All language subtitles for Escape.Through.Africa.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,547 --> 00:03:00,846 He is Ruga-Ruga. 2 00:03:00,848 --> 00:03:02,881 -Well, he was working for the Germans, 3 00:03:02,883 --> 00:03:06,318 that's for sure. This is a Mauser. 4 00:03:06,320 --> 00:03:09,288 He was probably a scout, underestimated the grassland. 5 00:03:09,290 --> 00:03:12,591 -With respect, sir, the Ruga are one with the land. 6 00:03:12,593 --> 00:03:15,260 They do not. underestimate. 7 00:03:18,365 --> 00:03:21,567 [flies buzzing] 8 00:03:21,569 --> 00:03:22,534 Where is the gun crew? 9 00:03:27,875 --> 00:03:29,775 -Rifles at the ready! 10 00:04:38,512 --> 00:04:40,746 -Something I can do for you? 11 00:04:40,748 --> 00:04:43,882 -I was having a dream. I was Joan of Arc, 12 00:04:43,884 --> 00:04:46,652 and I was wearing this brilliant armor, 13 00:04:46,654 --> 00:04:48,954 and I was riding a stallion. 14 00:04:48,956 --> 00:04:50,389 -Where did that leave me? 15 00:04:50,391 --> 00:04:53,492 -Oh, you were in a tower, locked away, 16 00:04:53,494 --> 00:04:55,827 reading a newspaper. 17 00:04:55,829 --> 00:04:59,731 And there was a fire-breathing dragon coming for you. 18 00:04:59,733 --> 00:05:00,766 -How terrifying. 19 00:05:00,768 --> 00:05:02,534 -Oh no, not at all. 20 00:05:02,536 --> 00:05:05,637 I rode in and slayed the dragon, but you had already left. 21 00:05:07,708 --> 00:05:08,940 -How thoughtless of me. 22 00:05:08,942 --> 00:05:09,975 -[chuckles] You went off drinking 23 00:05:09,977 --> 00:05:11,810 with a bunch of wild hyenas. 24 00:05:12,880 --> 00:05:14,713 You were laughing with them. 25 00:05:14,715 --> 00:05:15,947 You were laughing at me, actually. 26 00:05:15,949 --> 00:05:17,649 -Ohh. 27 00:05:17,651 --> 00:05:19,718 That is awfully cruel of me and my hyena chums. 28 00:05:19,720 --> 00:05:21,453 -Indeed, because there I was, 29 00:05:21,455 --> 00:05:24,022 left with this rather large disgusting dragon corpse. 30 00:05:24,024 --> 00:05:26,958 -Well, you're a rather resourceful one. 31 00:05:26,960 --> 00:05:29,728 I'm sure you made the most of a loathsome situation. 32 00:05:29,730 --> 00:05:32,464 -Well indeed, I did. [laughs] 33 00:05:32,466 --> 00:05:35,600 -[chuckles] You know, I have to say 34 00:05:35,602 --> 00:05:38,937 that I prefer to be the knight in shining armor, of course. 35 00:05:38,939 --> 00:05:41,006 -Well, I prefer to be laughing at you. 36 00:05:41,008 --> 00:05:44,476 -You have been in Africa far too long, love. 37 00:05:46,413 --> 00:05:49,381 [train whistling] 38 00:05:51,885 --> 00:05:52,951 -And there's the dragon now. 39 00:05:57,858 --> 00:06:00,025 -You really have been fantastic about all this, Anne, 40 00:06:00,027 --> 00:06:01,793 with your uncle and everything. 41 00:06:01,795 --> 00:06:04,696 -Well, it's a fair price to be near Voi. 42 00:06:04,698 --> 00:06:05,831 and you, of course. 43 00:06:07,601 --> 00:06:08,900 -Well, after I get my promotion, 44 00:06:08,902 --> 00:06:11,002 we'll move into officer housing in Voi 45 00:06:11,004 --> 00:06:12,003 and start a family again. 46 00:06:18,112 --> 00:06:21,079 [somber music] 47 00:06:22,816 --> 00:06:23,815 It's, uh. 48 00:06:25,052 --> 00:06:29,020 been a year since she passed. 49 00:06:32,426 --> 00:06:35,394 [somber music] 50 00:06:38,899 --> 00:06:39,898 I have to go. 51 00:06:44,571 --> 00:06:46,505 [belt clanking] 52 00:06:48,008 --> 00:06:49,141 -I'm sorry. 53 00:06:49,143 --> 00:06:50,609 I miss her. 54 00:06:53,981 --> 00:06:56,448 -Me too. 55 00:06:56,450 --> 00:06:58,950 We are healers, not soldiers. 56 00:06:58,952 --> 00:07:02,421 We are here to heal; that includes ourselves. 57 00:07:02,423 --> 00:07:04,423 One day we'll start a family again. 58 00:07:05,526 --> 00:07:06,658 -I'm still not ready. 59 00:07:08,996 --> 00:07:09,995 [Alex] I'm sorry. 60 00:07:11,565 --> 00:07:14,433 [overlapping conversation in Swahili] 61 00:07:15,502 --> 00:07:17,202 [bell ringing in distance] 62 00:07:19,773 --> 00:07:22,441 [Lockwood] Let's review the facts in closing, shall we? 63 00:07:22,443 --> 00:07:25,744 Private Kamante, documents in the officer's vault 64 00:07:25,746 --> 00:07:27,446 went missing on your watch. 65 00:07:27,448 --> 00:07:29,114 You're lucky you're not tried for treason. 66 00:07:29,116 --> 00:07:32,884 Further, your accusations of British personnel's misconduct 67 00:07:32,886 --> 00:07:36,555 are implausible and unsubstantiated. 68 00:07:36,557 --> 00:07:37,856 [Kamante groans in agony] 69 00:07:37,858 --> 00:07:39,624 -You've heard the ruling of the court. 70 00:07:39,626 --> 00:07:42,894 Justice has been upheld, and now it will be served. 71 00:07:43,931 --> 00:07:46,198 Take him away. 72 00:07:47,801 --> 00:07:51,169 [Kamante yelling in Swahili] 73 00:07:51,171 --> 00:07:52,671 -Yash. 74 00:07:52,673 --> 00:07:55,173 -Sir. 75 00:07:55,175 --> 00:07:57,142 -After we take care of the train business, 76 00:07:57,144 --> 00:07:59,744 we need to find the documents and account for all personnel 77 00:07:59,746 --> 00:08:01,813 at the hour in question. 78 00:08:01,815 --> 00:08:03,048 [Yash] Yes, sir. 79 00:08:03,050 --> 00:08:05,650 [Lockwood] And Yash, keep it quiet. 80 00:08:05,652 --> 00:08:09,721 -Yes, sir. Like a moose, sir. 81 00:08:14,027 --> 00:08:16,094 [Anne] Rigala, your mother's looking for you. 82 00:08:16,096 --> 00:08:18,663 She's about to leave on the train. 83 00:08:18,665 --> 00:08:19,831 [door opens] 84 00:08:19,833 --> 00:08:22,601 [Kamante yelling in Swahili] 85 00:08:25,772 --> 00:08:27,906 [cage opens then closes] 86 00:08:31,178 --> 00:08:33,778 [Anne] Uncle, I just want to thank you so much again 87 00:08:33,780 --> 00:08:35,747 for everything you've done for me. 88 00:08:35,749 --> 00:08:37,282 You're dear and compassionate. 89 00:08:37,284 --> 00:08:38,617 [Salesman speaking in Swahili] 90 00:08:38,619 --> 00:08:39,951 -I'll take the compliment. 91 00:08:39,953 --> 00:08:42,287 I'll also take this. [clears throat] 92 00:08:42,289 --> 00:08:44,789 -And as a compassionate and reasonable man, 93 00:08:44,791 --> 00:08:46,124 I might ask how those traits extended 94 00:08:46,126 --> 00:08:48,660 toward the natives today. 95 00:08:48,662 --> 00:08:50,962 -Harold's patrol went missing last night. 96 00:08:50,964 --> 00:08:52,531 Apparently, he made it to the rail line. 97 00:08:52,533 --> 00:08:53,765 Train brought him in. 98 00:08:53,767 --> 00:08:54,833 -Is he all right? 99 00:08:54,835 --> 00:08:55,800 -We'll see. 100 00:08:56,904 --> 00:08:58,870 He lost a patrol a few years ago. 101 00:08:58,872 --> 00:09:01,239 I looked for Harold, but he thought we abandoned him. 102 00:09:01,241 --> 00:09:02,974 [Anne] Did you? 103 00:09:02,976 --> 00:09:04,643 -Pawns aren't privy to know how the board is in play. 104 00:09:04,645 --> 00:09:06,611 I think an attack is coming. 105 00:09:06,613 --> 00:09:07,913 You may leave on the train for Voi, 106 00:09:07,915 --> 00:09:09,681 if you feel so inclined. 107 00:09:09,683 --> 00:09:11,850 -No, I choose to stay. I have responsibilities here. 108 00:09:11,852 --> 00:09:13,785 -Anne, your safety is far more important 109 00:09:13,787 --> 00:09:15,153 than that of these natives. 110 00:09:15,155 --> 00:09:16,721 [Anne] Uncle, I would challenge you 111 00:09:16,723 --> 00:09:18,957 to approach the natives with respect. 112 00:09:18,959 --> 00:09:20,592 -Yash, shoot that pest or something. 113 00:09:20,594 --> 00:09:21,893 -Indeed, sir. 114 00:09:21,895 --> 00:09:23,094 Come on. Let's go. -How can you treat 115 00:09:23,096 --> 00:09:24,629 the natives like this? -Let's go. 116 00:09:24,631 --> 00:09:26,631 -You think you've been here a while, do you? 117 00:09:26,633 --> 00:09:29,067 Try to extract civility from savages. 118 00:09:29,069 --> 00:09:31,169 It's an art you don't understand. 119 00:09:31,171 --> 00:09:32,203 Yash. 120 00:09:38,912 --> 00:09:41,880 -I do not know how you tolerate that man. 121 00:09:41,882 --> 00:09:43,248 -I'm stronger when you're here. 122 00:09:43,250 --> 00:09:45,216 -Well, I'll be back in two weeks. 123 00:09:45,218 --> 00:09:48,219 [soft music] 124 00:09:51,325 --> 00:09:52,924 [whistle blows in distance] 125 00:09:52,926 --> 00:09:54,292 Have to go. 126 00:09:54,294 --> 00:09:55,927 [Alex sighs] 127 00:09:58,999 --> 00:10:00,699 -Look, the man that train has picked up 128 00:10:00,701 --> 00:10:03,602 was taken to my infirmary that I have let you operate. 129 00:10:03,604 --> 00:10:07,339 Now as a compassionate, reasonable man, as you said, 130 00:10:07,341 --> 00:10:11,343 I'll ask you to exercise an art you do understand: nurse. 131 00:10:11,345 --> 00:10:13,812 Now. Dear. 132 00:10:13,814 --> 00:10:15,013 Yash. 133 00:10:15,015 --> 00:10:16,348 -Now, Rigala, find your father 134 00:10:16,350 --> 00:10:18,016 while I'm gone taking the harvest to Voi. 135 00:10:18,018 --> 00:10:20,085 I'll be back in a few days. 136 00:10:20,087 --> 00:10:22,220 And don't be a burden to Miss Anne. 137 00:10:22,222 --> 00:10:23,955 She's very busy. 138 00:10:23,957 --> 00:10:25,390 [speaks in Swahili] Rigala. 139 00:10:25,392 --> 00:10:29,394 [Rigala] [speaks in Swahili] Mama, I love you. 140 00:10:29,396 --> 00:10:32,397 [tense music] 141 00:10:36,136 --> 00:10:38,770 [natives speaking in Swahili] 142 00:10:39,940 --> 00:10:41,806 [Anne] Harold. 143 00:10:41,808 --> 00:10:43,008 Does that hurt [indistinct]? 144 00:10:43,010 --> 00:10:44,175 [door opens] 145 00:10:44,177 --> 00:10:45,744 -Well, you're safe now. 146 00:10:45,746 --> 00:10:46,845 How many? 147 00:10:46,847 --> 00:10:48,079 -[sighs] Not many. 148 00:10:48,081 --> 00:10:50,649 They--they really took us by surprise. 149 00:10:50,651 --> 00:10:51,816 I'm--I'm sure the others made it. 150 00:10:51,818 --> 00:10:53,418 I'm certain they made it out. 151 00:10:53,420 --> 00:10:55,954 -It's official now. War. 152 00:10:55,956 --> 00:10:57,989 We've just received a telegram. 153 00:10:57,991 --> 00:10:59,958 The line has been cut. 154 00:10:59,960 --> 00:11:01,393 I've my men checking the line now. 155 00:11:01,395 --> 00:11:02,827 -Right. Well, if they're still alive, 156 00:11:02,829 --> 00:11:04,162 we don't have long to get to them, 157 00:11:04,164 --> 00:11:05,730 so heading south from the rail line won't do. 158 00:11:05,732 --> 00:11:09,000 Yash, ready a search party, light provisions, 159 00:11:09,002 --> 00:11:10,669 half-day round trip. 160 00:11:10,671 --> 00:11:13,104 -Yes, sir. -Signal 'Red Hammer'. 161 00:11:13,106 --> 00:11:14,372 -Yes, sir. 162 00:11:14,374 --> 00:11:16,007 -Anne. 163 00:11:16,009 --> 00:11:17,375 the soldiers will need medical attention. 164 00:11:17,377 --> 00:11:19,444 You'll be safe enough, yes? 165 00:11:19,446 --> 00:11:20,979 [Harold] Sir, don't get me wrong, 166 00:11:20,981 --> 00:11:22,347 but there weren't many of them 167 00:11:22,349 --> 00:11:25,083 and it's a safe bet they were scouts. 168 00:11:25,085 --> 00:11:26,985 The Germans and the Rugas are on the move. 169 00:11:26,987 --> 00:11:29,688 Evacuating on the train to Voi might be a good idea. 170 00:11:29,690 --> 00:11:30,689 Sir. 171 00:11:33,827 --> 00:11:34,893 -Right. 172 00:11:37,064 --> 00:11:39,297 -My uncle isn't the most accommodating host. 173 00:11:39,299 --> 00:11:41,032 -[door closes] -.as you may have noticed. 174 00:11:42,469 --> 00:11:44,102 But he has a kind heart. 175 00:11:44,104 --> 00:11:45,904 He took care of my family when my father died 176 00:11:45,906 --> 00:11:47,338 and helped arrange for me to work here 177 00:11:47,340 --> 00:11:49,441 at this [indistinct]-run resort. 178 00:11:49,443 --> 00:11:51,276 -Right. 179 00:11:51,278 --> 00:11:53,278 Well, looks like I need to find a new spa to holiday at. 180 00:11:53,280 --> 00:11:55,380 [chuckles] 181 00:11:55,382 --> 00:11:58,049 -Let me get you something for that. 182 00:11:58,051 --> 00:12:01,186 [footsteps] 183 00:12:01,188 --> 00:12:04,155 [intense music] 184 00:12:30,016 --> 00:12:32,150 [Harold] Yeah. Sir, it was right up here. 185 00:12:32,152 --> 00:12:33,952 [Lockwood] Eh, these border raids are all too common. 186 00:12:40,994 --> 00:12:41,960 -It was right here. 187 00:12:45,899 --> 00:12:47,065 -This is where it happened? 188 00:12:47,067 --> 00:12:48,233 [gunshot] 189 00:12:48,235 --> 00:12:49,234 Anne, stay with me. 190 00:12:49,236 --> 00:12:50,835 Stay with me, Anne. 191 00:12:50,837 --> 00:12:51,903 -[rapid gunfire] -[Yash] Germans on the hill! 192 00:12:51,905 --> 00:12:54,839 [rapid gunfire continues] 193 00:13:03,183 --> 00:13:04,182 Hold your fire. 194 00:13:05,819 --> 00:13:06,851 Red Hammer. 195 00:13:06,853 --> 00:13:08,853 -Red Hammer. -Yes. 196 00:13:08,855 --> 00:13:11,923 -[rapid gunfire] -[yelling in agony in distance] 197 00:13:13,994 --> 00:13:15,960 [loud explosion] 198 00:13:19,166 --> 00:13:20,165 [Harold] Do you see anything? 199 00:13:23,937 --> 00:13:25,170 -Captain Lockwood. 200 00:13:27,007 --> 00:13:29,941 [�����] 201 00:13:36,983 --> 00:13:38,249 -I didn't know you had employed the Masai. 202 00:13:39,519 --> 00:13:41,486 -I should be cross with you, Chaka. 203 00:13:41,488 --> 00:13:43,521 I had a bone to pick with those men. 204 00:13:43,523 --> 00:13:45,490 We were having a disagreement of sorts. 205 00:13:45,492 --> 00:13:47,458 -It seems that you have won, then, boss. 206 00:13:47,460 --> 00:13:49,093 -Indeed. 207 00:13:49,095 --> 00:13:50,595 Well, this indicates a larger German presence 208 00:13:50,597 --> 00:13:53,498 than just the Rugas that attacked your patrol, Harold. 209 00:13:53,500 --> 00:13:55,900 [metal cylinder clatters] 210 00:13:55,902 --> 00:13:58,136 [Chaka] We took this from a German officer. 211 00:13:58,138 --> 00:14:00,572 We scouted a dozen Rugas soldiers. 212 00:14:00,574 --> 00:14:03,608 They will move on the outpost and the pass this night. 213 00:14:03,610 --> 00:14:05,343 [paper rustling] 214 00:14:05,345 --> 00:14:06,945 [Lockwood] All right, we'll need more hands. 215 00:14:06,947 --> 00:14:08,179 How is the telegraph? 216 00:14:08,181 --> 00:14:10,548 -Still dead-- in both directions. 217 00:14:10,550 --> 00:14:12,517 -Well, did the train get to Voi before it went dead? 218 00:14:12,519 --> 00:14:15,353 -Yes. Your husband has arrived safely. 219 00:14:15,355 --> 00:14:17,288 [Lockwood] All right, it's absolutely essential 220 00:14:17,290 --> 00:14:19,457 we get this cylinder to Voi Headquarters. 221 00:14:19,459 --> 00:14:21,526 The survival of the colony depends upon it. 222 00:14:21,528 --> 00:14:23,628 -What's in the cylinder? 223 00:14:23,630 --> 00:14:25,463 -[whispers] Intelligence. 224 00:14:25,465 --> 00:14:27,098 German deployment plans all along the East African front, 225 00:14:27,100 --> 00:14:29,534 and coding materials. -[yelling] Do you mind! 226 00:14:29,536 --> 00:14:30,969 Secure the cylinder in the officers' vault 227 00:14:30,971 --> 00:14:32,904 under 24-hour guard. 228 00:14:32,906 --> 00:14:34,105 We'll put it on the train tomorrow. 229 00:14:34,107 --> 00:14:35,306 -Yes, sir. 230 00:14:35,308 --> 00:14:37,041 -Yash, bring those rifles. 231 00:14:37,043 --> 00:14:38,476 [door opens] 232 00:14:40,213 --> 00:14:41,212 Gentlemen. 233 00:14:44,584 --> 00:14:47,318 you shall be released to fight. 234 00:14:47,320 --> 00:14:49,220 You will be given a weapon and my trust. 235 00:14:49,222 --> 00:14:50,555 You. Kamante. Translate. 236 00:14:52,025 --> 00:14:55,126 -[translating in Swahili] 237 00:14:59,099 --> 00:15:01,132 -If you abuse that trust in the slightest, 238 00:15:01,134 --> 00:15:06,437 or turn tail and run, you will be shot dead. 239 00:15:06,439 --> 00:15:09,274 -[translating in Swahili] 240 00:15:12,979 --> 00:15:14,979 [cage unlocking] 241 00:15:14,981 --> 00:15:16,381 -I'm watching you. 242 00:15:16,383 --> 00:15:18,483 You can see I won't hesitate to kill you 243 00:15:18,485 --> 00:15:21,185 should I grow suspect in the slightest. 244 00:15:21,187 --> 00:15:22,620 Yash. 245 00:15:22,622 --> 00:15:24,222 Anne, I want you taking a rifle. 246 00:15:24,224 --> 00:15:25,256 [Anne] No. 247 00:15:25,258 --> 00:15:28,226 [tense music] 248 00:15:38,405 --> 00:15:41,072 [insects chirping] 249 00:15:45,111 --> 00:15:47,111 -Excuse me, ma'am. 250 00:15:47,113 --> 00:15:50,315 -Jimambe. Hi. 251 00:15:50,317 --> 00:15:52,517 [Jimambe] Her mother is in Voi 252 00:15:52,519 --> 00:15:54,953 and I am to be on guard duty all night. 253 00:15:58,124 --> 00:15:59,691 -I'll look after her for you. 254 00:16:02,562 --> 00:16:04,495 -[Jimambe] She's happy. -[Anne] Me too. 255 00:16:06,466 --> 00:16:09,033 Come. Sit, Rigala. 256 00:16:09,035 --> 00:16:11,402 -[Jimambe] Go on. -[Rigala] Okay, Papa. 257 00:16:14,040 --> 00:16:17,008 [soft music] 258 00:16:18,345 --> 00:16:22,046 [indistinct conversation outside] 259 00:16:22,048 --> 00:16:23,414 -I'm tired. 260 00:16:23,416 --> 00:16:24,549 -Why don't you put your feet up here and relax. 261 00:16:26,519 --> 00:16:27,986 It's okay. Your father's 262 00:16:27,988 --> 00:16:29,721 on watch all night. -[Kamante] Hello, ma'am. 263 00:16:29,723 --> 00:16:31,689 -Oh, come. 264 00:16:31,691 --> 00:16:32,724 Sit down. 265 00:16:32,726 --> 00:16:35,460 -It hurts, badly. 266 00:16:35,462 --> 00:16:37,328 -Oh, goodness. 267 00:16:37,330 --> 00:16:39,297 [Kamante grunts] 268 00:16:39,299 --> 00:16:40,598 -What happened to your hand? 269 00:16:42,402 --> 00:16:45,303 -Sometimes people with power 270 00:16:45,305 --> 00:16:47,338 do harsh things for the wrong reasons. 271 00:16:48,775 --> 00:16:50,375 -Oh my god. I think it's broken. 272 00:16:54,147 --> 00:16:54,746 -Yeah. 273 00:16:54,747 --> 00:16:55,346 -There's not much I can do for you. 274 00:16:57,450 --> 00:16:59,183 I'll bind it up. 275 00:16:59,185 --> 00:17:01,786 And you cannot move it for at least next week. 276 00:17:08,461 --> 00:17:09,577 I'm so sorry. 277 00:17:09,578 --> 00:17:10,694 -It's nice having someone like you here. 278 00:17:10,697 --> 00:17:13,197 [Anne] I'm glad I can help. 279 00:17:13,199 --> 00:17:16,067 My uncle really isn't a bad man. He just. 280 00:17:16,069 --> 00:17:17,201 -He likes to show his power. 281 00:17:21,107 --> 00:17:22,106 Thank you. 282 00:17:24,144 --> 00:17:25,576 -There we go. 283 00:17:25,578 --> 00:17:27,078 Keep it close to your heart, okay? 284 00:17:28,681 --> 00:17:29,680 There we go. 285 00:17:33,119 --> 00:17:34,118 Be careful. 286 00:17:36,723 --> 00:17:39,323 -[intense music] -[Ruga speaks in Swahili] 287 00:17:39,325 --> 00:17:42,260 [intense music continues] 288 00:17:50,203 --> 00:17:53,838 [speaks in Swahili] 289 00:18:03,616 --> 00:18:06,384 [suspenseful music] 290 00:18:20,166 --> 00:18:21,165 [thuds] 291 00:18:29,642 --> 00:18:32,610 [suspenseful music] 292 00:18:49,362 --> 00:18:51,462 [whispering] 293 00:18:51,464 --> 00:18:53,264 [Rigala gasps] 294 00:18:53,266 --> 00:18:56,300 [whispering continues] 295 00:19:04,377 --> 00:19:07,345 [suspenseful music] 296 00:19:41,214 --> 00:19:44,682 [fire blaring] 297 00:19:44,684 --> 00:19:45,950 [running footsteps] 298 00:19:47,420 --> 00:19:50,354 [suspenseful music continues] 299 00:20:21,621 --> 00:20:22,853 -[slashing] -[Jimambe grunts] 300 00:20:22,855 --> 00:20:25,356 [gun fired] 301 00:20:25,358 --> 00:20:28,759 [indistinct shouting] 302 00:20:28,761 --> 00:20:30,728 -Yash, stay with me. 303 00:20:30,730 --> 00:20:32,930 All troops sound off! 304 00:20:32,932 --> 00:20:34,599 Yash, let's go! 305 00:20:34,601 --> 00:20:36,901 -[gun fired] -How the hell did they get in? 306 00:20:36,903 --> 00:20:38,736 [Yash] They're setting fire to the town! 307 00:20:38,738 --> 00:20:40,504 [Lockwood] They're headed for the ammo depot! 308 00:20:40,506 --> 00:20:42,273 We've got to get the cylinder! 309 00:20:42,275 --> 00:20:43,708 -[slashing] -[soldier grunts] 310 00:20:45,979 --> 00:20:47,979 [gun fired] 311 00:20:47,981 --> 00:20:50,681 [screaming] 312 00:20:50,683 --> 00:20:52,650 [loud explosion] 313 00:20:54,854 --> 00:20:57,722 [screaming] 314 00:20:57,724 --> 00:20:59,357 -Come. Come, quick. 315 00:21:01,361 --> 00:21:02,460 [man] Jamiya! 316 00:21:02,462 --> 00:21:05,563 [screaming] 317 00:21:09,302 --> 00:21:10,268 -[slashing] -[grunting] 318 00:21:12,839 --> 00:21:13,804 [Lockwood] Hold cover here! 319 00:21:15,475 --> 00:21:16,807 [gun fired] 320 00:21:22,915 --> 00:21:24,715 [vault clanking] 321 00:21:24,717 --> 00:21:27,585 [fire blaring] 322 00:21:27,587 --> 00:21:31,355 -Papa! Papa! 323 00:21:31,357 --> 00:21:32,657 Nooo! 324 00:21:34,560 --> 00:21:36,394 -Watch my daughter. 325 00:21:36,396 --> 00:21:37,428 Please. 326 00:21:37,430 --> 00:21:39,030 -I promise. I promise. 327 00:21:39,032 --> 00:21:40,531 -Go, go. 328 00:21:40,533 --> 00:21:41,766 -We have to go! Come! 329 00:21:43,603 --> 00:21:45,503 -[Rigala screaming] -[Anne] Come. 330 00:21:45,505 --> 00:21:47,638 [Rigala screaming] 331 00:21:48,875 --> 00:21:51,842 [wood falls down] 332 00:21:55,748 --> 00:21:58,716 [�����] 333 00:22:03,690 --> 00:22:04,922 [grunts] 334 00:22:05,925 --> 00:22:07,024 [gun fired] 335 00:22:08,728 --> 00:22:09,727 -Outside! 336 00:22:11,497 --> 00:22:12,997 All right, where is everyone? 337 00:22:12,999 --> 00:22:14,665 [Harold] They're dead. We can't hold this position! 338 00:22:14,667 --> 00:22:15,566 -[Lockwood] Where's Anne? -[Harold] I don't know. 339 00:22:15,568 --> 00:22:16,967 We have to move! 340 00:22:16,969 --> 00:22:18,002 -[rapid gunfire] -[Lockwood] Dammit to hell! 341 00:22:18,004 --> 00:22:19,036 Let's go! 342 00:22:19,038 --> 00:22:22,006 [rapid gunfire] 343 00:22:24,844 --> 00:22:26,410 Anne, you all right? 344 00:22:26,412 --> 00:22:27,712 [Anne] I'm fine! 345 00:22:27,714 --> 00:22:28,579 -All right, we've to get this cylinder 346 00:22:28,581 --> 00:22:30,514 to Voi Headquarters. 347 00:22:30,516 --> 00:22:33,417 -We'll head for Mwatte, through the hill country. 348 00:22:33,419 --> 00:22:34,785 [Anne] And her! 349 00:22:34,787 --> 00:22:36,053 -All right, let's go. Go, go, go, go. 350 00:22:36,055 --> 00:22:37,021 Come on. -Come on. 351 00:22:39,092 --> 00:22:40,424 [Lockwood] This is not good. 352 00:22:41,461 --> 00:22:44,895 [tense music] 353 00:22:50,570 --> 00:22:53,637 -[speaking in German] 354 00:23:03,816 --> 00:23:06,851 [Jimambe choking] 355 00:23:06,853 --> 00:23:07,885 [gun fired] 356 00:23:07,887 --> 00:23:09,620 [fire blazing] 357 00:23:16,963 --> 00:23:19,930 [emotional music] 358 00:23:38,184 --> 00:23:39,583 -Rigala, I'm sorry. 359 00:23:42,955 --> 00:23:44,422 -Why did you make me go? 360 00:23:47,927 --> 00:23:49,427 -No one should have to see that. 361 00:23:50,763 --> 00:23:52,830 Your father isn't there anymore now, I'm afraid. 362 00:23:54,700 --> 00:23:55,900 I want to protect you. 363 00:23:58,538 --> 00:23:59,837 I promise I'll do my best. 364 00:24:01,174 --> 00:24:03,741 We'll make it to your mother in Voi. 365 00:24:03,743 --> 00:24:06,444 She'll be so happy to know that you're all right. 366 00:24:13,920 --> 00:24:15,719 It won't be the same. 367 00:24:15,721 --> 00:24:16,720 It won't. 368 00:24:17,890 --> 00:24:20,024 We'll make the best out of it. 369 00:24:20,026 --> 00:24:23,160 If you'll be strong for me, I'll be strong for you. 370 00:24:24,630 --> 00:24:25,830 Is that a promise? 371 00:24:27,834 --> 00:24:30,835 [soft music] 372 00:24:45,751 --> 00:24:46,717 [Lockwood] Come on. 373 00:24:50,756 --> 00:24:53,724 [grass rustles] 374 00:25:02,502 --> 00:25:03,968 [Yash] This means the enemy war party 375 00:25:03,970 --> 00:25:06,237 is already ahead of us and getting closer to Voi. 376 00:25:06,239 --> 00:25:08,606 We're the only ones that can stop them. 377 00:25:08,608 --> 00:25:09,607 -Clearly. 378 00:25:09,609 --> 00:25:11,075 [explosion] 379 00:25:11,077 --> 00:25:12,610 -What now? 380 00:25:12,612 --> 00:25:14,078 -A reinforcement train 381 00:25:14,080 --> 00:25:15,846 will head out from Voi Headquarters in three days 382 00:25:15,848 --> 00:25:17,147 when they haven't seen an inbound train 383 00:25:17,149 --> 00:25:20,150 or received a telegraph. Procedure. 384 00:25:20,152 --> 00:25:22,820 -We can make for the old mine 385 00:25:22,822 --> 00:25:24,989 and on to Voi in three days. 386 00:25:24,991 --> 00:25:25,990 [Yash] That's optimistic. 387 00:25:25,992 --> 00:25:27,725 -I don't know, Yash. 388 00:25:27,727 --> 00:25:30,060 I think the little girl could do it in two. 389 00:25:30,062 --> 00:25:32,763 -What are you waiting for? 390 00:25:32,765 --> 00:25:35,099 Alex will be on that train headed right into the ambush. 391 00:25:35,101 --> 00:25:36,967 -Know your place. 392 00:25:40,172 --> 00:25:42,273 All together. Let's go. 393 00:25:47,647 --> 00:25:50,614 [uplifting music] 394 00:26:16,342 --> 00:26:17,975 [Kamante] I will take her. 395 00:26:17,977 --> 00:26:20,110 -[sighs] Thank you. 396 00:26:22,615 --> 00:26:23,714 Let's go. 397 00:26:26,052 --> 00:26:27,217 [exhales] 398 00:26:27,219 --> 00:26:28,252 No, thank you. 399 00:26:32,625 --> 00:26:35,159 -You will be much faster below, 400 00:26:35,161 --> 00:26:37,361 and I can watch from up above. 401 00:26:37,363 --> 00:26:39,029 [Lockwood] All right, Chaka, you go ahead this way. 402 00:26:39,031 --> 00:26:41,899 [Kamante] Your light! They will see it! 403 00:26:41,901 --> 00:26:43,300 -What the hell is going on? 404 00:26:43,302 --> 00:26:44,835 -The native rushed me. He wants water. 405 00:26:46,205 --> 00:26:47,605 -Stop. Enough. Young man. -[Kamante] That is foolish. 406 00:26:47,607 --> 00:26:50,040 No! You will give us away! 407 00:26:50,042 --> 00:26:52,376 -[gun cocks] -Don't doubt me. 408 00:26:53,879 --> 00:26:55,846 Pick up your rifle. 409 00:26:55,848 --> 00:26:58,148 Pick up your rifle. 410 00:27:00,720 --> 00:27:01,685 Fall in line. 411 00:27:09,061 --> 00:27:10,260 I will never see that behavior again. 412 00:27:10,262 --> 00:27:11,729 [Yash] Problem? 413 00:27:11,731 --> 00:27:13,130 -Not again, I should imagine. 414 00:27:13,132 --> 00:27:14,098 Fall in line. 415 00:27:15,868 --> 00:27:17,067 Dear God. 416 00:27:19,238 --> 00:27:20,337 Come on, darling. 417 00:27:24,744 --> 00:27:27,711 [tense music] 418 00:27:47,033 --> 00:27:50,034 [bird squawking] 419 00:28:02,248 --> 00:28:05,282 [stone falling] 420 00:28:14,427 --> 00:28:15,926 [slashing] 421 00:28:15,928 --> 00:28:17,194 -Ambush! 422 00:28:20,833 --> 00:28:21,865 Yash! 423 00:28:21,867 --> 00:28:23,133 -I've got you. 424 00:28:23,135 --> 00:28:26,737 [rapid gunfire] 425 00:28:28,274 --> 00:28:31,375 [panting] 426 00:28:33,813 --> 00:28:34,878 [Rigala screams] 427 00:28:34,880 --> 00:28:36,113 [Lockwood] Chaka! 428 00:28:39,051 --> 00:28:40,217 [rapid gunfire] 429 00:28:40,219 --> 00:28:41,251 [Ruga grunts] 430 00:28:41,253 --> 00:28:42,886 [rapid gunfire] 431 00:28:42,888 --> 00:28:43,987 -Jammed! 432 00:28:46,926 --> 00:28:50,060 [rapid gunfire] 433 00:28:50,062 --> 00:28:51,995 [Lockwood] Anne, Harold, let's move! 434 00:28:53,199 --> 00:28:56,033 [�����] 435 00:28:58,304 --> 00:29:01,171 -[spears thudding, clanking] -[both grunting] 436 00:29:07,513 --> 00:29:10,214 [Rovumba screams] 437 00:29:12,284 --> 00:29:15,252 [both grunting] 438 00:29:20,359 --> 00:29:22,292 -Come on. Let's go! 439 00:29:22,294 --> 00:29:25,162 -[spears thudding, clanking] -[both grunting] 440 00:29:38,244 --> 00:29:40,544 -[slashing] -[Rovumba screaming in pain] 441 00:29:40,546 --> 00:29:41,845 -[Rovumba groans] -[thuds] 442 00:29:45,551 --> 00:29:47,284 [Rovumba screaming in pain] 443 00:29:50,422 --> 00:29:52,156 [Kamante grunting] 444 00:29:52,158 --> 00:29:54,024 [Anne] I need help here! 445 00:29:54,026 --> 00:29:55,793 -Eyes, up above. 446 00:29:55,795 --> 00:29:58,562 [Kamante breathing with difficulty] 447 00:30:05,571 --> 00:30:07,037 -[breathing with difficulty] -Hi, it's okay. 448 00:30:07,039 --> 00:30:08,505 It's okay. 449 00:30:08,507 --> 00:30:09,540 [Kamante groaning] 450 00:30:09,542 --> 00:30:11,241 -I need some help here! 451 00:30:11,243 --> 00:30:14,511 [Kamante groaning] 452 00:30:17,249 --> 00:30:19,917 -Hi, it's okay. No, it's okay. 453 00:30:19,919 --> 00:30:21,852 Uncle, Uncle, please. 454 00:30:21,854 --> 00:30:24,955 [Kamante groaning continues] 455 00:30:24,957 --> 00:30:25,989 -Anne. 456 00:30:25,991 --> 00:30:27,391 -I need help here! 457 00:30:27,393 --> 00:30:29,526 [Lockwood] Anne, he's mortally wounded. 458 00:30:29,528 --> 00:30:30,894 [Kamante groaning] 459 00:30:30,896 --> 00:30:34,932 -Hey, hey, look in my eyes. 460 00:30:34,934 --> 00:30:37,568 No, no, no, no, stay with me. Stay with me. 461 00:30:37,570 --> 00:30:39,236 No, no, no, no, no. 462 00:30:40,539 --> 00:30:43,073 stay with me. Look at me. 463 00:30:43,075 --> 00:30:45,342 No, no, no, no. 464 00:30:45,344 --> 00:30:46,510 Come on. 465 00:30:47,513 --> 00:30:48,612 Oh my. 466 00:31:06,966 --> 00:31:09,299 Rigala, don't look. 467 00:31:11,103 --> 00:31:12,469 -You all right? 468 00:31:12,471 --> 00:31:13,604 Hey, hey. 469 00:31:26,185 --> 00:31:27,150 -That's it. 470 00:31:29,255 --> 00:31:31,154 -Well, nothing could be done. 471 00:31:31,156 --> 00:31:32,256 It's no fault of yours. 472 00:31:32,258 --> 00:31:33,891 [Anne] He needed help. 473 00:31:33,893 --> 00:31:36,126 -Fine. Now your gun. 474 00:31:41,533 --> 00:31:43,000 -Duma Kivali. 475 00:31:43,002 --> 00:31:44,902 Cheetah Shadow Tribe. 476 00:31:44,904 --> 00:31:49,373 The same that killed my family and attacked the outpost. 477 00:31:49,375 --> 00:31:50,607 -He's yours to kill. 478 00:31:51,911 --> 00:31:53,176 -No! 479 00:31:53,178 --> 00:31:55,245 [Lockwood] Anne, enough. We're moving on. 480 00:31:55,247 --> 00:31:56,546 -You can't just kill him. 481 00:31:56,548 --> 00:31:59,149 He's wounded. He's helpless. 482 00:31:59,151 --> 00:32:01,084 -Granting him death is a luxury at this point. 483 00:32:01,086 --> 00:32:02,686 [Rovumba groans] 484 00:32:02,688 --> 00:32:03,921 [Lockwood] I'd like to take him aside and take him apart 485 00:32:03,923 --> 00:32:05,155 and see what he tells us. 486 00:32:05,157 --> 00:32:06,123 Chaka! -You have a deranged 487 00:32:06,125 --> 00:32:07,424 sense of compassion. 488 00:32:07,426 --> 00:32:09,226 Look at his leg. 489 00:32:09,228 --> 00:32:10,627 He'll be lucky if he doesn't die. 490 00:32:10,629 --> 00:32:11,929 -You're disturbed because you think 491 00:32:11,931 --> 00:32:13,330 I don't care about the private. 492 00:32:13,332 --> 00:32:15,599 I know a dead man when I see one. 493 00:32:15,601 --> 00:32:18,068 -Well, then recognize a living man. 494 00:32:18,070 --> 00:32:19,536 He's your prisoner. 495 00:32:19,538 --> 00:32:22,639 And if you have any honor, you'll let me treat him. 496 00:32:22,641 --> 00:32:24,074 -Corporal, get her out of the way. 497 00:32:27,012 --> 00:32:28,445 [Harold] Captain. 498 00:32:28,447 --> 00:32:31,515 With respect, sir, we have a shield, all right? 499 00:32:31,517 --> 00:32:34,084 A warrior is valuable, and they'll attack again, 500 00:32:34,086 --> 00:32:35,953 all right? We can barter. 501 00:32:35,955 --> 00:32:37,955 I mean, it's slower, but it's safer. 502 00:32:37,957 --> 00:32:39,523 -Good point, Corporal. 503 00:32:39,525 --> 00:32:41,658 Okay, wrap the devil up, Anne. 504 00:32:41,660 --> 00:32:45,095 He hasn't suffered properly for all the pain he's caused today. 505 00:32:48,300 --> 00:32:49,533 -[Rovumba] Akuma. -I know. 506 00:32:51,170 --> 00:32:52,970 Okay. Ready. 507 00:33:06,719 --> 00:33:07,751 Hey. 508 00:33:10,689 --> 00:33:13,657 [emotional music] 509 00:33:25,004 --> 00:33:26,770 [spits] 510 00:33:26,772 --> 00:33:29,773 [�����] 511 00:33:34,546 --> 00:33:36,546 [Colonel] How was your week at the outpost, Doctor? 512 00:33:36,548 --> 00:33:38,315 [Alex] Troop levels are strong. 513 00:33:38,317 --> 00:33:39,716 We should be well defended in the event of a German attack. 514 00:33:39,718 --> 00:33:42,152 -Good. and Captain Lockwood? 515 00:33:42,154 --> 00:33:43,587 -Lockwood, sir. -Yes. 516 00:33:43,589 --> 00:33:45,155 -Permission to speak freely, sir. 517 00:33:45,157 --> 00:33:46,390 -Please. 518 00:33:46,392 --> 00:33:47,624 -Lockwood is losing control. 519 00:33:47,626 --> 00:33:49,359 I do fear for the safety of the villagers, 520 00:33:49,361 --> 00:33:50,327 and more importantly, the troops under his command. 521 00:33:50,329 --> 00:33:52,195 -Ah. 522 00:33:52,197 --> 00:33:54,464 I see, he's continued to be a distraction, yes? 523 00:33:54,466 --> 00:33:56,566 -Yes. -Are you prepared to take over? 524 00:33:56,568 --> 00:33:58,402 -Take over? -I'm going to be relying on you. 525 00:33:58,404 --> 00:34:00,337 Can you take charge? 526 00:34:00,339 --> 00:34:01,638 -My duty, sir, is to King and country. 527 00:34:01,640 --> 00:34:02,606 I will do what I must. 528 00:34:02,608 --> 00:34:03,740 -Very good. 529 00:34:03,742 --> 00:34:05,575 Yes? -Sir. 530 00:34:08,580 --> 00:34:10,447 -We've just lost contact with the outpost 531 00:34:10,449 --> 00:34:12,082 and with the rail line. 532 00:34:12,084 --> 00:34:13,083 -[Alex] With the outpost, sir? -[Colonel] Yes. 533 00:34:13,085 --> 00:34:14,484 -Sir, with your permission, 534 00:34:14,486 --> 00:34:15,786 I'd like to take an expedition to the outpost 535 00:34:15,788 --> 00:34:16,520 to check on the safety of those there. 536 00:34:16,522 --> 00:34:17,721 -Impossible. 537 00:34:17,723 --> 00:34:18,688 Procedure is we wait three days. 538 00:34:18,690 --> 00:34:20,357 You understand that. 539 00:34:20,359 --> 00:34:21,491 -Sir, I understand procedure, but we are at war. 540 00:34:21,493 --> 00:34:24,428 -Those are my orders, Doctor. 541 00:34:24,430 --> 00:34:26,830 -Sir, my wife is at that outpost. 542 00:34:26,832 --> 00:34:28,598 Please, allow me to take a train down 543 00:34:28,600 --> 00:34:30,200 to check on her safety. -[Colonel] Yes, yes. 544 00:34:30,202 --> 00:34:31,535 -.and the safety of the-- -.I understand your wife. 545 00:34:31,537 --> 00:34:34,371 We wait three days. Those are my orders! 546 00:34:35,374 --> 00:34:37,274 Tea? 547 00:34:37,276 --> 00:34:38,809 -No, thank you. 548 00:34:38,811 --> 00:34:39,843 Sir. 549 00:34:42,614 --> 00:34:44,815 -Why do you boss people around? 550 00:34:44,817 --> 00:34:46,516 -Excuse me? 551 00:34:46,518 --> 00:34:48,318 -Why do you boss people around? 552 00:34:48,320 --> 00:34:49,853 -Why do I boss people.? 553 00:34:51,323 --> 00:34:52,522 'Cause I'm the captain, dear. 554 00:34:54,460 --> 00:34:56,726 -What's the captain? 555 00:34:56,728 --> 00:34:59,563 -The captain. The captain is. 556 00:34:59,565 --> 00:35:01,731 is the man in charge. 557 00:35:01,733 --> 00:35:02,365 -What are you in charge of? 558 00:35:06,805 --> 00:35:08,505 -I'm in charge of protection. 559 00:35:09,775 --> 00:35:11,842 -What do you protect? 560 00:35:11,844 --> 00:35:13,243 -We protect the people. 561 00:35:13,245 --> 00:35:15,212 We protect you, we protect Anne, 562 00:35:15,214 --> 00:35:18,415 we protect anyone who needs to be protected. 563 00:35:18,417 --> 00:35:21,218 -You have all these because you're the captain? 564 00:35:21,220 --> 00:35:22,285 -Because I'm the captain. 565 00:35:22,287 --> 00:35:23,887 Yes, that's right. 566 00:35:23,889 --> 00:35:26,323 -I'm glad you're my friend, 'cause you're in charge. 567 00:35:26,325 --> 00:35:27,724 -[chuckles] 568 00:35:27,726 --> 00:35:29,192 Well, thank you, dear. 569 00:35:34,600 --> 00:35:35,866 Where is Anne? 570 00:35:38,203 --> 00:35:40,504 [Anne] We left Kamante's body in a hurry earlier. 571 00:35:40,506 --> 00:35:41,872 You might wanna say a few words. 572 00:35:41,874 --> 00:35:44,407 [Lockwood] Less chatter. We are behind, as it is. 573 00:35:44,409 --> 00:35:45,709 [Yash] He was not Christian. 574 00:35:45,711 --> 00:35:47,377 [Lockwood] What's that, Yash? 575 00:35:47,379 --> 00:35:48,879 [Yash] He was not Christian. He worshiped Nagai. 576 00:35:48,881 --> 00:35:49,913 [Anne] Well, we should've respected 577 00:35:49,915 --> 00:35:51,615 what he would've wanted. 578 00:35:51,617 --> 00:35:54,851 -Indulging all the heathen practices now, Anne? 579 00:35:54,853 --> 00:35:58,388 Pray to Guru Nanak, Yash? Or the Red God, Chaka? 580 00:35:58,390 --> 00:36:01,925 -[laughs] Don't harm the earth with my body if I die. 581 00:36:01,927 --> 00:36:03,460 I am no chief. 582 00:36:03,462 --> 00:36:05,862 Leave me to the birds in the sky. 583 00:36:05,864 --> 00:36:08,665 -Should I die, do not bury me. 584 00:36:08,667 --> 00:36:11,268 The Sikh sanskar. The scattering of the ashes. 585 00:36:11,270 --> 00:36:13,637 -There is no need to bury you, Yash. 586 00:36:13,639 --> 00:36:15,872 What would buzzards want with your curry-filled carcass? 587 00:36:15,874 --> 00:36:17,374 -With all due respect, sir, 588 00:36:17,376 --> 00:36:19,943 not all of us find hell so appealing. 589 00:36:19,945 --> 00:36:22,679 -But, Yash, you're the one who wants to burn. 590 00:36:22,681 --> 00:36:25,849 [birds tweeting] 591 00:36:29,688 --> 00:36:30,754 -Get down. 592 00:36:32,524 --> 00:36:33,924 Hey. 593 00:36:36,295 --> 00:36:39,362 [birds chirping] 594 00:36:53,512 --> 00:36:54,744 [Lockwood] The water there looks good; 595 00:36:54,746 --> 00:36:57,514 refill your canteens. Minimal rations. 596 00:36:57,516 --> 00:36:59,549 We have to last one more day. 597 00:36:59,551 --> 00:37:00,817 [gun cocking] 598 00:37:00,819 --> 00:37:01,952 Make sure the little girl has enough. 599 00:37:01,954 --> 00:37:03,220 [Anne] No. 600 00:37:05,324 --> 00:37:07,958 [bolt loading clicks] 601 00:37:07,960 --> 00:37:09,793 How did you learn how to do that? 602 00:37:09,795 --> 00:37:11,428 -I helped my father clean the guns. 603 00:37:11,430 --> 00:37:12,963 -Would you show me? 604 00:37:12,965 --> 00:37:16,733 [bolt loading clicks] 605 00:37:16,735 --> 00:37:18,602 Okay. Now me. 606 00:37:18,604 --> 00:37:22,239 [gun clicking] 607 00:37:22,241 --> 00:37:25,875 -Let's start with the basics, shall we? 608 00:37:25,877 --> 00:37:28,245 Here, do you see this point at the end of the gun? 609 00:37:28,247 --> 00:37:29,846 You line that up in between the sights. 610 00:37:29,848 --> 00:37:31,281 That's this right here. 611 00:37:31,283 --> 00:37:32,682 You see this little "V"? -Mm-hm. 612 00:37:32,684 --> 00:37:33,550 -You line that up so it's right between 613 00:37:33,552 --> 00:37:34,818 so it's even on the top. 614 00:37:34,820 --> 00:37:36,519 Even on the top. You have your target. 615 00:37:36,521 --> 00:37:37,587 sighted. 616 00:37:37,589 --> 00:37:39,889 Now hold the gun up. 617 00:37:39,891 --> 00:37:40,857 Now, you're a righty. 618 00:37:40,859 --> 00:37:42,559 Here we go. 619 00:37:42,561 --> 00:37:45,495 All right, okay. Do not shoot Harold. 620 00:37:45,497 --> 00:37:47,330 Now, are they even? 621 00:37:47,332 --> 00:37:48,732 Is it smooth on top? 622 00:37:48,734 --> 00:37:50,267 -Yes, it's in there. 623 00:37:50,269 --> 00:37:51,635 -All right, very slowly squeeze the trigger. 624 00:37:51,637 --> 00:37:54,871 Don't jerk it, just squeeze it. 625 00:37:54,873 --> 00:37:56,740 Good, now what you have to do, because I noticed 626 00:37:56,742 --> 00:37:58,942 you went up and down, is when you shoot, you exhale. 627 00:37:58,944 --> 00:38:00,443 Whoooo. 628 00:38:00,445 --> 00:38:03,480 so you're still, still as night. 629 00:38:03,482 --> 00:38:04,581 Exhale. 630 00:38:04,583 --> 00:38:06,283 [Anne exhales] 631 00:38:06,285 --> 00:38:08,051 -Fire. -[gun clicks] 632 00:38:08,053 --> 00:38:11,021 [�����] 633 00:38:51,596 --> 00:38:53,063 [Yash] Chaka! What are you doing? 634 00:38:53,065 --> 00:38:55,065 -I saw Harold move away from guarding the Ruga. 635 00:38:55,067 --> 00:38:56,333 Look! 636 00:38:56,335 --> 00:38:57,334 -What is going on here? 637 00:38:57,336 --> 00:38:58,468 -What's he talking about. 638 00:39:00,472 --> 00:39:01,938 I've got the Ruga right there! 639 00:39:01,939 --> 00:39:03,405 -Why did you leave your post? 640 00:39:03,408 --> 00:39:04,974 -I was gonna talk to Anne. [chuckles] 641 00:39:04,976 --> 00:39:06,509 -I don't think she wants to talk. 642 00:39:08,113 --> 00:39:09,112 right now. 643 00:39:11,683 --> 00:39:12,682 [Lockwood] What the hell is going on here? 644 00:39:14,486 --> 00:39:15,819 Chaka, you're moving to relieve me. 645 00:39:15,821 --> 00:39:17,387 Take watch. 646 00:39:17,389 --> 00:39:19,622 -Hey, it's nothing. Let's rest. 647 00:39:22,794 --> 00:39:23,760 -Cylinder. 648 00:39:25,464 --> 00:39:27,797 All right, we rest now, and we move in a bit. 649 00:39:29,401 --> 00:39:30,500 [indistinct]. 650 00:39:31,903 --> 00:39:34,738 [cylinder clanking] 651 00:39:34,740 --> 00:39:36,005 -Corporal. 652 00:39:36,007 --> 00:39:39,442 [footsteps] 653 00:39:49,821 --> 00:39:53,089 [insects chirping] 654 00:39:53,091 --> 00:39:56,626 [grass rustling] 655 00:40:05,670 --> 00:40:06,836 [yell of agony in distance] 656 00:40:09,408 --> 00:40:10,774 -You hear something? 657 00:40:10,776 --> 00:40:13,610 [grass rustling] 658 00:40:14,746 --> 00:40:15,912 It's nothing. 659 00:40:15,914 --> 00:40:17,514 -As you were, soldier. 660 00:40:23,555 --> 00:40:25,488 [yell of agony in distance] 661 00:40:25,490 --> 00:40:26,556 That sounds like Yash! 662 00:40:28,126 --> 00:40:29,859 Chaka! 663 00:40:29,861 --> 00:40:31,161 Anne! 664 00:40:41,206 --> 00:40:44,174 [suspenseful music] 665 00:40:50,949 --> 00:40:53,950 [footsteps] 666 00:41:02,994 --> 00:41:05,862 Right. scout the hill for us. 667 00:41:08,934 --> 00:41:11,868 [suspenseful music] 668 00:41:20,111 --> 00:41:23,079 [suspenseful music] 669 00:41:41,032 --> 00:41:42,966 -Four Rugas sleeping by the fire. 670 00:41:42,968 --> 00:41:44,767 One guards them from the cliff above. 671 00:41:46,671 --> 00:41:48,037 -All right, you head straight over there. 672 00:41:48,039 --> 00:41:49,105 You go around, I'll go straight through, right? 673 00:41:49,107 --> 00:41:50,106 Let's go. 674 00:41:56,982 --> 00:41:59,916 [suspenseful music] 675 00:42:33,318 --> 00:42:35,084 [panting] 676 00:42:46,998 --> 00:42:49,966 [rapid gunfire] 677 00:42:52,170 --> 00:42:54,904 -[slashing] -[grunting] 678 00:42:58,076 --> 00:42:59,876 [breathes heavily] 679 00:43:02,681 --> 00:43:04,948 [wood clatters] 680 00:43:04,950 --> 00:43:05,915 [Chaka grunts] 681 00:43:17,929 --> 00:43:21,598 -Decoys. Damn, I should have known. 682 00:43:26,938 --> 00:43:28,104 Oh. 683 00:43:33,878 --> 00:43:34,911 -What? 684 00:43:36,681 --> 00:43:37,814 -Yash. 685 00:43:40,685 --> 00:43:43,653 [fire crackling] 686 00:43:54,966 --> 00:43:56,899 [Harold] That's hot. Doesn't it hurt? 687 00:44:14,019 --> 00:44:16,886 -I know you don't understand me, 688 00:44:16,888 --> 00:44:18,254 but you're going to be all right. 689 00:44:24,396 --> 00:44:26,362 -[speaking in Swahili] 690 00:44:29,234 --> 00:44:34,137 [Anne] I desire mercy for all, including you. 691 00:44:34,139 --> 00:44:35,271 Understand? 692 00:44:37,409 --> 00:44:40,376 [�����] 693 00:45:01,366 --> 00:45:03,166 -[gunshots] -[Rigala screaming] 694 00:45:03,168 --> 00:45:04,233 -Come on. 695 00:45:05,336 --> 00:45:08,304 [intense music] 696 00:45:10,241 --> 00:45:12,375 [approaching footsteps] 697 00:45:12,377 --> 00:45:14,077 Are you all right? -I'm fine. 698 00:45:14,079 --> 00:45:15,244 -Where is Rigala? -I tried to shoot them, 699 00:45:15,246 --> 00:45:16,245 but they just took her. 700 00:45:16,247 --> 00:45:17,780 We have to go, now! 701 00:45:17,782 --> 00:45:19,148 -All right, come this way. Come this way. 702 00:45:19,150 --> 00:45:20,983 -Don't you understand? They just took her! 703 00:45:20,985 --> 00:45:22,351 We have to go, now! 704 00:45:22,353 --> 00:45:23,820 -Yes, we do, and we have to be smart about it. 705 00:45:23,822 --> 00:45:25,121 Keep it down. 706 00:45:25,123 --> 00:45:25,988 Now, come this way through the canyon. 707 00:45:25,990 --> 00:45:27,390 -We are not leaving her! 708 00:45:27,392 --> 00:45:29,926 -Anne, look, be patient. We'll go after her. 709 00:45:29,928 --> 00:45:32,028 -[growls] He always does this to me. 710 00:45:32,030 --> 00:45:35,131 Don't you start too. Rigala is in danger now. 711 00:45:35,133 --> 00:45:36,799 Not later, now! 712 00:45:36,801 --> 00:45:38,334 -Anne, we'll get her back, all right? 713 00:45:38,336 --> 00:45:40,403 All right, look in my eyes. We'll go after her. 714 00:45:40,405 --> 00:45:42,271 They won't kill her, all right? We'll go after her. 715 00:45:42,273 --> 00:45:44,340 Come on. -[Lockwood] Anne, now! 716 00:45:45,977 --> 00:45:48,978 [�����] 717 00:45:51,049 --> 00:45:52,348 [Anne] Uncle, where are we going 718 00:45:52,350 --> 00:45:54,150 if we are not going after Rigala? 719 00:45:54,152 --> 00:45:55,785 [Lockwood] Nearby there's an old mine. 720 00:45:55,787 --> 00:45:57,353 It's high and dry, 721 00:45:57,355 --> 00:45:59,922 and it will give us a tactical foothold. 722 00:46:02,127 --> 00:46:04,093 [exhales] 723 00:46:04,095 --> 00:46:05,461 That's it, up there. 724 00:46:05,463 --> 00:46:08,064 The blasting store, and just beyond. 725 00:46:08,066 --> 00:46:09,065 Voi. 726 00:46:13,171 --> 00:46:14,170 Ah. 727 00:46:15,373 --> 00:46:16,372 -Come on. 728 00:46:18,943 --> 00:46:21,911 [�����] 729 00:46:23,414 --> 00:46:26,849 [Major Veicht] [in German] Bring the girl. 730 00:46:26,851 --> 00:46:28,050 -Ah. 731 00:46:30,221 --> 00:46:31,554 -So, your idea of helping Rigala 732 00:46:31,556 --> 00:46:34,090 is hiding in a hole in the ground? 733 00:46:34,092 --> 00:46:36,192 An ostrich would be more heroic. 734 00:46:36,194 --> 00:46:37,493 -Ostriches pack one hell of a kick, 735 00:46:37,495 --> 00:46:39,529 and now so do we. 736 00:46:39,531 --> 00:46:43,399 The blasting store: rail line leftovers. 737 00:46:43,401 --> 00:46:46,235 -If we are going to find Rigala, we've got to go soon. 738 00:46:46,237 --> 00:46:48,137 Don't let him trap you in the guise of safety. 739 00:46:49,541 --> 00:46:51,274 -Chaka, get in here. 740 00:46:51,276 --> 00:46:54,510 -Boss, I don't want to die in the ground. 741 00:46:54,512 --> 00:46:56,445 This is a white man's tomb. 742 00:46:56,447 --> 00:47:00,016 I will die with the sky above me. 743 00:47:00,018 --> 00:47:03,853 -Sorry for the dire conditions, but clearly, it's safer in here. 744 00:47:03,855 --> 00:47:06,489 And we can make use of all this blasting material. 745 00:47:06,491 --> 00:47:09,091 Besides, there's nothing you can't fix 746 00:47:09,093 --> 00:47:10,927 with enough explosives. 747 00:47:10,929 --> 00:47:13,162 -Rigala isn't in here. 748 00:47:13,164 --> 00:47:14,497 -Don't endanger the very people 749 00:47:14,499 --> 00:47:16,232 that are trying to help you. 750 00:47:16,234 --> 00:47:19,569 Now do the honorable thing. In. 751 00:47:19,571 --> 00:47:20,903 [Anne] The honorable thing would be 752 00:47:20,905 --> 00:47:22,371 to keep your word and go after her. 753 00:47:22,373 --> 00:47:24,373 She's not some pawn in your game here. 754 00:47:24,375 --> 00:47:25,441 [Lockwood] What are you trying to prove? 755 00:47:25,443 --> 00:47:26,609 That you can protect her? 756 00:47:26,611 --> 00:47:28,077 Chaka, get in here. 757 00:47:28,079 --> 00:47:29,378 -Look, I'll talk to her. 758 00:47:29,380 --> 00:47:31,280 Just--just-- give me some time. 759 00:47:31,282 --> 00:47:33,115 When she comes in, Chaka will come too. 760 00:47:33,117 --> 00:47:34,517 He's a stubborn Masai. 761 00:47:34,519 --> 00:47:37,353 Maybe just go ahead and scout for a bit. 762 00:47:37,355 --> 00:47:39,155 -All right, keep watch outside for the time being. 763 00:47:39,157 --> 00:47:40,122 -Of course, sir. 764 00:47:43,561 --> 00:47:45,161 [Lockwood] Come on, Chaka. 765 00:47:46,631 --> 00:47:48,965 [Chaka] There are a great many caves in these hills. 766 00:47:48,967 --> 00:47:51,133 The Rugas may know them. 767 00:47:51,135 --> 00:47:54,036 -I don't know if I could ever stand up to him like that. 768 00:47:54,038 --> 00:47:56,639 It was brave, the way you handled him. 769 00:47:56,641 --> 00:47:58,641 -Oh, it wasn't bravery. 770 00:47:58,643 --> 00:48:02,211 If anything, it was just festering anger on my part. 771 00:48:02,213 --> 00:48:03,212 You're to thank. 772 00:48:03,214 --> 00:48:05,915 -No, it was you. 773 00:48:05,917 --> 00:48:08,284 See, you stood up and held your ground. 774 00:48:08,286 --> 00:48:09,252 That's what a leader does. 775 00:48:09,254 --> 00:48:10,519 -I'm no leader. 776 00:48:10,521 --> 00:48:12,889 That's Lockwood. 777 00:48:12,891 --> 00:48:15,291 He is just trying to keep us safe. 778 00:48:15,293 --> 00:48:16,926 Gosh, I shouldn't have talked to him like that. 779 00:48:16,928 --> 00:48:18,427 -But you were right, Rigala. 780 00:48:18,429 --> 00:48:20,463 Rigala's not here. 781 00:48:20,465 --> 00:48:23,666 Would he be content with us all just leaving her? 782 00:48:23,668 --> 00:48:26,035 -Well, he has the bigger picture in mind. 783 00:48:26,037 --> 00:48:27,503 Troops at Voi, the cylinder, 784 00:48:27,505 --> 00:48:29,071 it all has to get to-- -And despite that, 785 00:48:29,073 --> 00:48:29,672 he disregards your responsibility for her, 786 00:48:29,674 --> 00:48:31,440 doesn't he? 787 00:48:31,442 --> 00:48:33,609 -Well yes, but he-- he feels responsibility for me. 788 00:48:33,611 --> 00:48:35,244 -So, he won't risk leaving you, 789 00:48:35,246 --> 00:48:36,412 even to go after her? 790 00:48:37,615 --> 00:48:39,081 -Right. 791 00:48:39,083 --> 00:48:41,017 -And he won't send you or any of us, so. 792 00:48:41,019 --> 00:48:42,485 so then what? 793 00:48:42,487 --> 00:48:44,553 -I always thought compassion alone would save us. 794 00:48:44,555 --> 00:48:47,223 -Isn't this an act of compassion? 795 00:48:47,225 --> 00:48:50,059 -We have to do something, but after they took Yash, 796 00:48:50,061 --> 00:48:51,594 I just don't know. Maybe it's too late. 797 00:48:51,596 --> 00:48:53,262 I just. 798 00:48:53,264 --> 00:48:58,067 -I will stand with you whatever you decide to do. 799 00:48:58,069 --> 00:49:00,236 -What? Just us go after her? 800 00:49:00,238 --> 00:49:01,370 -What, you don't think you could fight them? 801 00:49:01,372 --> 00:49:02,605 Or that I could? 802 00:49:02,607 --> 00:49:04,473 -I don't know. I'm sure you could. 803 00:49:04,475 --> 00:49:06,509 But, don't be offended, 804 00:49:06,511 --> 00:49:07,944 you haven't been able to kill one yet. 805 00:49:07,946 --> 00:49:09,278 -Ahhhh. 806 00:49:09,280 --> 00:49:13,282 Well, that's a challenge I'm willing to take. 807 00:49:13,284 --> 00:49:14,650 And like you said: before it's too late. 808 00:49:18,523 --> 00:49:20,222 -No but. Voi. My husband. 809 00:49:20,224 --> 00:49:21,557 No, this is mad, we shouldn't, this is-- 810 00:49:21,559 --> 00:49:23,426 -Yeah, yeah, of course. You're right. 811 00:49:23,428 --> 00:49:26,062 Okay, let's just-- just stay here. 812 00:49:26,064 --> 00:49:27,964 -I'd be betraying my uncle. 813 00:49:27,966 --> 00:49:30,099 -He doesn't know what it's like to lose a daughter. 814 00:49:31,469 --> 00:49:33,202 Got to get her back to her mother. 815 00:49:33,204 --> 00:49:34,603 I'm behind you in this. 816 00:49:34,605 --> 00:49:36,138 We won't come back without her. 817 00:49:37,141 --> 00:49:38,274 I promise. 818 00:49:39,477 --> 00:49:40,476 -Let's go on. 819 00:49:53,524 --> 00:49:55,124 -Chaka. -Mm. 820 00:49:55,126 --> 00:49:57,360 -Quite a journey we took today. 821 00:49:57,362 --> 00:49:59,228 [Chaka] Yes, quite the journey. 822 00:50:00,565 --> 00:50:04,567 I must say I respect you for understanding 823 00:50:04,569 --> 00:50:08,637 what it means to be a true warrior. 824 00:50:08,639 --> 00:50:10,473 -Well, thank you, Chaka. 825 00:50:10,475 --> 00:50:14,410 We have a tradition in the civilized world, 826 00:50:14,412 --> 00:50:16,512 it's called handshake. 827 00:50:16,514 --> 00:50:18,080 And when you respect a man 828 00:50:18,082 --> 00:50:20,583 and/or you want to pass on affection, 829 00:50:20,585 --> 00:50:22,418 you shake their hand as such. 830 00:50:22,420 --> 00:50:24,420 Take it. Grasp it. 831 00:50:24,422 --> 00:50:26,622 Shake it. 832 00:50:26,624 --> 00:50:28,391 I shake your hand, Chaka. -[Chaka laughing] 833 00:50:28,393 --> 00:50:29,692 -You have my respect. 834 00:50:29,694 --> 00:50:31,293 -That is called handshake? 835 00:50:31,295 --> 00:50:32,428 -That's called a handshake. 836 00:50:32,430 --> 00:50:33,662 [Chaka] That is handshake. 837 00:50:33,664 --> 00:50:36,198 -You have my respect and my affection. 838 00:50:36,200 --> 00:50:39,101 -Respect and affection, that is nice. 839 00:50:40,338 --> 00:50:45,341 Now, where I come from, when we respect somebody, 840 00:50:45,343 --> 00:50:49,245 our most prized possession that we give is a cow. 841 00:50:49,247 --> 00:50:50,513 -Mmm, nice. 842 00:50:50,515 --> 00:50:52,214 -So. 843 00:50:52,216 --> 00:50:53,783 -We could use a cow about now, couldn't we? 844 00:50:53,785 --> 00:50:56,085 -Yes, we could use a cow. We could use many cows. 845 00:50:56,087 --> 00:50:57,420 [laughs] -Yes, we could. 846 00:50:57,422 --> 00:50:58,721 -Many cows! Yes. 847 00:50:58,723 --> 00:51:01,424 -[laughs] Big mess, Chaka. 848 00:51:01,426 --> 00:51:03,692 -[speaking in Swahili] 849 00:51:03,694 --> 00:51:05,628 -[speaks in Swahili] 850 00:51:05,630 --> 00:51:08,297 -Why did Anne refuse the gun so strongly earlier? 851 00:51:10,601 --> 00:51:13,536 -When her daughter died of smallpox, 852 00:51:13,538 --> 00:51:17,206 she decided she'd prove her worth. 853 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 Resume nursing, see if she could stave off death 854 00:51:19,710 --> 00:51:22,278 from others or something. 855 00:51:22,280 --> 00:51:24,413 Just heal, no hurt. 856 00:51:24,415 --> 00:51:26,615 [Chaka] Can't she have another child? 857 00:51:26,617 --> 00:51:27,616 [Lockwood] Well, it's not really about that, you see. 858 00:51:27,618 --> 00:51:29,351 -Keep quiet, okay? 859 00:51:29,353 --> 00:51:30,686 [Rigala] [muffled, echoing from distance] No! 860 00:51:30,688 --> 00:51:32,788 [Chaka] Would you please explain it? 861 00:51:32,790 --> 00:51:36,559 [Lockwood] She has to prove something to herself. 862 00:51:36,561 --> 00:51:39,128 You see, it's her own personal hell. 863 00:51:39,130 --> 00:51:41,597 She'll burn in it if she loses that little girl too. 864 00:51:41,599 --> 00:51:43,566 [water dripping] 865 00:51:47,872 --> 00:51:49,305 [Rigala screaming] 866 00:51:49,307 --> 00:51:51,340 -Just stay behind me, okay. 867 00:51:51,342 --> 00:51:53,409 I'll protect you. Let's hurry. 868 00:51:59,684 --> 00:52:01,417 -Have you any idea where you are going? 869 00:52:03,488 --> 00:52:07,623 -Okay, I think Rigala called out from around here. 870 00:52:10,828 --> 00:52:13,295 [water dripping] 871 00:52:13,297 --> 00:52:16,232 Look, water comes down from these two caverns, 872 00:52:16,234 --> 00:52:18,234 and they must converge ahead. 873 00:52:18,236 --> 00:52:21,737 [water dripping] 874 00:52:21,739 --> 00:52:22,771 If you think another cavern would be better, 875 00:52:22,773 --> 00:52:23,839 I'll follow you. 876 00:52:23,841 --> 00:52:25,641 -All right, fine. Let's go. 877 00:52:28,646 --> 00:52:30,779 [birds chirping] 878 00:52:30,781 --> 00:52:31,747 [Harold] Come on. 879 00:52:33,518 --> 00:52:35,217 Hey. -[Anne] Why so fast? 880 00:52:35,219 --> 00:52:38,220 -Stay quiet. Surprise is on our side. 881 00:52:38,222 --> 00:52:39,722 -I can barely see a thing! 882 00:52:42,160 --> 00:52:44,160 -Okay, watch your head. 883 00:52:52,637 --> 00:52:53,736 Up there. 884 00:52:55,907 --> 00:52:58,874 [tense music] 885 00:53:10,221 --> 00:53:11,187 All right. 886 00:53:12,557 --> 00:53:14,456 I need you to wait here, okay? 887 00:53:14,458 --> 00:53:15,658 I saw another way back there. 888 00:53:15,660 --> 00:53:17,293 I'm gonna--gonna take it. 889 00:53:17,295 --> 00:53:18,527 It might be a shortcut, might take us further. 890 00:53:18,529 --> 00:53:19,728 I'll be right back. 891 00:53:19,730 --> 00:53:22,298 -No, no. No, you can't just leave me. 892 00:53:22,300 --> 00:53:24,967 I can barely see a thing. The way through is right there. 893 00:53:24,969 --> 00:53:26,569 -Anne, you'll be fine. 894 00:53:26,571 --> 00:53:28,470 -[Anne] This is the center. -You'll be fine. 895 00:53:28,472 --> 00:53:29,805 Okay? 896 00:53:29,807 --> 00:53:30,873 If there's a safer way to get Rigala out, 897 00:53:30,875 --> 00:53:32,541 we should take it. -No. 898 00:53:32,543 --> 00:53:33,509 Let me go with you. 899 00:53:33,511 --> 00:53:34,577 -You'll be fine. 900 00:53:37,615 --> 00:53:38,914 -Please. 901 00:53:38,916 --> 00:53:41,884 [somber music] 902 00:53:50,528 --> 00:53:52,228 [cocks rifle] 903 00:53:55,466 --> 00:53:58,434 [dramatic music] 904 00:54:01,872 --> 00:54:03,939 [Lockwood] Ooohh. 905 00:54:03,941 --> 00:54:05,474 Oh, Chaka. 906 00:54:05,476 --> 00:54:06,642 [running footsteps] 907 00:54:06,644 --> 00:54:07,943 Harold! 908 00:54:07,945 --> 00:54:08,811 [Harold] [out of breath] Ah, there you are. 909 00:54:08,813 --> 00:54:10,012 Anne has headed off. 910 00:54:10,014 --> 00:54:11,814 -Where'd she go? -She felt like 911 00:54:11,816 --> 00:54:13,482 she had to find Rigala. We--we have to go after her. 912 00:54:13,484 --> 00:54:14,917 -Of course, we do. 913 00:54:14,919 --> 00:54:16,619 Why did you let her go off on her own? 914 00:54:16,621 --> 00:54:18,754 -I tried to stop her, but I-I couldn't find you. 915 00:54:18,756 --> 00:54:20,489 -What the hell does that have to do with anything? 916 00:54:20,491 --> 00:54:22,758 We're just over there! Which way did she go? 917 00:54:22,760 --> 00:54:24,026 -I'm not sure exactly. 918 00:54:24,028 --> 00:54:25,694 I-I didn't see after she headed off. 919 00:54:25,696 --> 00:54:26,762 -You didn't see which way she headed? 920 00:54:26,764 --> 00:54:27,696 -No. -And you didn't 921 00:54:27,698 --> 00:54:28,864 see us just over there. 922 00:54:28,866 --> 00:54:30,532 What the hell did you see? 923 00:54:30,534 --> 00:54:32,268 -I'm sorry, this is my fault. All right? 924 00:54:32,270 --> 00:54:33,302 I know you wouldn't let something like this happen. 925 00:54:33,304 --> 00:54:34,737 -Hell, no. 926 00:54:34,739 --> 00:54:36,305 -All right. We should go after her. 927 00:54:36,307 --> 00:54:37,373 -Hell, yes! 928 00:54:37,375 --> 00:54:38,941 To find my girl. -Okay, then. 929 00:54:38,943 --> 00:54:40,542 -Unfortunately, we have no idea 930 00:54:40,544 --> 00:54:41,677 where to start looking out here, do we? 931 00:54:41,679 --> 00:54:43,279 -Well. 932 00:54:43,281 --> 00:54:44,680 -She may be overly optimistic and ambitious, 933 00:54:44,682 --> 00:54:46,515 but she's not an idiot, much less suicidal. 934 00:54:46,517 --> 00:54:47,750 -No, of course not. 935 00:54:47,752 --> 00:54:49,385 -She wouldn't head off on her own. 936 00:54:49,387 --> 00:54:51,687 Or think she could take the Rugas on by herself. 937 00:54:54,859 --> 00:54:55,991 -I don't know what to say. 938 00:54:55,993 --> 00:54:57,726 -You don't know what to say? 939 00:54:57,728 --> 00:55:00,329 -You know, I-I could show you where she went, and-and. 940 00:55:00,331 --> 00:55:02,398 -I thought you didn't see where she went. 941 00:55:02,400 --> 00:55:03,866 -Not exactly. 942 00:55:03,868 --> 00:55:06,302 Look, I-I should have been clearer. 943 00:55:06,304 --> 00:55:08,937 -The hills are many. 944 00:55:08,939 --> 00:55:10,906 -Lots of looking. 945 00:55:10,908 --> 00:55:13,609 -All right, I saw where she was headed. 946 00:55:13,611 --> 00:55:16,745 And-and now that I think of it, there is only one place. 947 00:55:16,747 --> 00:55:18,847 It's just-it's right down there. 948 00:55:19,950 --> 00:55:22,351 -Right. Let's move then. 949 00:55:22,353 --> 00:55:23,085 -And I think one of us should stay here 950 00:55:23,087 --> 00:55:24,920 with the cylinder. 951 00:55:24,922 --> 00:55:26,555 -No. Chaka, bring it. 952 00:55:26,557 --> 00:55:28,457 We all go, Harold. Now. 953 00:55:31,095 --> 00:55:32,528 We're off. 954 00:55:32,530 --> 00:55:35,497 [intense music] 955 00:55:47,345 --> 00:55:48,577 [breathes heavily] 956 00:55:48,579 --> 00:55:51,513 [intense music continues] 957 00:55:52,983 --> 00:55:54,683 [gun cocks] 958 00:55:57,922 --> 00:55:59,021 [deep exhale] 959 00:56:05,129 --> 00:56:07,062 [indistinct mumbling] 960 00:56:11,369 --> 00:56:14,103 [intense music continues] 961 00:56:58,549 --> 00:57:00,015 -[backhand thrown] -[Anne gasps and grunts] 962 00:57:02,953 --> 00:57:05,921 [suspenseful music] 963 00:57:38,722 --> 00:57:41,056 -[Rugas whispering] 964 00:57:43,961 --> 00:57:45,227 [Major Veicht speaks in German] 965 00:57:46,797 --> 00:57:50,732 -Major, no surprise seeing you here. 966 00:57:50,734 --> 00:57:52,701 Harold, hold your fire. 967 00:57:52,703 --> 00:57:56,238 We don't want to alert them to our presence yet. 968 00:57:56,240 --> 00:57:57,840 Chaka, watch the rear. 969 00:57:59,977 --> 00:58:01,109 -[Ruga growls] -[Anne grunts] 970 00:58:01,111 --> 00:58:02,244 [screams] 971 00:58:03,714 --> 00:58:05,981 [groaning with effort] 972 00:58:07,184 --> 00:58:08,717 -[kick thrown] -[grunts] 973 00:58:13,591 --> 00:58:14,623 -[groans] 974 00:58:14,625 --> 00:58:15,691 [breathing heavily] 975 00:58:15,693 --> 00:58:17,559 -[speaking in German] 976 00:58:17,561 --> 00:58:19,495 [Anne breathing rapidly] 977 00:58:19,497 --> 00:58:20,596 -[speaking in German] 978 00:58:20,598 --> 00:58:23,699 [Anne breathing rapidly] 979 00:58:23,701 --> 00:58:24,967 -Nooo! 980 00:58:24,969 --> 00:58:27,069 Nooo! 981 00:58:27,071 --> 00:58:28,604 Nooo! -[punch thrown] 982 00:58:28,606 --> 00:58:30,138 -[thuds] -[Rigala] Noo! 983 00:58:30,140 --> 00:58:31,106 -[Ruga grunts] -[Anne grunts] 984 00:58:33,677 --> 00:58:35,244 -[Anne] No. -[Rigala] Noo! 985 00:58:35,246 --> 00:58:36,278 Noo! 986 00:58:38,949 --> 00:58:40,649 [Ruga grunts] 987 00:58:48,559 --> 00:58:49,725 [Anne grunts] 988 00:58:49,727 --> 00:58:50,893 -Boss, look. 989 00:58:53,130 --> 00:58:54,563 [Anne grunts] 990 00:58:54,565 --> 00:58:55,664 -Oh, Anne. 991 00:58:57,134 --> 00:58:58,667 [Anne breathing rapidly] 992 00:58:59,937 --> 00:59:01,169 -[Anne screams] -[Lockwood] Anne! 993 00:59:01,171 --> 00:59:02,938 [water splashes] 994 00:59:06,243 --> 00:59:07,676 -[gun fired] -[Ruga groans] 995 00:59:08,712 --> 00:59:09,811 [Lockwood] Anne. 996 00:59:09,813 --> 00:59:10,913 Anne, we're here. 997 00:59:13,884 --> 00:59:15,284 Harold, get back here. 998 00:59:15,286 --> 00:59:16,552 Oh, my god. 999 00:59:24,628 --> 00:59:26,261 [Harold] Captain Lockwood, we have to move! 1000 00:59:26,263 --> 00:59:27,930 -[gunfire] -Let's go, let's go! 1001 00:59:27,932 --> 00:59:28,897 [gunfire continues] 1002 00:59:29,934 --> 00:59:31,133 -[speaking in German] 1003 00:59:31,135 --> 00:59:34,102 [dramatic music] 1004 00:59:36,807 --> 00:59:37,973 -They're coming! They're coming! They're right behind me! 1005 00:59:37,975 --> 00:59:38,907 -Chaka, no. Follow me! 1006 00:59:43,047 --> 00:59:44,313 [water splashes] 1007 00:59:44,315 --> 00:59:47,282 [gasping for air] 1008 00:59:51,889 --> 00:59:54,856 [tense music] 1009 00:59:59,897 --> 01:00:02,864 [somber music] 1010 01:00:17,815 --> 01:00:21,183 [�����] 1011 01:00:21,185 --> 01:00:22,150 [Lockwood sighs] 1012 01:00:30,361 --> 01:00:31,326 -[Harold sighs] 1013 01:00:32,630 --> 01:00:33,962 It's a shame we have to leave her. 1014 01:00:35,299 --> 01:00:36,798 Well, at least we made it back. 1015 01:00:38,202 --> 01:00:40,702 You know, I took out a few of them back in the cave. 1016 01:00:40,704 --> 01:00:43,639 -Really? Didn't manage to see that. 1017 01:00:50,280 --> 01:00:51,813 Where's the cylinder? 1018 01:00:54,151 --> 01:00:56,051 -Harold took it. 1019 01:00:56,053 --> 01:00:57,953 -What!? 1020 01:00:57,955 --> 01:00:59,121 -I-I don't have it. I must have lost it back in the fight. 1021 01:00:59,123 --> 01:01:00,722 -Lost it in the fight? 1022 01:01:01,792 --> 01:01:04,026 -Okay, look, I'll get it back. 1023 01:01:04,028 --> 01:01:05,994 We can--we can go out there, or--I've got it. 1024 01:01:08,232 --> 01:01:09,297 [Lockwood] Don't move an inch. 1025 01:01:14,905 --> 01:01:17,072 [breathing deeply] 1026 01:01:25,916 --> 01:01:27,349 Anne. 1027 01:01:27,351 --> 01:01:30,318 [emotional music] 1028 01:01:57,781 --> 01:02:03,952 "O supreme light, lead us from untruth to truth, 1029 01:02:03,954 --> 01:02:06,354 "from darkness to light, 1030 01:02:06,356 --> 01:02:09,357 from death to immortality." 1031 01:02:09,359 --> 01:02:12,327 [mellow music] 1032 01:02:23,841 --> 01:02:25,240 You were a good friend, Yash. 1033 01:02:34,318 --> 01:02:36,184 -Are you going to confront Harold. 1034 01:02:40,057 --> 01:02:43,391 or am I going to kill him? 1035 01:02:53,437 --> 01:02:56,071 [Alex] [voice-over] One day, we'll start a family again. 1036 01:02:56,073 --> 01:02:58,073 [Anne] [voice-over] I'm still not ready. 1037 01:02:58,075 --> 01:03:00,308 [Alex] [voice-over] It's been, been a year since she passed. 1038 01:03:02,446 --> 01:03:03,979 [Anne] [voice-over] I miss her. 1039 01:03:09,453 --> 01:03:11,953 [Jimambe] [voice-over] Watch my daughter, please. 1040 01:03:11,955 --> 01:03:13,421 [Anne] [voice-over] I promise. 1041 01:03:13,423 --> 01:03:15,257 -[Rigala screaming] -[Anne] [voice-over] I promise. 1042 01:03:15,259 --> 01:03:16,191 [Harold] [voice-over] He doesn't know what it's like 1043 01:03:16,193 --> 01:03:17,058 to lose a daughter. 1044 01:03:21,265 --> 01:03:22,430 [Anne] [voice-over] Let's start again. 1045 01:03:22,432 --> 01:03:25,433 [dramatic music] 1046 01:03:31,341 --> 01:03:32,808 -[gun fired] -[Harold grunting in pain] 1047 01:03:33,877 --> 01:03:35,944 What are you doing?! 1048 01:03:35,946 --> 01:03:38,079 [Lockwood] This isn't a tribunal, Harold. 1049 01:03:38,081 --> 01:03:39,514 We know you're working with them. 1050 01:03:39,516 --> 01:03:41,216 -Why should I, why would I? 1051 01:03:41,218 --> 01:03:43,552 -When you took the plans from the officer's vault 1052 01:03:43,554 --> 01:03:47,088 to hand over to the Germans, you pinned the blame on Kamante. 1053 01:03:47,090 --> 01:03:49,991 That was only your first act of treason. 1054 01:03:49,993 --> 01:03:52,127 You then walked us straight into the sniper's ambush 1055 01:03:52,129 --> 01:03:53,862 and helped them burn down the outpost. 1056 01:03:53,864 --> 01:03:55,197 And when Kamante was on to you, 1057 01:03:55,199 --> 01:03:57,399 you had him killed, and then Yash. 1058 01:03:57,401 --> 01:03:59,000 -[punch thrown] -[Harold grunts] 1059 01:04:01,138 --> 01:04:06,174 Treason? You sent us out. You abandoned me. 1060 01:04:07,945 --> 01:04:09,377 We were bait. 1061 01:04:10,514 --> 01:04:11,847 [grunts] 1062 01:04:13,917 --> 01:04:16,251 -You shouldn't have come back on that train, 1063 01:04:16,253 --> 01:04:17,452 and when you did, 1064 01:04:19,223 --> 01:04:21,423 I would have shot you dead. 1065 01:04:21,425 --> 01:04:22,991 -Then trade me for the cylinder. 1066 01:04:24,127 --> 01:04:25,393 You won't get it back otherwise. 1067 01:04:27,197 --> 01:04:28,496 -[Chaka] Boss. -I'd rather you die. 1068 01:04:28,498 --> 01:04:30,966 -[Chaka] Boss. -[Harold cries] 1069 01:04:30,968 --> 01:04:31,967 -What, Chaka? 1070 01:04:34,371 --> 01:04:35,604 What? 1071 01:04:35,606 --> 01:04:36,605 [Harold cries] 1072 01:04:36,607 --> 01:04:38,240 [Chaka] He is mad. 1073 01:04:38,242 --> 01:04:39,074 He speaks nonsense. -[Harold continues crying] 1074 01:04:42,179 --> 01:04:45,914 -No, Chaka. We used him as bait. 1075 01:04:45,916 --> 01:04:47,349 When the Germans began their border raids, 1076 01:04:47,351 --> 01:04:49,317 I sent him out with false information. 1077 01:04:49,319 --> 01:04:51,519 It was essential the Germans not know 1078 01:04:51,521 --> 01:04:53,388 about the rail line openings. 1079 01:04:56,360 --> 01:04:59,928 -I want you to lose everything! 1080 01:04:59,930 --> 01:05:02,464 -They will not give it back. 1081 01:05:04,167 --> 01:05:06,134 He is setting us up again. 1082 01:05:06,136 --> 01:05:08,003 -You're right, Chaka. 1083 01:05:08,005 --> 01:05:09,537 We aren't getting it back. 1084 01:05:12,976 --> 01:05:14,609 We've got a problem. 1085 01:05:14,611 --> 01:05:16,444 One way out. 1086 01:05:18,115 --> 01:05:20,115 [sobbing breaths] 1087 01:05:20,117 --> 01:05:25,320 -[in German] Kifari, guard the cylinder. 1088 01:05:25,322 --> 01:05:27,255 -[in Swahili] I will gather the others, and we will go. 1089 01:05:27,257 --> 01:05:28,356 -[speaking in German] 1090 01:05:31,662 --> 01:05:32,928 [cylinder thuds] 1091 01:05:51,581 --> 01:05:52,580 [growls] 1092 01:05:52,582 --> 01:05:54,516 [grunts] 1093 01:05:54,518 --> 01:05:56,117 -Let's go. I can keep you safe. 1094 01:05:56,119 --> 01:05:57,152 Come on. 1095 01:05:57,154 --> 01:06:01,122 [�����] 1096 01:06:09,967 --> 01:06:13,034 -You really expect me to wear a sack 1097 01:06:13,036 --> 01:06:15,637 filled with explosives. Are you mad? 1098 01:06:15,639 --> 01:06:17,172 [Lockwood] It's simply our guarantee 1099 01:06:17,174 --> 01:06:19,040 that you comply with your end of the bargain. 1100 01:06:19,042 --> 01:06:21,543 If not, I shoot. 1101 01:06:21,545 --> 01:06:23,311 Bam. 1102 01:06:23,313 --> 01:06:25,046 -No way in hell. 1103 01:06:25,048 --> 01:06:28,049 The deal was me for the cylinder. 1104 01:06:29,586 --> 01:06:31,052 -I make the terms. 1105 01:06:31,054 --> 01:06:32,620 -[Harold laughs] 1106 01:06:32,622 --> 01:06:34,289 You have nothing without me. 1107 01:06:37,527 --> 01:06:38,660 -Have it your way then. 1108 01:06:40,197 --> 01:06:41,730 -[gun loaded and fired] -[Harold grunts in pain] 1109 01:06:41,732 --> 01:06:43,598 Fine! Fine! 1110 01:06:43,600 --> 01:06:44,733 -Pack. 1111 01:06:44,735 --> 01:06:46,668 -[Harold screams] -On. 1112 01:06:46,670 --> 01:06:47,702 -You think I don't know what you're doing? 1113 01:06:48,705 --> 01:06:50,405 -No? 1114 01:06:50,407 --> 01:06:53,041 -You don't think they'll follow through. 1115 01:06:53,043 --> 01:06:54,609 You're going to send me down there, 1116 01:06:54,611 --> 01:06:57,045 get near the cylinder, and then trigger the sack. 1117 01:06:57,047 --> 01:06:59,280 -I like the way you think. 1118 01:06:59,282 --> 01:07:00,782 But they'll follow through, 1119 01:07:00,784 --> 01:07:03,785 and so will you if you want to stay alive. 1120 01:07:03,787 --> 01:07:05,587 -You're setting me up for a trap. 1121 01:07:05,589 --> 01:07:06,521 I'm don't think I'm going go through with it. 1122 01:07:06,523 --> 01:07:07,422 I'm not getting killed. 1123 01:07:07,424 --> 01:07:08,723 -Ah, you're a clever one. 1124 01:07:08,725 --> 01:07:10,125 We've got a smart one here, eh, Chaka? 1125 01:07:10,127 --> 01:07:11,726 [Chaka] Mm. [chuckles] 1126 01:07:11,728 --> 01:07:15,430 -All right, I'll wear the sack for you 1127 01:07:15,432 --> 01:07:18,033 to the mid-point of the ravine. 1128 01:07:18,035 --> 01:07:22,470 I'll yell up to them, explain the deals of the trade. 1129 01:07:22,472 --> 01:07:24,039 -All right. 1130 01:07:24,041 --> 01:07:26,775 [Harold breathing heavily] 1131 01:07:33,083 --> 01:07:34,082 -Alright, move. 1132 01:07:35,118 --> 01:07:36,284 Keep walking. 1133 01:07:38,388 --> 01:07:40,155 -[Chaka chuckles] 1134 01:07:40,157 --> 01:07:42,657 I saw you stuff the sack with sand. 1135 01:07:42,659 --> 01:07:44,092 -Blow it all to hell. 1136 01:07:44,094 --> 01:07:47,095 [tense music] 1137 01:07:49,800 --> 01:07:51,766 [Anne panting] 1138 01:07:51,768 --> 01:07:54,769 [dramatic music] 1139 01:07:54,771 --> 01:07:55,804 [cylinder clanks] 1140 01:08:00,343 --> 01:08:01,376 [Ruga growling] 1141 01:08:07,184 --> 01:08:08,616 [birds chirping] 1142 01:08:08,618 --> 01:08:10,452 [Chaka] Boss! It is lit! 1143 01:08:10,454 --> 01:08:11,453 We have to go. 1144 01:08:15,559 --> 01:08:16,758 -Oh God. 1145 01:08:16,760 --> 01:08:18,426 Anne! -You left me in there! 1146 01:08:18,428 --> 01:08:20,195 -[Harold] I'm sorry. -Run! Anne! 1147 01:08:20,197 --> 01:08:21,362 -They're coming, we have to go! 1148 01:08:21,364 --> 01:08:22,597 -[Lockwood] Run ! -Just wait. 1149 01:08:22,599 --> 01:08:25,266 -What are you doing? Get off of me! 1150 01:08:25,268 --> 01:08:27,268 -Hey, hold. 1151 01:08:27,270 --> 01:08:29,404 -They're right behind me! We have to go! 1152 01:08:32,142 --> 01:08:33,241 -Ah. Bloody hell. 1153 01:08:37,714 --> 01:08:38,746 [Rigala] Ah! 1154 01:08:38,748 --> 01:08:39,848 [Harold yells in pain] 1155 01:08:39,850 --> 01:08:40,882 [gunfire] 1156 01:08:40,884 --> 01:08:41,850 [Harold groans] 1157 01:08:46,756 --> 01:08:48,656 -This way. 1158 01:08:48,658 --> 01:08:49,891 -She's not going to make it. 1159 01:08:49,893 --> 01:08:52,894 [tense music] 1160 01:08:54,664 --> 01:08:56,197 -[shouting orders in German] 1161 01:08:59,269 --> 01:09:00,635 [gunfire] 1162 01:09:02,672 --> 01:09:05,874 [gunfire] 1163 01:09:05,876 --> 01:09:07,475 [fuse crackling] 1164 01:09:07,477 --> 01:09:09,277 -Grab my hand. 1165 01:09:09,279 --> 01:09:10,678 Over the top, all of you! 1166 01:09:10,680 --> 01:09:11,846 Hurry! Go! Go! Go! 1167 01:09:13,350 --> 01:09:15,817 [massive explosion] 1168 01:09:22,392 --> 01:09:24,225 [groaning and screaming] 1169 01:09:24,227 --> 01:09:25,226 [massive rocks falling] 1170 01:09:25,228 --> 01:09:26,828 -[speaks in German] 1171 01:09:27,898 --> 01:09:29,831 [massive rocks falling] 1172 01:09:36,239 --> 01:09:38,206 [fire blazing] 1173 01:09:42,379 --> 01:09:43,444 -[speaks in German] 1174 01:09:43,446 --> 01:09:45,513 -[speaking in German] 1175 01:09:45,515 --> 01:09:46,548 -[speaks in German] 1176 01:09:46,550 --> 01:09:47,649 -[speaking in German] 1177 01:09:47,651 --> 01:09:48,750 -[speaks in German] 1178 01:09:52,389 --> 01:09:55,356 [mellow music] 1179 01:09:57,260 --> 01:09:58,226 -That's enough, dear. 1180 01:09:59,362 --> 01:10:00,662 [clears throat] 1181 01:10:02,599 --> 01:10:04,866 Harold was working for the Germans. 1182 01:10:04,868 --> 01:10:07,435 When the first patrol he was on was taken prisoner, 1183 01:10:07,437 --> 01:10:09,470 he was reconditioned by them. 1184 01:10:09,472 --> 01:10:12,207 He turned and formed a vendetta against me. 1185 01:10:12,209 --> 01:10:14,676 He was always so dramatic. 1186 01:10:14,678 --> 01:10:17,545 I saw more Rugas in the cave before we blew the mine. 1187 01:10:17,547 --> 01:10:18,713 Didn't get them. 1188 01:10:19,783 --> 01:10:21,716 I think they have the cylinder. 1189 01:10:21,718 --> 01:10:23,851 -I know. I almost had it. 1190 01:10:25,255 --> 01:10:28,223 [somber music] 1191 01:10:31,595 --> 01:10:33,728 -Must go back. 1192 01:10:33,730 --> 01:10:34,896 -What? In there? 1193 01:10:36,766 --> 01:10:39,300 -Anne, they have the German attack plans. 1194 01:10:39,302 --> 01:10:41,803 They'll massacre every innocent person at Voi 1195 01:10:41,805 --> 01:10:43,771 just like they did at our outpost. 1196 01:10:45,575 --> 01:10:47,609 -I know. 1197 01:10:47,611 --> 01:10:49,644 -All right, you ladies will head up to the peak, 1198 01:10:49,646 --> 01:10:50,812 and we'll meet up with you. 1199 01:10:52,349 --> 01:10:53,581 -Come on. 1200 01:10:53,583 --> 01:10:54,649 [Lockwood] Chaka. 1201 01:10:54,651 --> 01:10:55,917 -[Chaka breathing heavily] 1202 01:10:59,489 --> 01:11:01,322 I lost the cylinder to Harold. 1203 01:11:03,493 --> 01:11:04,759 I will go alone. 1204 01:11:04,761 --> 01:11:07,528 -No, Chaka, no. We all go together. 1205 01:11:07,530 --> 01:11:10,965 -I am young and strong. 1206 01:11:10,967 --> 01:11:16,304 I will approach them silent, fast, alone. 1207 01:11:16,306 --> 01:11:19,340 -Chaka, it doesn't matter how you approach them, 1208 01:11:19,342 --> 01:11:20,375 they will kill you. 1209 01:11:20,377 --> 01:11:22,877 -They killed my family. 1210 01:11:24,648 --> 01:11:25,980 Protect what you have. 1211 01:11:28,685 --> 01:11:30,351 Head to the high peak, boss. 1212 01:11:33,757 --> 01:11:34,989 I must go. 1213 01:11:37,294 --> 01:11:38,459 -Yeah. 1214 01:11:40,964 --> 01:11:42,730 -Just gonna let him go? 1215 01:11:42,732 --> 01:11:44,399 -We have to keep moving, Anne. 1216 01:11:44,401 --> 01:11:45,533 [clears throat] 1217 01:11:46,803 --> 01:11:47,935 [Masai sword clanks] 1218 01:11:54,978 --> 01:11:57,945 [emotional music] 1219 01:12:00,417 --> 01:12:01,616 -Defend yourself. 1220 01:12:05,088 --> 01:12:06,587 It is only metal. 1221 01:12:07,791 --> 01:12:08,923 But it can break. 1222 01:12:10,827 --> 01:12:14,095 But you have something stronger than it can ever be. 1223 01:12:16,533 --> 01:12:18,933 You have a great tool, 1224 01:12:18,935 --> 01:12:20,635 something that can not be broken. 1225 01:12:22,939 --> 01:12:25,540 It will overcome any enemy. 1226 01:12:31,681 --> 01:12:32,747 -What? 1227 01:12:35,719 --> 01:12:36,684 What do I have? 1228 01:12:37,721 --> 01:12:38,853 -[soft chuckle] 1229 01:12:42,692 --> 01:12:44,425 You have compassion. 1230 01:12:44,427 --> 01:12:47,395 [emotional music] 1231 01:12:58,375 --> 01:13:01,142 [melancholic music] 1232 01:13:05,081 --> 01:13:07,048 [fire blazing] 1233 01:13:09,919 --> 01:13:12,887 [intense music] 1234 01:13:14,958 --> 01:13:17,558 -I was quite proud of you today, Anne. 1235 01:13:19,095 --> 01:13:20,895 -Thank you, Uncle. 1236 01:13:20,897 --> 01:13:22,997 -Yes, you reminded me a bit of your mother. 1237 01:13:22,999 --> 01:13:24,031 -[chuckles] Really? 1238 01:13:24,033 --> 01:13:25,800 -Yes, you did. 1239 01:13:25,802 --> 01:13:28,970 Well, when we were children, yes, your uncle Edward, 1240 01:13:28,972 --> 01:13:30,838 I believe was 12, he could swim.. 1241 01:13:30,840 --> 01:13:33,074 -Mm-hm. -I was five, I couldn't swim, 1242 01:13:33,076 --> 01:13:35,410 and your mother was four. 1243 01:13:35,412 --> 01:13:36,911 Well, your grandfather was not 1244 01:13:36,913 --> 01:13:38,880 the most sensitive human being on the planet. 1245 01:13:38,882 --> 01:13:42,784 And um, he had Edward in the water, egging us on. 1246 01:13:42,786 --> 01:13:44,552 "Come on, Andrew. Come on, Andrew." 1247 01:13:44,554 --> 01:13:47,021 So, I was scared, but they threw me in towards Edward. 1248 01:13:47,023 --> 01:13:49,190 I sank, of course. They rescued me. 1249 01:13:49,192 --> 01:13:51,559 And then they grabbed your mother, threw her in. 1250 01:13:51,561 --> 01:13:55,196 She screamed bloody murder, lands in the water, splash. 1251 01:13:55,198 --> 01:13:56,697 still. 1252 01:13:56,699 --> 01:13:58,766 She popped up and swam away. 1253 01:13:58,768 --> 01:14:00,435 Not a joke. -Four years old? 1254 01:14:00,437 --> 01:14:03,204 -Mm. Four years old. 1255 01:14:03,206 --> 01:14:05,706 [Anne] She was so proud of you, the day you made captain. 1256 01:14:05,708 --> 01:14:07,008 -Ah? 1257 01:14:07,010 --> 01:14:08,209 [Anne] She couldn't stop talking about you. 1258 01:14:08,211 --> 01:14:09,677 -Really? -[Anne] Mm-hm. 1259 01:14:09,679 --> 01:14:11,479 -Mm. What did she say? 1260 01:14:12,549 --> 01:14:14,182 -She said you were her hero. 1261 01:14:17,086 --> 01:14:18,186 -Really. 1262 01:14:19,956 --> 01:14:21,489 How kind of her. 1263 01:14:23,460 --> 01:14:25,927 -And she said you couldn't swim. 1264 01:14:25,929 --> 01:14:27,094 Never could. 1265 01:14:27,096 --> 01:14:29,096 [soft chuckles] 1266 01:14:29,098 --> 01:14:30,998 -She was right about that, Anne. 1267 01:14:31,000 --> 01:14:32,967 -Well, there's time to learn still. 1268 01:14:32,969 --> 01:14:34,235 I'll teach you. 1269 01:14:35,772 --> 01:14:36,737 -Of course. 1270 01:14:40,109 --> 01:14:43,077 [intense music] 1271 01:15:09,739 --> 01:15:11,272 [Kifari yells] 1272 01:15:11,274 --> 01:15:14,275 [spear fighting] 1273 01:15:14,277 --> 01:15:16,244 [both grunting] 1274 01:15:27,857 --> 01:15:29,624 [thud as Chaka falls] 1275 01:15:29,626 --> 01:15:31,058 [Kifari yells] 1276 01:15:31,060 --> 01:15:34,028 [intense music continues] 1277 01:15:36,799 --> 01:15:37,798 [groans and grunts] 1278 01:15:37,800 --> 01:15:39,066 [hard punch thrown] 1279 01:15:44,574 --> 01:15:46,173 [clang of metal] 1280 01:15:49,612 --> 01:15:50,645 [Rovumba yells] 1281 01:15:53,082 --> 01:15:54,048 [Rovumba speaks in Swahili] 1282 01:15:57,587 --> 01:15:59,287 -[spears thudding] -[both grunting] 1283 01:16:00,623 --> 01:16:01,656 [hard punch thrown] 1284 01:16:08,031 --> 01:16:10,998 [dramatic music] 1285 01:16:20,243 --> 01:16:21,576 -Bwana! 1286 01:16:21,578 --> 01:16:23,177 I have the cylinder. 1287 01:16:23,179 --> 01:16:24,211 I'm coming to you. 1288 01:16:24,213 --> 01:16:25,279 -Follow me! 1289 01:16:26,683 --> 01:16:28,749 -Rigala, climb above, and stay right there. 1290 01:16:28,751 --> 01:16:30,084 I'll be along in just a moment. 1291 01:16:30,086 --> 01:16:31,619 Go, go! 1292 01:16:37,060 --> 01:16:40,161 -Ooh. I had no idea how steep it got. 1293 01:16:40,163 --> 01:16:42,797 It did not look this far from down there. 1294 01:16:42,799 --> 01:16:43,864 Chaka! 1295 01:16:45,335 --> 01:16:47,201 It's too far. 1296 01:16:47,203 --> 01:16:48,235 [Chaka] No time, boss. 1297 01:16:50,039 --> 01:16:51,072 -Agh! 1298 01:16:51,074 --> 01:16:52,807 [grunts in pain] 1299 01:16:52,809 --> 01:16:53,808 -Boss! 1300 01:16:55,678 --> 01:16:57,011 [Lockwood whimpers] 1301 01:16:57,013 --> 01:16:58,346 [struggles to breathe] 1302 01:17:02,051 --> 01:17:03,884 -Uncle. -Oh, I'm sorry, Anne. 1303 01:17:03,886 --> 01:17:05,386 -No, no. Here, let me help you. 1304 01:17:05,388 --> 01:17:06,954 -I'm getting old and sloppy. 1305 01:17:06,956 --> 01:17:08,689 -No! -I am stuck now. 1306 01:17:08,691 --> 01:17:11,392 -No, I'm here for you. We'll figure this one out. 1307 01:17:11,394 --> 01:17:12,827 We'll get out of this together. 1308 01:17:14,631 --> 01:17:16,063 -[struggling] Thanks, Anne. 1309 01:17:16,065 --> 01:17:17,798 You'll be going, you'll be going on without me. 1310 01:17:17,800 --> 01:17:19,300 -No, we'll figure something out. 1311 01:17:19,302 --> 01:17:21,002 We'll figure something out. 1312 01:17:21,004 --> 01:17:23,938 -Anne, why don't you start by getting the cylinder. 1313 01:17:23,940 --> 01:17:24,939 It's right there. 1314 01:17:27,410 --> 01:17:28,676 -Here. 1315 01:17:29,979 --> 01:17:32,179 I'll get Rigala. We can hide out here for a while. 1316 01:17:32,181 --> 01:17:34,181 -Right, you've got to get that child to safety 1317 01:17:34,183 --> 01:17:36,117 in Voi now, dear. 1318 01:17:36,119 --> 01:17:38,119 -I don't even know where I'm going. 1319 01:17:38,121 --> 01:17:39,954 -Anne, Chaka was leading the way. 1320 01:17:39,956 --> 01:17:42,223 Voi, it's right up the path. He said you can't miss it. 1321 01:17:42,225 --> 01:17:43,724 -Fine, but you're the one who's gotten us through, 1322 01:17:43,726 --> 01:17:44,959 every step of the way. 1323 01:17:44,961 --> 01:17:46,661 -Anne, you've been pushing ahead 1324 01:17:46,663 --> 01:17:48,896 to get to Voi ever since we saw the train was ambushed. 1325 01:17:48,898 --> 01:17:50,197 -Fine, but we're gonna hide out. 1326 01:17:50,199 --> 01:17:51,332 We can hide out, right. 1327 01:17:51,334 --> 01:17:53,034 We can just--let's just-- 1328 01:17:53,036 --> 01:17:54,802 -Anne, I wanted to hide out at the blasting store, 1329 01:17:54,804 --> 01:17:58,939 and you wouldn't sit by for that, so don't start now. 1330 01:17:58,941 --> 01:18:01,442 -We'll figure something out. 1331 01:18:01,444 --> 01:18:03,778 We'll figure something out. 1332 01:18:03,780 --> 01:18:05,780 -Anne, I'm bleeding inside. 1333 01:18:05,782 --> 01:18:07,415 I can feel it. 1334 01:18:07,417 --> 01:18:12,086 Let me die defending the troops at Voi on my own terms. 1335 01:18:12,088 --> 01:18:13,154 -We'll figure something out. 1336 01:18:13,156 --> 01:18:16,390 -Anne. they'll be here soon. 1337 01:18:16,392 --> 01:18:17,792 You must go. 1338 01:18:17,794 --> 01:18:19,360 -[breaking down] No, no. 1339 01:18:24,801 --> 01:18:27,301 -Don't let the pain of the past take more from you. 1340 01:18:28,838 --> 01:18:30,171 I will miss you, Anne. 1341 01:18:31,974 --> 01:18:34,075 Go. 1342 01:18:38,281 --> 01:18:40,181 [Anne sniffles] 1343 01:18:40,183 --> 01:18:41,148 -Go, dear. Go. 1344 01:18:42,218 --> 01:18:43,884 [cylinder clinking] 1345 01:18:43,886 --> 01:18:46,854 [somber music] 1346 01:18:54,363 --> 01:18:55,329 [spears thudding] 1347 01:18:55,331 --> 01:18:57,364 [grunting] 1348 01:18:57,366 --> 01:19:00,334 [tense music] 1349 01:19:05,775 --> 01:19:06,774 -All right. 1350 01:19:08,478 --> 01:19:09,877 Son of a bitch. 1351 01:19:11,514 --> 01:19:13,414 -[spears thudding] -[grunting] 1352 01:19:26,129 --> 01:19:27,294 -Be right there. 1353 01:19:28,965 --> 01:19:30,297 [Kifari groaning] 1354 01:19:31,400 --> 01:19:34,001 -[spears thudding] -[grunting] 1355 01:19:34,003 --> 01:19:37,304 [dramatic music] 1356 01:19:57,126 --> 01:19:58,292 [gun cocks] 1357 01:19:58,294 --> 01:20:01,428 -[gun fired] -[thuds] 1358 01:20:01,430 --> 01:20:02,429 [gun cocks] 1359 01:20:18,181 --> 01:20:21,148 [somber music] 1360 01:20:24,520 --> 01:20:27,488 [tense music] 1361 01:20:28,991 --> 01:20:29,957 -[Major Veicht speaking in German] 1362 01:20:31,160 --> 01:20:34,061 Drop the rifle, British! 1363 01:20:34,063 --> 01:20:36,497 All I want is the cylinder! 1364 01:20:36,499 --> 01:20:39,099 Every one of your men, dead! 1365 01:20:39,101 --> 01:20:40,467 Be reasonable. 1366 01:20:41,871 --> 01:20:43,337 Or she dies! 1367 01:20:44,874 --> 01:20:46,073 -[elbow thrown] -[Major Veicht grunts] 1368 01:20:46,075 --> 01:20:47,107 -[guns fired] -[Lockwood grunts] 1369 01:20:47,109 --> 01:20:48,442 [thud as Lockwood falls] 1370 01:20:48,444 --> 01:20:51,412 [suspenseful music] 1371 01:21:04,594 --> 01:21:05,626 -Rigala, take this! 1372 01:21:05,628 --> 01:21:07,361 -It's too heavy! 1373 01:21:07,363 --> 01:21:09,196 -I need you to go ahead as fast as you can to Voi. 1374 01:21:09,198 --> 01:21:10,564 And when you get there, 1375 01:21:10,566 --> 01:21:12,333 give Alex or one of the officers the cylinder, 1376 01:21:12,335 --> 01:21:13,901 and they'll know what to do. Okay? 1377 01:21:13,903 --> 01:21:15,236 I'll be right after you. I promise. 1378 01:21:15,238 --> 01:21:17,004 -I know you're not coming. 1379 01:21:17,006 --> 01:21:19,273 You're going to stay and fight like Lockwood. 1380 01:21:19,275 --> 01:21:20,875 Promise me you'll make it. 1381 01:21:20,877 --> 01:21:22,109 Promise! 1382 01:21:22,111 --> 01:21:24,378 -I promise. I promise. Okay? 1383 01:21:24,380 --> 01:21:26,213 Now you have to run! Go! 1384 01:21:29,318 --> 01:21:30,384 [Rigala screams] 1385 01:21:39,562 --> 01:21:42,429 -Anne, I'm sorry it's gotten like this. 1386 01:21:42,431 --> 01:21:44,899 I am going to let you and Rigala go. 1387 01:21:44,901 --> 01:21:46,166 -Really. 1388 01:21:46,168 --> 01:21:47,902 -I don't want to hurt you. 1389 01:21:47,904 --> 01:21:49,503 My fight's been with Lockwood and the British, not you. 1390 01:21:49,505 --> 01:21:51,071 Just put the sword down! 1391 01:21:51,073 --> 01:21:52,539 -Well, then your fight is with me as well. 1392 01:21:52,541 --> 01:21:54,608 -Don't be a dispensable pawn for them, Anne. 1393 01:21:54,610 --> 01:21:57,144 -I know about your lost patrol, Harold. 1394 01:21:57,146 --> 01:21:58,479 The first one. 1395 01:22:02,385 --> 01:22:05,352 -They left us to die. 1396 01:22:05,354 --> 01:22:06,420 Lockwood. 1397 01:22:08,291 --> 01:22:09,290 Lockwood left us to die. 1398 01:22:09,292 --> 01:22:11,058 -You blamed my uncle. 1399 01:22:11,060 --> 01:22:12,626 You decided he abandoned you. 1400 01:22:12,628 --> 01:22:14,328 -Anne. 1401 01:22:14,330 --> 01:22:17,598 -Don't you dare try to share your vendetta with me. 1402 01:22:17,600 --> 01:22:19,967 -You can walk away. You don't have to fight. 1403 01:22:19,969 --> 01:22:21,969 You thought compassion would save us. 1404 01:22:21,971 --> 01:22:23,437 This is what it looks like. 1405 01:22:25,007 --> 01:22:30,044 Come back with us to a new East Africa. 1406 01:22:30,046 --> 01:22:31,512 -You-- 1407 01:22:31,514 --> 01:22:34,148 you are a liar and a murderer! 1408 01:22:36,118 --> 01:22:37,117 [punch thrown] 1409 01:22:40,389 --> 01:22:41,422 [backhand thrown] -[Anne grunts] 1410 01:22:44,060 --> 01:22:45,159 [punch thrown] 1411 01:22:45,161 --> 01:22:46,627 [both grunting] 1412 01:22:53,736 --> 01:22:54,702 -[kick thrown] -[Harold groans] 1413 01:23:00,176 --> 01:23:01,408 [Harold growls] 1414 01:23:01,410 --> 01:23:03,110 -[spear slashes] -[Harold grunting] 1415 01:23:08,718 --> 01:23:10,985 [Harold gasping for air] 1416 01:23:19,662 --> 01:23:21,328 [thuds] 1417 01:23:32,541 --> 01:23:34,508 [uplifting music] 1418 01:24:04,140 --> 01:24:07,107 [dramatic music] 1419 01:24:16,519 --> 01:24:18,218 [British officer] Well, we stopped the train 1420 01:24:18,220 --> 01:24:20,788 from heading into an ambush and prevented a massacre. 1421 01:24:20,790 --> 01:24:23,257 We'll be ready and able to defend this village, 1422 01:24:23,259 --> 01:24:25,492 so this won't happen again. 1423 01:24:25,494 --> 01:24:28,595 -Ah, there she is. Rigala. My daughter. 1424 01:24:28,597 --> 01:24:30,364 My daughter, Rigala. Rigala. 1425 01:24:30,366 --> 01:24:31,598 -Mommy! -My daughter. 1426 01:24:31,600 --> 01:24:35,069 My daughter, Rigala. Oh! 1427 01:24:35,071 --> 01:24:38,105 Oh, my daughter. My daughter. 1428 01:24:38,107 --> 01:24:41,241 I had no idea you were alive. 1429 01:24:43,079 --> 01:24:45,612 Let--let's go. Come on. 1430 01:24:47,483 --> 01:24:50,451 [emotional music] 1431 01:24:59,261 --> 01:25:00,260 -We just got here. 1432 01:25:00,262 --> 01:25:01,228 -I just heard. 1433 01:25:03,732 --> 01:25:05,432 I hardly recognize you. 1434 01:25:06,769 --> 01:25:08,735 -Let's start again. 1435 01:25:08,737 --> 01:25:10,804 -Really? 1436 01:25:10,806 --> 01:25:12,139 -Yes. 100942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.