Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,960 --> 00:00:43,510
Zorg dat je mee bent.
Mogen we er even door alstublieft?
2
00:00:43,680 --> 00:00:46,194
Laat niemand passeren.
3
00:00:55,040 --> 00:00:57,600
Goeiendag. Werkt u hier?
- Ja.
4
00:00:59,200 --> 00:01:01,669
Vertel 's.
- Ik heb al een verklaring afgelegd.
5
00:01:01,840 --> 00:01:06,118
Niet bij mij, dus vertel alles
nog maar eens, in detail.
6
00:01:07,640 --> 00:01:11,110
Goed. Ik stond aan de receptie
toen een man binnenkwam
7
00:01:11,280 --> 00:01:14,591
met een masker
en een pistool met geluiddemper.
8
00:01:15,160 --> 00:01:19,836
Hij richtte op m'n klant,
schreeuwde hem wat toe in het Russisch
9
00:01:20,000 --> 00:01:22,230
en toen schoot hij op hem.
10
00:01:22,400 --> 00:01:26,553
M'n klant was een Rus, en die andere
sprak ook met zo'n accent.
11
00:01:26,720 --> 00:01:29,519
Hoe zag hij eruit?
- Als een van de Beatles.
12
00:01:29,680 --> 00:01:33,992
Commissaris.
- Dag, Bonneville. Stoor ik niet?
13
00:01:34,440 --> 00:01:38,070
Hoepel op of ik arresteer je.
- Dan hoepelen we op.
14
00:01:38,240 --> 00:01:39,355
Snuffelaar.
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,194
U mag hen binnenlaten. Doe maar.
16
00:01:49,480 --> 00:01:52,871
Nee. Luister, schattebout...
17
00:01:54,400 --> 00:01:58,030
Ik moet inhaken. Ja. Ik ook.
18
00:01:58,200 --> 00:02:00,874
Poussin, bel de studio.
Groot nieuws.
19
00:02:04,120 --> 00:02:06,031
Verbind je me door met de studio?
20
00:02:06,200 --> 00:02:08,555
Haal die persmeute hier weg!
21
00:02:08,720 --> 00:02:11,439
Welke idioot heeft hen...
22
00:02:11,600 --> 00:02:15,036
Zeg eens iets, als test.
- 'Iets'.
23
00:02:15,200 --> 00:02:18,909
Een, twee, een, twee. Goed zo?
24
00:02:19,080 --> 00:02:21,196
...veel zon in 't zuiden van de Loire.
25
00:02:21,360 --> 00:02:24,796
Vanmorgen is in Parijs
een dode gevallen bij een afrekening.
26
00:02:24,960 --> 00:02:26,951
Frank Bonneville is ter plaatse.
27
00:02:27,840 --> 00:02:32,277
Om 10u45 verlaat Sergei Ivanov, alias
'Drievinger', een Russische maffioso,
28
00:02:32,440 --> 00:02:37,310
z'n hotelkamer. Vervolgens neemt hij
nog een laatste ontbijt tot zich.
29
00:02:38,280 --> 00:02:41,636
De luxueuze levensstijl van Ivanov,
de prins van het Parijse nachtleven,
30
00:02:41,800 --> 00:02:46,829
heeft de Russische bendeoorlog
om Frankrijk alleen maar aangewakkerd.
31
00:02:47,000 --> 00:02:48,832
De oorlog is pas begonnen.
32
00:02:49,000 --> 00:02:51,389
Bedankt, Frank.
Straks: cultuurnieuws.
33
00:02:52,080 --> 00:02:54,390
Dat volstaat wel, zeker?
34
00:02:56,920 --> 00:03:02,074
Twee minuten in dat hotel en dan
zo'n verhaal. Bonneville is 'n kanjer.
35
00:03:02,240 --> 00:03:03,594
Hij is de beste.
36
00:04:05,920 --> 00:04:08,275
Hier is het.
- We kruipen toch niet voor?
37
00:04:08,440 --> 00:04:10,238
Wij zijn wel vips, schat.
38
00:04:12,360 --> 00:04:15,830
Goedenavond.
Sacha, dit is mijn vrouw, Françoise.
39
00:04:16,000 --> 00:04:18,071
Ah, eindelijk maken we kennis.
40
00:04:18,720 --> 00:04:20,996
Veel volk?
- Jullie zijn de eersten.
41
00:04:21,160 --> 00:04:24,312
Iemand moet de eerste zijn.
- Je vertrekt ook altijd zo vroeg.
42
00:04:27,800 --> 00:04:31,077
Zullen we al een glaasje drinken?
- Graag.
43
00:04:31,480 --> 00:04:34,518
Goedenavond.
- Avond. Glaasje champagne?
44
00:04:34,680 --> 00:04:38,719
Voor mij niet, voor mijn vrouw wel.
Doe mij maar een scotch.
45
00:04:39,600 --> 00:04:43,275
Jullie zijn de eersten.
- Hij komt niet graag te laat.
46
00:04:44,040 --> 00:04:45,360
Poussin, ik zocht je al.
47
00:04:45,520 --> 00:04:48,956
Jacques Maillard, m'n hoofdredacteur.
Françoise, m'n vrouw.
48
00:04:49,120 --> 00:04:52,033
Jij en Claire vertrekken nu.
Het is die serieverkrachter.
49
00:04:52,200 --> 00:04:54,953
Ik heb niemand anders.
- Komaan...
50
00:04:58,480 --> 00:05:02,110
Sorry, schattebout.
- Nee, dit mag je me niet aandoen.
51
00:05:02,280 --> 00:05:04,476
Niet hier.
- Nee, niet hier.
52
00:05:04,640 --> 00:05:08,554
Dan ga ik maar naar huis.
- Nee, blijf gerust hier.
53
00:05:08,720 --> 00:05:11,678
Ik kom je straks vergezellen.
- Je zult uren weg zijn.
54
00:05:11,840 --> 00:05:15,549
Die serieverkrachter, da's niks.
Over 45 minuten ben ik terug.
55
00:05:15,720 --> 00:05:17,313
Maillard gezien?
56
00:05:17,480 --> 00:05:21,235
Ik stel jullie even voor.
Claire Moniez. Françoise, m'n vrouw.
57
00:05:21,400 --> 00:05:24,279
Gaan we?
- Ja, ik haal m'n spullen even.
58
00:05:25,600 --> 00:05:27,557
Nou, tot straks dan maar?
59
00:05:27,720 --> 00:05:31,111
Ja, juist. Tot straks.
60
00:05:35,160 --> 00:05:37,470
Net nu m'n vrouw
hier voor het eerst komt.
61
00:05:37,640 --> 00:05:41,349
Over een uurtje zijn we terug.
- Dat heb ik haar ook gezegd.
62
00:05:42,920 --> 00:05:45,639
Geen feest voor jullie?
- Dankzij die serieverkrachter.
63
00:05:45,800 --> 00:05:48,519
Jimmy, dit zijn m'n collega's.
64
00:05:48,680 --> 00:05:52,639
Wat is de tussenstand, 8-0?
-8-1 . Dit meisje is ontsnapt.
65
00:05:52,800 --> 00:05:54,313
Braaf zijn, hè.
66
00:05:54,800 --> 00:05:57,235
Mooie vrouw.
- Inderdaad.
67
00:05:58,440 --> 00:06:01,796
Bonneville en z'n makker
kunnen lekker op meidenjacht.
68
00:06:01,960 --> 00:06:04,998
Je vergist je.
Hij kijkt niet eens naar ze om.
69
00:06:05,160 --> 00:06:06,275
Hoezo?
70
00:06:06,440 --> 00:06:11,116
Hou dit voor jezelf. Z'n vrouw nam de
benen en hij heeft dat nooit verteerd.
71
00:06:12,000 --> 00:06:16,631
Nu je het zegt, ik vind
dat hij soms wat droevig kijkt.
72
00:06:17,440 --> 00:06:22,640
Wij praten te weinig. Ik ga 'm zoeken.
Daar is hij. Praat u rustig verder.
73
00:06:24,280 --> 00:06:26,920
Ik ga 'm even van je lenen.
- Doe maar.
74
00:06:27,960 --> 00:06:30,315
Alles goed?
- Ja, prima.
75
00:06:31,920 --> 00:06:34,673
Jimmy, iets drinken?
- Champagne.
76
00:06:34,840 --> 00:06:36,990
Twee glazen champagne graag.
77
00:06:37,160 --> 00:06:40,471
Mr. Bonneville, ik ben een fan.
Ik wil ook radio maken.
78
00:06:40,640 --> 00:06:42,472
Welkom in de club.
79
00:06:43,600 --> 00:06:46,718
Bent u dé Frank Bonneville?
- Inderdaad.
80
00:06:46,880 --> 00:06:50,760
Ik luister elke dag naar u.
- Een van m'n trouwste luisteraars dus.
81
00:06:50,920 --> 00:06:54,595
Blij dat ik de anderen ontlopen heb.
- Dat is niet lief.
82
00:06:54,760 --> 00:06:56,751
Het is wel gemeend.
83
00:07:03,480 --> 00:07:05,835
Ik ga ervandoor. Tot kijk.
84
00:07:07,200 --> 00:07:08,952
Ik vertrek.
85
00:07:14,160 --> 00:07:15,195
Slecht nieuws?
86
00:07:15,360 --> 00:07:16,839
"Zit vast.
Wacht niet op mij."
87
00:07:17,000 --> 00:07:18,320
Niks ergs.
88
00:07:18,480 --> 00:07:22,917
Ik heb Limoges, het ziekenhuis, alles
achter me gelaten. Zonder spijt.
89
00:07:23,080 --> 00:07:26,471
Ik werk nu op zelfstandige basis.
Da's goed zo.
90
00:07:26,640 --> 00:07:28,438
Parisienne?
- Bijna.
91
00:07:28,600 --> 00:07:32,878
Ik kom uit Cergy-Pontoise.
Die 'bijna' maakt wel een verschil.
92
00:07:34,360 --> 00:07:37,159
Hoe vindt u het
om maar 'een stem' te zijn?
93
00:07:37,320 --> 00:07:40,233
In mijn branche
lijkt me dat praktisch, niet?
94
00:07:40,400 --> 00:07:43,313
Heeft tv-werk u nooit aangesproken?
95
00:07:43,640 --> 00:07:46,917
Hoe minder men mij herkent,
hoe beter ik kan werken.
96
00:07:47,080 --> 00:07:50,072
Ik vind het zonde.
Ik zie u wel voor tv werken.
97
00:07:50,400 --> 00:07:52,311
Om het journaal te presenteren.
98
00:07:53,520 --> 00:07:56,751
Later misschien,
als ik oud en versleten ben.
99
00:07:57,960 --> 00:08:01,555
Hebt u nooit overwogen
om ver weg voor een ngo te werken?
100
00:08:02,320 --> 00:08:06,200
Later misschien.
Als ik oud en versleten ben.
101
00:08:30,720 --> 00:08:32,472
Wacht u even op me?
102
00:08:43,160 --> 00:08:44,673
Kom maar binnen.
103
00:08:45,800 --> 00:08:47,996
Drinken we nog iets?
104
00:08:48,160 --> 00:08:52,438
Ik hoef niks meer.
- Ik heb dorst gekregen van die wodka.
105
00:08:52,600 --> 00:08:56,912
Hebt u een zoontje?
- Nee, een man die Citroëns verzamelt.
106
00:08:57,080 --> 00:08:59,230
Al z'n weekends gaan er aan op.
107
00:08:59,400 --> 00:09:03,359
Een modelbouwfanaat?
- Nee, u zit er compleet naast.
108
00:09:03,520 --> 00:09:05,591
Ik laat het u even zien.
109
00:09:05,760 --> 00:09:07,319
Kom maar mee.
110
00:09:15,000 --> 00:09:16,229
Ziezo.
111
00:09:17,760 --> 00:09:19,592
Een Ami 6.
112
00:09:20,680 --> 00:09:22,512
Mooi. Welk type is dit?
113
00:09:22,680 --> 00:09:26,355
De Maserati SM.
- Krachtig beestje. Mag ik?
114
00:09:26,920 --> 00:09:28,752
Hij is open.
115
00:09:33,960 --> 00:09:38,113
Zo, de auto van Frank Bonneville.
Wilt u een lift?
116
00:09:38,480 --> 00:09:40,039
Waarom ook niet.
117
00:09:42,120 --> 00:09:44,157
Waar rijden we heen?
118
00:09:44,960 --> 00:09:47,076
Het avontuur tegemoet?
119
00:10:01,280 --> 00:10:02,714
Mag ik?
120
00:10:28,120 --> 00:10:30,760
Een witte wijn, graag.
- Zo vroeg al?
121
00:10:30,920 --> 00:10:32,433
Rot op.
122
00:10:32,600 --> 00:10:36,070
Waar zijn je manieren?
- Jij kunt ook oprotten.
123
00:10:36,240 --> 00:10:37,958
Da's prima.
124
00:10:39,160 --> 00:10:41,879
Frank, kom je even naar m'n kantoor?
125
00:10:42,760 --> 00:10:45,718
Ik heb er geen woord van verstaan.
126
00:10:45,880 --> 00:10:50,875
Die intro was in orde. En de sport...
Dat zien we straks wel.
127
00:10:52,400 --> 00:10:55,472
Vergeet je afspraak niet.
- Laat 'm wachten.
128
00:10:56,080 --> 00:10:58,674
Er is iets op til in Basra.
129
00:10:58,840 --> 00:11:02,595
Iets met de CIA of de Delta Forces.
De boel kan er elk moment ontploffen.
130
00:11:02,760 --> 00:11:05,229
Jij gaat naar Irak.
- Ik ben al weg.
131
00:11:05,400 --> 00:11:09,439
Claire gaat met je mee.
- Ik neem liever een technicus mee.
132
00:11:09,600 --> 00:11:13,673
Zoals je wilt.
Ik zie dat Poussin beschikbaar is.
133
00:11:13,840 --> 00:11:16,912
Ik heb geen voorkeur.
- Ga Poussin dan maar inlichten.
134
00:11:17,080 --> 00:11:20,436
Marie, twee tickets voor Aman.
- Hamam?
135
00:11:20,600 --> 00:11:23,877
Aman, in Jordanië.
Lief meisje, maar...
136
00:11:24,040 --> 00:11:25,838
Is dat alles?
Dan ga ik maar.
137
00:11:26,000 --> 00:11:27,832
Tot straks, Frank.
138
00:11:31,160 --> 00:11:34,471
Goeiendag.
Poussin, heb je een reispas?
139
00:11:35,520 --> 00:11:38,592
In m'n la.
- Vanavond reizen we naar Irak.
140
00:11:38,760 --> 00:11:40,751
Vanavond?
- Inderdaad.
141
00:11:41,280 --> 00:11:44,272
Sorry, dat zal niet gaan.
- Waarom?
142
00:11:45,600 --> 00:11:47,910
Mijn vrouw heeft me verlaten.
143
00:11:48,080 --> 00:11:52,836
Ik rep me na die spoedklus naar huis
om met haar te stoeien en ze dumpt me.
144
00:11:53,000 --> 00:11:58,074
Plots zegt ze: Ik ga naar m'n moeder,
ik heb wat ademruimte nodig.
145
00:11:58,240 --> 00:12:02,438
Het stormt bij alle koppels
ooit wel eens, Poussin.
146
00:12:02,720 --> 00:12:04,313
Knoop dit goed in je oren:
147
00:12:04,480 --> 00:12:07,757
Soms moet je een stap terug zetten
om de overhand te nemen.
148
00:12:07,920 --> 00:12:10,514
Ga met mij een weekje
naar Irak. Komaan.
149
00:12:10,680 --> 00:12:13,240
Ik blijf liever hier,
voor het geval ze terugkeert.
150
00:12:15,080 --> 00:12:18,072
Je moet het zelf weten.
Ik trek m'n plan wel.
151
00:12:18,240 --> 00:12:20,038
Sorry, hoor.
152
00:12:26,400 --> 00:12:28,960
Frank, mag ik je om een gunst vragen?
153
00:12:30,160 --> 00:12:34,836
Stik. Ik wil haar een brief schrijven
en jij bent goed met woorden.
154
00:12:36,080 --> 00:12:37,195
Wat heb je hier?
155
00:12:37,360 --> 00:12:41,593
Een hoop foto's. Souvenirs
om haar aan het denken te zetten.
156
00:12:41,760 --> 00:12:44,798
Dit is ze.
- Is dit je vrouw?
157
00:12:45,680 --> 00:12:47,512
Mooie vrouw, hè?
158
00:12:48,560 --> 00:12:52,997
Misschien moet je toch maar
hier blijven voor het geval dat...
159
00:12:53,160 --> 00:12:55,959
Dat dacht ik ook. Ben je niet boos?
160
00:12:56,120 --> 00:12:57,838
Nee, natuurlijk niet.
161
00:12:58,320 --> 00:13:02,837
Ik lees 'm even voor...
- Wacht, ik moet eerst iets regelen.
162
00:13:14,040 --> 00:13:17,829
Je vertrekt naar Irak met Poussin?
- Niets is zeker.
163
00:13:21,600 --> 00:13:25,195
Ben je kwaad?
- Ik snap het niet, wij zijn een team.
164
00:13:25,360 --> 00:13:29,831
Het is er oorlog. Het is gevaarlijk.
Daar neem ik je niet mee naartoe.
165
00:13:30,000 --> 00:13:33,516
Ik heb 's nagedacht. Je hebt gelijk.
- Het is beter zo.
166
00:13:33,680 --> 00:13:35,876
Ik ga met jou mee naar Irak.
167
00:13:37,280 --> 00:13:39,396
Wil je ons even excuseren?
168
00:13:39,720 --> 00:13:44,556
Poussin, we gaan naar oorlogsgebied.
Je kunt niet zomaar terugkeren.
169
00:13:44,720 --> 00:13:47,360
Ik heb goed nagedacht.
We vertrekken samen.
170
00:13:47,520 --> 00:13:49,352
Dat lijkt me niet verstandig.
171
00:13:49,520 --> 00:13:52,478
Ik zal je niet lastigvallen
met m'n besognes.
172
00:13:54,040 --> 00:13:57,829
Goed. Ik ben journalist,
jij technicus. Twee professionals.
173
00:13:58,000 --> 00:14:01,197
We gaan samen een opdracht uitvoeren.
Punt uit. Oké?
174
00:14:01,360 --> 00:14:05,240
Je zult er geen spijt van krijgen.
- Ik hoop het.
175
00:14:06,440 --> 00:14:09,159
Wat doe ik
met die brief voor m'n vrouw?
176
00:14:09,320 --> 00:14:10,993
Vergeet hem.
- Hoezo?
177
00:14:11,160 --> 00:14:13,436
Je schreef hem in een opwelling.
178
00:14:13,600 --> 00:14:17,195
Denk aan wat ik je vertelde
over een stapje terug zetten.
179
00:14:17,360 --> 00:14:19,112
In de vuilnisbak ermee.
180
00:14:28,200 --> 00:14:31,033
Hoe lang zijn jullie weg?
- Een weekje.
181
00:14:31,200 --> 00:14:34,750
En ook nog een MK5 en een DO21 .
182
00:14:35,200 --> 00:14:36,190
Ken je Irak?
183
00:14:36,400 --> 00:14:40,075
Bijna. Ik ging op vakantie
met m'n vrouw in Djerba.
184
00:14:40,240 --> 00:14:43,392
Dit is bijna hetzelfde,
alleen is het geen vakantie.
185
00:14:43,560 --> 00:14:45,517
Alstublieft.
- Dank u.
186
00:14:45,680 --> 00:14:48,752
19.000, 19.500, 20.000.
187
00:14:49,280 --> 00:14:53,592
Twintigduizend euro.
Plus twee tickets bij Nicosia Airways.
188
00:14:53,760 --> 00:14:57,310
Vertrek vanaf Orly-Zuid om 22u25.
Het is de laatste vlucht.
189
00:14:57,480 --> 00:14:59,949
Nog even jullie krabbel zetten.
190
00:15:00,680 --> 00:15:04,435
Is Nicosia Airways een beetje in orde?
- Een topmaatschappij.
191
00:15:07,360 --> 00:15:11,957
Mag ik thuis geen kleren halen?
- Geen tijd. Shop maar in Bagdad.
192
00:15:12,960 --> 00:15:14,189
Momentje.
193
00:15:16,200 --> 00:15:18,794
Gelukkige verjaardag.
- Da's pas over drie weken.
194
00:15:18,960 --> 00:15:20,951
Ben je dan terug?
- Insjallah.
195
00:15:21,960 --> 00:15:24,679
Wanneer je terug bent,
trakteer ik op een etentje.
196
00:15:24,840 --> 00:15:27,912
Beloofd?
- Je weet dat ik nooit iets beloof.
197
00:15:28,080 --> 00:15:30,640
Wees gerust, ons zal niets overkomen.
198
00:15:32,960 --> 00:15:34,712
Kom gauw terug.
199
00:15:36,520 --> 00:15:38,158
Kom, we vertrekken.
200
00:15:51,120 --> 00:15:54,272
Telkens weer voicemail.
Ze herkent m'n nummer.
201
00:15:54,440 --> 00:15:58,035
Ze wil me niet spreken.
Mag ik jouw gsm even?
202
00:15:58,760 --> 00:16:02,913
Niks van. Je zou me niet
met jouw besognes lastigvallen.
203
00:16:03,080 --> 00:16:05,879
Je hebt gelijk.
Ik bel nog een keer.
204
00:16:08,240 --> 00:16:13,235
Françoise, ik opnieuw. Ik respecteer
dat je even wat ademruimte wilt.
205
00:16:13,400 --> 00:16:16,199
Ik wou je ook nog zeggen dat...
206
00:16:17,360 --> 00:16:19,237
Heb jij nog bereik?
207
00:16:21,640 --> 00:16:25,190
Wat zou jij doen? Terugbellen?
- Ik sta niet in jouw schoenen.
208
00:16:25,360 --> 00:16:28,398
Ik bel terug.
Blijf uit die tunnels weg.
209
00:16:29,520 --> 00:16:33,559
Ik ben het weer. Ik vertrek dadelijk
met Frank. Frank Bonneville.
210
00:16:33,720 --> 00:16:36,997
We gaan naar oorlogsgebied
waar je ons niet kunt bereiken.
211
00:16:37,160 --> 00:16:41,791
Als ik iets misdaan heb, dan spijt me
dat. We kunnen er later over praten.
212
00:16:41,960 --> 00:16:43,917
Als ik nog terugkom.
213
00:16:44,080 --> 00:16:49,200
Een zekere Blanchard heeft gebeld.
Iets over inentingen. Bel hem eens.
214
00:16:49,360 --> 00:16:51,271
Dag. Het geld.
215
00:16:51,440 --> 00:16:54,034
Ik hoop dat je dit hoort. Tot later.
216
00:16:54,360 --> 00:16:56,590
Wil je alles?
- Ja. Dank je.
217
00:16:56,760 --> 00:16:59,149
Zeg het eens.
- Wel...
218
00:16:59,320 --> 00:17:02,870
Dit is je brief.
- Die heb ik weggegooid.
219
00:17:03,040 --> 00:17:06,476
Hij zit daarin.
- Wat heb ik dan weggegooid?
220
00:17:08,360 --> 00:17:10,670
Zeg niet dat je 20.000 euro
hebt weggegooid.
221
00:17:10,840 --> 00:17:13,229
Verdorie, ik heb ze verwisseld.
222
00:17:13,800 --> 00:17:16,997
Ik moest 'm in de vuilnisbak gooien.
- Welke vuilnisbak?
223
00:17:17,160 --> 00:17:21,154
Die groene aan het radiostation,
die in de vuilniswagen ging.
224
00:17:21,320 --> 00:17:24,597
Heren, hoeveel wilt u omwisselen?
- Momentje.
225
00:17:24,760 --> 00:17:27,115
Ik heb m'n kredietkaart nog.
226
00:17:28,800 --> 00:17:33,351
Hoeveel kunnen we hiermee afhalen?
- Maximaal 200 euro.
227
00:17:33,520 --> 00:17:35,955
200 euro.
- Heb jij geen kaart?
228
00:17:36,120 --> 00:17:40,717
Die neem ik niet mee naar de oorlog.
In Irak zijn geen bankautomaten meer.
229
00:17:40,880 --> 00:17:43,440
Waarom gaven ze
20.000 euro cash mee, denk je?
230
00:17:44,360 --> 00:17:48,513
We hebben de tickets nog...
- Nee, die zaten bij het geld.
231
00:17:50,600 --> 00:17:53,911
We leggen het uit
en nemen morgen een andere vlucht.
232
00:17:54,080 --> 00:17:58,836
Ben je achterlijk? Wou je zeggen dat
je al 't geld in de vuilnisbak gooide?
233
00:17:59,560 --> 00:18:02,791
Met boos te worden, lossen we niks op.
234
00:18:02,960 --> 00:18:04,792
We moeten kalm blijven.
235
00:18:05,400 --> 00:18:07,357
Wat een ezel, die kerel.
236
00:18:07,520 --> 00:18:11,593
Uw vriend ziet er niet zo blij uit.
- Ik heb een stomme flater begaan.
237
00:18:13,000 --> 00:18:16,436
Poussin, meekomen.
- Waarheen?
238
00:18:17,560 --> 00:18:21,110
Ik zal geld lenen
en het later terugbetalen.
239
00:18:33,080 --> 00:18:34,593
Wat een zootje.
240
00:18:35,040 --> 00:18:36,678
Wat een zootje.
241
00:18:38,760 --> 00:18:41,274
Morgenochtend bezorg ik je het geld.
242
00:18:41,800 --> 00:18:43,473
Bedankt.
243
00:18:45,280 --> 00:18:49,478
Jullie kunnen hier overnachten.
- Of bij mij. M'n vrouw is weg.
244
00:18:49,640 --> 00:18:54,794
We gaan helemaal nergens pitten.
Voor iedereen zijn we nu het land uit.
245
00:18:57,120 --> 00:18:58,713
Wat een zootje.
246
00:19:10,200 --> 00:19:12,077
Goeiemorgen.
247
00:19:14,880 --> 00:19:17,759
Waarom heb je op de grond geslapen?
- Raad eens.
248
00:19:17,920 --> 00:19:20,753
Heb ik gesnurkt?
- Je noemde me Françoise.
249
00:19:20,920 --> 00:19:22,479
Zo heet mijn vrouw.
250
00:19:22,640 --> 00:19:27,794
M'n baas heeft me verkeerd verstaan.
Ik krijg 't geld pas over 3 à 4 dagen.
251
00:19:27,960 --> 00:19:32,636
Perfect. Over 4 dagen zijn we in Irak.
- En het nieuws van 19u dan?
252
00:19:32,800 --> 00:19:34,677
Je doet of we daar zijn.
253
00:19:34,840 --> 00:19:38,470
Met die satelliettelefoon zien ze
toch niet vanwaar we bellen.
254
00:19:39,160 --> 00:19:42,835
Weet je dat zeker?
- Ik ken m'n vak. Vertrouw me maar.
255
00:19:44,680 --> 00:19:48,036
Is er een douche?
- Beneden zijn er zes, en drie baden.
256
00:19:48,200 --> 00:19:50,111
Dit is een hamam.
257
00:19:51,480 --> 00:19:53,357
Goed, eerst even plassen.
258
00:19:57,360 --> 00:20:00,751
Waarom noem je hem Poussin?
- Zo heet hij.
259
00:20:02,120 --> 00:20:05,590
Die naam past wel bij 'm.
Hij heeft iets speciaals.
260
00:20:05,760 --> 00:20:07,876
Hij heeft vooral een vrouw.
261
00:20:08,480 --> 00:20:11,950
Weet je nog, die griet op 't feestje?
- Die brunette, ja.
262
00:20:13,080 --> 00:20:15,117
Dat is zijn vrouw.
- Françoise?
263
00:20:15,280 --> 00:20:19,751
Jullie hebben toch niet...
- Ik wist het niet. Ik ken 'm amper.
264
00:20:19,920 --> 00:20:23,197
Ze was goedlachs, charmant, mooi...
265
00:20:23,360 --> 00:20:26,637
In zo'n geval
denk je niet met je geweten.
266
00:20:26,800 --> 00:20:29,474
En nu gaan jullie samen naar Irak?
267
00:20:32,760 --> 00:20:35,593
IRAK: gevaar voor zenuwgas
grenzen gesloten
268
00:20:36,440 --> 00:20:39,034
Jacques.
Bonneville aan de lijn.
269
00:20:39,200 --> 00:20:41,316
Geef 'm door, op lijn drie.
270
00:20:43,120 --> 00:20:44,679
Frank, met mij. Waar ben je?
271
00:20:44,840 --> 00:20:47,275
Waar denk je?
-Zijn jullie er?
272
00:20:47,440 --> 00:20:52,355
De grenzen zijn gesloten. Gasalarm.
Jij opent het nieuws van 19u.
273
00:20:52,520 --> 00:20:54,397
Ik verbind je door.
274
00:20:54,840 --> 00:20:56,592
Bonneville op lijn drie.
275
00:20:57,480 --> 00:20:59,790
Ze zijn het land in geraakt.
276
00:20:59,960 --> 00:21:03,476
Wijzig je intro.
Kondig Bonneville aan, en goed, hè.
277
00:21:15,680 --> 00:21:17,512
Ik ben er klaar voor.
278
00:21:18,000 --> 00:21:19,070
Ja, Poussin hier.
279
00:21:20,800 --> 00:21:26,193
Over naar Frank Bonneville die
op de valreep Irak is binnengeraakt.
280
00:21:26,360 --> 00:21:31,992
Exclusief voor R2i brengt hij live
verslag uit over het zenuwgasalarm.
281
00:21:32,160 --> 00:21:36,711
De inwoners van Bagdad moeten
naast bombardementen en aanslagen
282
00:21:36,880 --> 00:21:38,951
nu ook een chemische oorlog vrezen.
283
00:21:39,120 --> 00:21:42,317
Het sluiten van de grenzen
geeft aan hoe ernstig de situatie is.
284
00:21:42,480 --> 00:21:45,598
Deze dreiging konden
de coalitietroepen wel missen.
285
00:21:45,760 --> 00:21:50,960
Inderdaad. Ze vechten al drie dagen
tegen een onverwoestbare vijand:
286
00:21:51,120 --> 00:21:52,394
zand.
287
00:21:52,560 --> 00:21:56,440
Er hangt als het ware een zandgordijn
dat het conflict lamlegt.
288
00:21:56,600 --> 00:21:59,592
De lucht kleurt anders,
de temperatuur is bruusk gedaald,
289
00:21:59,760 --> 00:22:02,673
de zon is verdwenen,
vliegtuigen staan aan de grond.
290
00:22:02,840 --> 00:22:05,275
Als de wind even gaat liggen,
291
00:22:05,440 --> 00:22:08,558
verschijnt een minaret
die even snel weer verdwijnt
292
00:22:08,720 --> 00:22:13,351
om ergens anders weer op te doemen,
alsof ze verplaatst werd.
293
00:22:13,520 --> 00:22:18,913
Vanuit Bagdad, Frank Bonneville.
- Bedankt voor je verslag, Frank.
294
00:22:19,280 --> 00:22:23,877
Met Poussin. Was het in orde?
- Super. Bel terug zodra er nieuws is.
295
00:22:26,120 --> 00:22:27,679
Pico bello.
296
00:22:28,360 --> 00:22:33,434
Al die miljoenen luisteraars...
Schudden jullie vaak iets uit je mouw?
297
00:22:33,600 --> 00:22:37,355
Nooit. De omstandigheden
hebben me ertoe verplicht.
298
00:22:37,520 --> 00:22:41,400
We horen in Bagdad te zijn.
Als jij een beter idee hebt...
299
00:22:41,560 --> 00:22:44,074
Rustig.
Het was een grapje, oompje.
300
00:22:44,440 --> 00:22:47,956
Dit hou ik niet lang vol.
Ik heb informatie nodig.
301
00:22:48,840 --> 00:22:52,549
Dat is een feit.
Maar hoe we dat moeten regelen...
302
00:22:53,200 --> 00:22:55,316
Dat is een grote hulp.
303
00:23:09,000 --> 00:23:12,630
Dit is te weinig.
- Toe, Kader. Frank is familie.
304
00:23:12,800 --> 00:23:17,158
Kijk 's wat hij als onderpand geeft.
Heb je niks anders?
305
00:23:20,200 --> 00:23:22,032
Mijn horloge dan maar.
306
00:23:23,920 --> 00:23:26,116
Geen nep?
- Het is een cadeau.
307
00:23:26,280 --> 00:23:30,160
Maar die verkoop je niet, hè.
Over drie dagen heb je je geld terug.
308
00:23:31,760 --> 00:23:33,512
Oké, kerel. Geef me de vijf.
309
00:23:36,920 --> 00:23:39,799
Draaien.
- Welke kant op?
310
00:23:40,640 --> 00:23:42,950
Probeer naar rechts.
- Rechts voor wie?
311
00:23:43,120 --> 00:23:44,872
Voor jou. Zijn rechterkant?
312
00:23:45,040 --> 00:23:48,317
Zo is het niet goed.
Het beeld lijkt nergens naar.
313
00:23:48,480 --> 00:23:51,313
Draai verder.
- Nog? Ja, nog.
314
00:23:51,480 --> 00:23:52,675
Zo?
315
00:23:52,840 --> 00:23:55,480
Het is bijna goed.
Ja, niet meer draaien.
316
00:23:55,640 --> 00:23:58,314
Ja, hij staat goed.
- Zeker van?
317
00:23:58,480 --> 00:23:59,993
Zo is het perfect.
318
00:24:00,160 --> 00:24:02,276
We zetten 'm vast.
- Zo, ik zet 'm vast.
319
00:24:02,800 --> 00:24:04,598
We komen eraan.
320
00:24:05,520 --> 00:24:07,318
Zo koud, man.
321
00:24:07,480 --> 00:24:10,996
Alles werkt.
Ik ga beneden aan het werk.
322
00:24:11,560 --> 00:24:12,755
Ziezo.
323
00:24:12,920 --> 00:24:17,312
Baker, de smoelentrekker, met z'n
kogelvrije vest in 't Palestine Hotel.
324
00:24:17,480 --> 00:24:20,711
Hoe weet je dat?
- Ik herken het uitzicht.
325
00:24:21,400 --> 00:24:25,075
Straks gaan ze bidden in Bagdad.
Zoek een gebedsomroeper.
326
00:24:25,240 --> 00:24:27,356
Komt in orde.
327
00:24:32,600 --> 00:24:35,638
Hoe vind je dit?
- Dat is goed.
328
00:24:38,320 --> 00:24:42,837
Dat is wel goed.
- En nu nog een joelende menigte.
329
00:24:43,800 --> 00:24:46,952
Dat bevalt me wel.
Goedgekeurd. Neem dat maar.
330
00:24:47,560 --> 00:24:50,552
De dorpelingen hadden sgt. Michael
kunnen laten creperen,
331
00:24:50,720 --> 00:24:54,873
maar toch redden ze het leven
van de man die met z'n eenheid
332
00:24:55,040 --> 00:24:57,998
de kogels niet gespaard had
in de sector.
333
00:24:58,160 --> 00:25:02,757
Wellicht besloot hij daarom na z'n
herstel van de radar te verdwijnen
334
00:25:02,920 --> 00:25:05,878
voor een land en een oorlog
waar hij niet achter stond.
335
00:25:06,040 --> 00:25:09,920
Nu leeft hij gelukkig temidden
van die boeren en hun kinderen
336
00:25:10,080 --> 00:25:15,029
die Engels leren van een leraar die
uit de hemel viel met z'n helikopter.
337
00:25:15,200 --> 00:25:17,111
Bedankt, Frank Bonneville.
338
00:25:17,280 --> 00:25:20,398
Die Michael is geweldig. Waar ben je?
- Vlak bij Basra.
339
00:25:20,560 --> 00:25:22,995
Bel ons terug
voor het nieuws van 19u.
340
00:25:23,160 --> 00:25:25,071
Puik werk, mannen.
341
00:25:25,480 --> 00:25:27,437
Ik sluit de lijn nu af.
342
00:25:29,600 --> 00:25:30,920
Knap gedaan.
343
00:25:31,080 --> 00:25:35,233
Trots mogen we niet zijn, maar toch...
- Hoe verzin je zoiets?
344
00:25:35,400 --> 00:25:40,236
MIA. Missing in action. Ze hadden het
net over vermiste soldaten.
345
00:25:40,400 --> 00:25:44,633
Ik moet m'n Amerikaans-Engels
bijschaven. Ik heb er moeite mee.
346
00:25:44,800 --> 00:25:47,155
Nog een fijne avond. Bedankt.
347
00:25:50,800 --> 00:25:53,360
En?
- Het is hier beter dan in Irak.
348
00:25:53,520 --> 00:25:58,230
Lekkere douches, gezellig interieur,
heerlijk wijntje en geen bommen.
349
00:25:58,400 --> 00:26:03,679
Jullie vormen een mooi team.
- Dit is onze eerste gezamenlijke trip.
350
00:26:03,840 --> 00:26:07,231
Poussin doet vooral sport.
Hoe vaak heb je de Tour gevolgd?
351
00:26:07,400 --> 00:26:11,314
26 keer. Nee, 27. Op de motor,
met een reporter achterop.
352
00:26:11,480 --> 00:26:14,438
En nog niet één ongeval. Niet één.
353
00:26:15,800 --> 00:26:19,270
En de Olympische Spelen?
- Ja, zes keer nog maar.
354
00:26:19,440 --> 00:26:22,353
Dat is ook maar om de vier jaar.
355
00:26:28,680 --> 00:26:32,958
Wat een zootje. Hij werd verlaten
door z'n grote liefde.
356
00:26:33,120 --> 00:26:36,192
Dat verhaaltje kennen we al.
- Sorry.
357
00:26:36,360 --> 00:26:38,351
Wat, sorry?
358
00:26:39,040 --> 00:26:42,920
Ik wou er niet over beginnen,
maar Claire heeft het me verteld.
359
00:26:43,080 --> 00:26:44,479
Wat dan?
360
00:26:44,640 --> 00:26:47,996
Dat je geleden hebt
onder de breuk met je vrouw.
361
00:26:48,880 --> 00:26:52,953
Heeft Claire je dat verteld?
- Die dingen gebeuren. Kijk naar mij.
362
00:26:53,720 --> 00:26:58,157
Wat heeft ze je nog meer verteld?
- Dat je het nooit echt verwerkt hebt.
363
00:26:59,200 --> 00:27:02,716
Je mag je hart bij me uitstorten,
als dat zou opluchten.
364
00:27:02,880 --> 00:27:04,917
Ik heb dat ook bij jou gedaan.
365
00:27:07,240 --> 00:27:11,279
Tijdens het WK van '98 is ze
ervandoor gegaan met een voetballer.
366
00:27:11,680 --> 00:27:14,798
Verrek. Dat is vast hard aangekomen.
367
00:27:14,960 --> 00:27:16,712
Dat mag je wel zeggen.
368
00:27:18,200 --> 00:27:22,159
Ik wil niet nieuwsgierig zijn,
maar wie was het?
369
00:27:22,320 --> 00:27:24,630
Een speler van Frankrijk.
370
00:27:24,800 --> 00:27:27,792
Zeg dat het niet waar is. De smeerlap.
371
00:27:29,080 --> 00:27:31,390
Toch niet...
- Nee.
372
00:27:32,840 --> 00:27:35,673
Eigenlijk zijn wij min of meer gelijk.
373
00:27:37,520 --> 00:27:39,238
Min of meer, ja.
374
00:27:48,000 --> 00:27:49,559
Wat een rammelkar.
375
00:27:49,720 --> 00:27:51,916
Zo'n automaat is niks voor mij.
376
00:27:52,080 --> 00:27:55,789
Dat schijnt nochtans handig te zijn.
- Handig?
377
00:27:56,520 --> 00:27:58,591
Auto's zeggen je niet veel, hè?
378
00:27:59,200 --> 00:28:02,397
Ik verzamel auto's. Alleen Citroëns.
- Weet ik.
379
00:28:04,280 --> 00:28:07,591
Jij weet dat?
Wie heeft jou dat dan verteld?
380
00:28:07,760 --> 00:28:12,630
Op de redactie heeft iemand dat 's
verteld: Poussin en zijn Citroëns...
381
00:28:14,720 --> 00:28:16,996
Poussin en zijn Citroëns.
382
00:28:20,400 --> 00:28:22,311
Zo'n lang gezicht.
383
00:28:22,480 --> 00:28:26,189
Zo ver rijden voor een snoertje.
Kon je daar niet eerder aan denken?
384
00:28:26,360 --> 00:28:31,275
Dingen werken of niet.
En wij, technici, kunnen niet toveren.
385
00:28:32,200 --> 00:28:33,554
Wij?
386
00:28:41,560 --> 00:28:47,158
Ze kennen mij daar. Vraag hen
een speakonkabel. Speakon.
387
00:28:47,320 --> 00:28:50,278
Moet ik het opschrijven.
- Speakon, toch?
388
00:29:09,920 --> 00:29:13,311
Nee, het is Poussin.
Frank is naar het toilet.
389
00:29:15,680 --> 00:29:20,709
Geen idee waar we zijn. De borden zijn
in het Arabisch. Ik kan ze niet lezen.
390
00:29:21,760 --> 00:29:24,274
Nee, dat is de metro.
391
00:29:24,680 --> 00:29:29,516
Nee, zo noemen we de vrachtwagens
die tanks vervoeren,
392
00:29:29,680 --> 00:29:32,718
'de metro',
omdat het klinkt als de metro.
393
00:29:33,240 --> 00:29:36,278
Ja, ik zal het hem zeggen. Dag.
394
00:29:48,640 --> 00:29:50,517
Alsjeblieft.
395
00:29:54,280 --> 00:29:56,112
Wat? Is er iets mis?
396
00:29:56,680 --> 00:30:00,799
Nee. Maillard heeft gebeld.
Hij wil je in het nieuws van 13u.
397
00:30:01,840 --> 00:30:04,036
Heeft hij de metro gehoord?
398
00:30:04,200 --> 00:30:09,752
Nee. Of ja, maar ik zei 'm dat het
vrachtwagens met tanks waren
399
00:30:09,920 --> 00:30:13,959
en dat ze dat in Irak 'de metro'
noemen vanwege het kabaal.
400
00:30:14,320 --> 00:30:17,517
Je sprak dus over de metro.
- Hij had 'm gehoord.
401
00:30:17,680 --> 00:30:19,637
Maak je maar niet druk.
402
00:30:20,680 --> 00:30:24,355
Kom, we vertrekken.
- Hij heeft m'n uitleg geslikt.
403
00:30:32,920 --> 00:30:38,632
Poussin, google eens naar Zubai,
een gat in de buurt van Basra.
404
00:30:38,800 --> 00:30:40,996
Hier staat het, Zubai.
405
00:30:41,160 --> 00:30:44,232
Oké, even kijken. Zubai.
406
00:30:46,640 --> 00:30:48,711
We hebben ook
achtergrondgeluiden nodig.
407
00:30:48,880 --> 00:30:53,636
Kalasjnikovs, tanks,
raketten, helikopters...
408
00:30:53,800 --> 00:30:56,519
We zijn aangekomen
in Zubai, meneer.
409
00:31:00,080 --> 00:31:03,198
Vind je dit goed?
- Ja. Perfect.
410
00:31:04,560 --> 00:31:06,358
Ik verhoog het klankvolume.
411
00:31:07,120 --> 00:31:11,318
Het lijkt hier wel oorlog.
- Over 3 minuten gaan we de ether in.
412
00:31:12,720 --> 00:31:14,358
Poussin, stand-by.
413
00:31:14,520 --> 00:31:15,635
Over naar jullie.
414
00:31:15,800 --> 00:31:19,839
En nu een liveverslag vanuit Zubai
over de schermutseling.
415
00:31:20,000 --> 00:31:23,914
De situatie blijft gespannen,
zoals je wel kunt horen.
416
00:31:24,080 --> 00:31:28,950
Nochtans heerste hier vanmorgen
een ongewone stilte.
417
00:31:29,120 --> 00:31:32,954
Maar plots doemde in de stad
een colonne tanks op
418
00:31:33,120 --> 00:31:35,760
uit een stofwolk
in de verzengende hitte.
419
00:31:36,160 --> 00:31:40,438
Toen ging 't snel. Iemand nam met z'n
bazooka de eerste tank onder vuur.
420
00:31:40,600 --> 00:31:45,993
Meteen werd het huis van waaruit
de rebellen schoten gebombardeerd.
421
00:31:46,160 --> 00:31:50,791
De schok was enorm.
Ik kon nog net dekking zoeken.
422
00:31:50,960 --> 00:31:53,952
Toen de rook was opgetrokken,
stond de tank in brand,
423
00:31:54,120 --> 00:32:00,230
omringd door een hysterische menigte.
- Bedankt, Frank, en tot later.
424
00:32:03,640 --> 00:32:08,476
Het lijkt hier op Bagdad.
- Vergelijk maar eens als we daar zijn.
425
00:32:08,640 --> 00:32:10,950
Je moet de oorlog
er natuurlijk bij denken.
426
00:32:11,120 --> 00:32:15,717
Word je dat nooit beu,
altijd maar stommiteiten uitbraken?
427
00:32:17,800 --> 00:32:21,316
Ik heb honger.
- Kijk, dat is tenminste interessant.
428
00:32:22,120 --> 00:32:24,953
Heeft het gesmaakt ?
- Ja. Wat is het dessert?
429
00:32:25,120 --> 00:32:27,077
Appeltaart, zelf bereid.
430
00:32:27,680 --> 00:32:30,354
En een glaasje calvados.
- Voor mij ook.
431
00:32:30,520 --> 00:32:35,879
Wie weet heeft ze zich wel laten
verleiden door een andere vent.
432
00:32:37,880 --> 00:32:40,520
Het was toch niet de taxichauffeur?
433
00:32:40,680 --> 00:32:43,354
Je hebt het wel over je vrouw.
434
00:32:44,320 --> 00:32:49,110
Je hebt gelijk. Dat kan niet. Pas na
'n jaar mocht ik 'r op de mond kussen.
435
00:32:50,320 --> 00:32:52,231
Een jaar?
- Toch bijna.
436
00:32:52,640 --> 00:32:54,677
Dan heb je niks te vrezen.
437
00:32:56,640 --> 00:32:58,517
Zeg 's eerlijk wat jij ervan denkt.
438
00:32:58,680 --> 00:33:02,674
Dat je gezeur over jouw Françoise
me stilaan m'n kloten uithangt.
439
00:33:03,800 --> 00:33:05,279
Gesnopen.
440
00:33:05,840 --> 00:33:09,470
Tijd voor een reportage van
Frank Bonneville en Albert Poussin
441
00:33:09,640 --> 00:33:12,234
vanuit het Iraakse Basra.
442
00:33:12,400 --> 00:33:15,438
Wat doe je?
- Hoor je de radio niet?
443
00:33:15,600 --> 00:33:18,479
Iedereen waant ons in Bagdad.
Straks worden we herkend.
444
00:33:18,640 --> 00:33:22,474
Hoe dan? Je bent geen vedette,
niemand kent je gezicht.
445
00:33:22,640 --> 00:33:25,280
Wij maken radio, geen televisie.
446
00:33:26,920 --> 00:33:28,354
Da's waar ook.
447
00:33:31,800 --> 00:33:33,791
Mag ik je iets vragen?
448
00:33:34,160 --> 00:33:37,198
Heeft die voetballer
bij Milan gespeeld?
449
00:33:37,960 --> 00:33:39,075
Nee.
450
00:33:40,560 --> 00:33:44,190
Dan is het niet de speler
die ik in gedachten had.
451
00:33:47,440 --> 00:33:52,958
Zonder die venijnige insectensteek
had ik Françoise vast nooit ontmoet.
452
00:33:53,760 --> 00:33:58,072
Dat was misschien beter geweest.
Dan was ik nu niet zo ongelukkig.
453
00:33:58,880 --> 00:34:04,193
Vrouwen zijn als dekens: eronder
heb je 't warm, zonder heb je 't koud.
454
00:34:04,360 --> 00:34:06,590
Afrikanen zijn echte filosofen.
455
00:34:06,760 --> 00:34:11,277
Maar ook wij lijden soms.
- Heb jij ook zwaar afgezien?
456
00:34:11,440 --> 00:34:14,796
Ik dacht dat ik doodging
toen hij me verliet.
457
00:34:15,280 --> 00:34:16,315
'Hij'?
458
00:34:16,800 --> 00:34:18,950
Jérôme was z'n naam.
459
00:34:23,960 --> 00:34:27,112
Geen paniek, je bent m'n type niet.
460
00:34:28,000 --> 00:34:31,152
Waar heb je Frank leren kennen?
- In Afrika.
461
00:34:31,320 --> 00:34:33,789
Mijn vader was z'n hulpje, z'n gids.
462
00:34:34,720 --> 00:34:38,509
Ik was 17, hij was bezorgd om m'n
toekomst, ik kreeg m'n papieren
463
00:34:38,680 --> 00:34:41,593
en Frank hielp me aan het werk
als hamamuitbater.
464
00:34:41,760 --> 00:34:44,912
Noem je hem daarom oompje?
- Inderdaad.
465
00:34:45,720 --> 00:34:50,191
En... is hij op de hoogte van...
466
00:34:50,360 --> 00:34:52,670
Van Jérôme?
467
00:34:52,840 --> 00:34:54,717
Hij weet alles over mij.
468
00:34:59,360 --> 00:35:03,035
Met welke voetballer
is z'n vrouw ervandoor gegaan?
469
00:35:03,200 --> 00:35:06,477
Sorry dat ik
jullie intieme moment onderbreek,
470
00:35:06,640 --> 00:35:09,996
maar hoe zit het met het geld?
- Morgen heb ik het.
471
00:35:11,200 --> 00:35:15,433
Ik ga maar 's. Er staat eten op
het vuur. Tchep. Dat wordt smullen.
472
00:35:15,600 --> 00:35:17,159
Tot straks.
473
00:35:17,320 --> 00:35:19,118
Ik denk net aan iets.
474
00:35:19,280 --> 00:35:22,477
Wat zei Maillard
toen hij je naar Irak stuurde?
475
00:35:22,640 --> 00:35:27,589
Dat de Amerikanen een operatie zouden
plannen rond Basra, met de CIA en zo.
476
00:35:27,760 --> 00:35:32,231
Geef hem dan wat hij verwacht.
- Jij hebt vast wel een ideetje.
477
00:35:32,400 --> 00:35:36,917
Een groots opgezette operatie.
En je sleurt er wat terroristen bij.
478
00:35:37,080 --> 00:35:41,278
Voor een goeie reportage
heb je een goed verhaal nodig.
479
00:35:41,440 --> 00:35:45,991
Gisteravond heb ik een film gezien,
"Le Repenti",
480
00:35:46,160 --> 00:35:49,755
over een topterrorist
die plots niet meer wil moorden
481
00:35:49,920 --> 00:35:54,551
en voortaan met de geheime dienst
wil gaan samenwerken.
482
00:35:54,720 --> 00:35:57,872
Er zit ook een liefdesverhaal in...
- Wacht even.
483
00:35:58,280 --> 00:36:00,840
Dat is nog niet zo'n gek idee.
484
00:36:10,080 --> 00:36:12,469
Versta je Arabisch?
485
00:36:14,280 --> 00:36:19,150
Ja, door zo vaak daarheen te gaan.
Snor 's wat op over El-Beidawi.
486
00:36:20,640 --> 00:36:22,392
W...I...
487
00:36:25,360 --> 00:36:28,239
Chafik Abdelrahman el-Beidawi.
- Abdel Hahman.
488
00:36:28,400 --> 00:36:31,358
Heeft contact met Abu Mustafa...
- Dat is het.
489
00:36:31,520 --> 00:36:35,514
Print het artikel uit. Bel de redactie
en zeg dat ik om 13u de ether in wil.
490
00:36:35,680 --> 00:36:38,354
Ik maak intussen mijn verhaal af.
491
00:36:41,400 --> 00:36:43,914
Hij heet
Chafik Abdelrahman el-Beidawi
492
00:36:44,080 --> 00:36:47,914
en is het brein achter aanslagen
tegen westerse ambassades in Afrika.
493
00:36:48,360 --> 00:36:53,036
Volgens de inlichtingendiensten stuurt
hij aan op een afscheuring, een fitna,
494
00:36:53,200 --> 00:36:56,431
van de gematigde islamieten
uit Saudi-Arabië en Pakistan.
495
00:36:56,600 --> 00:37:00,355
Waarmee hij ingaat tegen
een meerderheid in de organisatie,
496
00:37:00,520 --> 00:37:04,354
die El-Beidawi ervan beschuldigt
met de Amerikanen te heulen.
497
00:37:04,520 --> 00:37:07,638
Beidawi en de Amerikanen.
Iedereen zal dit overnemen.
498
00:37:07,800 --> 00:37:13,637
Beidawi zou terug zijn in Irak en in de
omgeving van Basra opgemerkt zijn.
499
00:37:13,800 --> 00:37:16,713
En dat nieuws voorspelt weinig goeds.
500
00:37:19,640 --> 00:37:21,074
We sluiten af.
501
00:37:21,240 --> 00:37:26,553
U luistert naar R2i. Het is 13u06.
Na de reclame hoort u Claire Monier.
502
00:37:27,120 --> 00:37:28,633
Momentje.
503
00:37:28,800 --> 00:37:32,589
El-Beidawi zou opnieuw
gesignaleerd zijn in Basra.
504
00:37:32,760 --> 00:37:36,594
Dit nieuws zorgt voor onrust
bij de autoriteiten.
505
00:37:37,640 --> 00:37:39,119
In orde.
506
00:37:40,040 --> 00:37:45,956
Beseft Bonneville wat de gevolgen zijn
van z'n insinuaties over El-Beidawi?
507
00:37:46,120 --> 00:37:48,430
Absoluut, mevrouw de minister.
508
00:37:48,600 --> 00:37:52,150
Ik luister.
- Onze agenten in Irak zijn formeel:
509
00:37:52,320 --> 00:37:54,789
de rebellenleiders willen
El-Beidawi elimineren.
510
00:37:54,960 --> 00:38:00,592
Ze willen Bonneville z'n bronnen.
- Frank z'n informatie is betrouwbaar.
511
00:38:00,760 --> 00:38:05,436
Begin niet. Twee dode landgenoten
en twee weduwen kan ik best missen.
512
00:38:05,600 --> 00:38:10,231
Vraag hen dat ze zo snel mogelijk naar
de Franse ambassade in Bagdad gaan.
513
00:38:10,400 --> 00:38:14,917
Onze inlichtingendienst
kan ze dan het land uit smokkelen.
514
00:38:17,000 --> 00:38:22,996
Liefde is in een flits voorbij
515
00:38:23,400 --> 00:38:29,476
Maar liefdesverdriet
duurt een heel leven lang
516
00:38:32,200 --> 00:38:34,077
Je hebt gescoord met Beidawi.
517
00:38:34,240 --> 00:38:37,471
Op tv praten ze voortdurend over jou.
- Zie je wel.
518
00:38:37,640 --> 00:38:39,916
Hoezo?
- We hebben onze scoop.
519
00:38:40,080 --> 00:38:42,879
We kunnen naar Irak.
- Ik heb maar 5.000 euro.
520
00:38:43,040 --> 00:38:45,429
Dat moet maar volstaan.
521
00:38:45,600 --> 00:38:48,718
Verwacht je iemand?
- Nee. Ik ga kijken.
522
00:38:57,720 --> 00:38:59,313
Kom maar binnen.
523
00:39:00,520 --> 00:39:01,874
Alles goed?
524
00:39:02,040 --> 00:39:06,034
Het ging over die journalisten op tv.
Waar zijn mijn spullen?
525
00:39:06,200 --> 00:39:10,239
Geen idee. Ze gingen er als de bliksem
vandoor. Maak je maar niet druk.
526
00:39:10,400 --> 00:39:13,677
Me niet druk maken?
Je zegt dat die kerels familie zijn,
527
00:39:13,840 --> 00:39:17,390
ik help hen uit de nood
en blijf met hun rommel achter.
528
00:39:17,560 --> 00:39:20,359
Wat voor rotzooi is dit?!
- Het komt wel goed.
529
00:39:20,520 --> 00:39:22,477
Het komt wel goed, zeg je?
530
00:39:22,640 --> 00:39:27,350
Ik wil m'n spullen terug
of ze mogen bij de radio zwaar dokken.
531
00:39:27,520 --> 00:39:31,479
Dubbel zoveel info, driemaal zoveel
poen. De rest kan de pot op.
532
00:39:31,640 --> 00:39:35,634
Hou op.
Zeg eens, hoeveel wil je?
533
00:39:35,800 --> 00:39:38,679
12 à 13.000 euro.
We ronden af naar 10.000.
534
00:39:38,840 --> 00:39:43,198
We zitten allemaal in de stront.
Hier heb je al 5.000 euro.
535
00:39:43,360 --> 00:39:45,715
En de rest?
- Geef me een week.
536
00:39:45,880 --> 00:39:50,397
Omdat jij het bent. Maar geen dag
langer. Je bent gewaarschuwd.
537
00:39:52,440 --> 00:39:55,159
5.000 euro, en geen horloge terug.
538
00:39:55,320 --> 00:39:59,996
Hij heeft ons genekt, de klootzak.
- Anders brak de hel los.
539
00:40:17,000 --> 00:40:18,149
In orde.
540
00:40:19,880 --> 00:40:22,440
Ik bel je terug als we in Bagdad zijn.
541
00:40:26,080 --> 00:40:28,913
Iedereen in Basra zoekt ons.
542
00:40:29,280 --> 00:40:31,794
En wie is 'iedereen'?
543
00:40:31,960 --> 00:40:33,871
Vrienden van Beidawi.
544
00:40:34,040 --> 00:40:36,793
Ze willen weten
of we de waarheid vertelden.
545
00:40:36,960 --> 00:40:40,316
Daar zit je dan met je scoop.
- Ach, laat ze maar zoeken.
546
00:40:40,480 --> 00:40:46,556
Je snapt het niet. Maillard wil dat we
naar de Franse ambassade vluchten.
547
00:40:46,720 --> 00:40:48,518
De ambassadeur verwacht ons.
548
00:40:48,680 --> 00:40:53,231
Het is vier uur rijden en Maillard wil
dat ik bel zodra we aankomen.
549
00:40:53,840 --> 00:40:55,239
Wat ga je zeggen?
550
00:40:55,560 --> 00:40:58,757
Niets. Want ik bel hem niet terug.
551
00:41:01,200 --> 00:41:03,999
Mag ik even jullie aandacht?
552
00:41:04,160 --> 00:41:07,790
We hebben nu 22 uur niks meer van ze
gehoord. Er is geen reden tot paniek.
553
00:41:07,960 --> 00:41:11,954
Misschien zijn ze opgepakt, maar er
kan ook 'n technisch probleem zijn.
554
00:41:12,120 --> 00:41:16,318
Het enige wat ik vraag, is dat jullie
uiterst discreet blijven.
555
00:41:16,480 --> 00:41:21,873
Goed? Ik hou jullie op de hoogte.
Bedankt, en nu terug aan het werk.
556
00:41:23,040 --> 00:41:25,156
Claire?
557
00:41:26,040 --> 00:41:29,795
Laat al de rest vallen. Bel naar
het Palestine Hotel in Bagdad.
558
00:41:29,960 --> 00:41:34,193
Bel autoverhuurders. Vraag
collega's of iemand hen gezien heeft.
559
00:41:34,360 --> 00:41:38,558
En ook dit. Breng jij de vrouw
van Poussin op de hoogte?
560
00:41:38,720 --> 00:41:39,994
Alsjeblieft.
561
00:41:40,400 --> 00:41:44,394
Goed, ik doe het wel.
- Jacques, Barroy aan de lijn.
562
00:41:46,720 --> 00:41:50,793
Ik heb geen tijd, Barroy.
- Het ziet er niet goed uit, hè?
563
00:41:50,960 --> 00:41:54,396
Ik heb hier geen tijd voor.
En ik weet toch niks.
564
00:41:54,560 --> 00:41:58,110
Ik heb info nodig voor hun portret.
Stuur ik een koerier?
565
00:41:58,280 --> 00:42:00,635
Loop je niet te hard van stapel?
- Komaan.
566
00:42:00,800 --> 00:42:04,316
Anderen gaan er ook op azen.
Sowieso zal iemand het doen.
567
00:42:04,480 --> 00:42:08,030
Goed, stuur je koerier maar.
- Ik sta bij je in het krijt.
568
00:42:13,960 --> 00:42:16,679
De nieuwste "Auto Retro" alstublieft.
569
00:42:18,200 --> 00:42:19,679
Journalisten vermist
570
00:42:21,000 --> 00:42:23,230
En ook "Le Parisien".
571
00:42:24,000 --> 00:42:26,435
Hoeveel is het?
-5,80 euro.
572
00:42:35,000 --> 00:42:39,198
Er kan van alles gebeuren,
maar er hoeft niks mis te zijn.
573
00:42:39,360 --> 00:42:42,000
Ze kunnen elk moment bellen.
574
00:42:43,520 --> 00:42:45,397
Ik ben kwaad op mezelf.
575
00:42:45,840 --> 00:42:51,233
Ik heb ruzie gemaakt met Albert en...
we hebben niet eens afscheid genomen.
576
00:42:51,600 --> 00:42:54,160
Dat had geen enkel verschil gemaakt.
577
00:42:54,520 --> 00:42:57,478
Ik heb een grote stommiteit begaan.
578
00:42:58,200 --> 00:43:01,033
Iedereen voelt zich altijd schuldig.
579
00:43:04,440 --> 00:43:07,592
Kent u Frank Bonneville goed?
580
00:43:08,640 --> 00:43:13,237
We werken nu al... vijf jaar samen.
581
00:43:14,920 --> 00:43:16,638
Hij is ongelooflijk.
582
00:43:16,800 --> 00:43:20,430
Het is heel lief dat u gekomen bent.
- Da's maar normaal.
583
00:43:20,760 --> 00:43:23,320
Ik ben ook bezorgd.
584
00:43:25,400 --> 00:43:27,789
We mogen niet panikeren,
585
00:43:27,960 --> 00:43:31,237
ook al lopen westerse journalisten
steeds grotere risico's.
586
00:43:31,400 --> 00:43:34,711
Bedankt, Claire Moniez.
Zodra er nieuws is...
587
00:43:35,280 --> 00:43:39,035
Dat de mensen zo ongerust zijn,
doet me wel iets.
588
00:43:39,200 --> 00:43:41,714
Als je niks laat horen,
wanen ze jullie dood.
589
00:43:41,880 --> 00:43:43,678
Of erger nog, gekidnapt.
590
00:43:44,560 --> 00:43:47,074
Wat? Herhaal dat eens.
591
00:43:47,960 --> 00:43:49,633
Gekidnapt.
592
00:43:50,440 --> 00:43:52,511
Heb ik weer iets stoms gezegd?
593
00:43:57,920 --> 00:44:00,753
Heb je begrepen wat je te doen staat?
594
00:44:04,560 --> 00:44:07,393
Frank,
ga 's dichter bij Poussin zitten.
595
00:44:11,960 --> 00:44:13,473
Prima. Actie.
596
00:44:14,680 --> 00:44:16,830
Goeiendag...
- Cut.
597
00:44:17,960 --> 00:44:22,796
We hebben net een uur gerepeteerd.
Goeiendag, dat zeg je toch niet?
598
00:44:22,960 --> 00:44:27,955
Je zit niet bij je familie. Die kerels
willen je een kopje kleiner maken.
599
00:44:28,240 --> 00:44:31,949
Ik steek dus van wal,
zonder boe of bah, zonder omhaal?
600
00:44:32,120 --> 00:44:34,430
Zonder omhaal.
601
00:44:35,160 --> 00:44:37,071
De camera draait.
602
00:44:38,360 --> 00:44:41,079
We zijn gegijzeld
door de Eufraatfractie,
603
00:44:41,240 --> 00:44:45,029
moedige strijders die vechten
voor de bevrijding van hun land
604
00:44:45,200 --> 00:44:48,113
en voor gerechtigheid,
met hoofdletter G.
605
00:44:48,280 --> 00:44:51,238
Ze zijn vastberaden
en hebben ons al geslagen.
606
00:44:51,400 --> 00:44:54,392
Ik richt mij tot de president
van de Republiek.
607
00:44:54,560 --> 00:44:58,394
Het is simpel: als niemand ons helpt,
worden we geëxecuteerd.
608
00:44:58,560 --> 00:45:00,278
Genoeg. Cut.
609
00:45:00,800 --> 00:45:05,556
Albert, je klinkt niet geloofwaardig.
Je bent niet overtuigend genoeg.
610
00:45:05,720 --> 00:45:09,998
Leef je een beetje in. Die kerels
willen je slachten als een zwijn.
611
00:45:10,160 --> 00:45:14,472
Als je de president om je leven
smeekt, smeek dan geloofwaardig!
612
00:45:14,640 --> 00:45:19,476
Verzin 's iets. Schreeuw tot je vrouw
dat je meer van 'r had moeten houden.
613
00:45:19,640 --> 00:45:22,951
Vraag je ouders om vergiffenis.
- Ik heb ze niks misdaan.
614
00:45:23,120 --> 00:45:25,157
Zwijg dan over je ouders!
615
00:45:26,320 --> 00:45:31,156
Kijk naar de camera, daarachter
zit de hele wereld naar je te kijken.
616
00:45:31,640 --> 00:45:35,918
Kom op, wees overtuigend dit keer.
Dit wordt de goeie.
617
00:45:42,200 --> 00:45:46,239
Meneer de president, doe iets.
Ze gaan me afslachten als een zwijn.
618
00:45:46,400 --> 00:45:49,074
Ik wil zo graag blijven leven.
619
00:45:49,760 --> 00:45:54,630
Zeg tegen m'n vrouw, als ze dit niet
gezien heeft, dat ik van haar hou.
620
00:45:54,800 --> 00:46:00,432
En mijn ouders wil ik bedanken.
Dankzij hen sta ik waar ik nu sta.
621
00:46:00,840 --> 00:46:01,830
Dat was het.
622
00:46:03,160 --> 00:46:05,117
Heb ik niks vergeten?
623
00:46:07,080 --> 00:46:08,400
Sta maar op.
624
00:46:08,560 --> 00:46:12,758
Ik doe niet moeilijk, hè. Als je
emotie vraagt, dan krijg je die.
625
00:46:16,520 --> 00:46:18,193
Is hier ook een reden voor?
626
00:46:18,360 --> 00:46:22,558
Nu zul je wel overtuigend over pijn
praten. Kom, nog een keer.
627
00:46:22,720 --> 00:46:23,994
Ik bloed!
628
00:46:24,160 --> 00:46:28,870
Het is niet erg, hij is niet gebroken.
- Het was wel een flinke tik.
629
00:46:32,240 --> 00:46:35,119
Hou maar op. Het doet geen pijn meer.
630
00:46:37,920 --> 00:46:40,434
Herinner je je plots dat ik homo ben?
631
00:46:40,600 --> 00:46:44,833
Ik zag vandaag m'n foto in de krant,
ik richtte me tot de president
632
00:46:45,000 --> 00:46:48,789
en ik kreeg klop.
Blijf maar met je fikken van m'n lijf.
633
00:46:52,960 --> 00:46:56,794
Ik ben Albert Poussin,
geluidstechnicus van R2i.
634
00:46:56,960 --> 00:47:01,079
Kom 's kijken. Dit is steengoed.
Iedereen gaat het geloven.
635
00:47:01,240 --> 00:47:03,993
Ik wil niks zien.
Ik praat niet meer met jou.
636
00:47:04,160 --> 00:47:07,676
Sorry van daarnet.
Ik wou het echt laten lijken.
637
00:47:07,840 --> 00:47:12,118
Uiteindelijk heb je het puik gedaan.
Het was een goeie zet van me.
638
00:47:12,880 --> 00:47:16,510
Kijk maar.
Je ziet er moe en angstig uit.
639
00:47:17,560 --> 00:47:22,157
Zie je 't? Je somt de eisen op,
heel geloofwaardig. Ga zitten.
640
00:47:22,880 --> 00:47:24,359
Kijk 's.
641
00:47:25,080 --> 00:47:27,993
Vooruit, nu is het aan jou.
642
00:47:28,840 --> 00:47:33,596
Je stuurt dit naar Al Jazeera
en wist alle sporen zorgvuldig uit.
643
00:47:33,760 --> 00:47:37,879
Eén voorwaarde, en dan zijn we quitte.
- Zeg maar.
644
00:47:38,040 --> 00:47:40,998
Speelde die voetballer bij Arsenal?
645
00:47:41,640 --> 00:47:43,039
Nee.
646
00:47:44,000 --> 00:47:45,673
Dat dacht ik al.
647
00:47:46,640 --> 00:47:49,632
Eens even kijken.
Dat ziet er goed uit...
648
00:47:54,000 --> 00:47:55,798
Ze leven nog.
649
00:47:56,200 --> 00:47:59,795
Ik ben Albert Poussin,
geluidstechnicus van R2i.
650
00:47:59,960 --> 00:48:02,270
We zijn gegijzeld
door de Eufraatfractie,
651
00:48:02,440 --> 00:48:05,558
die vechten voor de bevrijding
van hun gebied en gerechtigheid.
652
00:48:05,720 --> 00:48:10,920
Ik richt mij tot de president van
de Republiek: doe alstublieft iets.
653
00:48:12,280 --> 00:48:16,797
Ik ben Frank Bonneville,
journalist voor radio R2i.
654
00:48:17,000 --> 00:48:21,551
We zijn gekidnapt toen we onze job
uitoefenden en verkeren in gevaar.
655
00:48:21,720 --> 00:48:25,998
We rekenen op u. Vergeet ons niet.
- Vergeet ons niet.
656
00:48:27,200 --> 00:48:31,159
Dit kan niet waar zijn.
- We halen ze daar weg. Beloofd.
657
00:48:32,160 --> 00:48:35,630
De generaal is net terug uit Irak.
Dit gesprek is geheim.
658
00:48:35,800 --> 00:48:39,270
We kennen nu
de activisten van de Eufraatfractie
659
00:48:39,440 --> 00:48:43,673
en hebben hen bijna gelokaliseerd
bij de grens met Iran.
660
00:48:43,840 --> 00:48:47,151
Het interventieteam staat paraat.
- Wat verwacht u?
661
00:48:47,320 --> 00:48:50,278
De tijd speelt in ons voordeel.
- Nee.
662
00:48:50,440 --> 00:48:53,751
Nee. Zij hebben alle tijd.
663
00:48:55,200 --> 00:48:57,669
Ik weet wat ons te doen staat.
664
00:48:58,000 --> 00:49:01,630
De tamtam op gang brengen,
mevrouw de minister.
665
00:49:03,360 --> 00:49:06,910
De situatie heeft
een dramatische wending genomen.
666
00:49:07,080 --> 00:49:08,753
Welkom, Jean Kowalski.
667
00:49:08,920 --> 00:49:12,276
U schreef een boek over ontvoeringen
in moderne conflicten.
668
00:49:12,440 --> 00:49:16,638
Denkt u dat de ontvoering van
Albert Poussin en Frank Bonneville
669
00:49:16,800 --> 00:49:20,430
de situatie in die regio kan beïnvloeden?
670
00:49:20,600 --> 00:49:24,833
Frank en Albert zijn onschuldig,
ze zijn buitenlanders
671
00:49:25,000 --> 00:49:28,311
en als journalist vormen ze
de internationale opinie.
672
00:49:28,480 --> 00:49:33,156
Dit alles maakt dat ze noodzakelijke
partners zijn in deze oorlog.
673
00:49:33,320 --> 00:49:37,757
Sorry dat ik u onderbreek.
We schakelen over naar John Baker.
674
00:49:37,920 --> 00:49:42,153
Is Frank onvoorzichtig geweest?
U kent hem door en door.
675
00:49:43,280 --> 00:49:45,794
Het minste risico
is hier levensgevaarlijk.
676
00:49:45,960 --> 00:49:48,998
Frank wist dat.
Hij had maar één regel:
677
00:49:49,160 --> 00:49:51,151
zo dicht mogelijk
bij het nieuws komen.
678
00:49:51,320 --> 00:49:54,119
Wanneer hebt u hem
voor het laatst gezien?
679
00:49:54,280 --> 00:49:57,432
Een paar dagen geleden.
Hij was gespannen.
680
00:49:57,600 --> 00:50:00,797
Wat me verraste,
was dat hij de weg naar Basra nam
681
00:50:00,960 --> 00:50:04,715
zonder te overnachten in het
Palestine Hotel waar ik nu ben.
682
00:50:04,880 --> 00:50:06,314
Bedankt, John.
683
00:50:06,480 --> 00:50:10,758
Moet je die kerel daar zien staan,
hij lult maar raak.
684
00:50:10,920 --> 00:50:12,399
Wat een kanjer.
685
00:50:12,560 --> 00:50:16,235
Hij heeft het over ons,
over twee gekidnapte journalisten.
686
00:50:16,400 --> 00:50:19,552
Hij doet gewoon z'n job.
- De angst wordt een brij,
687
00:50:19,720 --> 00:50:24,556
ze stolt, met flarden paniek die...
- Ik begrijp hem maar half.
688
00:50:24,720 --> 00:50:28,793
Stilte in de studio. We gaan
op antenne over drie, twee, één...
689
00:50:28,960 --> 00:50:32,510
Welkom. We weten dat u met velen kijkt
naar deze uitzending
690
00:50:32,680 --> 00:50:35,638
rond Frank Bonneville
en Albert Poussin.
691
00:50:35,800 --> 00:50:41,113
Bij ons iemand die hen goed kent,
Claire Moniez, reporter van R2i.
692
00:50:41,280 --> 00:50:42,395
Dat klopt.
693
00:50:42,560 --> 00:50:48,192
Geen enkel doel rechtvaardigt
de ontvoering van journalisten.
694
00:50:48,360 --> 00:50:54,197
Deze twee mensen hebben ons nodig.
Ze mogen vooral niet vergeten worden.
695
00:50:55,200 --> 00:50:57,999
Ze doet het goed, die Claire van je.
- Ze is mijn Claire niet.
696
00:50:58,160 --> 00:51:03,360
U vertegenwoordigt de regering
en u zit in de oppositie.
697
00:51:03,520 --> 00:51:08,720
Maar eerst dit:
er zijn tien homecinema's te winnen
698
00:51:08,880 --> 00:51:11,918
voor wie het antwoord weet
op deze vraag:
699
00:51:12,080 --> 00:51:17,632
Hoeveel dagen werd zuster
Fiona Giovanni in Irak gegijzeld?
700
00:51:17,800 --> 00:51:20,155
122. Bel maar voor die homecinema.
701
00:51:22,200 --> 00:51:24,430
Ik wist niet eens dat ze ontvoerd was.
702
00:51:40,840 --> 00:51:44,834
Ga beneden kijken of er nog meer zijn.
Ik weet er geen raad mee.
703
00:51:45,000 --> 00:51:47,389
Kom op. Twee. Uitademen.
704
00:51:47,600 --> 00:51:52,037
Ik wil geen Schwarzenegger worden.
- Daar hoefje niet voor te vrezen.
705
00:51:52,760 --> 00:51:56,071
Nog eentje. Vier. En nog eentje, vijf.
706
00:51:56,840 --> 00:51:58,990
Straks doen we er nog 's tien.
707
00:52:01,480 --> 00:52:06,759
Muziek is een universele taal en
soms zegt muziek meer dan woorden.
708
00:52:06,920 --> 00:52:09,036
Francis Bunel.
709
00:52:15,040 --> 00:52:18,510
Vorige nacht heb ik
aan Frank en Albert gedacht
710
00:52:18,680 --> 00:52:24,358
en dit nummer geschreven, getiteld:
"Zonder jullie is de wereld zo kil".
711
00:52:32,680 --> 00:52:38,073
Excuseer, Francis. Straks luisteren
we verder, maar dit gaat even voor.
712
00:52:38,640 --> 00:52:42,156
Deze dame verbreekt
onverwacht de stilte:
713
00:52:42,320 --> 00:52:46,314
Françoise,
de echtgenote van Albert Poussin.
714
00:52:49,720 --> 00:52:51,836
Ik schakel over op camera 4.
715
00:52:52,000 --> 00:52:54,594
Bedankt dat u me hier wilt ontvangen.
716
00:52:55,840 --> 00:52:58,116
Ik ben naar de studio gekomen
717
00:52:58,280 --> 00:53:03,798
omdat dit ook in het Midden-Oosten te
zien is. Ik hoop dat m'n man meekijkt.
718
00:53:04,120 --> 00:53:07,476
Sorry, dit grijpt me heel erg aan.
719
00:53:07,640 --> 00:53:11,599
Ik heb me in stilzwijgen gehuld en op
succesvolle onderhandelingen gehoopt,
720
00:53:12,440 --> 00:53:15,353
maar het wachten is ondraaglijk.
721
00:53:15,520 --> 00:53:18,956
Toen ik al die foto's
van Frank en Albert in de stad zag,
722
00:53:19,120 --> 00:53:23,273
drong het tot me door hoezeer
de Fransen met hen meeleven, en...
723
00:53:24,240 --> 00:53:26,800
Je vrouw is geweldig.
- Ik weet het.
724
00:53:26,960 --> 00:53:30,157
Ja, maar toch zeg ik het nog eens.
Ze is geweldig.
725
00:53:30,320 --> 00:53:32,357
U wilt een oproep lanceren?
726
00:53:32,520 --> 00:53:36,036
Ja, ik wou onze landgenoten
dit nog zeggen:
727
00:53:36,520 --> 00:53:41,993
met z'n allen kunnen we Albert
en Frank terug thuis krijgen.
728
00:53:42,720 --> 00:53:45,155
Ik doe een beroep op uw gulheid.
729
00:53:45,320 --> 00:53:48,915
Ik zou willen dat iedereen
1 euro schenkt voor onze gijzelaars.
730
00:53:49,080 --> 00:53:52,789
Ik zal de ingezamelde som
aan het Rode Kruis overmaken
731
00:53:52,960 --> 00:53:56,157
zodra Frank en Albert
zijn vrijgelaten.
732
00:53:56,320 --> 00:53:59,597
Geen losgeld
maar een bewijs van liefde.
733
00:54:00,480 --> 00:54:02,869
Prachtig. Schitterend.
734
00:54:04,800 --> 00:54:06,916
Dit gedoe verdient ze niet.
735
00:54:07,680 --> 00:54:12,675
"Eén euro voor onze gijzelaars",
dat is vanavond onze ode aan hen.
736
00:54:13,560 --> 00:54:17,997
Francis Bunel is er zelfs. Ik ben
fan van hem, ik heb al z'n cd's.
737
00:54:20,200 --> 00:54:25,513
Eén euro voor onze gijzelaars
738
00:54:27,200 --> 00:54:31,956
Eén boodschap
voor onze helden klinkt zo
739
00:54:34,200 --> 00:54:39,115
Het is genoeg, al die gevaren
740
00:54:41,000 --> 00:54:45,597
Kom terug naar de radio
741
00:54:46,920 --> 00:54:52,552
Onze kinderen willen geen oorlog meer
742
00:54:53,760 --> 00:54:59,517
Maak dus een eind aan dit geschil
743
00:55:00,800 --> 00:55:06,478
Wees nu gul voor Frank en Albert
744
00:55:08,040 --> 00:55:12,716
Zonder jullie is
de wereld vanavond zo kil
745
00:55:14,760 --> 00:55:17,115
Het is een mooi nummer.
746
00:55:17,280 --> 00:55:19,396
Hij heeft dat uit z'n mouw geschud.
747
00:55:19,560 --> 00:55:21,676
In deze wereld...
- Speciaal voor jullie.
748
00:55:22,280 --> 00:55:25,398
...zijn vele plaatsen
749
00:55:26,160 --> 00:55:31,030
Waar alleen plaats is voor chaos
750
00:55:33,400 --> 00:55:38,349
Zing een lied voor onze gijzelaars...
- Kijk hoe mooi m'n vrouw toch is.
751
00:55:40,040 --> 00:55:44,238
Kom gauw terug naar je micro
752
00:55:44,400 --> 00:55:45,549
En nu jullie.
753
00:55:45,720 --> 00:55:51,591
Onze kinderen willen geen oorlog meer
754
00:55:53,080 --> 00:55:58,871
Maak dus een eind aan dit geschil
755
00:56:00,080 --> 00:56:05,917
Wees nu gul voor Frank en Albert
756
00:56:07,200 --> 00:56:13,037
Zonder hen is de wereld vanavond kil
-We zitten diep in de penarie.
757
00:56:14,880 --> 00:56:17,793
Eén euro voor Frank en Albert.
758
00:56:17,960 --> 00:56:20,031
We rekenen op u.
759
00:56:26,640 --> 00:56:29,109
Dag 10 van de gijzeling...
760
00:56:29,280 --> 00:56:32,193
Je wou me zien?
- Ga zitten.
761
00:56:33,280 --> 00:56:37,433
De luistercijfers zijn binnengekomen.
We staan op kop.
762
00:56:37,600 --> 00:56:39,477
De beste beluisterde zender.
763
00:56:39,640 --> 00:56:42,792
Dat is superformidastisch nieuws.
764
00:56:42,960 --> 00:56:45,429
Er zijn niet alleen de gijzelaars.
765
00:56:45,600 --> 00:56:50,071
Françoise Poussin is er ook nog.
Ze is een heldin. Ze zijn dol op haar.
766
00:56:50,240 --> 00:56:54,279
Ik wil dat je geen duimbreed
van haar wijkt. Volg haar op de voet.
767
00:56:56,600 --> 00:57:00,434
Het doet aan sinaasappelsap denken.
- Kom maar 's kijken.
768
00:57:00,920 --> 00:57:05,835
'Eén euro voor onze gijzelaars' is
goed gevonden van u. 't Blijft hangen.
769
00:57:06,000 --> 00:57:08,640
Zullen we elkaar maar tutoyeren?
770
00:57:09,040 --> 00:57:10,633
Hoeveel hebben we al?
771
00:57:10,800 --> 00:57:13,030
534.467 euro.
772
00:57:13,200 --> 00:57:16,477
Maar kan ik 124.000 euro muntjes
in de bank afgeven?
773
00:57:16,640 --> 00:57:20,554
Nee, we leggen het in de brandkast.
- Dat lijkt me verstandiger.
774
00:57:21,200 --> 00:57:24,670
Françoise,
wil je deze bestelbon ondertekenen?
775
00:57:25,040 --> 00:57:29,910
Raymond Delalande van de krant.
- Ja, hallo. Ik kom dadelijk.
776
00:57:30,480 --> 00:57:33,279
Ik moet constant opgemaakt zijn.
Vreselijk.
777
00:57:33,440 --> 00:57:37,229
Denk aan Albert.
- Ik doe niks anders. Zullen we?
778
00:57:48,000 --> 00:57:49,673
Trendy gijzelaarsoranje
779
00:58:53,960 --> 00:58:57,078
Al 21 dagen worden
Bonneville en Poussin gegijzeld.
780
00:58:57,240 --> 00:58:59,880
Ze zijn nog steeds niet vrijgekomen.
781
00:59:00,040 --> 00:59:04,750
Claire Moniez ging langs bij
"Eén euro voor onze gijzelaars".
782
00:59:04,920 --> 00:59:08,197
De luisteraars willen graag horen
hoeveel de veiling
783
00:59:08,360 --> 00:59:11,876
van de prachtige SM uit 1972
van Albert Poussin heeft opgebracht.
784
00:59:12,040 --> 00:59:14,793
50.000 euro. Een onverhoopt succes.
785
00:59:14,960 --> 00:59:18,032
Ze heeft m'n SM verkocht!
- Het is maar een auto.
786
00:59:18,200 --> 00:59:20,271
Geen auto, een kunstwerk.
787
00:59:21,080 --> 00:59:24,232
Waarom heb je net deze auto geveild?
788
00:59:24,960 --> 00:59:29,113
In de eerste plaats omdat het
de mooiste is, en ook...
789
00:59:29,280 --> 00:59:32,398
Elke auto heeft een lot.
- Een lot?
790
00:59:32,560 --> 00:59:34,233
Ze slaat door.
791
00:59:34,400 --> 00:59:36,676
Waar ga je heen?
- Naar huis.
792
00:59:56,280 --> 00:59:59,591
Volg die taxi.
- Hier wacht ik al 20 jaar op.
793
01:00:30,120 --> 01:00:31,679
Laat me met rust.
794
01:00:31,840 --> 01:00:34,275
Je vrouw heeft je bedrogen.
795
01:00:37,360 --> 01:00:39,271
Wat maak je me nu wijs?
796
01:00:39,440 --> 01:00:41,909
Wij moeten eens praten.
797
01:00:49,640 --> 01:00:51,472
En, waarheen?
798
01:00:51,640 --> 01:00:53,392
Metro Barbès.
799
01:01:01,320 --> 01:01:03,231
Met wie?
- Ga zitten.
800
01:01:03,400 --> 01:01:05,357
Met wie?
- Daar gaat het niet om.
801
01:01:05,520 --> 01:01:07,796
Hoezo?
- Luister, Albert.
802
01:01:07,960 --> 01:01:12,670
Françoise liet alles achter voor jou
omdat je haar had laten dromen.
803
01:01:12,840 --> 01:01:14,990
De radio, de showbizz, de sterren...
804
01:01:15,160 --> 01:01:19,996
Maar ze belandde bij een kerel
die liever met z'n autootjes speelde.
805
01:01:20,160 --> 01:01:23,676
Wie heeft je dat verteld?
- Jij zelf.
806
01:01:24,000 --> 01:01:29,200
Als één van jullie beiden de ander
bedrogen heeft, ben jij het, Albert.
807
01:01:31,000 --> 01:01:32,991
Ik ga even zitten.
808
01:01:36,400 --> 01:01:38,994
Je hebt me ontgoocheld, Poussin.
809
01:01:39,320 --> 01:01:41,311
Ik weet het.
810
01:01:43,000 --> 01:01:46,231
We zijn samen naar Irak vertrokken...
811
01:01:47,160 --> 01:01:50,516
en we hebben samen
iedereen wat voorgelogen.
812
01:01:51,480 --> 01:01:55,951
We zouden samen deze beproeving
te boven komen, maar jij...
813
01:01:57,120 --> 01:01:59,031
Jij liet me stikken.
814
01:02:00,840 --> 01:02:03,719
Dacht je echt
dat ik naar huis zou gaan?
815
01:02:06,280 --> 01:02:09,591
Dacht je echt
dat ik je had laten stikken?
816
01:02:11,640 --> 01:02:14,109
Je hebt nog maar 's gelijk.
817
01:02:16,760 --> 01:02:18,512
Doe het licht uit.
818
01:02:21,520 --> 01:02:24,911
Die voetballer van jou,
speelde die voor Juve?
819
01:02:25,920 --> 01:02:27,513
Slaap maar.
820
01:02:34,400 --> 01:02:38,792
De 22e dag van de gijzeling
is ingegaan voor onze collega's.
821
01:02:38,960 --> 01:02:41,679
De redactie zal vandaag
eens extra aan Frank denken,
822
01:02:41,840 --> 01:02:45,310
hij verjaart vandaag.
Gefeliciteerd, Frank.
823
01:02:48,320 --> 01:02:50,789
Gelukkige verjaardag.
824
01:02:50,960 --> 01:02:54,715
Het komt goed uit. Ik wist het niet,
maar ik heb een cadeau voor je.
825
01:02:54,880 --> 01:02:58,032
Ik moet met je praten.
- Ik ook met jou.
826
01:02:58,760 --> 01:02:59,955
Ik luister.
827
01:03:00,120 --> 01:03:03,351
Deze vertoning moet ophouden.
- Vind ik ook.
828
01:03:04,280 --> 01:03:09,036
Ik wil weer normaal leven. En wie weet
kan dat zonder gezichtsverlies.
829
01:03:09,200 --> 01:03:13,671
Daarvoor moet je sluw zijn. En ik ben
sluwer. Zonder op te willen scheppen.
830
01:03:13,840 --> 01:03:16,036
Wat heb jij in gedachten?
831
01:03:16,640 --> 01:03:20,599
Da's te makkelijk.
Nee, we gaan een spelletje spelen.
832
01:03:22,600 --> 01:03:25,911
We schrijven elk ons idee
op een papiertje.
833
01:03:26,800 --> 01:03:29,599
Wie het beste idee heeft...
- Wint.
834
01:03:33,360 --> 01:03:36,876
Gelukkige verjaardag, oompje.
- Bedankt.
835
01:03:37,040 --> 01:03:39,509
Alles goed?
- Zeg jij het maar.
836
01:03:39,680 --> 01:03:43,230
We zoeken een oplossing
en schreven elke een idee op.
837
01:03:43,400 --> 01:03:46,040
Kies het beste idee.
- Droom ik?
838
01:03:46,200 --> 01:03:50,637
Overal hangen jullie foto's
en jullie spelen een spelletje.
839
01:03:50,800 --> 01:03:53,474
Dit spel moet ophouden.
840
01:03:57,640 --> 01:04:00,314
Wie heeft bij wie gespiekt?
841
01:04:03,480 --> 01:04:05,756
Kom, champagne!
842
01:04:16,960 --> 01:04:19,031
Dat licht, da's onze slaapkamer.
843
01:04:20,440 --> 01:04:22,716
Françoise kijkt tv.
844
01:04:23,560 --> 01:04:27,315
Ze zapt graag.
Films, praatprogramma's, series...
845
01:04:27,480 --> 01:04:29,630
Ze laat de afstandsbediening niet los.
846
01:04:29,800 --> 01:04:32,997
Ik zeur niet,
maar dat kan knap vervelend zijn.
847
01:04:33,160 --> 01:04:37,040
Je gaat plassen en als je terugkomt,
kun je niet meer volgen.
848
01:04:37,720 --> 01:04:40,678
Je vrouw zapt dus vaak, nou en?
849
01:04:40,840 --> 01:04:43,593
Niks. Ik zei het gewoon maar even.
850
01:04:44,360 --> 01:04:46,431
Goed, ik ga eropaf.
851
01:04:47,880 --> 01:04:49,712
Wacht je hier?
852
01:05:03,800 --> 01:05:05,279
Ik kan het niet.
853
01:05:05,440 --> 01:05:08,478
Over een kwartiertje
is het achter de rug. Kom op.
854
01:05:09,120 --> 01:05:10,758
Toe dan.
855
01:05:12,760 --> 01:05:15,320
Als een dief
m'n eigen huis betreden...
856
01:05:15,480 --> 01:05:16,879
Ik ben het zat.
857
01:05:17,040 --> 01:05:21,830
Als je te laf bent, blijven we in
Barbès in een jacuzzi samenhokken.
858
01:05:25,080 --> 01:05:29,313
Frank, ga met me mee. Alsjeblieft.
859
01:05:52,280 --> 01:05:56,035
Dat is waar m'n SM stond.
- Ik weet het.
860
01:05:57,480 --> 01:05:59,630
Hoe weet jij dat?
861
01:06:00,360 --> 01:06:03,591
Tja, doordat hij er nu
niet meer staat. Vooruit.
862
01:06:17,280 --> 01:06:19,920
Ze zapt.
- Het loopt gesmeerd.
863
01:06:25,840 --> 01:06:27,877
Poussin en z'n Citroëns.
864
01:06:32,000 --> 01:06:34,560
Wat is me dat allemaal?
865
01:06:38,320 --> 01:06:42,279
Waarom heb je zo'n zware brandkast?
- Opdat ze ze niet stelen.
866
01:06:42,440 --> 01:06:44,750
Hier gaat niemand mee aan de haal.
867
01:06:46,920 --> 01:06:49,230
Het is een mooi ding, niet?
868
01:06:54,800 --> 01:06:58,998
Hoeveel nemen we?
- Ietsje meer, voor het geval dat...
869
01:07:04,040 --> 01:07:07,920
Dat treft, schattebout.
Françoise, mijn vrouw.
870
01:07:08,680 --> 01:07:11,479
Frank... Frank Bonneville.
871
01:07:11,640 --> 01:07:13,074
Wat doen jullie hier?
872
01:07:16,840 --> 01:07:19,309
Ik zal je alles uitleggen.
873
01:07:28,560 --> 01:07:32,633
Is dat het hele verhaal?
- Dat kan toch al tellen?
874
01:07:32,800 --> 01:07:37,476
Geweldig is dat. Liegen, super.
Van alles uit je duim zuigen, top.
875
01:07:37,640 --> 01:07:41,315
We hebben ons werk gedaan.
Misschien zelfs beter dan anderen.
876
01:07:41,480 --> 01:07:46,316
Komaan. Net als iedereen geloofde ik
jullie. Ik was doodongerust.
877
01:07:46,480 --> 01:07:50,110
Als jij me niet had verlaten...
- Is het nu mijn schuld?
878
01:07:50,280 --> 01:07:51,953
Het is mijn schuld.
879
01:07:53,160 --> 01:07:54,639
Wat bazel je nu?
880
01:07:54,800 --> 01:07:57,679
Je moet je vrouw
de waarheid vertellen.
881
01:07:57,840 --> 01:08:00,878
Als ik de tickets en het geld
niet verloren had...
882
01:08:01,040 --> 01:08:04,749
Ja, het is Frank z'n schuld, maar...
hij is een topkerel.
883
01:08:04,920 --> 01:08:07,389
Jullie zijn allebei topkerels.
884
01:08:07,560 --> 01:08:09,597
Heb je wel eens aan mij gedacht?
885
01:08:09,760 --> 01:08:13,116
Ik lag er wakker van. Zeg het haar.
- Hij lag er wakker van.
886
01:08:13,280 --> 01:08:15,396
Zo bedoel ik het niet.
887
01:08:15,560 --> 01:08:19,315
Al die mensen die zich voor jullie
hebben uitgesloofd, de pers, alles...
888
01:08:19,480 --> 01:08:22,757
Wat moet ik hen zeggen?
- Niks.
889
01:08:22,920 --> 01:08:25,480
Je hebt geen keus, net als wij.
890
01:08:25,640 --> 01:08:28,678
En dan inbreken...
- We wilden je niet ongerust maken.
891
01:08:28,840 --> 01:08:31,195
Maar dat is lief van je.
892
01:08:31,800 --> 01:08:34,633
Wat waren jullie
met dat geld van plan?
893
01:08:37,040 --> 01:08:38,678
We gaan naar Irak.
894
01:08:38,840 --> 01:08:41,639
In Bagdad gaan we
naar de Franse ambassade,
895
01:08:41,800 --> 01:08:46,078
we zeggen dat we net vrijgelaten zijn
en vliegen naar Parijs.
896
01:08:46,240 --> 01:08:48,390
Ik wil het allemaal niet horen.
897
01:08:51,800 --> 01:08:53,950
Ach, na heel dit gedoe...
898
01:09:00,840 --> 01:09:02,956
Wees heel voorzichtig.
899
01:09:04,040 --> 01:09:05,633
Ik wacht hier op jou.
900
01:09:05,800 --> 01:09:08,360
Tot heel gauw, schattebout.
901
01:09:13,000 --> 01:09:17,153
Françoise, zeg tegen Claire...
- Zeg ik de waarheid?
902
01:09:17,320 --> 01:09:21,553
Ik wil niet dat ze zich zorgen maakt.
Ik reken op jou. Beloofd?
903
01:09:21,720 --> 01:09:24,030
Ik maak geen beloftes.
904
01:10:45,000 --> 01:10:46,320
Waar zijn we?
905
01:10:46,480 --> 01:10:48,471
Bagdad is niet veraf.
906
01:10:48,640 --> 01:10:50,392
Het is die kant op.
907
01:10:50,560 --> 01:10:51,709
Bedankt.
908
01:10:51,880 --> 01:10:55,350
Wat zei hij?
- Het is rechtdoor en niet ver.
909
01:10:55,880 --> 01:10:57,439
Zeker van?
910
01:11:03,320 --> 01:11:07,314
Wat een lekker weertje, hè?
- Ja, we hebben mazzel.
911
01:11:11,800 --> 01:11:14,997
Oorlogsverslaggeving,
dat lijkt me wel wat.
912
01:11:15,160 --> 01:11:17,913
Nou, het heeft z'n ups en z'n downs.
913
01:11:23,960 --> 01:11:25,314
Liggen.
914
01:11:31,080 --> 01:11:33,754
Frank, ik ben bang. Zeg iets.
915
01:11:34,280 --> 01:11:38,513
Wat moet ik je vertellen?
- Maakt niet uit. We gaan eraan.
916
01:11:38,680 --> 01:11:42,355
Nu kun je wel zeggen met welke
voetballer je vrouw je bedroog.
917
01:11:42,920 --> 01:11:47,517
Er is geen voetballer. Ik ben nooit
getrouwd. Het waren verzinsels.
918
01:11:47,680 --> 01:11:49,557
Je bent een smeerlap.
919
01:11:50,760 --> 01:11:54,310
Ja, ik ben een smeerlap.
Meer nog dan je beseft.
920
01:11:55,400 --> 01:11:57,277
Waarom zeg je dat?
921
01:11:57,440 --> 01:12:01,991
Albert, dit zal je kwetsen, maar ik
kan het niet langer verzwijgen.
922
01:12:02,400 --> 01:12:06,439
Herinner je je dat feest nog,
toen jij en Claire weg moesten?
923
01:12:06,600 --> 01:12:10,116
Toen heb ik Françoise ontmoet.
Ik wist niet dat het je vrouw was.
924
01:12:10,280 --> 01:12:14,672
We zijn uit eten gegaan en ik ben
naar haar huis, jullie huis meegegaan.
925
01:12:14,840 --> 01:12:18,390
We hadden allebei gedronken
en ik weet niet hoe het gebeurd is,
926
01:12:18,560 --> 01:12:20,233
maar het is gebeurd.
927
01:12:20,400 --> 01:12:23,074
Dit kan niet waar zijn.
- Toch is het zo.
928
01:12:23,240 --> 01:12:26,551
Ik heb er echt
verschrikkelijk veel spijt van.
929
01:12:27,080 --> 01:12:28,753
Ik vertelde je over haar,
930
01:12:28,920 --> 01:12:33,630
we zagen haar op tv, jij lulde
over die voetballer van je...
931
01:12:33,800 --> 01:12:37,430
Wat moest ik zeggen?
Wist ik veel dat het jouw vrouw was.
932
01:12:37,600 --> 01:12:40,274
Maar het was wel de mijne, smeerlap!
933
01:12:44,360 --> 01:12:46,112
Kom terug, Albert!
934
01:13:17,480 --> 01:13:19,232
Verroer je niet!
935
01:13:19,800 --> 01:13:21,837
Journalist, journalist.
936
01:13:40,400 --> 01:13:43,074
Frank! Frank, waar rij je heen?
937
01:13:45,240 --> 01:13:46,992
Stop!
938
01:13:50,800 --> 01:13:53,440
Frank, laat me niet achter...
939
01:13:58,240 --> 01:13:59,878
Verdomme.
940
01:14:08,480 --> 01:14:11,393
Ik wist echt niet
dat het je vrouw was.
941
01:14:11,560 --> 01:14:15,599
En dan nog. Zou jij lachen als jouw
vrouw het met de eerste de beste deed?
942
01:14:15,760 --> 01:14:18,149
De eerste de beste...
- Het is zo.
943
01:14:18,320 --> 01:14:20,152
De eerste smeerlap die ze tegenkwam.
944
01:14:20,320 --> 01:14:23,915
Een bedrieger eerste klas
zonder enige scrupules.
945
01:14:24,080 --> 01:14:28,472
Niet zo hard.
- Het kan me niet bommen. Het kan...
946
01:14:28,640 --> 01:14:30,597
Hou je klep.
947
01:14:39,720 --> 01:14:41,119
Gaat het?
948
01:14:41,280 --> 01:14:44,750
Jij die alles weet,
wie zijn onze gijzelnemers?
949
01:14:44,920 --> 01:14:48,072
Bandieten die losgeld willen.
- Wie gaat dat betalen?
950
01:14:48,240 --> 01:14:50,356
Weet ik veel. De regering?
951
01:14:50,520 --> 01:14:52,193
Of mijn vrouw.
952
01:14:53,520 --> 01:14:55,272
Ze heeft het geld.
953
01:14:55,440 --> 01:14:56,919
En redenen.
954
01:14:57,080 --> 01:15:00,869
Ze krijgt in één klap
haar man en haar minnaar terug.
955
01:15:01,040 --> 01:15:05,079
Nee, ik hou niet op.
Ik ben je gecommandeer beu.
956
01:15:05,240 --> 01:15:09,518
Ik zeg wat ik wil. We leven
in een democratie! Begrepen?
957
01:15:18,520 --> 01:15:20,238
En, bevalt de democratie?
958
01:15:20,400 --> 01:15:23,518
Hij moet 's op de andere wang slaan.
Ik ben links doof.
959
01:15:24,160 --> 01:15:28,757
Dit is een levensechte western,
met alleen moordlustige indianen.
960
01:15:28,920 --> 01:15:30,831
Hou je dus gedeisd.
961
01:15:33,880 --> 01:15:36,190
Was het lekker?
962
01:15:36,560 --> 01:15:40,110
Waar heb je 't over?
- Met m'n vrouw. Was het lekker?
963
01:15:40,800 --> 01:15:43,758
Doe jezelf dit niet aan.
- Ben je verlegen?
964
01:15:43,920 --> 01:15:47,356
Wat houdt je tegen?
We zitten in een gat in Irak.
965
01:15:47,520 --> 01:15:50,080
Vertel op.
- Zwijg erover, Albert.
966
01:15:50,240 --> 01:15:54,074
Ik wil het weten. Ik heb nooit gewipt
in de SM, uit angst 'r toe te takelen.
967
01:15:54,240 --> 01:15:57,039
Je carrosserie of je vrouw?
- Beide.
968
01:15:57,200 --> 01:16:00,272
Toe, vertel 's over je liefdeshistorie
op de achterbank.
969
01:16:00,440 --> 01:16:03,671
Ik wist niet
dat het je vrouw was, begrepen?
970
01:16:08,720 --> 01:16:12,873
Zeg, kun jij echt niets anders
dan mensen meppen?
971
01:16:19,120 --> 01:16:20,394
Twee-twee.
972
01:16:21,080 --> 01:16:24,630
Juist, ja. Ik was vergeten
dat je voetbalkenner was.
973
01:16:24,800 --> 01:16:28,634
Jij toch ook?
- Dan staan we gelijk, twee-twee.
974
01:16:28,800 --> 01:16:30,916
Albert, zand erover?
975
01:16:31,080 --> 01:16:35,711
We zorgen dat we geen mot meer krijgen
en terug in Parijs drinken we 'n pint?
976
01:16:35,880 --> 01:16:38,315
We keuvelen over de goeie ouwe tijd.
977
01:16:38,480 --> 01:16:42,553
Als je later terugblikt, blijven
alleen de mooie momenten hangen.
978
01:16:42,720 --> 01:16:47,510
Dat m'n beste maat m'n vrouw inpikte.
- Maar ik heb jouw vrouw niet ingepikt!
979
01:16:55,760 --> 01:16:58,593
Da's je verdiende loon. Drie-twee.
980
01:16:59,000 --> 01:17:01,389
Wil je het echt weten?
- Wat?
981
01:17:01,560 --> 01:17:05,235
Hoe het was, die wip met je vrouw.
- Nee, laat maar.
982
01:17:05,400 --> 01:17:09,792
Ik wil gerust imiteren
hoe de leren achterbank piepte.
983
01:17:10,200 --> 01:17:12,032
Hou op.
984
01:17:12,600 --> 01:17:14,079
Stop daarmee.
985
01:17:14,240 --> 01:17:17,039
Wil je je kop houden?! Hou op.
986
01:17:17,200 --> 01:17:19,510
Stop me in een andere cel!
987
01:17:19,680 --> 01:17:21,876
Stilte!
- Nee, m'n rechterwang.
988
01:17:27,680 --> 01:17:32,709
Mijn linkeroor is eraan.
- Drie-drie, een eerbare score, niet?
989
01:17:57,040 --> 01:17:58,872
Journalist?
990
01:17:59,040 --> 01:18:02,112
Ja, journalist, uit Frankrijk.
991
01:18:04,040 --> 01:18:05,633
En jij?
992
01:18:05,800 --> 01:18:07,632
Toerist.
993
01:18:09,240 --> 01:18:11,800
Jouw baas, is-ie rijk?
994
01:18:13,640 --> 01:18:17,952
Jouw familie, is die rijk?
- Ja, mijn vrouw is steenrijk.
995
01:18:19,760 --> 01:18:21,114
Maak hem los.
996
01:18:24,200 --> 01:18:27,397
Bel je vrouw. We willen geld.
997
01:18:27,560 --> 01:18:28,994
Hoeveel wil je?
998
01:18:29,160 --> 01:18:32,232
100.000 dollar
voor elk van jullie. Oké?
999
01:18:32,400 --> 01:18:34,277
Honderd mille per kop.
1000
01:18:34,440 --> 01:18:37,990
Engels praten.
- Ja, ik heb het begrepen.
1001
01:18:40,000 --> 01:18:42,037
Ik hoor het bellen.
- Engels.
1002
01:18:42,200 --> 01:18:43,235
Hij gaat over.
1003
01:18:44,800 --> 01:18:48,555
Françoise, ik ben het.
- Albert, waar ben je?
1004
01:18:48,720 --> 01:18:52,998
In Irak, we worden gegijzeld.
Ze willen 200.000 dollar.
1005
01:18:53,160 --> 01:18:56,994
Anders vermoorden ze ons allebei.
Snap je?
1006
01:18:57,160 --> 01:18:59,117
Waarom praat je Engels?
1007
01:18:59,280 --> 01:19:03,035
Van waar bel je precies?
-Momentje.
1008
01:19:03,200 --> 01:19:06,909
Mijn vrouw wil weten waar we zijn.
Hoe heet dit dorp?
1009
01:19:07,080 --> 01:19:09,469
300.000 dollar!
1010
01:19:09,640 --> 01:19:13,395
Begrijp je me, we worden gegijzeld.
Dit is echt geen grap.
1011
01:19:13,560 --> 01:19:16,393
Vind je dit lollig?
- Engels!
1012
01:19:16,560 --> 01:19:19,916
Ze gelooft hem niet. Praat met haar.
- Geef hier.
1013
01:19:21,880 --> 01:19:25,589
Mevrouw, als u niet betaalt,
vermoord ik uw man en Mr. Frank.
1014
01:19:25,760 --> 01:19:28,149
Maak ze maar af. Fijne dag nog.
1015
01:19:30,160 --> 01:19:31,992
Neem ze weer mee.
1016
01:19:43,680 --> 01:19:47,036
Ik vrees al twee dagen
dat m'n einde nabij is.
1017
01:19:47,200 --> 01:19:50,591
Ik heb de indruk
dat er geen derde dag komt.
1018
01:19:51,120 --> 01:19:54,238
Je hebt gelijk.
Zie je die kogelinslagen?
1019
01:20:01,280 --> 01:20:03,032
Waar denk je aan?
1020
01:20:03,960 --> 01:20:09,638
Het klinkt vast stom, maar neem nu dat
ze schieten van op 'n tiental meter...
1021
01:20:09,800 --> 01:20:12,553
De snelheid van het geluid
bedraagt 340 m/s
1022
01:20:12,720 --> 01:20:16,873
en een kogel schiet uit het geweer
met een snelheid van 900 m/s.
1023
01:20:17,040 --> 01:20:20,635
We zullen dus dood zijn
voor we het schot horen.
1024
01:20:22,680 --> 01:20:25,957
Bedankt voor de geruststelling.
- Zwijgen.
1025
01:20:26,120 --> 01:20:30,398
Kom snel, kom snel!
- Ik zei toch dat je moest zwijgen.
1026
01:20:30,560 --> 01:20:31,914
Kom kijken.
1027
01:20:32,360 --> 01:20:35,398
Dat zijn zij.
- Kijk.
1028
01:20:36,680 --> 01:20:41,550
Waarom zeiden ze niks? Ik wil
geen herrie met de Eufraatfractie.
1029
01:20:41,720 --> 01:20:42,710
Laat ze los.
1030
01:20:43,080 --> 01:20:46,198
De motor.
- Ik zei dat je moest zwijgen.
1031
01:20:53,760 --> 01:20:55,319
Frank!
1032
01:21:05,040 --> 01:21:07,600
Waar zijn de gevangenen?
1033
01:21:07,760 --> 01:21:10,673
Ze zijn gevlucht.
- Gevlucht?
1034
01:21:32,320 --> 01:21:35,199
Wegblokkade. Wat nu?
- We rijden door.
1035
01:21:35,360 --> 01:21:37,749
We smeren 'm. We zijn helden.
1036
01:21:38,520 --> 01:21:40,670
Zet je schrap!
1037
01:21:51,280 --> 01:21:53,556
Je bent een kanjer, Poussin.
1038
01:21:53,720 --> 01:21:56,360
Eén Poussin is er twee waard.
1039
01:22:13,760 --> 01:22:16,912
Weer een blokkade.
- We vliegen erdoorheen.
1040
01:22:20,200 --> 01:22:23,318
Het zijn Amerikanen.
- We zijn gered.
1041
01:22:28,680 --> 01:22:31,877
Blijf liggen.
Laat die handen zien.
1042
01:22:32,040 --> 01:22:33,633
Verroer je niet.
1043
01:22:33,800 --> 01:22:37,111
Wij zijn Fransen...
- Journalist.
1044
01:22:37,280 --> 01:22:39,874
Niet bewegen.
- Blijf liggen.
1045
01:22:43,880 --> 01:22:46,156
U luistert naar R2i. Het is 10u50
1046
01:22:46,320 --> 01:22:50,757
en vandaag keren onze twee collega's
eindelijk terug uit Irak.
1047
01:22:50,920 --> 01:22:54,436
Hun vliegtuig is net geland
op Frans grondgebied.
1048
01:22:54,600 --> 01:22:57,718
Op de luchtmachtbasis
wachten we op Frank en Albert
1049
01:22:57,880 --> 01:23:01,669
die zijn kunnen ontkomen en hier nu
na dagen vol spanning landen.
1050
01:23:42,280 --> 01:23:44,396
Dag, heren. Frank.
1051
01:23:44,560 --> 01:23:48,679
Welkom terug. Ik ben trots jullie
op Franse bodem te verwelkomen.
1052
01:23:48,840 --> 01:23:51,639
De hele natie heeft zich
achter jullie geschaard.
1053
01:23:51,800 --> 01:23:56,715
Ik hou het kort. Jullie willen vast
naar jullie familie toe. Tot ziens.
1054
01:24:13,400 --> 01:24:16,552
De eerste en laatste keer
dat ik voor de camera's stond
1055
01:24:16,720 --> 01:24:19,633
was dat met het mes op de keel
en was ik gekneveld.
1056
01:24:19,800 --> 01:24:25,751
Mijn plaats is achter de micro's, niet
ervoor. Ik geef het woord aan Frank.
1057
01:24:27,920 --> 01:24:31,709
We zijn natuurlijk blij
hier te zijn en jullie te zien,
1058
01:24:31,880 --> 01:24:34,349
maar dit was
een traumatische ervaring.
1059
01:24:34,520 --> 01:24:39,833
Gelieve wat geduld te oefenen. Morgen
is er bij R2i een persconferentie.
1060
01:24:40,000 --> 01:24:43,550
Met z'n allen zullen we Albert
aan de praat trachten te krijgen,
1061
01:24:43,720 --> 01:24:46,951
want geloof me, hij is een echte held.
1062
01:24:49,320 --> 01:24:53,791
Ze zijn uitgeput. Afspraak morgen,
voor de persconferentie.
1063
01:24:53,960 --> 01:24:55,997
Doe dat nooit meer.
1064
01:24:56,160 --> 01:24:57,355
Waar heb je 't over?
1065
01:24:57,520 --> 01:25:01,991
Laat me nooit meer in het ongewisse.
- Ik maak nooit beloftes.
1066
01:25:02,160 --> 01:25:04,071
Pak me vast.
1067
01:25:06,520 --> 01:25:08,033
Ik had het beloofd
1068
01:25:08,200 --> 01:25:12,080
en ben blij dat ik deze cheque
aan het Rode Kruis kan overhandigen
1069
01:25:12,240 --> 01:25:14,277
voor de kinderen van Irak.
1070
01:25:17,560 --> 01:25:20,598
Dank u, uit naam van
de kinderen van Irak.
1071
01:25:33,960 --> 01:25:35,633
Wat een zootje.
1072
01:29:12,920 --> 01:29:15,920
88605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.