Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,209 --> 00:00:16,709
THE ESCAPEES FROM THE LOVE CAMP
2
00:00:20,292 --> 00:00:23,001
Shit, it's raining!
Take us back to our cells!
3
00:00:23,292 --> 00:00:26,792
The water feels good.
You'll stink less afterwards.
4
00:00:27,459 --> 00:00:32,001
Blind was my mouse.
Blind like my child.
5
00:00:32,292 --> 00:00:36,251
Crazy girl, stop!
Or I'll burn your rag doll.
6
00:00:43,792 --> 00:00:45,917
Don't stop!
Work!
7
00:00:50,001 --> 00:00:51,959
You're not fooling around!
8
00:00:52,876 --> 00:00:54,917
Damn torturers!
9
00:00:55,209 --> 00:00:58,001
This language will cost you
an extra hour of work!
10
00:01:00,584 --> 00:01:01,584
Get up!
11
00:01:19,417 --> 00:01:21,501
Anne, what are you going to do?
12
00:01:22,084 --> 00:01:24,042
What you understood: run away.
13
00:01:24,334 --> 00:01:26,709
Alone you can't succeed!
14
00:01:27,084 --> 00:01:29,959
This is crazy! If they take you back,
you know what to expect.
15
00:01:30,251 --> 00:01:33,667
Better to risk your life
than to die slowly here.
16
00:01:34,084 --> 00:01:35,459
Stop!
17
00:01:35,751 --> 00:01:37,501
The jungle,
it's a sure death!
18
00:01:37,792 --> 00:01:40,792
I don't have your stamina, Kate.
If I were like the others, I would stay
19
00:01:41,084 --> 00:01:43,042
but I can't take it anymore. Goodbye!
20
00:01:45,376 --> 00:01:46,001
Anne!
21
00:01:47,001 --> 00:01:47,917
Anne!
22
00:01:48,459 --> 00:01:49,667
Anne!
23
00:02:01,084 --> 00:02:02,251
Where are you from?
24
00:02:02,542 --> 00:02:04,376
Tell me where you come from?
25
00:02:04,667 --> 00:02:07,792
I must not have digested the lobster.
- Don't joke!
26
00:02:08,376 --> 00:02:10,667
Where did Anne go?
I asked you a question!
27
00:02:10,959 --> 00:02:12,251
I don't know!
28
00:02:14,209 --> 00:02:17,459
Anne is your friend.
- They all are!
29
00:02:21,376 --> 00:02:25,084
If you are involved in her escape,
you will wish you had never been born!
30
00:02:25,376 --> 00:02:28,209
I will make you regret it,
be sure of it!
31
00:02:28,501 --> 00:02:31,292
And now, work.
Work hard!
32
00:02:36,292 --> 00:02:38,667
Martinez, Anne is missing.
33
00:02:38,959 --> 00:02:40,751
She must have run away.
34
00:02:42,542 --> 00:02:45,417
Guards! Come with me quickly.
35
00:02:45,709 --> 00:02:47,667
I'll take care of it.
- I'll take care of it.
36
00:03:52,001 --> 00:03:53,251
You go that way, go!
37
00:03:53,959 --> 00:03:55,042
Us, that way.
38
00:04:16,417 --> 00:04:18,834
You're at the end of the road, Anne.
Stop!
39
00:04:20,417 --> 00:04:22,251
Hold it, come on!
40
00:04:38,334 --> 00:04:40,584
Let me go, you bastards!
41
00:04:41,376 --> 00:04:43,917
This is the price for those
who try to escape!
42
00:04:44,209 --> 00:04:46,417
Stop moving!
- Let go of me!
43
00:04:47,084 --> 00:04:49,334
Dirty pigs!
44
00:04:53,959 --> 00:04:56,292
You're a beast!
Let go of me!
45
00:05:23,876 --> 00:05:25,626
Thief, yes.
But not a whore!
46
00:05:25,917 --> 00:05:28,584
I told you to stop that!
- You fat slut!
47
00:05:31,042 --> 00:05:33,667
Bitch, you'll see!
48
00:05:33,959 --> 00:05:35,959
Scum!
49
00:05:37,292 --> 00:05:38,751
I'm going to slaughter you!
50
00:05:39,042 --> 00:05:41,542
Let me go so I can kill her!
51
00:05:41,834 --> 00:05:43,376
Get out of my way!
52
00:05:44,417 --> 00:05:47,001
Get off me! I want to kill her!
53
00:05:47,292 --> 00:05:50,084
I'll make you
regret your words!
54
00:05:52,709 --> 00:05:55,626
I'm going to kill you!
55
00:05:56,084 --> 00:05:59,167
You fat bitch!
- That's enough now!
56
00:05:59,459 --> 00:06:02,084
Enough of this! Separate them!
57
00:06:03,209 --> 00:06:05,251
Calm down, for God's sake!
58
00:06:07,167 --> 00:06:08,292
Let's go!
59
00:06:08,584 --> 00:06:11,626
Get moving!
60
00:06:12,959 --> 00:06:14,459
Bitch!
61
00:06:15,584 --> 00:06:17,626
Will you shut up?
62
00:06:31,001 --> 00:06:33,334
All he does is drink and sleep.
63
00:06:36,584 --> 00:06:37,584
Doctor!
64
00:06:38,709 --> 00:06:40,251
Doctor, wake up.
65
00:06:43,751 --> 00:06:44,709
What?
66
00:06:45,001 --> 00:06:47,334
This morning,
a prisoner escaped.
67
00:06:47,626 --> 00:06:50,417
A jaguar killed her
before she could be recaptured.
68
00:06:50,709 --> 00:06:54,001
A jaguar?
In this pouring rain?
69
00:06:54,959 --> 00:06:58,876
I am not the camp commander.
You don't have to tell me that.
70
00:06:59,167 --> 00:07:03,626
Until the new commander arrives,
you're the highest ranking.
71
00:07:03,917 --> 00:07:07,084
No one is high up
in such a shitty place.
72
00:07:07,376 --> 00:07:09,292
Leave me alone.
73
00:07:15,667 --> 00:07:18,042
Move, move...
74
00:07:18,376 --> 00:07:20,376
You have to live.
75
00:07:22,251 --> 00:07:25,959
Don't worry.
I just want to help you.
76
00:07:26,251 --> 00:07:29,126
Congratulations, warden.
For a jailer...
77
00:07:30,417 --> 00:07:32,376
you have a tender heart.
78
00:07:33,084 --> 00:07:36,126
When it is necessary
and only with those who need it.
79
00:07:36,417 --> 00:07:40,001
As long as it is animals
and not human beings!
80
00:07:40,417 --> 00:07:41,876
Of course.
81
00:07:42,167 --> 00:07:45,126
Because animals have specific functions
dictated by nature.
82
00:07:45,834 --> 00:07:47,959
And human beings
are different?
83
00:07:48,251 --> 00:07:51,626
Society has its laws.
- Yes. And what laws!
84
00:07:52,251 --> 00:07:55,584
To treat us in a degrading way,
worse than animals!
85
00:07:55,876 --> 00:07:57,334
Shitty laws!
86
00:07:57,751 --> 00:07:59,959
Enough is enough! Quiet!
87
00:08:01,251 --> 00:08:05,334
We have to get back on track,
the prison is still a day away.
88
00:08:05,626 --> 00:08:08,001
Come on, let's get moving!
The luggage.
89
00:08:08,292 --> 00:08:12,084
Come on, move it.
Forward, march!
90
00:08:12,751 --> 00:08:15,292
Come on, move it.
- Quick, move it!
91
00:08:25,959 --> 00:08:28,292
Come on, move it. Let's go!
92
00:08:29,084 --> 00:08:33,751
Blind was my mouse.
93
00:08:34,209 --> 00:08:37,376
Blind as my child.
94
00:08:37,959 --> 00:08:39,876
Sleep...
95
00:08:40,209 --> 00:08:43,501
Sleep, my little one.
96
00:08:44,251 --> 00:08:47,834
Quiet, all of you. We're sleeping!
- Go to hell!
97
00:08:51,792 --> 00:08:53,959
You shut up too.
It's late. Go to sleep!
98
00:08:54,251 --> 00:08:55,126
Fine...
99
00:08:57,334 --> 00:09:00,334
Sing your lullaby to me instead.
100
00:09:01,084 --> 00:09:04,001
Leave her alone.
She's just a poor fool.
101
00:09:04,417 --> 00:09:06,042
Let's get out of here.
102
00:09:08,251 --> 00:09:11,251
Wolf! Wolf!
103
00:09:11,584 --> 00:09:13,001
My beautiful Wolf!
104
00:09:14,459 --> 00:09:17,917
My beautiful,
are you here to keep me company?
105
00:09:18,292 --> 00:09:21,959
What do you want?
Do you want me?
106
00:09:22,751 --> 00:09:24,001
Poor Anne.
107
00:09:29,584 --> 00:09:31,501
I shouldn't have let her go.
108
00:09:32,376 --> 00:09:35,792
It's not your fault.
At least she won't suffer anymore.
109
00:09:36,084 --> 00:09:38,334
They say that the jaguar
kills instantly.
110
00:09:38,834 --> 00:09:43,167
One bite, one sharp blow
and goodbye to life.
111
00:09:51,959 --> 00:09:54,501
I don't believe
this jaguar story.
112
00:09:54,792 --> 00:09:57,167
I know that dirty torturer.
113
00:10:09,334 --> 00:10:13,501
Whether or not the doctor believed
that jaguar story or not,
114
00:10:13,792 --> 00:10:15,584
it doesn't matter.
115
00:10:16,542 --> 00:10:18,584
He's a drunk!
116
00:10:22,459 --> 00:10:26,417
It's more important that the
the new director believes us, right?
117
00:10:26,709 --> 00:10:28,792
Don't you agree?
118
00:10:29,334 --> 00:10:32,167
We have to welcome him.
- How can we do that?
119
00:10:32,459 --> 00:10:34,292
With a musical parade?
120
00:10:36,876 --> 00:10:37,876
Come on, let's go!
121
00:10:40,251 --> 00:10:43,917
Come on.
Let me feel your skin.
122
00:10:46,751 --> 00:10:49,959
Work hasn't ruined it for you.
On the contrary...
123
00:12:34,167 --> 00:12:35,167
Stop it.
124
00:12:35,459 --> 00:12:37,084
The new director?
- Yes.
125
00:12:37,376 --> 00:12:40,084
Welcome, Commander.
I'm the head custodian.
126
00:12:40,376 --> 00:12:41,626
This is Marika,
127
00:12:41,917 --> 00:12:45,084
an ex-convict converted to a
and an excellent janitor.
128
00:12:45,376 --> 00:12:47,334
Take care of the new arrivals.
129
00:12:47,626 --> 00:12:49,292
You!
- Where are my quarters?
130
00:12:49,584 --> 00:12:53,459
This way.
- Gather your things and follow me.
131
00:12:55,501 --> 00:12:56,917
Come on, let's go!
132
00:12:57,584 --> 00:12:58,709
Let's go.
133
00:13:09,959 --> 00:13:12,334
This one is crazy.
134
00:13:15,126 --> 00:13:18,709
What is this music?
Is this a prison or a concert?
135
00:13:19,001 --> 00:13:23,084
The doctor spends his days
listening to classical music and drinking.
136
00:13:23,376 --> 00:13:25,876
I'm not interested in your opinion.
I want to see it,
137
00:13:26,167 --> 00:13:27,792
I brought some medicine.
138
00:13:33,084 --> 00:13:35,209
Too much mess!
139
00:13:40,501 --> 00:13:41,584
Well...
140
00:13:43,584 --> 00:13:45,459
Good. Very good!
141
00:13:47,292 --> 00:13:48,167
Good.
142
00:13:49,084 --> 00:13:50,917
This place is fine.
143
00:13:52,584 --> 00:13:54,376
There's even a piano.
144
00:13:55,584 --> 00:13:57,959
Dust.
You, bring me some water.
145
00:14:04,751 --> 00:14:07,876
Who was that?
- The handyman. Mute.
146
00:14:08,709 --> 00:14:12,001
We have to put everything in order.
- It will be done.
147
00:14:15,709 --> 00:14:19,084
Get out of here and don't show your face
so dirty again!
148
00:14:27,834 --> 00:14:31,042
And who is he?
- The camp doctor.
149
00:14:34,126 --> 00:14:37,209
What's that? Is that Dr. Farrell?
150
00:14:41,376 --> 00:14:43,959
I was told that you like
classical music.
151
00:14:44,251 --> 00:14:48,001
And I think you also like
playing the piano.
152
00:14:48,459 --> 00:14:51,084
Interesting, don't you think?
153
00:14:51,584 --> 00:14:56,251
This is a hard labor camp.
No time for distractions!
154
00:14:57,751 --> 00:15:00,834
The only distraction today,
is your arrival.
155
00:15:01,209 --> 00:15:04,376
You have lost the dignity of your
profession by showing up like this.
156
00:15:05,917 --> 00:15:09,876
How did you want me?
In a bowler hat and a bow tie?
157
00:15:10,376 --> 00:15:12,959
No. But less soaked in alcohol.
158
00:15:15,084 --> 00:15:18,334
Don't ever disrespect me ever again!
159
00:15:19,417 --> 00:15:22,001
All right, everything will be clean
as you wish.
160
00:15:22,417 --> 00:15:24,917
But you'll have to be
on the inside too!
161
00:15:29,459 --> 00:15:32,626
The new director
wants you to be clean.
162
00:15:34,292 --> 00:15:37,459
He's a hygiene freak,
remember that!
163
00:15:45,251 --> 00:15:48,251
How wonderful!
It's so hot!
164
00:15:51,126 --> 00:15:52,501
Wash yourself well, eh?
165
00:15:56,501 --> 00:16:00,167
Let's hurry up.
Let's not waste too much water.
166
00:16:05,709 --> 00:16:09,001
That's enough now.
Get out of there.
167
00:16:11,667 --> 00:16:13,417
Next!
168
00:16:19,751 --> 00:16:21,667
Give me the dice.
169
00:16:27,542 --> 00:16:30,209
Kate, this is the new one,
who replaces Anne.
170
00:16:30,834 --> 00:16:33,209
I hope you like her
and that she will console you.
171
00:16:33,501 --> 00:16:35,876
Keep each other company.
172
00:16:45,001 --> 00:16:47,584
Did you arrive with the director?
- Yes, I did.
173
00:16:47,876 --> 00:16:50,001
He's a very hard man.
174
00:16:57,251 --> 00:16:58,876
What's your name?
175
00:16:59,209 --> 00:17:01,126
Vivienne.
- Sit down.
176
00:17:02,417 --> 00:17:04,251
Let's play. It's my turn.
177
00:17:09,042 --> 00:17:10,167
Seven.
178
00:17:11,084 --> 00:17:13,334
This is your bed.
179
00:17:14,334 --> 00:17:17,251
How long did you get?
- 20 years.
180
00:17:18,251 --> 00:17:20,584
Of course you're innocent.
- No, I'm not!
181
00:17:21,334 --> 00:17:22,959
Long live honesty!
182
00:17:23,251 --> 00:17:27,876
Make a cross on your past life,
it will help you to live in this hell.
183
00:17:28,917 --> 00:17:30,626
Let's get to the introductions.
184
00:17:30,917 --> 00:17:33,042
Mary, 20 years for murder.
185
00:17:33,334 --> 00:17:36,001
Zaira, another 18 years for theft.
186
00:17:37,917 --> 00:17:40,376
We have to keep each other company
for a very long time.
187
00:17:40,959 --> 00:17:44,251
We like each other.
We share everything.
188
00:17:48,167 --> 00:17:49,709
Kate is the leader of the cell.
189
00:17:50,251 --> 00:17:51,959
You are very cute.
190
00:17:52,251 --> 00:17:54,417
If you are nice to us,
you'll feel good.
191
00:17:54,834 --> 00:17:56,001
That's enough!
192
00:17:58,834 --> 00:18:02,167
I won't allow you to!
- What's wrong with you?
193
00:18:03,126 --> 00:18:05,459
I'm the cell leader.
194
00:18:05,792 --> 00:18:08,626
I am the one who decides
what belongs to everyone.
195
00:18:09,667 --> 00:18:10,917
Vivienne...
196
00:18:11,709 --> 00:18:14,417
is not shared.
At least not right away.
197
00:18:14,709 --> 00:18:16,251
She will do what I tell her.
198
00:18:16,542 --> 00:18:17,709
Leave me alone!
199
00:18:21,917 --> 00:18:25,459
Listen, my beautiful, it's not you
who will refuse me what I want.
200
00:18:25,751 --> 00:18:27,626
Don't touch me!
201
00:18:42,709 --> 00:18:46,209
I didn't want to go there.
You made me do it.
202
00:18:52,376 --> 00:18:54,001
Where did you come from?
203
00:18:54,667 --> 00:18:56,917
Paris.
- Paris?
204
00:18:57,376 --> 00:19:00,292
The Champs Élysées, Montmartre...
205
00:19:00,751 --> 00:19:04,667
I had a friend there once.
- Stop it with your friends.
206
00:19:04,959 --> 00:19:07,417
Perpetuity is not enough
to tell us about them all.
207
00:19:08,001 --> 00:19:10,251
It's my fault
if I was asked?
208
00:19:13,084 --> 00:19:15,126
I hope you are satisfied.
209
00:19:15,417 --> 00:19:18,876
I shaved and put on a shirt.
Is it all right?
210
00:19:19,167 --> 00:19:21,501
That was the minimum.
211
00:19:21,834 --> 00:19:26,584
Decency is part of the rules
and I intend to enforce it.
212
00:19:27,459 --> 00:19:30,876
Do the rules also say to treat
the inmates like slaves?
213
00:19:31,417 --> 00:19:35,167
I have to cut down three miles of jungle
to get the northern road through.
214
00:19:35,459 --> 00:19:37,251
and I can't do that by being docile.
215
00:19:37,542 --> 00:19:39,126
Luis, what do you think?
216
00:19:39,417 --> 00:19:42,001
The work continues,
the inmates don't seem to suffer.
217
00:19:42,292 --> 00:19:43,959
These women are exhausted,
218
00:19:44,251 --> 00:19:47,667
and for months they have been fed
only roots and boiled snake.
219
00:19:47,959 --> 00:19:50,209
We have a doctor
to get them back on their feet,
220
00:19:50,584 --> 00:19:53,376
Eating like we do
would hurt them.
221
00:19:53,709 --> 00:19:56,709
They would become lazy
and it would make them aggressive.
222
00:19:57,001 --> 00:20:00,751
Rather than a model camp,
it would become hellish.
223
00:20:01,042 --> 00:20:04,084
I'm curious...
Why are you eating with gloves on?
224
00:20:06,084 --> 00:20:09,042
I've been living
in this kind of environment.
225
00:20:09,501 --> 00:20:12,209
The real danger,
it's not the snakes
226
00:20:12,501 --> 00:20:15,417
that you can even find
in your bed...
227
00:20:18,751 --> 00:20:21,667
nor even the big scorpions,
but the microbes.
228
00:20:21,959 --> 00:20:24,584
In this kind of climate,
everything is infected.
229
00:20:24,876 --> 00:20:26,917
Getting sick here
means dying.
230
00:20:27,209 --> 00:20:30,417
You think you can avoid infection
by wearing gloves?
231
00:20:31,501 --> 00:20:32,709
What about the rest?
232
00:20:33,001 --> 00:20:36,292
I understand what you mean.
But I don't drink.
233
00:20:36,751 --> 00:20:38,417
I don't have any vices.
234
00:20:40,459 --> 00:20:42,834
Fingers in the plate?
Get that out of my face!
235
00:20:43,126 --> 00:20:45,167
Put this horrible woman in a cell!
236
00:20:45,459 --> 00:20:46,667
Go away.
237
00:20:47,209 --> 00:20:48,459
Get out of here.
238
00:20:48,834 --> 00:20:50,501
Get out of here!
239
00:21:14,001 --> 00:21:15,542
You play the piano well.
240
00:21:15,834 --> 00:21:16,959
I used to.
241
00:21:21,501 --> 00:21:25,292
Please excuse me.
I'm tired, I need to rest.
242
00:21:25,917 --> 00:21:27,334
Good night.
243
00:21:30,917 --> 00:21:32,792
Good night, Mr. Director.
244
00:21:33,126 --> 00:21:34,667
Good night, Mr. Director.
245
00:21:45,334 --> 00:21:47,501
Work is exhausting here.
246
00:21:47,834 --> 00:21:50,167
But with time,
you get used to it.
247
00:21:59,876 --> 00:22:00,959
Thank you.
248
00:22:01,584 --> 00:22:04,001
Water carrier, I'm thirsty.
249
00:22:07,084 --> 00:22:09,917
You want some too?
- I can't resist.
250
00:22:10,209 --> 00:22:13,084
That's what we all said.
- Hey! Give me a drink.
251
00:22:13,584 --> 00:22:14,751
Thank you.
252
00:22:19,126 --> 00:22:20,334
Where are you going?
253
00:22:22,334 --> 00:22:24,167
What are you doing?
254
00:22:25,001 --> 00:22:26,584
I was looking for roots.
255
00:22:29,001 --> 00:22:31,459
It's not forbidden
during the breaks.
256
00:22:32,084 --> 00:22:35,876
An excuse. What is it for?
- To fill my stomach.
257
00:22:36,167 --> 00:22:38,042
It's not necessary.
258
00:22:38,334 --> 00:22:41,834
If you are nice to us,
you won't be hungry anymore.
259
00:22:42,126 --> 00:22:43,876
With everyone, except you!
260
00:22:45,042 --> 00:22:47,042
Are we rebelling, bitch?
261
00:22:47,459 --> 00:22:49,667
I don't want to!
I don't want to!
262
00:22:52,751 --> 00:22:55,584
And I say that
you're going to make us happy...
263
00:22:55,876 --> 00:22:58,334
The more you resist,
the more we like you.
264
00:22:58,626 --> 00:23:00,001
You disgust me!
265
00:23:03,376 --> 00:23:06,334
Convincing argument, isn't it?
266
00:23:09,084 --> 00:23:13,001
Give in to our wishes
or this beast will bite you.
267
00:23:13,292 --> 00:23:16,209
Come on! I don't feel like waiting.
268
00:23:23,917 --> 00:23:25,376
I don't want to wait!
269
00:23:25,751 --> 00:23:27,626
It's going to cost you.
270
00:23:27,917 --> 00:23:30,292
We'll make an example out of you.
271
00:23:42,376 --> 00:23:44,542
Your comrade will be whipped
272
00:23:44,834 --> 00:23:48,376
because she refused to return to work
work after the break.
273
00:23:49,376 --> 00:23:52,959
Therefore, starting today,
274
00:23:53,251 --> 00:23:55,626
there will be no more breaks.
275
00:23:56,084 --> 00:24:00,292
If any of you fail,
you will all have to pay.
276
00:24:01,792 --> 00:24:04,376
She will stay tied up until sunset.
277
00:24:09,084 --> 00:24:13,751
You must not use my music
for your sadistic demonstrations.
278
00:24:14,376 --> 00:24:18,001
No sadism here: she is being punished
for disobeying the guards.
279
00:24:18,542 --> 00:24:20,334
Take them back to their cells.
280
00:24:20,626 --> 00:24:22,376
Into your cells!
281
00:24:22,792 --> 00:24:24,834
All in your cells, quickly!
282
00:24:25,126 --> 00:24:26,751
Get moving!
283
00:24:28,209 --> 00:24:29,501
Into your cells!
284
00:24:29,792 --> 00:24:32,126
Come on, let's hurry!
285
00:24:32,501 --> 00:24:34,792
Come on, hurry up!
286
00:24:35,084 --> 00:24:36,876
Are you going to move your butt?
287
00:24:42,209 --> 00:24:44,209
All inside!
288
00:24:45,584 --> 00:24:47,126
Come on, let's go!
289
00:24:53,667 --> 00:24:54,834
Hurry up!
290
00:28:14,584 --> 00:28:16,834
I said I don't share it!
291
00:28:18,459 --> 00:28:20,167
Let go! You'll see!
292
00:28:27,084 --> 00:28:29,334
I... I'm going to kill you!
293
00:28:55,084 --> 00:28:56,792
I'm going to make you feel like it!
294
00:29:29,792 --> 00:29:32,292
They don't keep quiet
even at night. Hurry up!
295
00:29:35,876 --> 00:29:37,209
Stop it!
296
00:29:37,709 --> 00:29:39,376
Both of you stop!
297
00:29:41,251 --> 00:29:43,959
Get out of there!
- Get off of me!
298
00:29:44,251 --> 00:29:46,001
Move it!
- No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no!
299
00:29:46,292 --> 00:29:48,334
Are you going to move?
300
00:29:49,084 --> 00:29:50,667
Hold still!
301
00:29:53,084 --> 00:29:56,251
These two prisoners
have been punished
302
00:29:56,542 --> 00:29:58,709
for fighting.
303
00:29:59,001 --> 00:30:00,959
They made a mess of their cell
304
00:30:01,251 --> 00:30:03,126
and disturbed my sleep.
305
00:30:03,417 --> 00:30:07,001
My methods
will nevertheless be more severe
306
00:30:07,292 --> 00:30:12,417
and much more drastic for those
who will cause more problems.
307
00:30:12,709 --> 00:30:14,917
Whether it's on the job
or on the camp.
308
00:30:15,209 --> 00:30:16,334
Am I clear?
309
00:30:16,626 --> 00:30:20,126
I hate to use the hard way,
on principle,
310
00:30:20,417 --> 00:30:22,959
I would like to live in peace
and without problems,
311
00:30:23,251 --> 00:30:25,584
but I have responsibilities.
312
00:30:25,876 --> 00:30:28,917
I demand order and obedience from all.
313
00:30:29,209 --> 00:30:33,792
As long as I am responsible
for this work camp,
314
00:30:34,084 --> 00:30:36,709
it will be best for all
not to do anything stupid,
315
00:30:37,001 --> 00:30:38,959
and complainno complaining.
316
00:30:39,251 --> 00:30:40,584
I forgot...
317
00:30:40,876 --> 00:30:44,251
When I arrived, I brought
mail for some of you,
318
00:30:44,542 --> 00:30:48,084
that meager link that unites you
to the civilized world.
319
00:30:48,459 --> 00:30:51,001
But given what happened this night,
320
00:30:51,292 --> 00:30:54,709
and just so you know
that things are going to change,
321
00:30:55,209 --> 00:30:59,334
you will have to wait for
for the mail to arrive again,
322
00:30:59,917 --> 00:31:02,834
assuming that there is
any more.
323
00:31:03,751 --> 00:31:05,792
And now, let's get to work!
324
00:31:09,167 --> 00:31:11,251
Move on.
- Come on, move it!
325
00:31:11,542 --> 00:31:13,501
Shake it off!
326
00:31:13,792 --> 00:31:16,709
Back to work, the party is over!
- Hurry up!
327
00:31:17,001 --> 00:31:19,751
Move it! Come on, let's go!
- Faster!
328
00:31:20,501 --> 00:31:22,584
Come on, let's go!
329
00:31:23,084 --> 00:31:25,209
Move it, move it!
- Slowly!
330
00:31:28,751 --> 00:31:30,709
Congratulations.
331
00:31:31,001 --> 00:31:34,917
Your executioner's methods
are perfect.
332
00:33:13,959 --> 00:33:15,459
A snake in the water!
333
00:33:21,876 --> 00:33:24,876
Come here! Be nice!
334
00:33:25,167 --> 00:33:27,709
She is also very beautiful up close,
don't you think?
335
00:33:29,709 --> 00:33:33,167
Come on.
Let's get to know each other better.
336
00:33:33,876 --> 00:33:35,376
Easy...
337
00:33:39,167 --> 00:33:41,001
Stay still!
338
00:33:46,709 --> 00:33:47,917
Leave me alone!
339
00:33:59,334 --> 00:34:02,001
Cowards! No!
340
00:34:02,876 --> 00:34:04,626
Let go of me!
341
00:34:05,084 --> 00:34:06,667
I don't want to!
342
00:34:42,501 --> 00:34:43,834
Cowards!
343
00:34:46,167 --> 00:34:47,417
Like this!
344
00:34:55,126 --> 00:34:56,501
Stop fussing!
345
00:34:58,667 --> 00:35:00,084
Come here...
346
00:35:10,084 --> 00:35:11,751
Come here!
347
00:36:33,084 --> 00:36:35,417
So much violence on this skin...
348
00:36:36,459 --> 00:36:38,292
so delicate.
349
00:37:24,334 --> 00:37:27,001
Juliette, my love...
Finally!
350
00:37:27,292 --> 00:37:30,501
At last you've come back.
Why did you leave me?
351
00:37:34,376 --> 00:37:36,001
You shouldn't have left me.
352
00:37:36,292 --> 00:37:38,209
You weren't supposed to.
What about the children?
353
00:37:38,542 --> 00:37:42,751
Where are the children?
You took them from me too.
354
00:37:43,042 --> 00:37:46,042
I have never stopped
thinking of you and only you.
355
00:37:46,334 --> 00:37:47,834
I love you.
356
00:37:48,126 --> 00:37:50,334
We are finally
together again.
357
00:37:50,626 --> 00:37:54,292
Together, you and me!
I need you!
358
00:37:54,584 --> 00:37:58,709
I can't live without you
and the children. The children...
359
00:37:59,001 --> 00:38:01,084
You, me and the children!
360
00:38:01,376 --> 00:38:03,126
The kids...
361
00:38:04,084 --> 00:38:06,334
You mustn't leave me anymore.
362
00:38:07,251 --> 00:38:08,626
Never again!
363
00:38:09,251 --> 00:38:10,459
Never again!
364
00:38:15,042 --> 00:38:17,667
You are my wife.
You are my wife!
365
00:38:18,542 --> 00:38:20,251
Again...
366
00:38:48,792 --> 00:38:50,876
Why did you call me Juliette?
367
00:38:51,167 --> 00:38:52,917
My name is Vivienne.
368
00:39:09,001 --> 00:39:11,417
It was a hallucination.
369
00:39:13,459 --> 00:39:16,084
Best drink and forget.
370
00:39:37,084 --> 00:39:38,834
How is Vivienne?
371
00:39:39,209 --> 00:39:42,126
She's pretty shaken up,
she has to stay in the infirmary.
372
00:39:45,084 --> 00:39:46,667
What's the point of these ointments?
373
00:39:47,667 --> 00:39:49,501
That's right. What's the point?
374
00:39:49,959 --> 00:39:52,001
An ointment is useless.
375
00:39:54,126 --> 00:39:56,626
What's the point of me treating you?
376
00:39:56,917 --> 00:39:58,917
If not for the others
to slaughter you again.
377
00:39:59,876 --> 00:40:01,959
But you are a doctor!
378
00:40:02,251 --> 00:40:05,751
I thought doctors were
different from torturers.
379
00:40:07,001 --> 00:40:09,209
But you are like them.
380
00:40:12,251 --> 00:40:14,792
You are not martyrs.
381
00:40:15,542 --> 00:40:17,417
You have also used violence.
382
00:40:19,084 --> 00:40:22,626
We can't take it anymore,
we are treated worse than animals.
383
00:40:22,917 --> 00:40:26,167
And they use our bodies
for their sadistic pleasures.
384
00:40:26,459 --> 00:40:28,334
And you don't do anything
to prevent this.
385
00:40:28,626 --> 00:40:30,917
The world is a pigsty.
386
00:40:31,709 --> 00:40:34,084
And it's not me who would have
the strength to clean it all up.
387
00:40:37,084 --> 00:40:39,834
In this pigsty,
you run the risk
388
00:40:40,251 --> 00:40:45,792
that you'll get caught up in it too,
Dr. Farrell, like all of us.
389
00:40:46,876 --> 00:40:49,167
I am a useless being
390
00:40:49,959 --> 00:40:52,792
who only knows how to snore
and get drunk.
391
00:40:53,084 --> 00:40:56,626
Then you can throw away also
your ointments too!
392
00:41:10,834 --> 00:41:12,417
Let's get moving.
393
00:41:17,126 --> 00:41:18,792
Hurry up and move.
394
00:41:20,126 --> 00:41:22,167
You two, quickly!
395
00:41:23,376 --> 00:41:25,584
Let's get moving!
396
00:41:32,501 --> 00:41:35,959
Aren't you at work?
- It's my turn in the kitchen.
397
00:41:39,376 --> 00:41:40,376
Come on.
398
00:41:54,959 --> 00:41:57,126
What, Mary?
- Can I get away for a moment?
399
00:41:57,417 --> 00:41:58,751
Go, go...
400
00:42:11,334 --> 00:42:14,834
You work too hard, Doctor.
You should have some fun.
401
00:42:15,126 --> 00:42:17,834
Are you looking for an assistant
among the prisoners?
402
00:42:18,126 --> 00:42:20,917
I don't need advice
on how to spend my time.
403
00:42:21,209 --> 00:42:22,959
It was just a suggestion.
404
00:42:23,251 --> 00:42:26,917
I have a little bit of a fever.
As a precaution, I came to get some quinine.
405
00:42:37,001 --> 00:42:39,917
Take three a day.
Don't worry, you won't die.
406
00:42:40,209 --> 00:42:41,709
At least not because of this.
407
00:42:42,001 --> 00:42:46,376
I also need cotton and alcohol
to disinfect my hands.
408
00:42:59,126 --> 00:43:02,376
Too bad you can only
disinfect the outside.
409
00:43:04,209 --> 00:43:06,251
I don't like you, Farrell.
410
00:43:06,542 --> 00:43:08,334
I don't like you!
411
00:43:13,459 --> 00:43:17,751
Did you bring what you promised me?
Alcohol and tobacco?
412
00:43:19,167 --> 00:43:22,042
I always keep my word.
413
00:43:22,459 --> 00:43:24,251
Now, it's your turn.
414
00:43:24,542 --> 00:43:26,959
Don't worry, I'm ready.
415
00:43:34,084 --> 00:43:37,417
I'd rather have you as a whore,
rather than as a raped woman.
416
00:43:48,542 --> 00:43:49,959
Come closer.
417
00:44:54,084 --> 00:44:56,334
What's this?
Where did you steal that?
418
00:44:56,626 --> 00:44:58,709
I didn't steal anything, it's mine!
419
00:44:59,084 --> 00:45:00,459
What's going on?
420
00:45:00,751 --> 00:45:03,501
She stole some alcohol
and cigars.
421
00:45:03,792 --> 00:45:05,917
It's not true! I swear it!
- Quiet!
422
00:45:06,209 --> 00:45:08,459
What's the matter?
- She stole this.
423
00:45:08,751 --> 00:45:11,292
Did she?
Well... 20 lashes.
424
00:45:12,501 --> 00:45:14,209
Guards!
- No!
425
00:45:15,209 --> 00:45:16,251
Hold it!
426
00:45:36,334 --> 00:45:37,334
Harder!
427
00:45:40,042 --> 00:45:40,917
Like this.
428
00:45:45,542 --> 00:45:46,501
And again!
429
00:45:59,376 --> 00:46:02,376
Enough of this! Enough of this!
That's enough!
430
00:46:06,334 --> 00:46:09,001
Shove her in a hole
outside the camp.
431
00:46:09,292 --> 00:46:11,501
Let's get moving.
Come on, move it!
432
00:46:11,792 --> 00:46:13,501
Let's go!
433
00:46:15,751 --> 00:46:17,501
Come on, let's go!
434
00:46:17,834 --> 00:46:20,084
Take it easy!
- We're exhausted!
435
00:46:20,376 --> 00:46:21,542
The bastards!
436
00:46:21,834 --> 00:46:23,459
On the double!
437
00:46:25,334 --> 00:46:28,501
Get inside too.
Faster! Faster, faster!
438
00:46:40,834 --> 00:46:44,459
Is this really necessary?
- Take care of your work.
439
00:46:44,751 --> 00:46:46,959
You cannot punish and kill
at your whim!
440
00:46:47,251 --> 00:46:50,417
It was an act of rebellion
and I do not allow it.
441
00:47:26,084 --> 00:47:27,501
My God!
442
00:49:43,751 --> 00:49:46,209
Don't try
to release her, Doctor.
443
00:49:46,501 --> 00:49:50,251
You know very well that there are plenty
ferocious beasts roaming around here.
444
00:49:50,834 --> 00:49:53,667
It's a punishment.
- It's not a punishment.
445
00:49:54,709 --> 00:49:56,626
It's a death sentence.
446
00:49:57,084 --> 00:50:01,459
In this camp, I am the law.
Whether you like it or not.
447
00:50:21,126 --> 00:50:22,751
Blind was my mouse.
448
00:50:41,251 --> 00:50:43,917
Blind was my mouse.
449
00:50:46,251 --> 00:50:47,251
Like...
450
00:51:27,876 --> 00:51:29,501
Mary is dead.
451
00:51:29,876 --> 00:51:31,959
This is her replacement.
452
00:51:42,292 --> 00:51:44,292
Hurry up, come on!
453
00:51:44,667 --> 00:51:45,917
Get to work!
454
00:51:53,084 --> 00:51:55,417
Hurry up. Let's go!
455
00:51:55,709 --> 00:51:57,209
And you!
456
00:51:59,042 --> 00:52:01,376
Lift the earth on the other side.
457
00:52:02,167 --> 00:52:04,209
Shake it off, lazy girls!
458
00:52:07,334 --> 00:52:09,209
Faster!
459
00:52:11,376 --> 00:52:13,209
Come on, let's go!
460
00:52:38,292 --> 00:52:40,792
What have you done to yourself?
- I cut myself!
461
00:52:41,084 --> 00:52:42,167
Let me see.
462
00:52:44,292 --> 00:52:46,001
Does it hurt?
- A lot.
463
00:52:46,292 --> 00:52:48,084
Hurry up and go to work!
464
00:52:48,376 --> 00:52:52,042
I can't stand her anymore.
To think that she was one of us.
465
00:52:53,209 --> 00:52:55,667
What are you up to?
466
00:53:01,709 --> 00:53:06,251
When I call, answer immediately
or I'll assume you're plotting.
467
00:53:06,584 --> 00:53:09,209
We didn't hear.
- Vivienne got hurt.
468
00:53:10,542 --> 00:53:12,042
Show me.
469
00:53:14,376 --> 00:53:16,209
It's nothing! Don't make a fuss!
470
00:53:16,501 --> 00:53:19,417
The cut is deep!
- You can work.
471
00:53:19,751 --> 00:53:21,834
We need to get him to the infirmary.
472
00:53:22,126 --> 00:53:24,834
Be careful, I can have you
whipped until you bleed.
473
00:53:25,126 --> 00:53:26,876
Are you sure?
474
00:53:28,501 --> 00:53:30,959
You won't do anything!
475
00:53:32,709 --> 00:53:36,709
Let go of my hand and I will pretend
as if nothing had happened.
476
00:53:37,209 --> 00:53:39,376
You're just lying.
477
00:53:39,667 --> 00:53:42,751
We can read what you are
on your monkey face!
478
00:53:48,126 --> 00:53:49,167
Let go of me!
479
00:53:51,834 --> 00:53:53,459
What are you going to do?
480
00:53:57,209 --> 00:53:58,959
Get down!
- No!
481
00:54:02,251 --> 00:54:03,626
Get down!
482
00:54:08,459 --> 00:54:10,001
Bitch!
483
00:54:19,709 --> 00:54:20,792
Get down!
484
00:54:28,709 --> 00:54:29,959
Get down!
485
00:54:38,667 --> 00:54:40,084
Drowned.
486
00:54:40,376 --> 00:54:44,292
In half a meter of water
and a mouthful of mud?
487
00:54:46,334 --> 00:54:49,834
I really want to know
who killed Marika!
488
00:54:50,126 --> 00:54:52,751
The culprit must be revealed,
489
00:54:53,042 --> 00:54:55,417
otherwise, you will all die!
490
00:54:55,709 --> 00:54:59,542
Every night, after work,
you will be whipped.
491
00:54:59,834 --> 00:55:03,209
You will see that the name
of the culprit will eventually come out.
492
00:55:03,501 --> 00:55:06,001
Luis, Martinez, start.
493
00:55:07,917 --> 00:55:09,584
All of you, go ahead!
494
00:55:29,292 --> 00:55:30,876
Get up!
495
00:55:44,417 --> 00:55:46,126
I'll teach you!
496
00:55:49,501 --> 00:55:50,959
Hurry up!
497
00:56:07,917 --> 00:56:10,209
Pigs! Damn cowards!
498
00:56:10,667 --> 00:56:14,126
I'll get out at the first opportunity.
Nobody will be able to stop me.
499
00:56:14,584 --> 00:56:17,126
Don't bullshit...
- Let her talk.
500
00:56:17,542 --> 00:56:19,834
I'm the one who decides
what we do here.
501
00:56:21,792 --> 00:56:24,584
I agree with Vivienne.
I'll run away the first chance I get.
502
00:56:24,876 --> 00:56:27,584
Didn't you see what they did
to the ones that tried?
503
00:56:27,876 --> 00:56:30,792
Mary and the other one died
staying here.
504
00:56:32,834 --> 00:56:35,417
Are you with me?
- You can be sure.
505
00:56:36,417 --> 00:56:38,834
What about you?
- You're crazy.
506
00:56:40,251 --> 00:56:45,042
It's impossible to face the jungle
without weapons, without food...
507
00:56:45,334 --> 00:56:47,126
This is pure stupidity!
508
00:56:47,459 --> 00:56:50,501
There's the doctor!
- The doctor?
509
00:56:51,167 --> 00:56:53,959
It's just a body
full of alcohol.
510
00:56:54,251 --> 00:56:57,667
Even though it looks like the others,
I guarantee you it's different.
511
00:56:57,959 --> 00:56:59,876
Why talk about the doctor?
512
00:57:00,209 --> 00:57:02,084
I don't like this at all.
513
00:57:02,376 --> 00:57:05,459
Do you want to continue
getting whipped every night?
514
00:57:05,751 --> 00:57:08,251
No! But what can we do?
515
00:57:08,709 --> 00:57:09,834
I have an idea.
516
00:57:10,834 --> 00:57:12,667
Come with us too.
517
00:57:17,834 --> 00:57:19,376
Let's hear your idea.
518
00:57:21,542 --> 00:57:22,959
Help me!
519
00:57:23,251 --> 00:57:26,001
Guards! Quickly!
520
00:57:26,459 --> 00:57:29,292
Help! Help me!
521
00:57:29,584 --> 00:57:32,167
Guards, quickly! Help her!
522
00:57:41,792 --> 00:57:44,417
What's wrong with her?
- Stomach pains.
523
00:57:44,751 --> 00:57:47,501
She tried to resist,
but she can't take it anymore.
524
00:57:52,334 --> 00:57:53,459
Very good.
525
00:57:53,917 --> 00:57:55,459
You two...
526
00:57:56,251 --> 00:57:58,126
Take her to the infirmary.
527
00:58:19,084 --> 00:58:22,001
Doctor! Wake up,
someone is sick.
528
00:58:25,417 --> 00:58:28,459
What happened to her?
- I don't know. She's not feeling well.
529
00:58:29,209 --> 00:58:30,709
At this time?
530
00:58:31,459 --> 00:58:32,959
Go away, go away.
531
00:58:35,709 --> 00:58:36,667
What's up?
532
00:58:38,667 --> 00:58:39,959
What's wrong with you?
533
00:58:43,376 --> 00:58:44,417
Come here.
534
00:58:46,084 --> 00:58:47,376
What do you feel?
535
00:58:52,042 --> 00:58:53,376
Where do you...
536
00:58:53,959 --> 00:58:55,126
Are you in pain?
537
00:58:55,792 --> 00:58:59,126
I don't have any pain.
- Then what did you come here for?
538
00:59:01,667 --> 00:59:04,251
We decided to run away.
539
00:59:05,251 --> 00:59:06,792
Run away?
540
00:59:09,251 --> 00:59:11,126
To go where?
541
00:59:16,876 --> 00:59:18,834
That's suicide.
542
00:59:20,209 --> 00:59:22,167
And how would you do it?
543
00:59:25,417 --> 00:59:27,042
We won't stay here.
544
00:59:36,917 --> 00:59:38,917
Doctor, please,
help us.
545
00:59:48,001 --> 00:59:51,001
You'll never make it.
- Exasperation can do anything.
546
00:59:55,084 --> 00:59:58,292
Not in this case.
- You have to help us escape.
547
00:59:58,792 --> 01:00:02,584
How can I help you
with your absurd idea?
548
01:00:03,042 --> 01:00:05,834
I don't know, but you're the only one
we can hold rely on.
549
01:00:13,417 --> 01:00:15,334
I can't do anything.
550
01:00:16,376 --> 01:00:18,667
I don't want to be an accomplice
551
01:00:19,751 --> 01:00:22,167
to the escape of criminals
such as you.
552
01:00:23,709 --> 01:00:28,001
It was foolish to put
all your hope on me.
553
01:00:28,792 --> 01:00:30,626
Drink too and forget.
554
01:00:30,917 --> 01:00:31,959
No!
555
01:00:32,542 --> 01:00:34,251
I want to live!
556
01:00:34,542 --> 01:00:37,584
We are not
only criminals and women!
557
01:00:38,042 --> 01:00:41,084
We are human beings!
558
01:00:41,501 --> 01:00:44,042
And we want to live!
559
01:00:47,292 --> 01:00:49,334
Enough now!
560
01:00:50,751 --> 01:00:53,084
Calm down, be reasonable.
561
01:01:14,167 --> 01:01:17,167
She has to go back to work.
What's wrong with her?
562
01:01:17,751 --> 01:01:19,459
I don't know yet.
563
01:01:19,751 --> 01:01:21,584
She threw up a funny liquid.
564
01:01:22,834 --> 01:01:23,792
Vomited?
565
01:01:24,084 --> 01:01:27,167
Yes, she vomited
a reddish liquid.
566
01:01:27,459 --> 01:01:29,959
Maybe blood?
What else?
567
01:01:30,751 --> 01:01:33,459
I still have to analyze it.
Give me time.
568
01:01:34,084 --> 01:01:37,167
If you want to see,
there's some left in the bowl.
569
01:01:37,542 --> 01:01:41,751
No, you're the doctor.
I don't want to contaminate myself.
570
01:01:42,167 --> 01:01:44,584
Well, keep me posted.
571
01:01:45,876 --> 01:01:49,251
Do whatever it takes
to avoid contamination.
572
01:01:49,542 --> 01:01:53,042
If it's possible.
You know these tropical diseases,
573
01:01:53,334 --> 01:01:55,751
they spread easily and...
574
01:02:12,292 --> 01:02:15,084
How did it go?
- Good.
575
01:02:15,376 --> 01:02:16,709
Watch the grid.
576
01:02:23,292 --> 01:02:25,501
We have to take ten drops each.
577
01:02:25,792 --> 01:02:28,126
We'll feel really bad,
we're gonna puke our guts out,
578
01:02:28,417 --> 01:02:30,751
but by the time we get past that,
we'll be long gone.
579
01:02:31,042 --> 01:02:33,792
Our skin will be covered
with red marks
580
01:02:34,084 --> 01:02:36,042
that we must not scratch.
581
01:02:36,334 --> 01:02:38,334
I don't care.
The important thing is to get away.
582
01:02:38,626 --> 01:02:40,251
It's going to work.
It's going to be okay.
583
01:02:55,459 --> 01:02:58,917
Drink up. Be brave.
You'll see, everything will be fine.
584
01:03:04,917 --> 01:03:07,042
Come on, drink.
- Can we trust him?
585
01:03:07,334 --> 01:03:08,876
Of course we can.
586
01:03:09,167 --> 01:03:11,626
She knows the doctor well,
doesn't she, Vivienne?
587
01:03:11,917 --> 01:03:12,751
Yes.
588
01:03:19,667 --> 01:03:20,959
Give it to him.
589
01:03:21,459 --> 01:03:22,459
Here you go.
590
01:03:22,834 --> 01:03:23,876
Drink up!
591
01:03:25,167 --> 01:03:27,667
Vivienne! Vivienne!
592
01:03:28,376 --> 01:03:29,751
What's wrong, crazy girl?
593
01:03:30,042 --> 01:03:32,459
I heard everything.
Pass me those drops too.
594
01:03:32,751 --> 01:03:34,959
So you weren't crazy?
595
01:03:35,292 --> 01:03:36,584
Not at all.
596
01:03:36,876 --> 01:03:40,126
I faked it so I could
survive this hell.
597
01:03:40,709 --> 01:03:43,167
The story with the dog
was useful for me too.
598
01:03:43,459 --> 01:03:47,417
That way the guards didn't touch me,
because I disgusted them.
599
01:03:47,709 --> 01:03:50,626
I want to come with you.
Pass me the bottle.
600
01:03:51,251 --> 01:03:53,959
Here.
Pass it to the other cell too.
601
01:03:54,251 --> 01:03:57,001
We all agree.
- All right.
602
01:04:03,876 --> 01:04:06,209
She feels bad too.
603
01:04:22,417 --> 01:04:24,042
Come on, turn around.
604
01:04:51,126 --> 01:04:53,417
What the hell,
what the hell is wrong with you?
605
01:05:20,667 --> 01:05:23,126
What's the matter?
- The plague.
606
01:05:24,417 --> 01:05:26,709
The plague? Are you sure about that?
607
01:05:27,001 --> 01:05:29,084
And of a kind that attacks
also attacks the lungs.
608
01:05:29,376 --> 01:05:32,876
Some are already contaminated
and spit out drool and blood.
609
01:05:33,167 --> 01:05:34,626
Can the epidemic be stopped?
610
01:05:34,917 --> 01:05:37,542
Yes. Only a few cells
are affected, but then...
611
01:05:37,834 --> 01:05:40,834
Take them somewhere else
and have them disinfected!
612
01:05:41,126 --> 01:05:42,959
We have to get them away
from here right away.
613
01:05:43,251 --> 01:05:45,209
But we have to take care of them!
- Here?
614
01:05:45,501 --> 01:05:47,417
And how?
With what medicine?
615
01:05:47,709 --> 01:05:49,626
You want to cure the plague here?
616
01:05:49,917 --> 01:05:52,876
We have to kill them!
- Kill them?
617
01:05:53,459 --> 01:05:55,626
You are a criminal!
618
01:05:55,917 --> 01:05:58,001
Then take them away from here!
619
01:05:58,292 --> 01:06:01,167
There is a cabin beyond the jungle,
you can stay there.
620
01:06:01,459 --> 01:06:04,084
Take all the medicine
you can find with you.
621
01:06:04,376 --> 01:06:06,709
I can't risk an epidemic.
622
01:06:07,001 --> 01:06:11,084
They are in critical condition.
I can't go through the jungle like this.
623
01:06:11,376 --> 01:06:13,042
We need equipment.
624
01:06:13,334 --> 01:06:15,167
Weapons, food...
625
01:06:15,459 --> 01:06:17,876
And I have no intention
to risk my life too.
626
01:06:18,167 --> 01:06:21,917
You will have all that you ask for.
627
01:06:24,251 --> 01:06:25,417
I'm counting on it.
628
01:06:27,584 --> 01:06:29,751
Out, quickly.
Come on, let's get moving.
629
01:06:31,834 --> 01:06:34,584
You too, out!
Hurry up!
630
01:06:43,084 --> 01:06:45,126
Come on, shake it up!
631
01:07:13,042 --> 01:07:15,667
Cheer up, girls.
I'll take care of you.
632
01:07:15,959 --> 01:07:18,501
There is everything
you have ordered.
633
01:07:18,876 --> 01:07:21,167
You can take them now.
634
01:07:53,876 --> 01:07:56,292
We're ready to go.
- Good.
635
01:07:56,584 --> 01:07:58,959
I could use that gun.
- Yes...
636
01:07:59,251 --> 01:08:01,334
Take it.
637
01:08:01,626 --> 01:08:03,501
It's yours, here.
638
01:08:04,084 --> 01:08:06,709
Rifle and ammunition!
639
01:08:15,167 --> 01:08:17,334
These women are doing great!
640
01:08:20,459 --> 01:08:22,459
The only one who will die,
is you!
641
01:08:22,751 --> 01:08:25,001
I kill you for their sake!
642
01:08:56,751 --> 01:08:57,709
Let's go.
643
01:10:15,334 --> 01:10:17,959
So far, so good.
Cheer up.
644
01:10:18,251 --> 01:10:19,209
Yes.
645
01:10:20,667 --> 01:10:22,876
Let's not get lost!
646
01:11:11,251 --> 01:11:13,709
Let's stop here.
Let's take a break.
647
01:11:56,251 --> 01:11:58,251
Let me see those buttons.
648
01:12:03,376 --> 01:12:06,501
Doctor, we trust you.
You'll get us out of this.
649
01:12:07,292 --> 01:12:09,126
Let's hope we can do it.
650
01:12:10,001 --> 01:12:11,001
For you.
651
01:12:11,959 --> 01:12:15,542
Think of your freedom and resist.
- I will be strong.
652
01:12:15,834 --> 01:12:19,709
Good. Who knows how to use a gun?
- I do.
653
01:12:20,167 --> 01:12:23,834
I had an act in a circus
with a partner
654
01:12:24,126 --> 01:12:26,459
where I had to shoot
as close to him as possible.
655
01:12:26,834 --> 01:12:30,292
One day I hit him right in the face.
But it wasn't an accident.
656
01:12:30,584 --> 01:12:31,584
I see.
657
01:12:38,459 --> 01:12:40,501
Use it for a better purpose this time.
658
01:12:50,001 --> 01:12:51,584
Fucking hell!
659
01:13:04,417 --> 01:13:06,501
Did you kill the director?
660
01:13:08,167 --> 01:13:09,626
Who did it?
661
01:13:11,501 --> 01:13:13,584
The doctor?
In what way?
662
01:13:16,126 --> 01:13:18,834
You couldn't tell us
right away, you idiot?
663
01:13:19,126 --> 01:13:23,167
The poison was probably something
made up by the doctor. Bastard!
664
01:13:26,376 --> 01:13:27,709
You're going to pay.
665
01:13:29,084 --> 01:13:30,376
You're a coward!
666
01:13:44,584 --> 01:13:46,376
Be careful!
667
01:13:56,126 --> 01:13:57,084
Hurry up!
668
01:14:00,917 --> 01:14:02,001
Come on!
669
01:14:41,667 --> 01:14:44,667
Courage, it will soon be dark.
You can rest.
670
01:14:44,959 --> 01:14:46,167
We'll leave at dawn.
671
01:15:07,709 --> 01:15:10,959
Doctor, my legs are shattered.
I can't walk anymore.
672
01:15:11,251 --> 01:15:13,334
Spread this ointment
on your wounds.
673
01:15:15,334 --> 01:15:18,376
I told you to do it.
Why didn't you listen to me?
674
01:15:23,917 --> 01:15:25,167
It will ease the pain.
675
01:15:26,292 --> 01:15:29,792
Try to sleep now.
You need to rest.
676
01:15:30,084 --> 01:15:32,834
Because tomorrow, at first light,
we have to start walking again.
677
01:15:33,126 --> 01:15:34,876
It will be even harder
than today.
678
01:15:35,167 --> 01:15:37,959
Are you tired?
- My head is spinning.
679
01:15:38,251 --> 01:15:41,042
I'm not nauseous anymore,
but I'm still not well.
680
01:15:41,917 --> 01:15:44,126
But when I say to myself
681
01:15:45,167 --> 01:15:47,626
that this is my first night
of freedom,
682
01:15:48,876 --> 01:15:52,167
it consoles me for all
my past and future sufferings.
683
01:15:52,459 --> 01:15:55,001
Think of resting.
Sleep on my shoulder.
684
01:17:34,292 --> 01:17:35,417
What are you doing?
685
01:17:55,084 --> 01:17:56,376
Stop it!
686
01:17:59,834 --> 01:18:03,001
Stop it!
This is no time to argue!
687
01:18:04,167 --> 01:18:05,501
Stop it!
688
01:18:05,792 --> 01:18:07,876
Will you stop?
Enough of this!
689
01:18:20,209 --> 01:18:22,084
You must be united
690
01:18:22,376 --> 01:18:25,417
and leave behind all personal grudges
691
01:18:25,751 --> 01:18:28,292
if you want to get
out of this hell alive.
692
01:18:29,501 --> 01:18:31,251
I made a choice.
693
01:18:31,709 --> 01:18:34,876
I took the responsibility
to keep you safe.
694
01:18:35,709 --> 01:18:38,042
You must do
what I tell you to do!
695
01:18:38,334 --> 01:18:40,626
Or I will no longer
be responsible for your lives.
696
01:18:41,709 --> 01:18:43,876
Tomorrow we'll be on the road again.
697
01:21:04,209 --> 01:21:06,459
It's ruined.
- There's nothing to do?
698
01:21:06,792 --> 01:21:09,584
Nothing.
This poison is unforgiving.
699
01:21:31,001 --> 01:21:31,959
Stop it!
700
01:21:36,584 --> 01:21:39,459
He finally found a lead.
- Let's hope it's a good one.
701
01:21:39,751 --> 01:21:40,584
Let's go!
702
01:21:47,709 --> 01:21:48,751
Let's go!
703
01:21:52,042 --> 01:21:53,084
Let's go...
704
01:22:07,959 --> 01:22:09,001
Check it out!
705
01:22:09,917 --> 01:22:12,209
The remains of a fire.
They slept here.
706
01:22:12,667 --> 01:22:14,334
They will not escape us.
707
01:22:15,084 --> 01:22:16,292
Let's go!
708
01:23:17,667 --> 01:23:20,959
They have found us!
Put the stuff down quickly!
709
01:23:21,584 --> 01:23:23,417
We're heading for the swamp!
710
01:23:24,417 --> 01:23:25,584
Hurry up!
711
01:23:27,876 --> 01:23:29,334
Come on, let's go!
712
01:24:56,876 --> 01:24:58,876
Doctor, quickly!
713
01:25:02,792 --> 01:25:04,209
Let me through!
714
01:25:07,792 --> 01:25:09,001
Move aside.
715
01:25:22,292 --> 01:25:24,001
His heart has given out.
716
01:26:04,251 --> 01:26:06,292
Be careful!
717
01:26:39,876 --> 01:26:41,834
Leeches!
718
01:26:42,126 --> 01:26:45,709
Don't shout! Stay here.
719
01:26:47,126 --> 01:26:48,084
That's it...
720
01:26:50,501 --> 01:26:52,626
It's done. Cheer up.
721
01:26:53,709 --> 01:26:54,792
It's done.
722
01:27:09,459 --> 01:27:11,667
Good God!
It's covered with it!
723
01:27:14,292 --> 01:27:15,876
What are you doing?
724
01:27:55,417 --> 01:27:57,084
Here you go, doctor!
725
01:27:57,376 --> 01:28:00,584
Here, hang on to this branch!
726
01:28:00,876 --> 01:28:01,876
Catch it!
727
01:28:02,167 --> 01:28:05,084
Squeeze hard.
As hard as you can!
728
01:28:05,376 --> 01:28:06,501
Squeeze!
729
01:28:09,709 --> 01:28:12,917
They found us.
Take cover!
730
01:28:18,084 --> 01:28:19,584
Kate!
731
01:28:20,084 --> 01:28:21,584
Get down!
732
01:28:31,084 --> 01:28:33,501
Flee, the river is near!
I will take care of them.
733
01:28:35,209 --> 01:28:37,917
Go away! Go away!
734
01:29:42,917 --> 01:29:44,376
Doctor!
735
01:29:45,501 --> 01:29:46,751
Doctor...
736
01:29:48,084 --> 01:29:49,917
No, Doctor...
737
01:29:58,042 --> 01:30:00,459
He's done for.
- No, he's not!
738
01:30:01,459 --> 01:30:02,959
He's just hurt.
739
01:30:03,251 --> 01:30:04,626
We have to save him.
740
01:30:05,792 --> 01:30:07,667
We can't leave him like this.
741
01:30:08,126 --> 01:30:11,667
We can't waste time.
The river is only a few steps away.
742
01:30:12,001 --> 01:30:13,167
Let's go.
743
01:30:16,084 --> 01:30:17,917
I don't agree.
744
01:30:18,209 --> 01:30:20,334
Even if I wear it alone.
745
01:30:22,084 --> 01:30:25,751
I don't want to leave it.
- Stop it...
746
01:30:27,917 --> 01:30:30,042
All right, as you wish.
747
01:30:34,292 --> 01:30:35,792
Cheer up.
49726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.