747 01:30:34,292 --> 01:30:35,792 Cheer up. 49726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.