All language subtitles for Envoyés très spéciaux VF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,960 --> 00:00:43,510 Zorg dat je mee bent. Mogen we er even door alstublieft? 2 00:00:43,680 --> 00:00:46,194 Laat niemand passeren. 3 00:00:55,040 --> 00:00:57,600 Goeiendag. Werkt u hier? - Ja. 4 00:00:59,200 --> 00:01:01,669 Vertel 's. - Ik heb al een verklaring afgelegd. 5 00:01:01,840 --> 00:01:06,118 Niet bij mij, dus vertel alles nog maar eens, in detail. 6 00:01:07,640 --> 00:01:11,110 Goed. Ik stond aan de receptie toen een man binnenkwam 7 00:01:11,280 --> 00:01:14,591 met een masker en een pistool met geluiddemper. 8 00:01:15,160 --> 00:01:19,836 Hij richtte op m'n klant, schreeuwde hem wat toe in het Russisch 9 00:01:20,000 --> 00:01:22,230 en toen schoot hij op hem. 10 00:01:22,400 --> 00:01:26,553 M'n klant was een Rus, en die andere sprak ook met zo'n accent. 11 00:01:26,720 --> 00:01:29,519 Hoe zag hij eruit? - Als een van de Beatles. 12 00:01:29,680 --> 00:01:33,992 Commissaris. - Dag, Bonneville. Stoor ik niet? 13 00:01:34,440 --> 00:01:38,070 Hoepel op of ik arresteer je. - Dan hoepelen we op. 14 00:01:38,240 --> 00:01:39,355 Snuffelaar. 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,194 U mag hen binnenlaten. Doe maar. 16 00:01:49,480 --> 00:01:52,871 Nee. Luister, schattebout... 17 00:01:54,400 --> 00:01:58,030 Ik moet inhaken. Ja. Ik ook. 18 00:01:58,200 --> 00:02:00,874 Poussin, bel de studio. Groot nieuws. 19 00:02:04,120 --> 00:02:06,031 Verbind je me door met de studio? 20 00:02:06,200 --> 00:02:08,555 Haal die persmeute hier weg! 21 00:02:08,720 --> 00:02:11,439 Welke idioot heeft hen... 22 00:02:11,600 --> 00:02:15,036 Zeg eens iets, als test. - 'Iets'. 23 00:02:15,200 --> 00:02:18,909 Een, twee, een, twee. Goed zo? 24 00:02:19,080 --> 00:02:21,196 ...veel zon in 't zuiden van de Loire. 25 00:02:21,360 --> 00:02:24,796 Vanmorgen is in Parijs een dode gevallen bij een afrekening. 26 00:02:24,960 --> 00:02:26,951 Frank Bonneville is ter plaatse. 27 00:02:27,840 --> 00:02:32,277 Om 10u45 verlaat Sergei Ivanov, alias 'Drievinger', een Russische maffioso, 28 00:02:32,440 --> 00:02:37,310 z'n hotelkamer. Vervolgens neemt hij nog een laatste ontbijt tot zich. 29 00:02:38,280 --> 00:02:41,636 De luxueuze levensstijl van Ivanov, de prins van het Parijse nachtleven, 30 00:02:41,800 --> 00:02:46,829 heeft de Russische bendeoorlog om Frankrijk alleen maar aangewakkerd. 31 00:02:47,000 --> 00:02:48,832 De oorlog is pas begonnen. 32 00:02:49,000 --> 00:02:51,389 Bedankt, Frank. Straks: cultuurnieuws. 33 00:02:52,080 --> 00:02:54,390 Dat volstaat wel, zeker? 34 00:02:56,920 --> 00:03:02,074 Twee minuten in dat hotel en dan zo'n verhaal. Bonneville is 'n kanjer. 35 00:03:02,240 --> 00:03:03,594 Hij is de beste. 36 00:04:05,920 --> 00:04:08,275 Hier is het. - We kruipen toch niet voor? 37 00:04:08,440 --> 00:04:10,238 Wij zijn wel vips, schat. 38 00:04:12,360 --> 00:04:15,830 Goedenavond. Sacha, dit is mijn vrouw, Françoise. 39 00:04:16,000 --> 00:04:18,071 Ah, eindelijk maken we kennis. 40 00:04:18,720 --> 00:04:20,996 Veel volk? - Jullie zijn de eersten. 41 00:04:21,160 --> 00:04:24,312 Iemand moet de eerste zijn. - Je vertrekt ook altijd zo vroeg. 42 00:04:27,800 --> 00:04:31,077 Zullen we al een glaasje drinken? - Graag. 43 00:04:31,480 --> 00:04:34,518 Goedenavond. - Avond. Glaasje champagne? 44 00:04:34,680 --> 00:04:38,719 Voor mij niet, voor mijn vrouw wel. Doe mij maar een scotch. 45 00:04:39,600 --> 00:04:43,275 Jullie zijn de eersten. - Hij komt niet graag te laat. 46 00:04:44,040 --> 00:04:45,360 Poussin, ik zocht je al. 47 00:04:45,520 --> 00:04:48,956 Jacques Maillard, m'n hoofdredacteur. Françoise, m'n vrouw. 48 00:04:49,120 --> 00:04:52,033 Jij en Claire vertrekken nu. Het is die serieverkrachter. 49 00:04:52,200 --> 00:04:54,953 Ik heb niemand anders. - Komaan... 50 00:04:58,480 --> 00:05:02,110 Sorry, schattebout. - Nee, dit mag je me niet aandoen. 51 00:05:02,280 --> 00:05:04,476 Niet hier. - Nee, niet hier. 52 00:05:04,640 --> 00:05:08,554 Dan ga ik maar naar huis. - Nee, blijf gerust hier. 53 00:05:08,720 --> 00:05:11,678 Ik kom je straks vergezellen. - Je zult uren weg zijn. 54 00:05:11,840 --> 00:05:15,549 Die serieverkrachter, da's niks. Over 45 minuten ben ik terug. 55 00:05:15,720 --> 00:05:17,313 Maillard gezien? 56 00:05:17,480 --> 00:05:21,235 Ik stel jullie even voor. Claire Moniez. Françoise, m'n vrouw. 57 00:05:21,400 --> 00:05:24,279 Gaan we? - Ja, ik haal m'n spullen even. 58 00:05:25,600 --> 00:05:27,557 Nou, tot straks dan maar? 59 00:05:27,720 --> 00:05:31,111 Ja, juist. Tot straks. 60 00:05:35,160 --> 00:05:37,470 Net nu m'n vrouw hier voor het eerst komt. 61 00:05:37,640 --> 00:05:41,349 Over een uurtje zijn we terug. - Dat heb ik haar ook gezegd. 62 00:05:42,920 --> 00:05:45,639 Geen feest voor jullie? - Dankzij die serieverkrachter. 63 00:05:45,800 --> 00:05:48,519 Jimmy, dit zijn m'n collega's. 64 00:05:48,680 --> 00:05:52,639 Wat is de tussenstand, 8-0? -8-1 . Dit meisje is ontsnapt. 65 00:05:52,800 --> 00:05:54,313 Braaf zijn, hè. 66 00:05:54,800 --> 00:05:57,235 Mooie vrouw. - Inderdaad. 67 00:05:58,440 --> 00:06:01,796 Bonneville en z'n makker kunnen lekker op meidenjacht. 68 00:06:01,960 --> 00:06:04,998 Je vergist je. Hij kijkt niet eens naar ze om. 69 00:06:05,160 --> 00:06:06,275 Hoezo? 70 00:06:06,440 --> 00:06:11,116 Hou dit voor jezelf. Z'n vrouw nam de benen en hij heeft dat nooit verteerd. 71 00:06:12,000 --> 00:06:16,631 Nu je het zegt, ik vind dat hij soms wat droevig kijkt. 72 00:06:17,440 --> 00:06:22,640 Wij praten te weinig. Ik ga 'm zoeken. Daar is hij. Praat u rustig verder. 73 00:06:24,280 --> 00:06:26,920 Ik ga 'm even van je lenen. - Doe maar. 74 00:06:27,960 --> 00:06:30,315 Alles goed? - Ja, prima. 75 00:06:31,920 --> 00:06:34,673 Jimmy, iets drinken? - Champagne. 76 00:06:34,840 --> 00:06:36,990 Twee glazen champagne graag. 77 00:06:37,160 --> 00:06:40,471 Mr. Bonneville, ik ben een fan. Ik wil ook radio maken. 78 00:06:40,640 --> 00:06:42,472 Welkom in de club. 79 00:06:43,600 --> 00:06:46,718 Bent u dé Frank Bonneville? - Inderdaad. 80 00:06:46,880 --> 00:06:50,760 Ik luister elke dag naar u. - Een van m'n trouwste luisteraars dus. 81 00:06:50,920 --> 00:06:54,595 Blij dat ik de anderen ontlopen heb. - Dat is niet lief. 82 00:06:54,760 --> 00:06:56,751 Het is wel gemeend. 83 00:07:03,480 --> 00:07:05,835 Ik ga ervandoor. Tot kijk. 84 00:07:07,200 --> 00:07:08,952 Ik vertrek. 85 00:07:14,160 --> 00:07:15,195 Slecht nieuws? 86 00:07:15,360 --> 00:07:16,839 "Zit vast. Wacht niet op mij." 87 00:07:17,000 --> 00:07:18,320 Niks ergs. 88 00:07:18,480 --> 00:07:22,917 Ik heb Limoges, het ziekenhuis, alles achter me gelaten. Zonder spijt. 89 00:07:23,080 --> 00:07:26,471 Ik werk nu op zelfstandige basis. Da's goed zo. 90 00:07:26,640 --> 00:07:28,438 Parisienne? - Bijna. 91 00:07:28,600 --> 00:07:32,878 Ik kom uit Cergy-Pontoise. Die 'bijna' maakt wel een verschil. 92 00:07:34,360 --> 00:07:37,159 Hoe vindt u het om maar 'een stem' te zijn? 93 00:07:37,320 --> 00:07:40,233 In mijn branche lijkt me dat praktisch, niet? 94 00:07:40,400 --> 00:07:43,313 Heeft tv-werk u nooit aangesproken? 95 00:07:43,640 --> 00:07:46,917 Hoe minder men mij herkent, hoe beter ik kan werken. 96 00:07:47,080 --> 00:07:50,072 Ik vind het zonde. Ik zie u wel voor tv werken. 97 00:07:50,400 --> 00:07:52,311 Om het journaal te presenteren. 98 00:07:53,520 --> 00:07:56,751 Later misschien, als ik oud en versleten ben. 99 00:07:57,960 --> 00:08:01,555 Hebt u nooit overwogen om ver weg voor een ngo te werken? 100 00:08:02,320 --> 00:08:06,200 Later misschien. Als ik oud en versleten ben. 101 00:08:30,720 --> 00:08:32,472 Wacht u even op me? 102 00:08:43,160 --> 00:08:44,673 Kom maar binnen. 103 00:08:45,800 --> 00:08:47,996 Drinken we nog iets? 104 00:08:48,160 --> 00:08:52,438 Ik hoef niks meer. - Ik heb dorst gekregen van die wodka. 105 00:08:52,600 --> 00:08:56,912 Hebt u een zoontje? - Nee, een man die Citroëns verzamelt. 106 00:08:57,080 --> 00:08:59,230 Al z'n weekends gaan er aan op. 107 00:08:59,400 --> 00:09:03,359 Een modelbouwfanaat? - Nee, u zit er compleet naast. 108 00:09:03,520 --> 00:09:05,591 Ik laat het u even zien. 109 00:09:05,760 --> 00:09:07,319 Kom maar mee. 110 00:09:15,000 --> 00:09:16,229 Ziezo. 111 00:09:17,760 --> 00:09:19,592 Een Ami 6. 112 00:09:20,680 --> 00:09:22,512 Mooi. Welk type is dit? 113 00:09:22,680 --> 00:09:26,355 De Maserati SM. - Krachtig beestje. Mag ik? 114 00:09:26,920 --> 00:09:28,752 Hij is open. 115 00:09:33,960 --> 00:09:38,113 Zo, de auto van Frank Bonneville. Wilt u een lift? 116 00:09:38,480 --> 00:09:40,039 Waarom ook niet. 117 00:09:42,120 --> 00:09:44,157 Waar rijden we heen? 118 00:09:44,960 --> 00:09:47,076 Het avontuur tegemoet? 119 00:10:01,280 --> 00:10:02,714 Mag ik? 120 00:10:28,120 --> 00:10:30,760 Een witte wijn, graag. - Zo vroeg al? 121 00:10:30,920 --> 00:10:32,433 Rot op. 122 00:10:32,600 --> 00:10:36,070 Waar zijn je manieren? - Jij kunt ook oprotten. 123 00:10:36,240 --> 00:10:37,958 Da's prima. 124 00:10:39,160 --> 00:10:41,879 Frank, kom je even naar m'n kantoor? 125 00:10:42,760 --> 00:10:45,718 Ik heb er geen woord van verstaan. 126 00:10:45,880 --> 00:10:50,875 Die intro was in orde. En de sport... Dat zien we straks wel. 127 00:10:52,400 --> 00:10:55,472 Vergeet je afspraak niet. - Laat 'm wachten. 128 00:10:56,080 --> 00:10:58,674 Er is iets op til in Basra. 129 00:10:58,840 --> 00:11:02,595 Iets met de CIA of de Delta Forces. De boel kan er elk moment ontploffen. 130 00:11:02,760 --> 00:11:05,229 Jij gaat naar Irak. - Ik ben al weg. 131 00:11:05,400 --> 00:11:09,439 Claire gaat met je mee. - Ik neem liever een technicus mee. 132 00:11:09,600 --> 00:11:13,673 Zoals je wilt. Ik zie dat Poussin beschikbaar is. 133 00:11:13,840 --> 00:11:16,912 Ik heb geen voorkeur. - Ga Poussin dan maar inlichten. 134 00:11:17,080 --> 00:11:20,436 Marie, twee tickets voor Aman. - Hamam? 135 00:11:20,600 --> 00:11:23,877 Aman, in Jordanië. Lief meisje, maar... 136 00:11:24,040 --> 00:11:25,838 Is dat alles? Dan ga ik maar. 137 00:11:26,000 --> 00:11:27,832 Tot straks, Frank. 138 00:11:31,160 --> 00:11:34,471 Goeiendag. Poussin, heb je een reispas? 139 00:11:35,520 --> 00:11:38,592 In m'n la. - Vanavond reizen we naar Irak. 140 00:11:38,760 --> 00:11:40,751 Vanavond? - Inderdaad. 141 00:11:41,280 --> 00:11:44,272 Sorry, dat zal niet gaan. - Waarom? 142 00:11:45,600 --> 00:11:47,910 Mijn vrouw heeft me verlaten. 143 00:11:48,080 --> 00:11:52,836 Ik rep me na die spoedklus naar huis om met haar te stoeien en ze dumpt me. 144 00:11:53,000 --> 00:11:58,074 Plots zegt ze: Ik ga naar m'n moeder, ik heb wat ademruimte nodig. 145 00:11:58,240 --> 00:12:02,438 Het stormt bij alle koppels ooit wel eens, Poussin. 146 00:12:02,720 --> 00:12:04,313 Knoop dit goed in je oren: 147 00:12:04,480 --> 00:12:07,757 Soms moet je een stap terug zetten om de overhand te nemen. 148 00:12:07,920 --> 00:12:10,514 Ga met mij een weekje naar Irak. Komaan. 149 00:12:10,680 --> 00:12:13,240 Ik blijf liever hier, voor het geval ze terugkeert. 150 00:12:15,080 --> 00:12:18,072 Je moet het zelf weten. Ik trek m'n plan wel. 151 00:12:18,240 --> 00:12:20,038 Sorry, hoor. 152 00:12:26,400 --> 00:12:28,960 Frank, mag ik je om een gunst vragen? 153 00:12:30,160 --> 00:12:34,836 Stik. Ik wil haar een brief schrijven en jij bent goed met woorden. 154 00:12:36,080 --> 00:12:37,195 Wat heb je hier? 155 00:12:37,360 --> 00:12:41,593 Een hoop foto's. Souvenirs om haar aan het denken te zetten. 156 00:12:41,760 --> 00:12:44,798 Dit is ze. - Is dit je vrouw? 157 00:12:45,680 --> 00:12:47,512 Mooie vrouw, hè? 158 00:12:48,560 --> 00:12:52,997 Misschien moet je toch maar hier blijven voor het geval dat... 159 00:12:53,160 --> 00:12:55,959 Dat dacht ik ook. Ben je niet boos? 160 00:12:56,120 --> 00:12:57,838 Nee, natuurlijk niet. 161 00:12:58,320 --> 00:13:02,837 Ik lees 'm even voor... - Wacht, ik moet eerst iets regelen. 162 00:13:14,040 --> 00:13:17,829 Je vertrekt naar Irak met Poussin? - Niets is zeker. 163 00:13:21,600 --> 00:13:25,195 Ben je kwaad? - Ik snap het niet, wij zijn een team. 164 00:13:25,360 --> 00:13:29,831 Het is er oorlog. Het is gevaarlijk. Daar neem ik je niet mee naartoe. 165 00:13:30,000 --> 00:13:33,516 Ik heb 's nagedacht. Je hebt gelijk. - Het is beter zo. 166 00:13:33,680 --> 00:13:35,876 Ik ga met jou mee naar Irak. 167 00:13:37,280 --> 00:13:39,396 Wil je ons even excuseren? 168 00:13:39,720 --> 00:13:44,556 Poussin, we gaan naar oorlogsgebied. Je kunt niet zomaar terugkeren. 169 00:13:44,720 --> 00:13:47,360 Ik heb goed nagedacht. We vertrekken samen. 170 00:13:47,520 --> 00:13:49,352 Dat lijkt me niet verstandig. 171 00:13:49,520 --> 00:13:52,478 Ik zal je niet lastigvallen met m'n besognes. 172 00:13:54,040 --> 00:13:57,829 Goed. Ik ben journalist, jij technicus. Twee professionals. 173 00:13:58,000 --> 00:14:01,197 We gaan samen een opdracht uitvoeren. Punt uit. Oké? 174 00:14:01,360 --> 00:14:05,240 Je zult er geen spijt van krijgen. - Ik hoop het. 175 00:14:06,440 --> 00:14:09,159 Wat doe ik met die brief voor m'n vrouw? 176 00:14:09,320 --> 00:14:10,993 Vergeet hem. - Hoezo? 177 00:14:11,160 --> 00:14:13,436 Je schreef hem in een opwelling. 178 00:14:13,600 --> 00:14:17,195 Denk aan wat ik je vertelde over een stapje terug zetten. 179 00:14:17,360 --> 00:14:19,112 In de vuilnisbak ermee. 180 00:14:28,200 --> 00:14:31,033 Hoe lang zijn jullie weg? - Een weekje. 181 00:14:31,200 --> 00:14:34,750 En ook nog een MK5 en een DO21 . 182 00:14:35,200 --> 00:14:36,190 Ken je Irak? 183 00:14:36,400 --> 00:14:40,075 Bijna. Ik ging op vakantie met m'n vrouw in Djerba. 184 00:14:40,240 --> 00:14:43,392 Dit is bijna hetzelfde, alleen is het geen vakantie. 185 00:14:43,560 --> 00:14:45,517 Alstublieft. - Dank u. 186 00:14:45,680 --> 00:14:48,752 19.000, 19.500, 20.000. 187 00:14:49,280 --> 00:14:53,592 Twintigduizend euro. Plus twee tickets bij Nicosia Airways. 188 00:14:53,760 --> 00:14:57,310 Vertrek vanaf Orly-Zuid om 22u25. Het is de laatste vlucht. 189 00:14:57,480 --> 00:14:59,949 Nog even jullie krabbel zetten. 190 00:15:00,680 --> 00:15:04,435 Is Nicosia Airways een beetje in orde? - Een topmaatschappij. 191 00:15:07,360 --> 00:15:11,957 Mag ik thuis geen kleren halen? - Geen tijd. Shop maar in Bagdad. 192 00:15:12,960 --> 00:15:14,189 Momentje. 193 00:15:16,200 --> 00:15:18,794 Gelukkige verjaardag. - Da's pas over drie weken. 194 00:15:18,960 --> 00:15:20,951 Ben je dan terug? - Insjallah. 195 00:15:21,960 --> 00:15:24,679 Wanneer je terug bent, trakteer ik op een etentje. 196 00:15:24,840 --> 00:15:27,912 Beloofd? - Je weet dat ik nooit iets beloof. 197 00:15:28,080 --> 00:15:30,640 Wees gerust, ons zal niets overkomen. 198 00:15:32,960 --> 00:15:34,712 Kom gauw terug. 199 00:15:36,520 --> 00:15:38,158 Kom, we vertrekken. 200 00:15:51,120 --> 00:15:54,272 Telkens weer voicemail. Ze herkent m'n nummer. 201 00:15:54,440 --> 00:15:58,035 Ze wil me niet spreken. Mag ik jouw gsm even? 202 00:15:58,760 --> 00:16:02,913 Niks van. Je zou me niet met jouw besognes lastigvallen. 203 00:16:03,080 --> 00:16:05,879 Je hebt gelijk. Ik bel nog een keer. 204 00:16:08,240 --> 00:16:13,235 Françoise, ik opnieuw. Ik respecteer dat je even wat ademruimte wilt. 205 00:16:13,400 --> 00:16:16,199 Ik wou je ook nog zeggen dat... 206 00:16:17,360 --> 00:16:19,237 Heb jij nog bereik? 207 00:16:21,640 --> 00:16:25,190 Wat zou jij doen? Terugbellen? - Ik sta niet in jouw schoenen. 208 00:16:25,360 --> 00:16:28,398 Ik bel terug. Blijf uit die tunnels weg. 209 00:16:29,520 --> 00:16:33,559 Ik ben het weer. Ik vertrek dadelijk met Frank. Frank Bonneville. 210 00:16:33,720 --> 00:16:36,997 We gaan naar oorlogsgebied waar je ons niet kunt bereiken. 211 00:16:37,160 --> 00:16:41,791 Als ik iets misdaan heb, dan spijt me dat. We kunnen er later over praten. 212 00:16:41,960 --> 00:16:43,917 Als ik nog terugkom. 213 00:16:44,080 --> 00:16:49,200 Een zekere Blanchard heeft gebeld. Iets over inentingen. Bel hem eens. 214 00:16:49,360 --> 00:16:51,271 Dag. Het geld. 215 00:16:51,440 --> 00:16:54,034 Ik hoop dat je dit hoort. Tot later. 216 00:16:54,360 --> 00:16:56,590 Wil je alles? - Ja. Dank je. 217 00:16:56,760 --> 00:16:59,149 Zeg het eens. - Wel... 218 00:16:59,320 --> 00:17:02,870 Dit is je brief. - Die heb ik weggegooid. 219 00:17:03,040 --> 00:17:06,476 Hij zit daarin. - Wat heb ik dan weggegooid? 220 00:17:08,360 --> 00:17:10,670 Zeg niet dat je 20.000 euro hebt weggegooid. 221 00:17:10,840 --> 00:17:13,229 Verdorie, ik heb ze verwisseld. 222 00:17:13,800 --> 00:17:16,997 Ik moest 'm in de vuilnisbak gooien. - Welke vuilnisbak? 223 00:17:17,160 --> 00:17:21,154 Die groene aan het radiostation, die in de vuilniswagen ging. 224 00:17:21,320 --> 00:17:24,597 Heren, hoeveel wilt u omwisselen? - Momentje. 225 00:17:24,760 --> 00:17:27,115 Ik heb m'n kredietkaart nog. 226 00:17:28,800 --> 00:17:33,351 Hoeveel kunnen we hiermee afhalen? - Maximaal 200 euro. 227 00:17:33,520 --> 00:17:35,955 200 euro. - Heb jij geen kaart? 228 00:17:36,120 --> 00:17:40,717 Die neem ik niet mee naar de oorlog. In Irak zijn geen bankautomaten meer. 229 00:17:40,880 --> 00:17:43,440 Waarom gaven ze 20.000 euro cash mee, denk je? 230 00:17:44,360 --> 00:17:48,513 We hebben de tickets nog... - Nee, die zaten bij het geld. 231 00:17:50,600 --> 00:17:53,911 We leggen het uit en nemen morgen een andere vlucht. 232 00:17:54,080 --> 00:17:58,836 Ben je achterlijk? Wou je zeggen dat je al 't geld in de vuilnisbak gooide? 233 00:17:59,560 --> 00:18:02,791 Met boos te worden, lossen we niks op. 234 00:18:02,960 --> 00:18:04,792 We moeten kalm blijven. 235 00:18:05,400 --> 00:18:07,357 Wat een ezel, die kerel. 236 00:18:07,520 --> 00:18:11,593 Uw vriend ziet er niet zo blij uit. - Ik heb een stomme flater begaan. 237 00:18:13,000 --> 00:18:16,436 Poussin, meekomen. - Waarheen? 238 00:18:17,560 --> 00:18:21,110 Ik zal geld lenen en het later terugbetalen. 239 00:18:33,080 --> 00:18:34,593 Wat een zootje. 240 00:18:35,040 --> 00:18:36,678 Wat een zootje. 241 00:18:38,760 --> 00:18:41,274 Morgenochtend bezorg ik je het geld. 242 00:18:41,800 --> 00:18:43,473 Bedankt. 243 00:18:45,280 --> 00:18:49,478 Jullie kunnen hier overnachten. - Of bij mij. M'n vrouw is weg. 244 00:18:49,640 --> 00:18:54,794 We gaan helemaal nergens pitten. Voor iedereen zijn we nu het land uit. 245 00:18:57,120 --> 00:18:58,713 Wat een zootje. 246 00:19:10,200 --> 00:19:12,077 Goeiemorgen. 247 00:19:14,880 --> 00:19:17,759 Waarom heb je op de grond geslapen? - Raad eens. 248 00:19:17,920 --> 00:19:20,753 Heb ik gesnurkt? - Je noemde me Françoise. 249 00:19:20,920 --> 00:19:22,479 Zo heet mijn vrouw. 250 00:19:22,640 --> 00:19:27,794 M'n baas heeft me verkeerd verstaan. Ik krijg 't geld pas over 3 à 4 dagen. 251 00:19:27,960 --> 00:19:32,636 Perfect. Over 4 dagen zijn we in Irak. - En het nieuws van 19u dan? 252 00:19:32,800 --> 00:19:34,677 Je doet of we daar zijn. 253 00:19:34,840 --> 00:19:38,470 Met die satelliettelefoon zien ze toch niet vanwaar we bellen. 254 00:19:39,160 --> 00:19:42,835 Weet je dat zeker? - Ik ken m'n vak. Vertrouw me maar. 255 00:19:44,680 --> 00:19:48,036 Is er een douche? - Beneden zijn er zes, en drie baden. 256 00:19:48,200 --> 00:19:50,111 Dit is een hamam. 257 00:19:51,480 --> 00:19:53,357 Goed, eerst even plassen. 258 00:19:57,360 --> 00:20:00,751 Waarom noem je hem Poussin? - Zo heet hij. 259 00:20:02,120 --> 00:20:05,590 Die naam past wel bij 'm. Hij heeft iets speciaals. 260 00:20:05,760 --> 00:20:07,876 Hij heeft vooral een vrouw. 261 00:20:08,480 --> 00:20:11,950 Weet je nog, die griet op 't feestje? - Die brunette, ja. 262 00:20:13,080 --> 00:20:15,117 Dat is zijn vrouw. - Françoise? 263 00:20:15,280 --> 00:20:19,751 Jullie hebben toch niet... - Ik wist het niet. Ik ken 'm amper. 264 00:20:19,920 --> 00:20:23,197 Ze was goedlachs, charmant, mooi... 265 00:20:23,360 --> 00:20:26,637 In zo'n geval denk je niet met je geweten. 266 00:20:26,800 --> 00:20:29,474 En nu gaan jullie samen naar Irak? 267 00:20:32,760 --> 00:20:35,593 IRAK: gevaar voor zenuwgas grenzen gesloten 268 00:20:36,440 --> 00:20:39,034 Jacques. Bonneville aan de lijn. 269 00:20:39,200 --> 00:20:41,316 Geef 'm door, op lijn drie. 270 00:20:43,120 --> 00:20:44,679 Frank, met mij. Waar ben je? 271 00:20:44,840 --> 00:20:47,275 Waar denk je? -Zijn jullie er? 272 00:20:47,440 --> 00:20:52,355 De grenzen zijn gesloten. Gasalarm. Jij opent het nieuws van 19u. 273 00:20:52,520 --> 00:20:54,397 Ik verbind je door. 274 00:20:54,840 --> 00:20:56,592 Bonneville op lijn drie. 275 00:20:57,480 --> 00:20:59,790 Ze zijn het land in geraakt. 276 00:20:59,960 --> 00:21:03,476 Wijzig je intro. Kondig Bonneville aan, en goed, hè. 277 00:21:15,680 --> 00:21:17,512 Ik ben er klaar voor. 278 00:21:18,000 --> 00:21:19,070 Ja, Poussin hier. 279 00:21:20,800 --> 00:21:26,193 Over naar Frank Bonneville die op de valreep Irak is binnengeraakt. 280 00:21:26,360 --> 00:21:31,992 Exclusief voor R2i brengt hij live verslag uit over het zenuwgasalarm. 281 00:21:32,160 --> 00:21:36,711 De inwoners van Bagdad moeten naast bombardementen en aanslagen 282 00:21:36,880 --> 00:21:38,951 nu ook een chemische oorlog vrezen. 283 00:21:39,120 --> 00:21:42,317 Het sluiten van de grenzen geeft aan hoe ernstig de situatie is. 284 00:21:42,480 --> 00:21:45,598 Deze dreiging konden de coalitietroepen wel missen. 285 00:21:45,760 --> 00:21:50,960 Inderdaad. Ze vechten al drie dagen tegen een onverwoestbare vijand: 286 00:21:51,120 --> 00:21:52,394 zand. 287 00:21:52,560 --> 00:21:56,440 Er hangt als het ware een zandgordijn dat het conflict lamlegt. 288 00:21:56,600 --> 00:21:59,592 De lucht kleurt anders, de temperatuur is bruusk gedaald, 289 00:21:59,760 --> 00:22:02,673 de zon is verdwenen, vliegtuigen staan aan de grond. 290 00:22:02,840 --> 00:22:05,275 Als de wind even gaat liggen, 291 00:22:05,440 --> 00:22:08,558 verschijnt een minaret die even snel weer verdwijnt 292 00:22:08,720 --> 00:22:13,351 om ergens anders weer op te doemen, alsof ze verplaatst werd. 293 00:22:13,520 --> 00:22:18,913 Vanuit Bagdad, Frank Bonneville. - Bedankt voor je verslag, Frank. 294 00:22:19,280 --> 00:22:23,877 Met Poussin. Was het in orde? - Super. Bel terug zodra er nieuws is. 295 00:22:26,120 --> 00:22:27,679 Pico bello. 296 00:22:28,360 --> 00:22:33,434 Al die miljoenen luisteraars... Schudden jullie vaak iets uit je mouw? 297 00:22:33,600 --> 00:22:37,355 Nooit. De omstandigheden hebben me ertoe verplicht. 298 00:22:37,520 --> 00:22:41,400 We horen in Bagdad te zijn. Als jij een beter idee hebt... 299 00:22:41,560 --> 00:22:44,074 Rustig. Het was een grapje, oompje. 300 00:22:44,440 --> 00:22:47,956 Dit hou ik niet lang vol. Ik heb informatie nodig. 301 00:22:48,840 --> 00:22:52,549 Dat is een feit. Maar hoe we dat moeten regelen... 302 00:22:53,200 --> 00:22:55,316 Dat is een grote hulp. 303 00:23:09,000 --> 00:23:12,630 Dit is te weinig. - Toe, Kader. Frank is familie. 304 00:23:12,800 --> 00:23:17,158 Kijk 's wat hij als onderpand geeft. Heb je niks anders? 305 00:23:20,200 --> 00:23:22,032 Mijn horloge dan maar. 306 00:23:23,920 --> 00:23:26,116 Geen nep? - Het is een cadeau. 307 00:23:26,280 --> 00:23:30,160 Maar die verkoop je niet, hè. Over drie dagen heb je je geld terug. 308 00:23:31,760 --> 00:23:33,512 Oké, kerel. Geef me de vijf. 309 00:23:36,920 --> 00:23:39,799 Draaien. - Welke kant op? 310 00:23:40,640 --> 00:23:42,950 Probeer naar rechts. - Rechts voor wie? 311 00:23:43,120 --> 00:23:44,872 Voor jou. Zijn rechterkant? 312 00:23:45,040 --> 00:23:48,317 Zo is het niet goed. Het beeld lijkt nergens naar. 313 00:23:48,480 --> 00:23:51,313 Draai verder. - Nog? Ja, nog. 314 00:23:51,480 --> 00:23:52,675 Zo? 315 00:23:52,840 --> 00:23:55,480 Het is bijna goed. Ja, niet meer draaien. 316 00:23:55,640 --> 00:23:58,314 Ja, hij staat goed. - Zeker van? 317 00:23:58,480 --> 00:23:59,993 Zo is het perfect. 318 00:24:00,160 --> 00:24:02,276 We zetten 'm vast. - Zo, ik zet 'm vast. 319 00:24:02,800 --> 00:24:04,598 We komen eraan. 320 00:24:05,520 --> 00:24:07,318 Zo koud, man. 321 00:24:07,480 --> 00:24:10,996 Alles werkt. Ik ga beneden aan het werk. 322 00:24:11,560 --> 00:24:12,755 Ziezo. 323 00:24:12,920 --> 00:24:17,312 Baker, de smoelentrekker, met z'n kogelvrije vest in 't Palestine Hotel. 324 00:24:17,480 --> 00:24:20,711 Hoe weet je dat? - Ik herken het uitzicht. 325 00:24:21,400 --> 00:24:25,075 Straks gaan ze bidden in Bagdad. Zoek een gebedsomroeper. 326 00:24:25,240 --> 00:24:27,356 Komt in orde. 327 00:24:32,600 --> 00:24:35,638 Hoe vind je dit? - Dat is goed. 328 00:24:38,320 --> 00:24:42,837 Dat is wel goed. - En nu nog een joelende menigte. 329 00:24:43,800 --> 00:24:46,952 Dat bevalt me wel. Goedgekeurd. Neem dat maar. 330 00:24:47,560 --> 00:24:50,552 De dorpelingen hadden sgt. Michael kunnen laten creperen, 331 00:24:50,720 --> 00:24:54,873 maar toch redden ze het leven van de man die met z'n eenheid 332 00:24:55,040 --> 00:24:57,998 de kogels niet gespaard had in de sector. 333 00:24:58,160 --> 00:25:02,757 Wellicht besloot hij daarom na z'n herstel van de radar te verdwijnen 334 00:25:02,920 --> 00:25:05,878 voor een land en een oorlog waar hij niet achter stond. 335 00:25:06,040 --> 00:25:09,920 Nu leeft hij gelukkig temidden van die boeren en hun kinderen 336 00:25:10,080 --> 00:25:15,029 die Engels leren van een leraar die uit de hemel viel met z'n helikopter. 337 00:25:15,200 --> 00:25:17,111 Bedankt, Frank Bonneville. 338 00:25:17,280 --> 00:25:20,398 Die Michael is geweldig. Waar ben je? - Vlak bij Basra. 339 00:25:20,560 --> 00:25:22,995 Bel ons terug voor het nieuws van 19u. 340 00:25:23,160 --> 00:25:25,071 Puik werk, mannen. 341 00:25:25,480 --> 00:25:27,437 Ik sluit de lijn nu af. 342 00:25:29,600 --> 00:25:30,920 Knap gedaan. 343 00:25:31,080 --> 00:25:35,233 Trots mogen we niet zijn, maar toch... - Hoe verzin je zoiets? 344 00:25:35,400 --> 00:25:40,236 MIA. Missing in action. Ze hadden het net over vermiste soldaten. 345 00:25:40,400 --> 00:25:44,633 Ik moet m'n Amerikaans-Engels bijschaven. Ik heb er moeite mee. 346 00:25:44,800 --> 00:25:47,155 Nog een fijne avond. Bedankt. 347 00:25:50,800 --> 00:25:53,360 En? - Het is hier beter dan in Irak. 348 00:25:53,520 --> 00:25:58,230 Lekkere douches, gezellig interieur, heerlijk wijntje en geen bommen. 349 00:25:58,400 --> 00:26:03,679 Jullie vormen een mooi team. - Dit is onze eerste gezamenlijke trip. 350 00:26:03,840 --> 00:26:07,231 Poussin doet vooral sport. Hoe vaak heb je de Tour gevolgd? 351 00:26:07,400 --> 00:26:11,314 26 keer. Nee, 27. Op de motor, met een reporter achterop. 352 00:26:11,480 --> 00:26:14,438 En nog niet één ongeval. Niet één. 353 00:26:15,800 --> 00:26:19,270 En de Olympische Spelen? - Ja, zes keer nog maar. 354 00:26:19,440 --> 00:26:22,353 Dat is ook maar om de vier jaar. 355 00:26:28,680 --> 00:26:32,958 Wat een zootje. Hij werd verlaten door z'n grote liefde. 356 00:26:33,120 --> 00:26:36,192 Dat verhaaltje kennen we al. - Sorry. 357 00:26:36,360 --> 00:26:38,351 Wat, sorry? 358 00:26:39,040 --> 00:26:42,920 Ik wou er niet over beginnen, maar Claire heeft het me verteld. 359 00:26:43,080 --> 00:26:44,479 Wat dan? 360 00:26:44,640 --> 00:26:47,996 Dat je geleden hebt onder de breuk met je vrouw. 361 00:26:48,880 --> 00:26:52,953 Heeft Claire je dat verteld? - Die dingen gebeuren. Kijk naar mij. 362 00:26:53,720 --> 00:26:58,157 Wat heeft ze je nog meer verteld? - Dat je het nooit echt verwerkt hebt. 363 00:26:59,200 --> 00:27:02,716 Je mag je hart bij me uitstorten, als dat zou opluchten. 364 00:27:02,880 --> 00:27:04,917 Ik heb dat ook bij jou gedaan. 365 00:27:07,240 --> 00:27:11,279 Tijdens het WK van '98 is ze ervandoor gegaan met een voetballer. 366 00:27:11,680 --> 00:27:14,798 Verrek. Dat is vast hard aangekomen. 367 00:27:14,960 --> 00:27:16,712 Dat mag je wel zeggen. 368 00:27:18,200 --> 00:27:22,159 Ik wil niet nieuwsgierig zijn, maar wie was het? 369 00:27:22,320 --> 00:27:24,630 Een speler van Frankrijk. 370 00:27:24,800 --> 00:27:27,792 Zeg dat het niet waar is. De smeerlap. 371 00:27:29,080 --> 00:27:31,390 Toch niet... - Nee. 372 00:27:32,840 --> 00:27:35,673 Eigenlijk zijn wij min of meer gelijk. 373 00:27:37,520 --> 00:27:39,238 Min of meer, ja. 374 00:27:48,000 --> 00:27:49,559 Wat een rammelkar. 375 00:27:49,720 --> 00:27:51,916 Zo'n automaat is niks voor mij. 376 00:27:52,080 --> 00:27:55,789 Dat schijnt nochtans handig te zijn. - Handig? 377 00:27:56,520 --> 00:27:58,591 Auto's zeggen je niet veel, hè? 378 00:27:59,200 --> 00:28:02,397 Ik verzamel auto's. Alleen Citroëns. - Weet ik. 379 00:28:04,280 --> 00:28:07,591 Jij weet dat? Wie heeft jou dat dan verteld? 380 00:28:07,760 --> 00:28:12,630 Op de redactie heeft iemand dat 's verteld: Poussin en zijn Citroëns... 381 00:28:14,720 --> 00:28:16,996 Poussin en zijn Citroëns. 382 00:28:20,400 --> 00:28:22,311 Zo'n lang gezicht. 383 00:28:22,480 --> 00:28:26,189 Zo ver rijden voor een snoertje. Kon je daar niet eerder aan denken? 384 00:28:26,360 --> 00:28:31,275 Dingen werken of niet. En wij, technici, kunnen niet toveren. 385 00:28:32,200 --> 00:28:33,554 Wij? 386 00:28:41,560 --> 00:28:47,158 Ze kennen mij daar. Vraag hen een speakonkabel. Speakon. 387 00:28:47,320 --> 00:28:50,278 Moet ik het opschrijven. - Speakon, toch? 388 00:29:09,920 --> 00:29:13,311 Nee, het is Poussin. Frank is naar het toilet. 389 00:29:15,680 --> 00:29:20,709 Geen idee waar we zijn. De borden zijn in het Arabisch. Ik kan ze niet lezen. 390 00:29:21,760 --> 00:29:24,274 Nee, dat is de metro. 391 00:29:24,680 --> 00:29:29,516 Nee, zo noemen we de vrachtwagens die tanks vervoeren, 392 00:29:29,680 --> 00:29:32,718 'de metro', omdat het klinkt als de metro. 393 00:29:33,240 --> 00:29:36,278 Ja, ik zal het hem zeggen. Dag. 394 00:29:48,640 --> 00:29:50,517 Alsjeblieft. 395 00:29:54,280 --> 00:29:56,112 Wat? Is er iets mis? 396 00:29:56,680 --> 00:30:00,799 Nee. Maillard heeft gebeld. Hij wil je in het nieuws van 13u. 397 00:30:01,840 --> 00:30:04,036 Heeft hij de metro gehoord? 398 00:30:04,200 --> 00:30:09,752 Nee. Of ja, maar ik zei 'm dat het vrachtwagens met tanks waren 399 00:30:09,920 --> 00:30:13,959 en dat ze dat in Irak 'de metro' noemen vanwege het kabaal. 400 00:30:14,320 --> 00:30:17,517 Je sprak dus over de metro. - Hij had 'm gehoord. 401 00:30:17,680 --> 00:30:19,637 Maak je maar niet druk. 402 00:30:20,680 --> 00:30:24,355 Kom, we vertrekken. - Hij heeft m'n uitleg geslikt. 403 00:30:32,920 --> 00:30:38,632 Poussin, google eens naar Zubai, een gat in de buurt van Basra. 404 00:30:38,800 --> 00:30:40,996 Hier staat het, Zubai. 405 00:30:41,160 --> 00:30:44,232 Oké, even kijken. Zubai. 406 00:30:46,640 --> 00:30:48,711 We hebben ook achtergrondgeluiden nodig. 407 00:30:48,880 --> 00:30:53,636 Kalasjnikovs, tanks, raketten, helikopters... 408 00:30:53,800 --> 00:30:56,519 We zijn aangekomen in Zubai, meneer. 409 00:31:00,080 --> 00:31:03,198 Vind je dit goed? - Ja. Perfect. 410 00:31:04,560 --> 00:31:06,358 Ik verhoog het klankvolume. 411 00:31:07,120 --> 00:31:11,318 Het lijkt hier wel oorlog. - Over 3 minuten gaan we de ether in. 412 00:31:12,720 --> 00:31:14,358 Poussin, stand-by. 413 00:31:14,520 --> 00:31:15,635 Over naar jullie. 414 00:31:15,800 --> 00:31:19,839 En nu een liveverslag vanuit Zubai over de schermutseling. 415 00:31:20,000 --> 00:31:23,914 De situatie blijft gespannen, zoals je wel kunt horen. 416 00:31:24,080 --> 00:31:28,950 Nochtans heerste hier vanmorgen een ongewone stilte. 417 00:31:29,120 --> 00:31:32,954 Maar plots doemde in de stad een colonne tanks op 418 00:31:33,120 --> 00:31:35,760 uit een stofwolk in de verzengende hitte. 419 00:31:36,160 --> 00:31:40,438 Toen ging 't snel. Iemand nam met z'n bazooka de eerste tank onder vuur. 420 00:31:40,600 --> 00:31:45,993 Meteen werd het huis van waaruit de rebellen schoten gebombardeerd. 421 00:31:46,160 --> 00:31:50,791 De schok was enorm. Ik kon nog net dekking zoeken. 422 00:31:50,960 --> 00:31:53,952 Toen de rook was opgetrokken, stond de tank in brand, 423 00:31:54,120 --> 00:32:00,230 omringd door een hysterische menigte. - Bedankt, Frank, en tot later. 424 00:32:03,640 --> 00:32:08,476 Het lijkt hier op Bagdad. - Vergelijk maar eens als we daar zijn. 425 00:32:08,640 --> 00:32:10,950 Je moet de oorlog er natuurlijk bij denken. 426 00:32:11,120 --> 00:32:15,717 Word je dat nooit beu, altijd maar stommiteiten uitbraken? 427 00:32:17,800 --> 00:32:21,316 Ik heb honger. - Kijk, dat is tenminste interessant. 428 00:32:22,120 --> 00:32:24,953 Heeft het gesmaakt ? - Ja. Wat is het dessert? 429 00:32:25,120 --> 00:32:27,077 Appeltaart, zelf bereid. 430 00:32:27,680 --> 00:32:30,354 En een glaasje calvados. - Voor mij ook. 431 00:32:30,520 --> 00:32:35,879 Wie weet heeft ze zich wel laten verleiden door een andere vent. 432 00:32:37,880 --> 00:32:40,520 Het was toch niet de taxichauffeur? 433 00:32:40,680 --> 00:32:43,354 Je hebt het wel over je vrouw. 434 00:32:44,320 --> 00:32:49,110 Je hebt gelijk. Dat kan niet. Pas na 'n jaar mocht ik 'r op de mond kussen. 435 00:32:50,320 --> 00:32:52,231 Een jaar? - Toch bijna. 436 00:32:52,640 --> 00:32:54,677 Dan heb je niks te vrezen. 437 00:32:56,640 --> 00:32:58,517 Zeg 's eerlijk wat jij ervan denkt. 438 00:32:58,680 --> 00:33:02,674 Dat je gezeur over jouw Françoise me stilaan m'n kloten uithangt. 439 00:33:03,800 --> 00:33:05,279 Gesnopen. 440 00:33:05,840 --> 00:33:09,470 Tijd voor een reportage van Frank Bonneville en Albert Poussin 441 00:33:09,640 --> 00:33:12,234 vanuit het Iraakse Basra. 442 00:33:12,400 --> 00:33:15,438 Wat doe je? - Hoor je de radio niet? 443 00:33:15,600 --> 00:33:18,479 Iedereen waant ons in Bagdad. Straks worden we herkend. 444 00:33:18,640 --> 00:33:22,474 Hoe dan? Je bent geen vedette, niemand kent je gezicht. 445 00:33:22,640 --> 00:33:25,280 Wij maken radio, geen televisie. 446 00:33:26,920 --> 00:33:28,354 Da's waar ook. 447 00:33:31,800 --> 00:33:33,791 Mag ik je iets vragen? 448 00:33:34,160 --> 00:33:37,198 Heeft die voetballer bij Milan gespeeld? 449 00:33:37,960 --> 00:33:39,075 Nee. 450 00:33:40,560 --> 00:33:44,190 Dan is het niet de speler die ik in gedachten had. 451 00:33:47,440 --> 00:33:52,958 Zonder die venijnige insectensteek had ik Françoise vast nooit ontmoet. 452 00:33:53,760 --> 00:33:58,072 Dat was misschien beter geweest. Dan was ik nu niet zo ongelukkig. 453 00:33:58,880 --> 00:34:04,193 Vrouwen zijn als dekens: eronder heb je 't warm, zonder heb je 't koud. 454 00:34:04,360 --> 00:34:06,590 Afrikanen zijn echte filosofen. 455 00:34:06,760 --> 00:34:11,277 Maar ook wij lijden soms. - Heb jij ook zwaar afgezien? 456 00:34:11,440 --> 00:34:14,796 Ik dacht dat ik doodging toen hij me verliet. 457 00:34:15,280 --> 00:34:16,315 'Hij'? 458 00:34:16,800 --> 00:34:18,950 Jérôme was z'n naam. 459 00:34:23,960 --> 00:34:27,112 Geen paniek, je bent m'n type niet. 460 00:34:28,000 --> 00:34:31,152 Waar heb je Frank leren kennen? - In Afrika. 461 00:34:31,320 --> 00:34:33,789 Mijn vader was z'n hulpje, z'n gids. 462 00:34:34,720 --> 00:34:38,509 Ik was 17, hij was bezorgd om m'n toekomst, ik kreeg m'n papieren 463 00:34:38,680 --> 00:34:41,593 en Frank hielp me aan het werk als hamamuitbater. 464 00:34:41,760 --> 00:34:44,912 Noem je hem daarom oompje? - Inderdaad. 465 00:34:45,720 --> 00:34:50,191 En... is hij op de hoogte van... 466 00:34:50,360 --> 00:34:52,670 Van Jérôme? 467 00:34:52,840 --> 00:34:54,717 Hij weet alles over mij. 468 00:34:59,360 --> 00:35:03,035 Met welke voetballer is z'n vrouw ervandoor gegaan? 469 00:35:03,200 --> 00:35:06,477 Sorry dat ik jullie intieme moment onderbreek, 470 00:35:06,640 --> 00:35:09,996 maar hoe zit het met het geld? - Morgen heb ik het. 471 00:35:11,200 --> 00:35:15,433 Ik ga maar 's. Er staat eten op het vuur. Tchep. Dat wordt smullen. 472 00:35:15,600 --> 00:35:17,159 Tot straks. 473 00:35:17,320 --> 00:35:19,118 Ik denk net aan iets. 474 00:35:19,280 --> 00:35:22,477 Wat zei Maillard toen hij je naar Irak stuurde? 475 00:35:22,640 --> 00:35:27,589 Dat de Amerikanen een operatie zouden plannen rond Basra, met de CIA en zo. 476 00:35:27,760 --> 00:35:32,231 Geef hem dan wat hij verwacht. - Jij hebt vast wel een ideetje. 477 00:35:32,400 --> 00:35:36,917 Een groots opgezette operatie. En je sleurt er wat terroristen bij. 478 00:35:37,080 --> 00:35:41,278 Voor een goeie reportage heb je een goed verhaal nodig. 479 00:35:41,440 --> 00:35:45,991 Gisteravond heb ik een film gezien, "Le Repenti", 480 00:35:46,160 --> 00:35:49,755 over een topterrorist die plots niet meer wil moorden 481 00:35:49,920 --> 00:35:54,551 en voortaan met de geheime dienst wil gaan samenwerken. 482 00:35:54,720 --> 00:35:57,872 Er zit ook een liefdesverhaal in... - Wacht even. 483 00:35:58,280 --> 00:36:00,840 Dat is nog niet zo'n gek idee. 484 00:36:10,080 --> 00:36:12,469 Versta je Arabisch? 485 00:36:14,280 --> 00:36:19,150 Ja, door zo vaak daarheen te gaan. Snor 's wat op over El-Beidawi. 486 00:36:20,640 --> 00:36:22,392 W...I... 487 00:36:25,360 --> 00:36:28,239 Chafik Abdelrahman el-Beidawi. - Abdel Hahman. 488 00:36:28,400 --> 00:36:31,358 Heeft contact met Abu Mustafa... - Dat is het. 489 00:36:31,520 --> 00:36:35,514 Print het artikel uit. Bel de redactie en zeg dat ik om 13u de ether in wil. 490 00:36:35,680 --> 00:36:38,354 Ik maak intussen mijn verhaal af. 491 00:36:41,400 --> 00:36:43,914 Hij heet Chafik Abdelrahman el-Beidawi 492 00:36:44,080 --> 00:36:47,914 en is het brein achter aanslagen tegen westerse ambassades in Afrika. 493 00:36:48,360 --> 00:36:53,036 Volgens de inlichtingendiensten stuurt hij aan op een afscheuring, een fitna, 494 00:36:53,200 --> 00:36:56,431 van de gematigde islamieten uit Saudi-Arabië en Pakistan. 495 00:36:56,600 --> 00:37:00,355 Waarmee hij ingaat tegen een meerderheid in de organisatie, 496 00:37:00,520 --> 00:37:04,354 die El-Beidawi ervan beschuldigt met de Amerikanen te heulen. 497 00:37:04,520 --> 00:37:07,638 Beidawi en de Amerikanen. Iedereen zal dit overnemen. 498 00:37:07,800 --> 00:37:13,637 Beidawi zou terug zijn in Irak en in de omgeving van Basra opgemerkt zijn. 499 00:37:13,800 --> 00:37:16,713 En dat nieuws voorspelt weinig goeds. 500 00:37:19,640 --> 00:37:21,074 We sluiten af. 501 00:37:21,240 --> 00:37:26,553 U luistert naar R2i. Het is 13u06. Na de reclame hoort u Claire Monier. 502 00:37:27,120 --> 00:37:28,633 Momentje. 503 00:37:28,800 --> 00:37:32,589 El-Beidawi zou opnieuw gesignaleerd zijn in Basra. 504 00:37:32,760 --> 00:37:36,594 Dit nieuws zorgt voor onrust bij de autoriteiten. 505 00:37:37,640 --> 00:37:39,119 In orde. 506 00:37:40,040 --> 00:37:45,956 Beseft Bonneville wat de gevolgen zijn van z'n insinuaties over El-Beidawi? 507 00:37:46,120 --> 00:37:48,430 Absoluut, mevrouw de minister. 508 00:37:48,600 --> 00:37:52,150 Ik luister. - Onze agenten in Irak zijn formeel: 509 00:37:52,320 --> 00:37:54,789 de rebellenleiders willen El-Beidawi elimineren. 510 00:37:54,960 --> 00:38:00,592 Ze willen Bonneville z'n bronnen. - Frank z'n informatie is betrouwbaar. 511 00:38:00,760 --> 00:38:05,436 Begin niet. Twee dode landgenoten en twee weduwen kan ik best missen. 512 00:38:05,600 --> 00:38:10,231 Vraag hen dat ze zo snel mogelijk naar de Franse ambassade in Bagdad gaan. 513 00:38:10,400 --> 00:38:14,917 Onze inlichtingendienst kan ze dan het land uit smokkelen. 514 00:38:17,000 --> 00:38:22,996 Liefde is in een flits voorbij 515 00:38:23,400 --> 00:38:29,476 Maar liefdesverdriet duurt een heel leven lang 516 00:38:32,200 --> 00:38:34,077 Je hebt gescoord met Beidawi. 517 00:38:34,240 --> 00:38:37,471 Op tv praten ze voortdurend over jou. - Zie je wel. 518 00:38:37,640 --> 00:38:39,916 Hoezo? - We hebben onze scoop. 519 00:38:40,080 --> 00:38:42,879 We kunnen naar Irak. - Ik heb maar 5.000 euro. 520 00:38:43,040 --> 00:38:45,429 Dat moet maar volstaan. 521 00:38:45,600 --> 00:38:48,718 Verwacht je iemand? - Nee. Ik ga kijken. 522 00:38:57,720 --> 00:38:59,313 Kom maar binnen. 523 00:39:00,520 --> 00:39:01,874 Alles goed? 524 00:39:02,040 --> 00:39:06,034 Het ging over die journalisten op tv. Waar zijn mijn spullen? 525 00:39:06,200 --> 00:39:10,239 Geen idee. Ze gingen er als de bliksem vandoor. Maak je maar niet druk. 526 00:39:10,400 --> 00:39:13,677 Me niet druk maken? Je zegt dat die kerels familie zijn, 527 00:39:13,840 --> 00:39:17,390 ik help hen uit de nood en blijf met hun rommel achter. 528 00:39:17,560 --> 00:39:20,359 Wat voor rotzooi is dit?! - Het komt wel goed. 529 00:39:20,520 --> 00:39:22,477 Het komt wel goed, zeg je? 530 00:39:22,640 --> 00:39:27,350 Ik wil m'n spullen terug of ze mogen bij de radio zwaar dokken. 531 00:39:27,520 --> 00:39:31,479 Dubbel zoveel info, driemaal zoveel poen. De rest kan de pot op. 532 00:39:31,640 --> 00:39:35,634 Hou op. Zeg eens, hoeveel wil je? 533 00:39:35,800 --> 00:39:38,679 12 à 13.000 euro. We ronden af naar 10.000. 534 00:39:38,840 --> 00:39:43,198 We zitten allemaal in de stront. Hier heb je al 5.000 euro. 535 00:39:43,360 --> 00:39:45,715 En de rest? - Geef me een week. 536 00:39:45,880 --> 00:39:50,397 Omdat jij het bent. Maar geen dag langer. Je bent gewaarschuwd. 537 00:39:52,440 --> 00:39:55,159 5.000 euro, en geen horloge terug. 538 00:39:55,320 --> 00:39:59,996 Hij heeft ons genekt, de klootzak. - Anders brak de hel los. 539 00:40:17,000 --> 00:40:18,149 In orde. 540 00:40:19,880 --> 00:40:22,440 Ik bel je terug als we in Bagdad zijn. 541 00:40:26,080 --> 00:40:28,913 Iedereen in Basra zoekt ons. 542 00:40:29,280 --> 00:40:31,794 En wie is 'iedereen'? 543 00:40:31,960 --> 00:40:33,871 Vrienden van Beidawi. 544 00:40:34,040 --> 00:40:36,793 Ze willen weten of we de waarheid vertelden. 545 00:40:36,960 --> 00:40:40,316 Daar zit je dan met je scoop. - Ach, laat ze maar zoeken. 546 00:40:40,480 --> 00:40:46,556 Je snapt het niet. Maillard wil dat we naar de Franse ambassade vluchten. 547 00:40:46,720 --> 00:40:48,518 De ambassadeur verwacht ons. 548 00:40:48,680 --> 00:40:53,231 Het is vier uur rijden en Maillard wil dat ik bel zodra we aankomen. 549 00:40:53,840 --> 00:40:55,239 Wat ga je zeggen? 550 00:40:55,560 --> 00:40:58,757 Niets. Want ik bel hem niet terug. 551 00:41:01,200 --> 00:41:03,999 Mag ik even jullie aandacht? 552 00:41:04,160 --> 00:41:07,790 We hebben nu 22 uur niks meer van ze gehoord. Er is geen reden tot paniek. 553 00:41:07,960 --> 00:41:11,954 Misschien zijn ze opgepakt, maar er kan ook 'n technisch probleem zijn. 554 00:41:12,120 --> 00:41:16,318 Het enige wat ik vraag, is dat jullie uiterst discreet blijven. 555 00:41:16,480 --> 00:41:21,873 Goed? Ik hou jullie op de hoogte. Bedankt, en nu terug aan het werk. 556 00:41:23,040 --> 00:41:25,156 Claire? 557 00:41:26,040 --> 00:41:29,795 Laat al de rest vallen. Bel naar het Palestine Hotel in Bagdad. 558 00:41:29,960 --> 00:41:34,193 Bel autoverhuurders. Vraag collega's of iemand hen gezien heeft. 559 00:41:34,360 --> 00:41:38,558 En ook dit. Breng jij de vrouw van Poussin op de hoogte? 560 00:41:38,720 --> 00:41:39,994 Alsjeblieft. 561 00:41:40,400 --> 00:41:44,394 Goed, ik doe het wel. - Jacques, Barroy aan de lijn. 562 00:41:46,720 --> 00:41:50,793 Ik heb geen tijd, Barroy. - Het ziet er niet goed uit, hè? 563 00:41:50,960 --> 00:41:54,396 Ik heb hier geen tijd voor. En ik weet toch niks. 564 00:41:54,560 --> 00:41:58,110 Ik heb info nodig voor hun portret. Stuur ik een koerier? 565 00:41:58,280 --> 00:42:00,635 Loop je niet te hard van stapel? - Komaan. 566 00:42:00,800 --> 00:42:04,316 Anderen gaan er ook op azen. Sowieso zal iemand het doen. 567 00:42:04,480 --> 00:42:08,030 Goed, stuur je koerier maar. - Ik sta bij je in het krijt. 568 00:42:13,960 --> 00:42:16,679 De nieuwste "Auto Retro" alstublieft. 569 00:42:18,200 --> 00:42:19,679 Journalisten vermist 570 00:42:21,000 --> 00:42:23,230 En ook "Le Parisien". 571 00:42:24,000 --> 00:42:26,435 Hoeveel is het? -5,80 euro. 572 00:42:35,000 --> 00:42:39,198 Er kan van alles gebeuren, maar er hoeft niks mis te zijn. 573 00:42:39,360 --> 00:42:42,000 Ze kunnen elk moment bellen. 574 00:42:43,520 --> 00:42:45,397 Ik ben kwaad op mezelf. 575 00:42:45,840 --> 00:42:51,233 Ik heb ruzie gemaakt met Albert en... we hebben niet eens afscheid genomen. 576 00:42:51,600 --> 00:42:54,160 Dat had geen enkel verschil gemaakt. 577 00:42:54,520 --> 00:42:57,478 Ik heb een grote stommiteit begaan. 578 00:42:58,200 --> 00:43:01,033 Iedereen voelt zich altijd schuldig. 579 00:43:04,440 --> 00:43:07,592 Kent u Frank Bonneville goed? 580 00:43:08,640 --> 00:43:13,237 We werken nu al... vijf jaar samen. 581 00:43:14,920 --> 00:43:16,638 Hij is ongelooflijk. 582 00:43:16,800 --> 00:43:20,430 Het is heel lief dat u gekomen bent. - Da's maar normaal. 583 00:43:20,760 --> 00:43:23,320 Ik ben ook bezorgd. 584 00:43:25,400 --> 00:43:27,789 We mogen niet panikeren, 585 00:43:27,960 --> 00:43:31,237 ook al lopen westerse journalisten steeds grotere risico's. 586 00:43:31,400 --> 00:43:34,711 Bedankt, Claire Moniez. Zodra er nieuws is... 587 00:43:35,280 --> 00:43:39,035 Dat de mensen zo ongerust zijn, doet me wel iets. 588 00:43:39,200 --> 00:43:41,714 Als je niks laat horen, wanen ze jullie dood. 589 00:43:41,880 --> 00:43:43,678 Of erger nog, gekidnapt. 590 00:43:44,560 --> 00:43:47,074 Wat? Herhaal dat eens. 591 00:43:47,960 --> 00:43:49,633 Gekidnapt. 592 00:43:50,440 --> 00:43:52,511 Heb ik weer iets stoms gezegd? 593 00:43:57,920 --> 00:44:00,753 Heb je begrepen wat je te doen staat? 594 00:44:04,560 --> 00:44:07,393 Frank, ga 's dichter bij Poussin zitten. 595 00:44:11,960 --> 00:44:13,473 Prima. Actie. 596 00:44:14,680 --> 00:44:16,830 Goeiendag... - Cut. 597 00:44:17,960 --> 00:44:22,796 We hebben net een uur gerepeteerd. Goeiendag, dat zeg je toch niet? 598 00:44:22,960 --> 00:44:27,955 Je zit niet bij je familie. Die kerels willen je een kopje kleiner maken. 599 00:44:28,240 --> 00:44:31,949 Ik steek dus van wal, zonder boe of bah, zonder omhaal? 600 00:44:32,120 --> 00:44:34,430 Zonder omhaal. 601 00:44:35,160 --> 00:44:37,071 De camera draait. 602 00:44:38,360 --> 00:44:41,079 We zijn gegijzeld door de Eufraatfractie, 603 00:44:41,240 --> 00:44:45,029 moedige strijders die vechten voor de bevrijding van hun land 604 00:44:45,200 --> 00:44:48,113 en voor gerechtigheid, met hoofdletter G. 605 00:44:48,280 --> 00:44:51,238 Ze zijn vastberaden en hebben ons al geslagen. 606 00:44:51,400 --> 00:44:54,392 Ik richt mij tot de president van de Republiek. 607 00:44:54,560 --> 00:44:58,394 Het is simpel: als niemand ons helpt, worden we geëxecuteerd. 608 00:44:58,560 --> 00:45:00,278 Genoeg. Cut. 609 00:45:00,800 --> 00:45:05,556 Albert, je klinkt niet geloofwaardig. Je bent niet overtuigend genoeg. 610 00:45:05,720 --> 00:45:09,998 Leef je een beetje in. Die kerels willen je slachten als een zwijn. 611 00:45:10,160 --> 00:45:14,472 Als je de president om je leven smeekt, smeek dan geloofwaardig! 612 00:45:14,640 --> 00:45:19,476 Verzin 's iets. Schreeuw tot je vrouw dat je meer van 'r had moeten houden. 613 00:45:19,640 --> 00:45:22,951 Vraag je ouders om vergiffenis. - Ik heb ze niks misdaan. 614 00:45:23,120 --> 00:45:25,157 Zwijg dan over je ouders! 615 00:45:26,320 --> 00:45:31,156 Kijk naar de camera, daarachter zit de hele wereld naar je te kijken. 616 00:45:31,640 --> 00:45:35,918 Kom op, wees overtuigend dit keer. Dit wordt de goeie. 617 00:45:42,200 --> 00:45:46,239 Meneer de president, doe iets. Ze gaan me afslachten als een zwijn. 618 00:45:46,400 --> 00:45:49,074 Ik wil zo graag blijven leven. 619 00:45:49,760 --> 00:45:54,630 Zeg tegen m'n vrouw, als ze dit niet gezien heeft, dat ik van haar hou. 620 00:45:54,800 --> 00:46:00,432 En mijn ouders wil ik bedanken. Dankzij hen sta ik waar ik nu sta. 621 00:46:00,840 --> 00:46:01,830 Dat was het. 622 00:46:03,160 --> 00:46:05,117 Heb ik niks vergeten? 623 00:46:07,080 --> 00:46:08,400 Sta maar op. 624 00:46:08,560 --> 00:46:12,758 Ik doe niet moeilijk, hè. Als je emotie vraagt, dan krijg je die. 625 00:46:16,520 --> 00:46:18,193 Is hier ook een reden voor? 626 00:46:18,360 --> 00:46:22,558 Nu zul je wel overtuigend over pijn praten. Kom, nog een keer. 627 00:46:22,720 --> 00:46:23,994 Ik bloed! 628 00:46:24,160 --> 00:46:28,870 Het is niet erg, hij is niet gebroken. - Het was wel een flinke tik. 629 00:46:32,240 --> 00:46:35,119 Hou maar op. Het doet geen pijn meer. 630 00:46:37,920 --> 00:46:40,434 Herinner je je plots dat ik homo ben? 631 00:46:40,600 --> 00:46:44,833 Ik zag vandaag m'n foto in de krant, ik richtte me tot de president 632 00:46:45,000 --> 00:46:48,789 en ik kreeg klop. Blijf maar met je fikken van m'n lijf. 633 00:46:52,960 --> 00:46:56,794 Ik ben Albert Poussin, geluidstechnicus van R2i. 634 00:46:56,960 --> 00:47:01,079 Kom 's kijken. Dit is steengoed. Iedereen gaat het geloven. 635 00:47:01,240 --> 00:47:03,993 Ik wil niks zien. Ik praat niet meer met jou. 636 00:47:04,160 --> 00:47:07,676 Sorry van daarnet. Ik wou het echt laten lijken. 637 00:47:07,840 --> 00:47:12,118 Uiteindelijk heb je het puik gedaan. Het was een goeie zet van me. 638 00:47:12,880 --> 00:47:16,510 Kijk maar. Je ziet er moe en angstig uit. 639 00:47:17,560 --> 00:47:22,157 Zie je 't? Je somt de eisen op, heel geloofwaardig. Ga zitten. 640 00:47:22,880 --> 00:47:24,359 Kijk 's. 641 00:47:25,080 --> 00:47:27,993 Vooruit, nu is het aan jou. 642 00:47:28,840 --> 00:47:33,596 Je stuurt dit naar Al Jazeera en wist alle sporen zorgvuldig uit. 643 00:47:33,760 --> 00:47:37,879 Eén voorwaarde, en dan zijn we quitte. - Zeg maar. 644 00:47:38,040 --> 00:47:40,998 Speelde die voetballer bij Arsenal? 645 00:47:41,640 --> 00:47:43,039 Nee. 646 00:47:44,000 --> 00:47:45,673 Dat dacht ik al. 647 00:47:46,640 --> 00:47:49,632 Eens even kijken. Dat ziet er goed uit... 648 00:47:54,000 --> 00:47:55,798 Ze leven nog. 649 00:47:56,200 --> 00:47:59,795 Ik ben Albert Poussin, geluidstechnicus van R2i. 650 00:47:59,960 --> 00:48:02,270 We zijn gegijzeld door de Eufraatfractie, 651 00:48:02,440 --> 00:48:05,558 die vechten voor de bevrijding van hun gebied en gerechtigheid. 652 00:48:05,720 --> 00:48:10,920 Ik richt mij tot de president van de Republiek: doe alstublieft iets. 653 00:48:12,280 --> 00:48:16,797 Ik ben Frank Bonneville, journalist voor radio R2i. 654 00:48:17,000 --> 00:48:21,551 We zijn gekidnapt toen we onze job uitoefenden en verkeren in gevaar. 655 00:48:21,720 --> 00:48:25,998 We rekenen op u. Vergeet ons niet. - Vergeet ons niet. 656 00:48:27,200 --> 00:48:31,159 Dit kan niet waar zijn. - We halen ze daar weg. Beloofd. 657 00:48:32,160 --> 00:48:35,630 De generaal is net terug uit Irak. Dit gesprek is geheim. 658 00:48:35,800 --> 00:48:39,270 We kennen nu de activisten van de Eufraatfractie 659 00:48:39,440 --> 00:48:43,673 en hebben hen bijna gelokaliseerd bij de grens met Iran. 660 00:48:43,840 --> 00:48:47,151 Het interventieteam staat paraat. - Wat verwacht u? 661 00:48:47,320 --> 00:48:50,278 De tijd speelt in ons voordeel. - Nee. 662 00:48:50,440 --> 00:48:53,751 Nee. Zij hebben alle tijd. 663 00:48:55,200 --> 00:48:57,669 Ik weet wat ons te doen staat. 664 00:48:58,000 --> 00:49:01,630 De tamtam op gang brengen, mevrouw de minister. 665 00:49:03,360 --> 00:49:06,910 De situatie heeft een dramatische wending genomen. 666 00:49:07,080 --> 00:49:08,753 Welkom, Jean Kowalski. 667 00:49:08,920 --> 00:49:12,276 U schreef een boek over ontvoeringen in moderne conflicten. 668 00:49:12,440 --> 00:49:16,638 Denkt u dat de ontvoering van Albert Poussin en Frank Bonneville 669 00:49:16,800 --> 00:49:20,430 de situatie in die regio kan beïnvloeden? 670 00:49:20,600 --> 00:49:24,833 Frank en Albert zijn onschuldig, ze zijn buitenlanders 671 00:49:25,000 --> 00:49:28,311 en als journalist vormen ze de internationale opinie. 672 00:49:28,480 --> 00:49:33,156 Dit alles maakt dat ze noodzakelijke partners zijn in deze oorlog. 673 00:49:33,320 --> 00:49:37,757 Sorry dat ik u onderbreek. We schakelen over naar John Baker. 674 00:49:37,920 --> 00:49:42,153 Is Frank onvoorzichtig geweest? U kent hem door en door. 675 00:49:43,280 --> 00:49:45,794 Het minste risico is hier levensgevaarlijk. 676 00:49:45,960 --> 00:49:48,998 Frank wist dat. Hij had maar één regel: 677 00:49:49,160 --> 00:49:51,151 zo dicht mogelijk bij het nieuws komen. 678 00:49:51,320 --> 00:49:54,119 Wanneer hebt u hem voor het laatst gezien? 679 00:49:54,280 --> 00:49:57,432 Een paar dagen geleden. Hij was gespannen. 680 00:49:57,600 --> 00:50:00,797 Wat me verraste, was dat hij de weg naar Basra nam 681 00:50:00,960 --> 00:50:04,715 zonder te overnachten in het Palestine Hotel waar ik nu ben. 682 00:50:04,880 --> 00:50:06,314 Bedankt, John. 683 00:50:06,480 --> 00:50:10,758 Moet je die kerel daar zien staan, hij lult maar raak. 684 00:50:10,920 --> 00:50:12,399 Wat een kanjer. 685 00:50:12,560 --> 00:50:16,235 Hij heeft het over ons, over twee gekidnapte journalisten. 686 00:50:16,400 --> 00:50:19,552 Hij doet gewoon z'n job. - De angst wordt een brij, 687 00:50:19,720 --> 00:50:24,556 ze stolt, met flarden paniek die... - Ik begrijp hem maar half. 688 00:50:24,720 --> 00:50:28,793 Stilte in de studio. We gaan op antenne over drie, twee, één... 689 00:50:28,960 --> 00:50:32,510 Welkom. We weten dat u met velen kijkt naar deze uitzending 690 00:50:32,680 --> 00:50:35,638 rond Frank Bonneville en Albert Poussin. 691 00:50:35,800 --> 00:50:41,113 Bij ons iemand die hen goed kent, Claire Moniez, reporter van R2i. 692 00:50:41,280 --> 00:50:42,395 Dat klopt. 693 00:50:42,560 --> 00:50:48,192 Geen enkel doel rechtvaardigt de ontvoering van journalisten. 694 00:50:48,360 --> 00:50:54,197 Deze twee mensen hebben ons nodig. Ze mogen vooral niet vergeten worden. 695 00:50:55,200 --> 00:50:57,999 Ze doet het goed, die Claire van je. - Ze is mijn Claire niet. 696 00:50:58,160 --> 00:51:03,360 U vertegenwoordigt de regering en u zit in de oppositie. 697 00:51:03,520 --> 00:51:08,720 Maar eerst dit: er zijn tien homecinema's te winnen 698 00:51:08,880 --> 00:51:11,918 voor wie het antwoord weet op deze vraag: 699 00:51:12,080 --> 00:51:17,632 Hoeveel dagen werd zuster Fiona Giovanni in Irak gegijzeld? 700 00:51:17,800 --> 00:51:20,155 122. Bel maar voor die homecinema. 701 00:51:22,200 --> 00:51:24,430 Ik wist niet eens dat ze ontvoerd was. 702 00:51:40,840 --> 00:51:44,834 Ga beneden kijken of er nog meer zijn. Ik weet er geen raad mee. 703 00:51:45,000 --> 00:51:47,389 Kom op. Twee. Uitademen. 704 00:51:47,600 --> 00:51:52,037 Ik wil geen Schwarzenegger worden. - Daar hoefje niet voor te vrezen. 705 00:51:52,760 --> 00:51:56,071 Nog eentje. Vier. En nog eentje, vijf. 706 00:51:56,840 --> 00:51:58,990 Straks doen we er nog 's tien. 707 00:52:01,480 --> 00:52:06,759 Muziek is een universele taal en soms zegt muziek meer dan woorden. 708 00:52:06,920 --> 00:52:09,036 Francis Bunel. 709 00:52:15,040 --> 00:52:18,510 Vorige nacht heb ik aan Frank en Albert gedacht 710 00:52:18,680 --> 00:52:24,358 en dit nummer geschreven, getiteld: "Zonder jullie is de wereld zo kil". 711 00:52:32,680 --> 00:52:38,073 Excuseer, Francis. Straks luisteren we verder, maar dit gaat even voor. 712 00:52:38,640 --> 00:52:42,156 Deze dame verbreekt onverwacht de stilte: 713 00:52:42,320 --> 00:52:46,314 Françoise, de echtgenote van Albert Poussin. 714 00:52:49,720 --> 00:52:51,836 Ik schakel over op camera 4. 715 00:52:52,000 --> 00:52:54,594 Bedankt dat u me hier wilt ontvangen. 716 00:52:55,840 --> 00:52:58,116 Ik ben naar de studio gekomen 717 00:52:58,280 --> 00:53:03,798 omdat dit ook in het Midden-Oosten te zien is. Ik hoop dat m'n man meekijkt. 718 00:53:04,120 --> 00:53:07,476 Sorry, dit grijpt me heel erg aan. 719 00:53:07,640 --> 00:53:11,599 Ik heb me in stilzwijgen gehuld en op succesvolle onderhandelingen gehoopt, 720 00:53:12,440 --> 00:53:15,353 maar het wachten is ondraaglijk. 721 00:53:15,520 --> 00:53:18,956 Toen ik al die foto's van Frank en Albert in de stad zag, 722 00:53:19,120 --> 00:53:23,273 drong het tot me door hoezeer de Fransen met hen meeleven, en... 723 00:53:24,240 --> 00:53:26,800 Je vrouw is geweldig. - Ik weet het. 724 00:53:26,960 --> 00:53:30,157 Ja, maar toch zeg ik het nog eens. Ze is geweldig. 725 00:53:30,320 --> 00:53:32,357 U wilt een oproep lanceren? 726 00:53:32,520 --> 00:53:36,036 Ja, ik wou onze landgenoten dit nog zeggen: 727 00:53:36,520 --> 00:53:41,993 met z'n allen kunnen we Albert en Frank terug thuis krijgen. 728 00:53:42,720 --> 00:53:45,155 Ik doe een beroep op uw gulheid. 729 00:53:45,320 --> 00:53:48,915 Ik zou willen dat iedereen 1 euro schenkt voor onze gijzelaars. 730 00:53:49,080 --> 00:53:52,789 Ik zal de ingezamelde som aan het Rode Kruis overmaken 731 00:53:52,960 --> 00:53:56,157 zodra Frank en Albert zijn vrijgelaten. 732 00:53:56,320 --> 00:53:59,597 Geen losgeld maar een bewijs van liefde. 733 00:54:00,480 --> 00:54:02,869 Prachtig. Schitterend. 734 00:54:04,800 --> 00:54:06,916 Dit gedoe verdient ze niet. 735 00:54:07,680 --> 00:54:12,675 "Eén euro voor onze gijzelaars", dat is vanavond onze ode aan hen. 736 00:54:13,560 --> 00:54:17,997 Francis Bunel is er zelfs. Ik ben fan van hem, ik heb al z'n cd's. 737 00:54:20,200 --> 00:54:25,513 Eén euro voor onze gijzelaars 738 00:54:27,200 --> 00:54:31,956 Eén boodschap voor onze helden klinkt zo 739 00:54:34,200 --> 00:54:39,115 Het is genoeg, al die gevaren 740 00:54:41,000 --> 00:54:45,597 Kom terug naar de radio 741 00:54:46,920 --> 00:54:52,552 Onze kinderen willen geen oorlog meer 742 00:54:53,760 --> 00:54:59,517 Maak dus een eind aan dit geschil 743 00:55:00,800 --> 00:55:06,478 Wees nu gul voor Frank en Albert 744 00:55:08,040 --> 00:55:12,716 Zonder jullie is de wereld vanavond zo kil 745 00:55:14,760 --> 00:55:17,115 Het is een mooi nummer. 746 00:55:17,280 --> 00:55:19,396 Hij heeft dat uit z'n mouw geschud. 747 00:55:19,560 --> 00:55:21,676 In deze wereld... - Speciaal voor jullie. 748 00:55:22,280 --> 00:55:25,398 ...zijn vele plaatsen 749 00:55:26,160 --> 00:55:31,030 Waar alleen plaats is voor chaos 750 00:55:33,400 --> 00:55:38,349 Zing een lied voor onze gijzelaars... - Kijk hoe mooi m'n vrouw toch is. 751 00:55:40,040 --> 00:55:44,238 Kom gauw terug naar je micro 752 00:55:44,400 --> 00:55:45,549 En nu jullie. 753 00:55:45,720 --> 00:55:51,591 Onze kinderen willen geen oorlog meer 754 00:55:53,080 --> 00:55:58,871 Maak dus een eind aan dit geschil 755 00:56:00,080 --> 00:56:05,917 Wees nu gul voor Frank en Albert 756 00:56:07,200 --> 00:56:13,037 Zonder hen is de wereld vanavond kil -We zitten diep in de penarie. 757 00:56:14,880 --> 00:56:17,793 Eén euro voor Frank en Albert. 758 00:56:17,960 --> 00:56:20,031 We rekenen op u. 759 00:56:26,640 --> 00:56:29,109 Dag 10 van de gijzeling... 760 00:56:29,280 --> 00:56:32,193 Je wou me zien? - Ga zitten. 761 00:56:33,280 --> 00:56:37,433 De luistercijfers zijn binnengekomen. We staan op kop. 762 00:56:37,600 --> 00:56:39,477 De beste beluisterde zender. 763 00:56:39,640 --> 00:56:42,792 Dat is superformidastisch nieuws. 764 00:56:42,960 --> 00:56:45,429 Er zijn niet alleen de gijzelaars. 765 00:56:45,600 --> 00:56:50,071 Françoise Poussin is er ook nog. Ze is een heldin. Ze zijn dol op haar. 766 00:56:50,240 --> 00:56:54,279 Ik wil dat je geen duimbreed van haar wijkt. Volg haar op de voet. 767 00:56:56,600 --> 00:57:00,434 Het doet aan sinaasappelsap denken. - Kom maar 's kijken. 768 00:57:00,920 --> 00:57:05,835 'Eén euro voor onze gijzelaars' is goed gevonden van u. 't Blijft hangen. 769 00:57:06,000 --> 00:57:08,640 Zullen we elkaar maar tutoyeren? 770 00:57:09,040 --> 00:57:10,633 Hoeveel hebben we al? 771 00:57:10,800 --> 00:57:13,030 534.467 euro. 772 00:57:13,200 --> 00:57:16,477 Maar kan ik 124.000 euro muntjes in de bank afgeven? 773 00:57:16,640 --> 00:57:20,554 Nee, we leggen het in de brandkast. - Dat lijkt me verstandiger. 774 00:57:21,200 --> 00:57:24,670 Françoise, wil je deze bestelbon ondertekenen? 775 00:57:25,040 --> 00:57:29,910 Raymond Delalande van de krant. - Ja, hallo. Ik kom dadelijk. 776 00:57:30,480 --> 00:57:33,279 Ik moet constant opgemaakt zijn. Vreselijk. 777 00:57:33,440 --> 00:57:37,229 Denk aan Albert. - Ik doe niks anders. Zullen we? 778 00:57:48,000 --> 00:57:49,673 Trendy gijzelaarsoranje 779 00:58:53,960 --> 00:58:57,078 Al 21 dagen worden Bonneville en Poussin gegijzeld. 780 00:58:57,240 --> 00:58:59,880 Ze zijn nog steeds niet vrijgekomen. 781 00:59:00,040 --> 00:59:04,750 Claire Moniez ging langs bij "Eén euro voor onze gijzelaars". 782 00:59:04,920 --> 00:59:08,197 De luisteraars willen graag horen hoeveel de veiling 783 00:59:08,360 --> 00:59:11,876 van de prachtige SM uit 1972 van Albert Poussin heeft opgebracht. 784 00:59:12,040 --> 00:59:14,793 50.000 euro. Een onverhoopt succes. 785 00:59:14,960 --> 00:59:18,032 Ze heeft m'n SM verkocht! - Het is maar een auto. 786 00:59:18,200 --> 00:59:20,271 Geen auto, een kunstwerk. 787 00:59:21,080 --> 00:59:24,232 Waarom heb je net deze auto geveild? 788 00:59:24,960 --> 00:59:29,113 In de eerste plaats omdat het de mooiste is, en ook... 789 00:59:29,280 --> 00:59:32,398 Elke auto heeft een lot. - Een lot? 790 00:59:32,560 --> 00:59:34,233 Ze slaat door. 791 00:59:34,400 --> 00:59:36,676 Waar ga je heen? - Naar huis. 792 00:59:56,280 --> 00:59:59,591 Volg die taxi. - Hier wacht ik al 20 jaar op. 793 01:00:30,120 --> 01:00:31,679 Laat me met rust. 794 01:00:31,840 --> 01:00:34,275 Je vrouw heeft je bedrogen. 795 01:00:37,360 --> 01:00:39,271 Wat maak je me nu wijs? 796 01:00:39,440 --> 01:00:41,909 Wij moeten eens praten. 797 01:00:49,640 --> 01:00:51,472 En, waarheen? 798 01:00:51,640 --> 01:00:53,392 Metro Barbès. 799 01:01:01,320 --> 01:01:03,231 Met wie? - Ga zitten. 800 01:01:03,400 --> 01:01:05,357 Met wie? - Daar gaat het niet om. 801 01:01:05,520 --> 01:01:07,796 Hoezo? - Luister, Albert. 802 01:01:07,960 --> 01:01:12,670 Françoise liet alles achter voor jou omdat je haar had laten dromen. 803 01:01:12,840 --> 01:01:14,990 De radio, de showbizz, de sterren... 804 01:01:15,160 --> 01:01:19,996 Maar ze belandde bij een kerel die liever met z'n autootjes speelde. 805 01:01:20,160 --> 01:01:23,676 Wie heeft je dat verteld? - Jij zelf. 806 01:01:24,000 --> 01:01:29,200 Als één van jullie beiden de ander bedrogen heeft, ben jij het, Albert. 807 01:01:31,000 --> 01:01:32,991 Ik ga even zitten. 808 01:01:36,400 --> 01:01:38,994 Je hebt me ontgoocheld, Poussin. 809 01:01:39,320 --> 01:01:41,311 Ik weet het. 810 01:01:43,000 --> 01:01:46,231 We zijn samen naar Irak vertrokken... 811 01:01:47,160 --> 01:01:50,516 en we hebben samen iedereen wat voorgelogen. 812 01:01:51,480 --> 01:01:55,951 We zouden samen deze beproeving te boven komen, maar jij... 813 01:01:57,120 --> 01:01:59,031 Jij liet me stikken. 814 01:02:00,840 --> 01:02:03,719 Dacht je echt dat ik naar huis zou gaan? 815 01:02:06,280 --> 01:02:09,591 Dacht je echt dat ik je had laten stikken? 816 01:02:11,640 --> 01:02:14,109 Je hebt nog maar 's gelijk. 817 01:02:16,760 --> 01:02:18,512 Doe het licht uit. 818 01:02:21,520 --> 01:02:24,911 Die voetballer van jou, speelde die voor Juve? 819 01:02:25,920 --> 01:02:27,513 Slaap maar. 820 01:02:34,400 --> 01:02:38,792 De 22e dag van de gijzeling is ingegaan voor onze collega's. 821 01:02:38,960 --> 01:02:41,679 De redactie zal vandaag eens extra aan Frank denken, 822 01:02:41,840 --> 01:02:45,310 hij verjaart vandaag. Gefeliciteerd, Frank. 823 01:02:48,320 --> 01:02:50,789 Gelukkige verjaardag. 824 01:02:50,960 --> 01:02:54,715 Het komt goed uit. Ik wist het niet, maar ik heb een cadeau voor je. 825 01:02:54,880 --> 01:02:58,032 Ik moet met je praten. - Ik ook met jou. 826 01:02:58,760 --> 01:02:59,955 Ik luister. 827 01:03:00,120 --> 01:03:03,351 Deze vertoning moet ophouden. - Vind ik ook. 828 01:03:04,280 --> 01:03:09,036 Ik wil weer normaal leven. En wie weet kan dat zonder gezichtsverlies. 829 01:03:09,200 --> 01:03:13,671 Daarvoor moet je sluw zijn. En ik ben sluwer. Zonder op te willen scheppen. 830 01:03:13,840 --> 01:03:16,036 Wat heb jij in gedachten? 831 01:03:16,640 --> 01:03:20,599 Da's te makkelijk. Nee, we gaan een spelletje spelen. 832 01:03:22,600 --> 01:03:25,911 We schrijven elk ons idee op een papiertje. 833 01:03:26,800 --> 01:03:29,599 Wie het beste idee heeft... - Wint. 834 01:03:33,360 --> 01:03:36,876 Gelukkige verjaardag, oompje. - Bedankt. 835 01:03:37,040 --> 01:03:39,509 Alles goed? - Zeg jij het maar. 836 01:03:39,680 --> 01:03:43,230 We zoeken een oplossing en schreven elke een idee op. 837 01:03:43,400 --> 01:03:46,040 Kies het beste idee. - Droom ik? 838 01:03:46,200 --> 01:03:50,637 Overal hangen jullie foto's en jullie spelen een spelletje. 839 01:03:50,800 --> 01:03:53,474 Dit spel moet ophouden. 840 01:03:57,640 --> 01:04:00,314 Wie heeft bij wie gespiekt? 841 01:04:03,480 --> 01:04:05,756 Kom, champagne! 842 01:04:16,960 --> 01:04:19,031 Dat licht, da's onze slaapkamer. 843 01:04:20,440 --> 01:04:22,716 Françoise kijkt tv. 844 01:04:23,560 --> 01:04:27,315 Ze zapt graag. Films, praatprogramma's, series... 845 01:04:27,480 --> 01:04:29,630 Ze laat de afstandsbediening niet los. 846 01:04:29,800 --> 01:04:32,997 Ik zeur niet, maar dat kan knap vervelend zijn. 847 01:04:33,160 --> 01:04:37,040 Je gaat plassen en als je terugkomt, kun je niet meer volgen. 848 01:04:37,720 --> 01:04:40,678 Je vrouw zapt dus vaak, nou en? 849 01:04:40,840 --> 01:04:43,593 Niks. Ik zei het gewoon maar even. 850 01:04:44,360 --> 01:04:46,431 Goed, ik ga eropaf. 851 01:04:47,880 --> 01:04:49,712 Wacht je hier? 852 01:05:03,800 --> 01:05:05,279 Ik kan het niet. 853 01:05:05,440 --> 01:05:08,478 Over een kwartiertje is het achter de rug. Kom op. 854 01:05:09,120 --> 01:05:10,758 Toe dan. 855 01:05:12,760 --> 01:05:15,320 Als een dief m'n eigen huis betreden... 856 01:05:15,480 --> 01:05:16,879 Ik ben het zat. 857 01:05:17,040 --> 01:05:21,830 Als je te laf bent, blijven we in Barbès in een jacuzzi samenhokken. 858 01:05:25,080 --> 01:05:29,313 Frank, ga met me mee. Alsjeblieft. 859 01:05:52,280 --> 01:05:56,035 Dat is waar m'n SM stond. - Ik weet het. 860 01:05:57,480 --> 01:05:59,630 Hoe weet jij dat? 861 01:06:00,360 --> 01:06:03,591 Tja, doordat hij er nu niet meer staat. Vooruit. 862 01:06:17,280 --> 01:06:19,920 Ze zapt. - Het loopt gesmeerd. 863 01:06:25,840 --> 01:06:27,877 Poussin en z'n Citroëns. 864 01:06:32,000 --> 01:06:34,560 Wat is me dat allemaal? 865 01:06:38,320 --> 01:06:42,279 Waarom heb je zo'n zware brandkast? - Opdat ze ze niet stelen. 866 01:06:42,440 --> 01:06:44,750 Hier gaat niemand mee aan de haal. 867 01:06:46,920 --> 01:06:49,230 Het is een mooi ding, niet? 868 01:06:54,800 --> 01:06:58,998 Hoeveel nemen we? - Ietsje meer, voor het geval dat... 869 01:07:04,040 --> 01:07:07,920 Dat treft, schattebout. Françoise, mijn vrouw. 870 01:07:08,680 --> 01:07:11,479 Frank... Frank Bonneville. 871 01:07:11,640 --> 01:07:13,074 Wat doen jullie hier? 872 01:07:16,840 --> 01:07:19,309 Ik zal je alles uitleggen. 873 01:07:28,560 --> 01:07:32,633 Is dat het hele verhaal? - Dat kan toch al tellen? 874 01:07:32,800 --> 01:07:37,476 Geweldig is dat. Liegen, super. Van alles uit je duim zuigen, top. 875 01:07:37,640 --> 01:07:41,315 We hebben ons werk gedaan. Misschien zelfs beter dan anderen. 876 01:07:41,480 --> 01:07:46,316 Komaan. Net als iedereen geloofde ik jullie. Ik was doodongerust. 877 01:07:46,480 --> 01:07:50,110 Als jij me niet had verlaten... - Is het nu mijn schuld? 878 01:07:50,280 --> 01:07:51,953 Het is mijn schuld. 879 01:07:53,160 --> 01:07:54,639 Wat bazel je nu? 880 01:07:54,800 --> 01:07:57,679 Je moet je vrouw de waarheid vertellen. 881 01:07:57,840 --> 01:08:00,878 Als ik de tickets en het geld niet verloren had... 882 01:08:01,040 --> 01:08:04,749 Ja, het is Frank z'n schuld, maar... hij is een topkerel. 883 01:08:04,920 --> 01:08:07,389 Jullie zijn allebei topkerels. 884 01:08:07,560 --> 01:08:09,597 Heb je wel eens aan mij gedacht? 885 01:08:09,760 --> 01:08:13,116 Ik lag er wakker van. Zeg het haar. - Hij lag er wakker van. 886 01:08:13,280 --> 01:08:15,396 Zo bedoel ik het niet. 887 01:08:15,560 --> 01:08:19,315 Al die mensen die zich voor jullie hebben uitgesloofd, de pers, alles... 888 01:08:19,480 --> 01:08:22,757 Wat moet ik hen zeggen? - Niks. 889 01:08:22,920 --> 01:08:25,480 Je hebt geen keus, net als wij. 890 01:08:25,640 --> 01:08:28,678 En dan inbreken... - We wilden je niet ongerust maken. 891 01:08:28,840 --> 01:08:31,195 Maar dat is lief van je. 892 01:08:31,800 --> 01:08:34,633 Wat waren jullie met dat geld van plan? 893 01:08:37,040 --> 01:08:38,678 We gaan naar Irak. 894 01:08:38,840 --> 01:08:41,639 In Bagdad gaan we naar de Franse ambassade, 895 01:08:41,800 --> 01:08:46,078 we zeggen dat we net vrijgelaten zijn en vliegen naar Parijs. 896 01:08:46,240 --> 01:08:48,390 Ik wil het allemaal niet horen. 897 01:08:51,800 --> 01:08:53,950 Ach, na heel dit gedoe... 898 01:09:00,840 --> 01:09:02,956 Wees heel voorzichtig. 899 01:09:04,040 --> 01:09:05,633 Ik wacht hier op jou. 900 01:09:05,800 --> 01:09:08,360 Tot heel gauw, schattebout. 901 01:09:13,000 --> 01:09:17,153 Françoise, zeg tegen Claire... - Zeg ik de waarheid? 902 01:09:17,320 --> 01:09:21,553 Ik wil niet dat ze zich zorgen maakt. Ik reken op jou. Beloofd? 903 01:09:21,720 --> 01:09:24,030 Ik maak geen beloftes. 904 01:10:45,000 --> 01:10:46,320 Waar zijn we? 905 01:10:46,480 --> 01:10:48,471 Bagdad is niet veraf. 906 01:10:48,640 --> 01:10:50,392 Het is die kant op. 907 01:10:50,560 --> 01:10:51,709 Bedankt. 908 01:10:51,880 --> 01:10:55,350 Wat zei hij? - Het is rechtdoor en niet ver. 909 01:10:55,880 --> 01:10:57,439 Zeker van? 910 01:11:03,320 --> 01:11:07,314 Wat een lekker weertje, hè? - Ja, we hebben mazzel. 911 01:11:11,800 --> 01:11:14,997 Oorlogsverslaggeving, dat lijkt me wel wat. 912 01:11:15,160 --> 01:11:17,913 Nou, het heeft z'n ups en z'n downs. 913 01:11:23,960 --> 01:11:25,314 Liggen. 914 01:11:31,080 --> 01:11:33,754 Frank, ik ben bang. Zeg iets. 915 01:11:34,280 --> 01:11:38,513 Wat moet ik je vertellen? - Maakt niet uit. We gaan eraan. 916 01:11:38,680 --> 01:11:42,355 Nu kun je wel zeggen met welke voetballer je vrouw je bedroog. 917 01:11:42,920 --> 01:11:47,517 Er is geen voetballer. Ik ben nooit getrouwd. Het waren verzinsels. 918 01:11:47,680 --> 01:11:49,557 Je bent een smeerlap. 919 01:11:50,760 --> 01:11:54,310 Ja, ik ben een smeerlap. Meer nog dan je beseft. 920 01:11:55,400 --> 01:11:57,277 Waarom zeg je dat? 921 01:11:57,440 --> 01:12:01,991 Albert, dit zal je kwetsen, maar ik kan het niet langer verzwijgen. 922 01:12:02,400 --> 01:12:06,439 Herinner je je dat feest nog, toen jij en Claire weg moesten? 923 01:12:06,600 --> 01:12:10,116 Toen heb ik Françoise ontmoet. Ik wist niet dat het je vrouw was. 924 01:12:10,280 --> 01:12:14,672 We zijn uit eten gegaan en ik ben naar haar huis, jullie huis meegegaan. 925 01:12:14,840 --> 01:12:18,390 We hadden allebei gedronken en ik weet niet hoe het gebeurd is, 926 01:12:18,560 --> 01:12:20,233 maar het is gebeurd. 927 01:12:20,400 --> 01:12:23,074 Dit kan niet waar zijn. - Toch is het zo. 928 01:12:23,240 --> 01:12:26,551 Ik heb er echt verschrikkelijk veel spijt van. 929 01:12:27,080 --> 01:12:28,753 Ik vertelde je over haar, 930 01:12:28,920 --> 01:12:33,630 we zagen haar op tv, jij lulde over die voetballer van je... 931 01:12:33,800 --> 01:12:37,430 Wat moest ik zeggen? Wist ik veel dat het jouw vrouw was. 932 01:12:37,600 --> 01:12:40,274 Maar het was wel de mijne, smeerlap! 933 01:12:44,360 --> 01:12:46,112 Kom terug, Albert! 934 01:13:17,480 --> 01:13:19,232 Verroer je niet! 935 01:13:19,800 --> 01:13:21,837 Journalist, journalist. 936 01:13:40,400 --> 01:13:43,074 Frank! Frank, waar rij je heen? 937 01:13:45,240 --> 01:13:46,992 Stop! 938 01:13:50,800 --> 01:13:53,440 Frank, laat me niet achter... 939 01:13:58,240 --> 01:13:59,878 Verdomme. 940 01:14:08,480 --> 01:14:11,393 Ik wist echt niet dat het je vrouw was. 941 01:14:11,560 --> 01:14:15,599 En dan nog. Zou jij lachen als jouw vrouw het met de eerste de beste deed? 942 01:14:15,760 --> 01:14:18,149 De eerste de beste... - Het is zo. 943 01:14:18,320 --> 01:14:20,152 De eerste smeerlap die ze tegenkwam. 944 01:14:20,320 --> 01:14:23,915 Een bedrieger eerste klas zonder enige scrupules. 945 01:14:24,080 --> 01:14:28,472 Niet zo hard. - Het kan me niet bommen. Het kan... 946 01:14:28,640 --> 01:14:30,597 Hou je klep. 947 01:14:39,720 --> 01:14:41,119 Gaat het? 948 01:14:41,280 --> 01:14:44,750 Jij die alles weet, wie zijn onze gijzelnemers? 949 01:14:44,920 --> 01:14:48,072 Bandieten die losgeld willen. - Wie gaat dat betalen? 950 01:14:48,240 --> 01:14:50,356 Weet ik veel. De regering? 951 01:14:50,520 --> 01:14:52,193 Of mijn vrouw. 952 01:14:53,520 --> 01:14:55,272 Ze heeft het geld. 953 01:14:55,440 --> 01:14:56,919 En redenen. 954 01:14:57,080 --> 01:15:00,869 Ze krijgt in één klap haar man en haar minnaar terug. 955 01:15:01,040 --> 01:15:05,079 Nee, ik hou niet op. Ik ben je gecommandeer beu. 956 01:15:05,240 --> 01:15:09,518 Ik zeg wat ik wil. We leven in een democratie! Begrepen? 957 01:15:18,520 --> 01:15:20,238 En, bevalt de democratie? 958 01:15:20,400 --> 01:15:23,518 Hij moet 's op de andere wang slaan. Ik ben links doof. 959 01:15:24,160 --> 01:15:28,757 Dit is een levensechte western, met alleen moordlustige indianen. 960 01:15:28,920 --> 01:15:30,831 Hou je dus gedeisd. 961 01:15:33,880 --> 01:15:36,190 Was het lekker? 962 01:15:36,560 --> 01:15:40,110 Waar heb je 't over? - Met m'n vrouw. Was het lekker? 963 01:15:40,800 --> 01:15:43,758 Doe jezelf dit niet aan. - Ben je verlegen? 964 01:15:43,920 --> 01:15:47,356 Wat houdt je tegen? We zitten in een gat in Irak. 965 01:15:47,520 --> 01:15:50,080 Vertel op. - Zwijg erover, Albert. 966 01:15:50,240 --> 01:15:54,074 Ik wil het weten. Ik heb nooit gewipt in de SM, uit angst 'r toe te takelen. 967 01:15:54,240 --> 01:15:57,039 Je carrosserie of je vrouw? - Beide. 968 01:15:57,200 --> 01:16:00,272 Toe, vertel 's over je liefdeshistorie op de achterbank. 969 01:16:00,440 --> 01:16:03,671 Ik wist niet dat het je vrouw was, begrepen? 970 01:16:08,720 --> 01:16:12,873 Zeg, kun jij echt niets anders dan mensen meppen? 971 01:16:19,120 --> 01:16:20,394 Twee-twee. 972 01:16:21,080 --> 01:16:24,630 Juist, ja. Ik was vergeten dat je voetbalkenner was. 973 01:16:24,800 --> 01:16:28,634 Jij toch ook? - Dan staan we gelijk, twee-twee. 974 01:16:28,800 --> 01:16:30,916 Albert, zand erover? 975 01:16:31,080 --> 01:16:35,711 We zorgen dat we geen mot meer krijgen en terug in Parijs drinken we 'n pint? 976 01:16:35,880 --> 01:16:38,315 We keuvelen over de goeie ouwe tijd. 977 01:16:38,480 --> 01:16:42,553 Als je later terugblikt, blijven alleen de mooie momenten hangen. 978 01:16:42,720 --> 01:16:47,510 Dat m'n beste maat m'n vrouw inpikte. - Maar ik heb jouw vrouw niet ingepikt! 979 01:16:55,760 --> 01:16:58,593 Da's je verdiende loon. Drie-twee. 980 01:16:59,000 --> 01:17:01,389 Wil je het echt weten? - Wat? 981 01:17:01,560 --> 01:17:05,235 Hoe het was, die wip met je vrouw. - Nee, laat maar. 982 01:17:05,400 --> 01:17:09,792 Ik wil gerust imiteren hoe de leren achterbank piepte. 983 01:17:10,200 --> 01:17:12,032 Hou op. 984 01:17:12,600 --> 01:17:14,079 Stop daarmee. 985 01:17:14,240 --> 01:17:17,039 Wil je je kop houden?! Hou op. 986 01:17:17,200 --> 01:17:19,510 Stop me in een andere cel! 987 01:17:19,680 --> 01:17:21,876 Stilte! - Nee, m'n rechterwang. 988 01:17:27,680 --> 01:17:32,709 Mijn linkeroor is eraan. - Drie-drie, een eerbare score, niet? 989 01:17:57,040 --> 01:17:58,872 Journalist? 990 01:17:59,040 --> 01:18:02,112 Ja, journalist, uit Frankrijk. 991 01:18:04,040 --> 01:18:05,633 En jij? 992 01:18:05,800 --> 01:18:07,632 Toerist. 993 01:18:09,240 --> 01:18:11,800 Jouw baas, is-ie rijk? 994 01:18:13,640 --> 01:18:17,952 Jouw familie, is die rijk? - Ja, mijn vrouw is steenrijk. 995 01:18:19,760 --> 01:18:21,114 Maak hem los. 996 01:18:24,200 --> 01:18:27,397 Bel je vrouw. We willen geld. 997 01:18:27,560 --> 01:18:28,994 Hoeveel wil je? 998 01:18:29,160 --> 01:18:32,232 100.000 dollar voor elk van jullie. Oké? 999 01:18:32,400 --> 01:18:34,277 Honderd mille per kop. 1000 01:18:34,440 --> 01:18:37,990 Engels praten. - Ja, ik heb het begrepen. 1001 01:18:40,000 --> 01:18:42,037 Ik hoor het bellen. - Engels. 1002 01:18:42,200 --> 01:18:43,235 Hij gaat over. 1003 01:18:44,800 --> 01:18:48,555 Françoise, ik ben het. - Albert, waar ben je? 1004 01:18:48,720 --> 01:18:52,998 In Irak, we worden gegijzeld. Ze willen 200.000 dollar. 1005 01:18:53,160 --> 01:18:56,994 Anders vermoorden ze ons allebei. Snap je? 1006 01:18:57,160 --> 01:18:59,117 Waarom praat je Engels? 1007 01:18:59,280 --> 01:19:03,035 Van waar bel je precies? -Momentje. 1008 01:19:03,200 --> 01:19:06,909 Mijn vrouw wil weten waar we zijn. Hoe heet dit dorp? 1009 01:19:07,080 --> 01:19:09,469 300.000 dollar! 1010 01:19:09,640 --> 01:19:13,395 Begrijp je me, we worden gegijzeld. Dit is echt geen grap. 1011 01:19:13,560 --> 01:19:16,393 Vind je dit lollig? - Engels! 1012 01:19:16,560 --> 01:19:19,916 Ze gelooft hem niet. Praat met haar. - Geef hier. 1013 01:19:21,880 --> 01:19:25,589 Mevrouw, als u niet betaalt, vermoord ik uw man en Mr. Frank. 1014 01:19:25,760 --> 01:19:28,149 Maak ze maar af. Fijne dag nog. 1015 01:19:30,160 --> 01:19:31,992 Neem ze weer mee. 1016 01:19:43,680 --> 01:19:47,036 Ik vrees al twee dagen dat m'n einde nabij is. 1017 01:19:47,200 --> 01:19:50,591 Ik heb de indruk dat er geen derde dag komt. 1018 01:19:51,120 --> 01:19:54,238 Je hebt gelijk. Zie je die kogelinslagen? 1019 01:20:01,280 --> 01:20:03,032 Waar denk je aan? 1020 01:20:03,960 --> 01:20:09,638 Het klinkt vast stom, maar neem nu dat ze schieten van op 'n tiental meter... 1021 01:20:09,800 --> 01:20:12,553 De snelheid van het geluid bedraagt 340 m/s 1022 01:20:12,720 --> 01:20:16,873 en een kogel schiet uit het geweer met een snelheid van 900 m/s. 1023 01:20:17,040 --> 01:20:20,635 We zullen dus dood zijn voor we het schot horen. 1024 01:20:22,680 --> 01:20:25,957 Bedankt voor de geruststelling. - Zwijgen. 1025 01:20:26,120 --> 01:20:30,398 Kom snel, kom snel! - Ik zei toch dat je moest zwijgen. 1026 01:20:30,560 --> 01:20:31,914 Kom kijken. 1027 01:20:32,360 --> 01:20:35,398 Dat zijn zij. - Kijk. 1028 01:20:36,680 --> 01:20:41,550 Waarom zeiden ze niks? Ik wil geen herrie met de Eufraatfractie. 1029 01:20:41,720 --> 01:20:42,710 Laat ze los. 1030 01:20:43,080 --> 01:20:46,198 De motor. - Ik zei dat je moest zwijgen. 1031 01:20:53,760 --> 01:20:55,319 Frank! 1032 01:21:05,040 --> 01:21:07,600 Waar zijn de gevangenen? 1033 01:21:07,760 --> 01:21:10,673 Ze zijn gevlucht. - Gevlucht? 1034 01:21:32,320 --> 01:21:35,199 Wegblokkade. Wat nu? - We rijden door. 1035 01:21:35,360 --> 01:21:37,749 We smeren 'm. We zijn helden. 1036 01:21:38,520 --> 01:21:40,670 Zet je schrap! 1037 01:21:51,280 --> 01:21:53,556 Je bent een kanjer, Poussin. 1038 01:21:53,720 --> 01:21:56,360 Eén Poussin is er twee waard. 1039 01:22:13,760 --> 01:22:16,912 Weer een blokkade. - We vliegen erdoorheen. 1040 01:22:20,200 --> 01:22:23,318 Het zijn Amerikanen. - We zijn gered. 1041 01:22:28,680 --> 01:22:31,877 Blijf liggen. Laat die handen zien. 1042 01:22:32,040 --> 01:22:33,633 Verroer je niet. 1043 01:22:33,800 --> 01:22:37,111 Wij zijn Fransen... - Journalist. 1044 01:22:37,280 --> 01:22:39,874 Niet bewegen. - Blijf liggen. 1045 01:22:43,880 --> 01:22:46,156 U luistert naar R2i. Het is 10u50 1046 01:22:46,320 --> 01:22:50,757 en vandaag keren onze twee collega's eindelijk terug uit Irak. 1047 01:22:50,920 --> 01:22:54,436 Hun vliegtuig is net geland op Frans grondgebied. 1048 01:22:54,600 --> 01:22:57,718 Op de luchtmachtbasis wachten we op Frank en Albert 1049 01:22:57,880 --> 01:23:01,669 die zijn kunnen ontkomen en hier nu na dagen vol spanning landen. 1050 01:23:42,280 --> 01:23:44,396 Dag, heren. Frank. 1051 01:23:44,560 --> 01:23:48,679 Welkom terug. Ik ben trots jullie op Franse bodem te verwelkomen. 1052 01:23:48,840 --> 01:23:51,639 De hele natie heeft zich achter jullie geschaard. 1053 01:23:51,800 --> 01:23:56,715 Ik hou het kort. Jullie willen vast naar jullie familie toe. Tot ziens. 1054 01:24:13,400 --> 01:24:16,552 De eerste en laatste keer dat ik voor de camera's stond 1055 01:24:16,720 --> 01:24:19,633 was dat met het mes op de keel en was ik gekneveld. 1056 01:24:19,800 --> 01:24:25,751 Mijn plaats is achter de micro's, niet ervoor. Ik geef het woord aan Frank. 1057 01:24:27,920 --> 01:24:31,709 We zijn natuurlijk blij hier te zijn en jullie te zien, 1058 01:24:31,880 --> 01:24:34,349 maar dit was een traumatische ervaring. 1059 01:24:34,520 --> 01:24:39,833 Gelieve wat geduld te oefenen. Morgen is er bij R2i een persconferentie. 1060 01:24:40,000 --> 01:24:43,550 Met z'n allen zullen we Albert aan de praat trachten te krijgen, 1061 01:24:43,720 --> 01:24:46,951 want geloof me, hij is een echte held. 1062 01:24:49,320 --> 01:24:53,791 Ze zijn uitgeput. Afspraak morgen, voor de persconferentie. 1063 01:24:53,960 --> 01:24:55,997 Doe dat nooit meer. 1064 01:24:56,160 --> 01:24:57,355 Waar heb je 't over? 1065 01:24:57,520 --> 01:25:01,991 Laat me nooit meer in het ongewisse. - Ik maak nooit beloftes. 1066 01:25:02,160 --> 01:25:04,071 Pak me vast. 1067 01:25:06,520 --> 01:25:08,033 Ik had het beloofd 1068 01:25:08,200 --> 01:25:12,080 en ben blij dat ik deze cheque aan het Rode Kruis kan overhandigen 1069 01:25:12,240 --> 01:25:14,277 voor de kinderen van Irak. 1070 01:25:17,560 --> 01:25:20,598 Dank u, uit naam van de kinderen van Irak. 1071 01:25:33,960 --> 01:25:35,633 Wat een zootje. 1072 01:29:12,920 --> 01:29:15,920 88605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.