All language subtitles for EP21_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,600 --> 00:01:39,204 =Episode 21= 3 00:02:06,371 --> 00:02:07,511 (His cooking techniques) 4 00:02:07,511 --> 00:02:08,650 (haven't changed at all.) 5 00:02:30,570 --> 00:02:31,690 (That's not his room,) 6 00:02:32,611 --> 00:02:34,210 (but I often see him coming out of it.) 7 00:02:47,570 --> 00:02:48,592 Do you 8 00:02:49,690 --> 00:02:50,811 like the dishes? 9 00:02:53,171 --> 00:02:54,690 Is your wound healing? 10 00:02:57,371 --> 00:02:58,512 If you are bored, 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,210 play with the White Spirit Divine Beast. 12 00:03:02,531 --> 00:03:03,731 It won't hurt you again. 13 00:03:08,811 --> 00:03:11,410 I have so much to tell you, 14 00:03:16,971 --> 00:03:18,011 but I shouldn't. 15 00:03:22,371 --> 00:03:24,171 And you won't give me the chance. 16 00:03:31,930 --> 00:03:33,251 So this is how it feels 17 00:03:37,011 --> 00:03:38,570 to be caught in the middle. 18 00:04:09,930 --> 00:04:11,030 (Could there be) 19 00:04:11,030 --> 00:04:12,770 (some rare treasure in that room?) 20 00:05:21,090 --> 00:05:22,931 (God, Qingye.) 21 00:05:25,850 --> 00:05:28,331 (God, Luoxing.) 22 00:05:31,331 --> 00:05:33,690 (God, Guanyue.) 23 00:05:35,690 --> 00:05:36,690 (So this is where) 24 00:05:37,891 --> 00:05:39,731 (the ancient gods are enshrined.) 25 00:05:53,451 --> 00:05:54,810 Greetings, Your Excellencies. 26 00:06:53,552 --> 00:06:55,536 (God, Qianji) 27 00:06:57,290 --> 00:06:58,352 Qianji? 28 00:07:27,690 --> 00:07:28,810 A new God was born. 29 00:07:29,731 --> 00:07:30,832 Any bestowed names? 30 00:07:32,570 --> 00:07:35,632 (Extranatural Heaven, Qianji) Natural Law named him Xingzhi. 31 00:07:36,611 --> 00:07:37,648 Xingzhi? 32 00:07:39,130 --> 00:07:40,144 Good name. 33 00:07:41,968 --> 00:07:43,056 What is his mission? 34 00:07:43,931 --> 00:07:44,970 It's really strange. 35 00:07:45,731 --> 00:07:48,250 Natural Law didn't give any divine revelation. 36 00:08:28,016 --> 00:08:29,040 Little Xingzhi. 37 00:08:30,211 --> 00:08:31,970 I'm the ancient god Qingye. 38 00:08:32,891 --> 00:08:35,531 From now on, we are family in the Extranatural Heaven. 39 00:08:39,370 --> 00:08:40,464 Xingzhi? 40 00:08:42,971 --> 00:08:44,851 This is Xingzhi as he was just born. 41 00:08:46,992 --> 00:08:48,144 These are 42 00:08:49,011 --> 00:08:50,370 memories left by ancient gods. 43 00:08:53,744 --> 00:08:54,768 Is there more? 44 00:09:06,352 --> 00:09:07,408 Xingzhi. 45 00:09:08,250 --> 00:09:09,731 It's just a divination contest. 46 00:09:09,731 --> 00:09:11,291 It's not so shameful to lose to Qingye 47 00:09:12,370 --> 00:09:13,424 by a single vote. 48 00:09:14,490 --> 00:09:15,490 By a single vote? 49 00:09:16,451 --> 00:09:17,771 So who did you vote for? 50 00:09:20,891 --> 00:09:22,691 What would you do if I didn't 51 00:09:22,691 --> 00:09:23,824 vote for you? 52 00:09:27,451 --> 00:09:28,528 Let me show you something. 53 00:09:30,640 --> 00:09:31,728 What is it? 54 00:09:34,091 --> 00:09:35,331 Go wash up. 55 00:09:44,810 --> 00:09:45,904 Xingzhi. 56 00:09:48,570 --> 00:09:50,831 Little Xingzhi. So naughty. 57 00:09:50,831 --> 00:09:51,920 Come on. 58 00:09:53,712 --> 00:09:54,832 Childish. 59 00:09:55,570 --> 00:09:56,688 Is there more? 60 00:10:03,730 --> 00:10:05,530 (The ancient gods must be enshrined) 61 00:10:05,530 --> 00:10:07,011 (somewhere of utmost tranquility.) 62 00:10:07,771 --> 00:10:08,891 (Is it really fine to set up) 63 00:10:09,490 --> 00:10:10,971 (such an important place) 64 00:10:11,810 --> 00:10:12,848 (in a random room?) 65 00:10:14,690 --> 00:10:17,011 (Life has been easy on the Diviners.) 66 00:10:17,730 --> 00:10:19,771 (They should at least set up a barrier.) 67 00:10:37,490 --> 00:10:39,291 You can't just come in here. 68 00:10:42,050 --> 00:10:44,011 Haven't I told you before? 69 00:10:45,730 --> 00:10:47,671 I can leave right now. 70 00:10:47,671 --> 00:10:48,752 It's too late. 71 00:10:53,136 --> 00:10:54,170 It's not a big deal. 72 00:10:55,152 --> 00:10:56,208 Now that you're here, 73 00:10:56,851 --> 00:10:57,930 let's pay respects. 74 00:10:58,576 --> 00:10:59,651 Nobody has come 75 00:11:00,570 --> 00:11:01,730 to visit them in a while. 76 00:11:37,331 --> 00:11:38,331 It's the same as 77 00:11:38,891 --> 00:11:39,952 the Extranatural Heaven. 78 00:11:40,971 --> 00:11:41,971 They usually 79 00:11:41,971 --> 00:11:43,490 stay put in the formations 80 00:11:44,091 --> 00:11:45,136 of constellations. 81 00:11:45,971 --> 00:11:47,291 I think they roamed around 82 00:11:48,011 --> 00:11:49,130 because you came here. 83 00:11:49,771 --> 00:11:50,771 They look happy. 84 00:12:14,730 --> 00:12:16,730 (He is really happy now.) 85 00:12:18,451 --> 00:12:21,011 (What I see are the names inscribed on the tablets.) 86 00:12:21,810 --> 00:12:23,090 (But Xingzhi sees) 87 00:12:23,090 --> 00:12:24,610 (his former friends) 88 00:12:26,170 --> 00:12:27,730 (who can never return.) 89 00:12:29,050 --> 00:12:30,291 (He has lived forever.) 90 00:12:30,930 --> 00:12:32,131 (No one knows exactly) 91 00:12:32,131 --> 00:12:33,651 (how many years he has lived.) 92 00:12:35,130 --> 00:12:37,171 - (He is revered as a God,) - Easy. 93 00:12:37,171 --> 00:12:38,411 (receiving the highest honor,) 94 00:12:38,930 --> 00:12:40,211 (residing amongst the vast stars) 95 00:12:40,211 --> 00:12:41,750 (in the Extranatural Heaven,) 96 00:12:41,750 --> 00:12:42,930 (and watching over the world.) 97 00:12:44,370 --> 00:12:46,370 (But no one can keep him company.) 98 00:12:48,130 --> 00:12:49,130 (He stands too high,) 99 00:12:50,091 --> 00:12:51,291 (beyond anyone's reach.) 100 00:13:28,651 --> 00:13:29,651 Do you feel lonely? 101 00:13:33,130 --> 00:13:34,160 Why would you ask that? 102 00:13:39,130 --> 00:13:40,451 I don't know how you feel. 103 00:13:41,851 --> 00:13:42,891 But if one day, 104 00:13:43,891 --> 00:13:45,771 Her Holiness, Rouya, 105 00:13:46,331 --> 00:13:47,851 my generals and subordinates 106 00:13:50,451 --> 00:13:52,050 end up as memorial tablets, 107 00:13:53,552 --> 00:13:54,640 and I have to 108 00:13:55,370 --> 00:13:57,730 guard the empty Immortal Realm alone, 109 00:14:01,250 --> 00:14:02,651 I surely won't make it. 110 00:14:03,490 --> 00:14:04,528 You'll get used to it. 111 00:14:05,771 --> 00:14:07,730 I shoulder heavy responsibilities. 112 00:14:08,570 --> 00:14:09,891 Be the loneliness 113 00:14:09,891 --> 00:14:10,960 or life and death, 114 00:14:11,891 --> 00:14:13,211 it's beyond my control. 115 00:14:14,192 --> 00:14:15,311 Shouldn't 116 00:14:15,311 --> 00:14:16,911 the ancient gods have everything 117 00:14:16,911 --> 00:14:18,050 under control? 118 00:14:20,011 --> 00:14:21,040 One might say so. 119 00:14:23,211 --> 00:14:24,570 But I am the exception. 120 00:14:26,610 --> 00:14:28,370 With such great power, a God shall not 121 00:14:28,370 --> 00:14:29,771 be swayed by emotions. 122 00:14:31,216 --> 00:14:32,272 I believe 123 00:14:33,570 --> 00:14:34,640 you know that. 124 00:14:39,250 --> 00:14:40,651 Besides, life and death 125 00:14:41,331 --> 00:14:42,651 are beyond my control 126 00:14:43,690 --> 00:14:45,810 until it comes to the day when my life ends, 127 00:14:47,531 --> 00:14:48,951 and I shall return 128 00:14:48,951 --> 00:14:50,170 to nature forever. 129 00:14:50,810 --> 00:14:53,291 Otherwise, I can't die. 130 00:14:54,211 --> 00:14:55,331 The day your life ends? 131 00:14:58,130 --> 00:14:59,851 Even ancient gods can die? 132 00:15:00,720 --> 00:15:01,808 Of course. 133 00:15:02,651 --> 00:15:03,651 Everything that lives 134 00:15:04,570 --> 00:15:05,690 must also perish. 135 00:15:07,952 --> 00:15:09,008 Although 136 00:15:09,690 --> 00:15:10,810 my lifespan is long, 137 00:15:11,531 --> 00:15:12,891 when my life ends, 138 00:15:13,810 --> 00:15:15,130 I will follow the Natural Law 139 00:15:15,730 --> 00:15:17,451 and become energy between heaven and earth 140 00:15:18,451 --> 00:15:20,091 to merge into nature. 141 00:15:21,331 --> 00:15:22,411 My form may perish, 142 00:15:22,971 --> 00:15:24,091 but my divine power 143 00:15:24,971 --> 00:15:27,331 remains to keep guarding all creations. 144 00:15:31,690 --> 00:15:32,752 So you're saying 145 00:15:34,411 --> 00:15:35,490 that these gods 146 00:15:36,651 --> 00:15:37,810 all met their end 147 00:15:39,411 --> 00:15:41,211 and became energy within the cosmos? 148 00:15:52,432 --> 00:15:53,488 Among them, 149 00:15:54,192 --> 00:15:55,216 30% percent 150 00:15:55,810 --> 00:15:56,848 died in due course. 151 00:15:57,570 --> 00:15:58,570 The other 70% 152 00:16:00,451 --> 00:16:03,011 encountered mishaps before their lifespan ended. 153 00:16:03,851 --> 00:16:05,331 They broke the Natural Law 154 00:16:06,250 --> 00:16:07,331 and were demoted 155 00:16:07,930 --> 00:16:08,930 and banished 156 00:16:10,170 --> 00:16:12,570 into the Mortal Realm to go through all sorrows. 157 00:16:14,370 --> 00:16:15,451 They lost their divine forms 158 00:16:16,451 --> 00:16:17,570 and divine powers. 159 00:16:18,768 --> 00:16:19,771 The spells they left 160 00:16:20,370 --> 00:16:22,730 during their lifetime 161 00:16:24,091 --> 00:16:25,130 vanished for good. 162 00:16:38,192 --> 00:16:39,250 These memorial tablets 163 00:16:39,891 --> 00:16:41,411 were left by the Natural Law 164 00:16:41,411 --> 00:16:42,490 as a keepsake 165 00:16:43,851 --> 00:16:45,211 for the others out of mercy. 166 00:16:46,451 --> 00:16:49,130 And I watched those around me 167 00:16:50,130 --> 00:16:51,370 leave one by one. 168 00:16:53,370 --> 00:16:54,370 The memorial tablets 169 00:16:55,570 --> 00:16:56,971 increased in number here. 170 00:16:57,810 --> 00:16:58,890 In other words, 171 00:16:58,890 --> 00:17:01,231 the gods who followed the Natural Law 172 00:17:01,231 --> 00:17:03,610 could keep their divine power in the world. 173 00:17:04,730 --> 00:17:07,011 But those gods stripped of their divinity 174 00:17:09,090 --> 00:17:10,291 would leave nothing behind. 175 00:17:11,610 --> 00:17:13,751 If anything happens to you one day, 176 00:17:13,751 --> 00:17:14,850 the Xutian Abyss... 177 00:17:17,008 --> 00:17:18,090 The Xutian Abyss 178 00:17:18,730 --> 00:17:20,531 is a space I've torn open. 179 00:17:21,520 --> 00:17:22,576 If I were 180 00:17:23,130 --> 00:17:24,330 stripped of divinity, 181 00:17:24,970 --> 00:17:26,490 and lost divine power to maintain spells, 182 00:17:27,610 --> 00:17:28,610 it would disappear. 183 00:17:29,610 --> 00:17:30,670 Then thousands of 184 00:17:30,670 --> 00:17:32,411 Chimei like Scorpion-Tailed Fox would escape. 185 00:17:33,011 --> 00:17:34,032 It won't happen. 186 00:17:35,011 --> 00:17:37,531 They will disappear along with the Xutian Abyss. 187 00:17:38,090 --> 00:17:39,120 But meanwhile, 188 00:17:39,120 --> 00:17:41,771 the Immortal Realm will be implicated and fall 189 00:17:42,571 --> 00:17:43,590 alongside the abyss. 190 00:17:43,590 --> 00:17:44,656 Why? 191 00:17:46,811 --> 00:17:47,850 It's extremely hard 192 00:17:48,691 --> 00:17:49,831 to create 193 00:17:49,831 --> 00:17:51,250 such a vast space 194 00:17:51,970 --> 00:17:53,051 even for a god. 195 00:17:54,931 --> 00:17:55,931 So I borrowed 196 00:17:56,490 --> 00:17:57,970 the power of the five elements 197 00:17:57,970 --> 00:17:59,531 and used my divine power 198 00:18:00,090 --> 00:18:02,071 to create the Xutian Abyss. 199 00:18:02,071 --> 00:18:04,051 From that moment on, 200 00:18:04,571 --> 00:18:06,411 the Immoral Realm will 201 00:18:06,411 --> 00:18:07,691 survive or perish 202 00:18:08,730 --> 00:18:09,771 with the Xutian Abyss. 203 00:18:09,771 --> 00:18:10,931 How could you do something 204 00:18:10,931 --> 00:18:12,531 that could endanger my peer? 205 00:18:13,970 --> 00:18:15,350 Our realm suffers if anything 206 00:18:15,350 --> 00:18:16,891 happens to the Xutian Abyss. 207 00:18:18,330 --> 00:18:19,411 If I hadn't done so, 208 00:18:20,490 --> 00:18:22,571 your realm would have ceased to exist. 209 00:18:29,072 --> 00:18:30,096 I know. 210 00:18:31,250 --> 00:18:33,250 To gain certain benefits in a battle, 211 00:18:33,891 --> 00:18:35,130 we must make sacrifices. 212 00:18:37,051 --> 00:18:38,051 But such sacrifices... 213 00:18:45,970 --> 00:18:47,610 Nothing shall happen to you. 214 00:18:47,610 --> 00:18:49,011 Absolutely nothing. 215 00:18:49,771 --> 00:18:51,771 You must live long and die in due course. 216 00:18:55,472 --> 00:18:56,528 Of course. 217 00:18:57,168 --> 00:18:58,192 Moreover, 218 00:18:58,730 --> 00:19:00,090 I'm the only god left 219 00:19:00,931 --> 00:19:02,000 in the Extranatural Heaven. 220 00:19:03,011 --> 00:19:04,411 I'm maintaining this place 221 00:19:04,411 --> 00:19:06,610 with my divine power alone. 222 00:19:07,330 --> 00:19:09,610 If I were no longer here, 223 00:19:10,691 --> 00:19:11,811 the Extranatural Heaven 224 00:19:12,490 --> 00:19:13,520 would collapse. 225 00:19:14,171 --> 00:19:15,471 Stars would fall, 226 00:19:15,471 --> 00:19:17,291 all crashing upon the world. 227 00:19:18,291 --> 00:19:20,071 It would surely endanger 228 00:19:20,071 --> 00:19:21,571 all the living creatures. 229 00:19:31,411 --> 00:19:33,291 There is only one god left in the Three Realms. 230 00:19:33,891 --> 00:19:35,891 No one can bear the cost of losing him. 231 00:19:39,171 --> 00:19:40,210 (Youlan was right.) 232 00:19:41,250 --> 00:19:42,411 (Nothing should happen to Xingzhi.) 233 00:19:43,771 --> 00:19:45,691 (No one can bear the cost of losing him.) 234 00:19:46,610 --> 00:19:48,571 (Because he is no longer himself.) 235 00:19:50,571 --> 00:19:51,811 (Such a heavy responsibility) 236 00:19:52,850 --> 00:19:54,291 (is truly difficult to bear.) 237 00:20:05,811 --> 00:20:06,896 Therefore, 238 00:20:10,490 --> 00:20:11,600 ShenLi, 239 00:20:14,171 --> 00:20:15,248 I can't fall in love with you. 240 00:20:34,171 --> 00:20:35,250 Stop kidding. 241 00:20:36,336 --> 00:20:37,392 How dare I still 242 00:20:38,130 --> 00:20:40,171 fantasize about you at this point? 243 00:20:42,096 --> 00:20:43,171 So please 244 00:20:43,691 --> 00:20:45,291 stop teasing me every now and then. 245 00:20:48,490 --> 00:20:49,616 But I can't control it. 246 00:20:55,330 --> 00:20:56,531 I can't control 247 00:20:57,931 --> 00:20:58,960 the urge to tease you. 248 00:21:01,571 --> 00:21:02,576 (This guy...) 249 00:21:04,291 --> 00:21:05,360 What do you mean? 250 00:21:06,250 --> 00:21:08,490 You said you couldn't afford to fall in love. 251 00:21:09,210 --> 00:21:10,291 But you're also 252 00:21:11,130 --> 00:21:12,370 saying that to lure me. 253 00:21:13,130 --> 00:21:14,931 You pushed me away and pulled me back. 254 00:21:16,771 --> 00:21:17,840 Are you sick in the head? 255 00:21:23,450 --> 00:21:24,560 I guess 256 00:21:26,370 --> 00:21:27,440 I am a bit sick. 257 00:21:29,411 --> 00:21:30,811 (Is that a confession?) 258 00:21:31,891 --> 00:21:33,771 (He was so ambiguous.) 259 00:21:35,531 --> 00:21:37,330 (But the meaning was so clear.) 260 00:21:38,051 --> 00:21:39,651 (He should contain himself.) 261 00:21:40,970 --> 00:21:42,130 (But he said he couldn't do it.) 262 00:21:43,450 --> 00:21:44,592 (Then...) 263 00:21:44,592 --> 00:21:45,744 In that case, 264 00:21:48,171 --> 00:21:50,691 I will surely cure you. 265 00:21:52,051 --> 00:21:53,970 It's not something I can control alone. 266 00:21:55,024 --> 00:21:56,144 But I have no choice. 267 00:21:57,011 --> 00:21:58,691 A god entrusted with heavy responsibilities 268 00:21:58,691 --> 00:21:59,891 is acting like a hooligan. 269 00:22:01,571 --> 00:22:02,576 Then let me handle it. 270 00:22:03,970 --> 00:22:06,011 I can sever any tie. 271 00:22:11,850 --> 00:22:12,850 I appreciate it. 272 00:22:13,651 --> 00:22:14,704 I hope you can 273 00:22:15,811 --> 00:22:17,531 treat the problem rather than the symptoms. 274 00:22:18,171 --> 00:22:19,210 I won't let you down. 275 00:22:23,568 --> 00:22:24,656 Your Lordship, 276 00:22:25,291 --> 00:22:27,330 I have one more favor to ask. 277 00:22:31,330 --> 00:22:32,330 I don't know 278 00:22:33,171 --> 00:22:34,291 how much longer I can live. 279 00:22:35,651 --> 00:22:36,811 If my divine form 280 00:22:37,850 --> 00:22:38,931 dissipates one day, 281 00:22:39,730 --> 00:22:41,090 leaving behind a tablet, 282 00:22:43,051 --> 00:22:44,651 I hope that you can 283 00:22:45,651 --> 00:22:47,651 come to visit me in your free time. 284 00:22:49,811 --> 00:22:51,851 Why me? 285 00:22:51,851 --> 00:22:53,040 Because 286 00:22:55,571 --> 00:22:56,720 you found this place. 287 00:23:07,171 --> 00:23:08,490 Your Excellency will live long. 288 00:23:09,171 --> 00:23:10,610 I may not be alive then. 289 00:23:14,250 --> 00:23:15,610 If even you were gone by then, 290 00:23:17,210 --> 00:23:18,691 then this desolate world 291 00:23:19,891 --> 00:23:21,011 would be rather 292 00:23:21,931 --> 00:23:22,931 too cruel to me. 293 00:23:26,090 --> 00:23:27,171 (I know very well) 294 00:23:28,610 --> 00:23:30,130 (that memories don't last long.) 295 00:23:39,250 --> 00:23:40,304 Once that day comes, 296 00:23:41,250 --> 00:23:42,288 I hope she can 297 00:23:43,090 --> 00:23:44,171 come to see me 298 00:23:44,931 --> 00:23:45,968 often. 299 00:23:51,330 --> 00:23:52,610 She'll remember me a bit longer. 300 00:23:55,344 --> 00:23:56,400 If she 301 00:23:57,330 --> 00:23:58,771 forgot about me in no time, 302 00:24:02,771 --> 00:24:04,051 how lonely I would be. 303 00:24:04,720 --> 00:24:07,728 ♪Under the same starry sky♪ 304 00:24:07,728 --> 00:24:09,456 ♪I return with my wishes♪ 305 00:24:09,456 --> 00:24:13,712 ♪Soaring through the azure seas and sky♪ 306 00:24:19,651 --> 00:24:20,891 I don't believe I'll starve 307 00:24:21,970 --> 00:24:23,090 in this vast Divine Realm. 308 00:24:48,651 --> 00:24:50,171 Their peach is not so big. 309 00:24:51,730 --> 00:24:53,550 Indeed, our peaches are not big. 310 00:24:53,550 --> 00:24:54,651 But they are sweet. 311 00:24:55,411 --> 00:24:57,490 Try one if you don't believe me. 312 00:25:00,571 --> 00:25:02,850 So I can eat as much as I like? 313 00:25:08,336 --> 00:25:09,456 Help yourself. 314 00:25:12,850 --> 00:25:14,931 (What on earth does she want?) 315 00:25:15,931 --> 00:25:18,210 (Is she hoping I could choke on the peaches?) 316 00:25:20,811 --> 00:25:22,811 (Or will she frame me for stealing these?) 317 00:25:28,090 --> 00:25:29,651 Youlan said I could have it. 318 00:25:30,571 --> 00:25:31,632 I'm not stealing it, huh? 319 00:25:32,291 --> 00:25:33,351 Please don't say that. 320 00:25:33,351 --> 00:25:34,391 Feel free to take it 321 00:25:34,391 --> 00:25:35,504 since you're allowed. 322 00:26:20,651 --> 00:26:21,891 The wine in the Divine Realm 323 00:26:22,450 --> 00:26:24,291 is a bit too strong. 324 00:26:40,931 --> 00:26:43,011 (Oh no, the Hundred Flowers Banquet has started.) 325 00:26:43,970 --> 00:26:45,011 (I'm representing the Immortals.) 326 00:26:45,651 --> 00:26:47,130 (It's a disgrace to be late.) 327 00:26:48,490 --> 00:26:49,850 (He didn't wake me up.) 328 00:26:53,330 --> 00:26:54,352 Forget it. 329 00:26:56,370 --> 00:26:58,130 Don't think of him even as my roommate. 330 00:27:21,051 --> 00:27:22,051 Already feasting. 331 00:28:28,571 --> 00:28:30,610 You rarely attend the Hundred Flowers Banquet. 332 00:28:31,291 --> 00:28:33,011 Please take a seat. 333 00:28:34,370 --> 00:28:35,531 The white jade chair is cold. 334 00:28:36,112 --> 00:28:37,171 I'd rather not sit. 335 00:28:37,691 --> 00:28:38,970 Since when do you fear the cold? 336 00:29:04,970 --> 00:29:06,064 Come on. 337 00:29:08,330 --> 00:29:10,171 Look, whose carriage is that? 338 00:29:10,171 --> 00:29:11,330 It looks amazing. 339 00:29:12,051 --> 00:29:14,051 I don't know, but it's really pretty. 340 00:29:16,771 --> 00:29:19,051 What is this? So impressive. 341 00:29:44,090 --> 00:29:45,350 - Be careful. - What's wrong? 342 00:29:45,350 --> 00:29:46,490 - What's that power? - No idea. 343 00:29:47,090 --> 00:29:48,791 - What's happening? - What's that? 344 00:29:48,791 --> 00:29:49,904 What's going on here? 345 00:30:20,691 --> 00:30:22,171 Powerful fireballs! 346 00:30:23,450 --> 00:30:24,730 (If I weren't a phoenix,) 347 00:30:25,250 --> 00:30:26,670 (I'd have been burned to ashes) 348 00:30:26,670 --> 00:30:27,771 (under such pressure.) 349 00:30:28,571 --> 00:30:29,648 Report! 350 00:30:31,370 --> 00:30:34,391 Heavenly Lord, there's a fire attack at the Western Garden. 351 00:30:34,391 --> 00:30:35,451 It's on fire. 352 00:30:35,451 --> 00:30:36,464 Western Garden? 353 00:30:36,970 --> 00:30:38,571 It enshrines the ancient gods' tablets. 354 00:30:39,210 --> 00:30:40,304 Lord Bicang is also there. 355 00:30:41,968 --> 00:30:42,992 Your Excellency... 356 00:30:43,691 --> 00:30:44,730 Where did he go? 357 00:30:45,811 --> 00:30:46,864 Let's go. 358 00:30:59,568 --> 00:31:00,811 (I am here.) 359 00:31:00,811 --> 00:31:02,771 (No one shall undermine the dignity of the gods.) 360 00:31:09,490 --> 00:31:10,970 Xingzhi and those fools. 361 00:31:11,568 --> 00:31:12,691 They didn't even 362 00:31:13,730 --> 00:31:15,210 set up a barrier for this place. 363 00:31:15,931 --> 00:31:17,008 And it's been so long. 364 00:31:17,531 --> 00:31:19,130 Hasn't anyone noticed this? 365 00:31:54,011 --> 00:31:55,351 These idle Diviners 366 00:31:55,351 --> 00:31:56,970 have been living too cozily. 367 00:31:58,171 --> 00:31:59,730 If the Immortals launch an attack, 368 00:32:01,531 --> 00:32:02,891 (it won't take us a day) 369 00:32:02,891 --> 00:32:04,970 (to defeat these good-for-nothings.) 370 00:33:21,610 --> 00:33:22,672 He threw them back. 371 00:33:26,891 --> 00:33:27,891 (Now I get why) 372 00:33:28,571 --> 00:33:30,291 (Gods are not allowed to have feelings.) 373 00:33:31,171 --> 00:33:32,330 (If such a great force) 374 00:33:33,130 --> 00:33:35,130 (is used for personal emotions,) 375 00:33:35,771 --> 00:33:36,850 (the world will be a mess.) 376 00:33:47,771 --> 00:33:48,912 ShenLi. 377 00:33:50,291 --> 00:33:51,408 Do you have a death wish? 378 00:33:51,931 --> 00:33:52,976 I won't die. 379 00:33:53,651 --> 00:33:54,768 I'm just 380 00:33:55,610 --> 00:33:56,691 a bit tired. 381 00:33:57,771 --> 00:33:59,371 You exhausted yourself 382 00:33:59,371 --> 00:34:00,571 just for this room. 383 00:34:01,891 --> 00:34:02,896 What were you thinking? 384 00:34:03,850 --> 00:34:04,944 I can't let you... 385 00:34:06,090 --> 00:34:08,650 I can't let you lose the keepsakes. 386 00:34:22,896 --> 00:34:25,674 ♪Passing over the vastness♪ 387 00:34:26,224 --> 00:34:29,009 ♪Gazing straight at the fallen♪ 388 00:34:29,776 --> 00:34:32,400 ♪On the rugged path, the phoenix cries loudly♪ 389 00:34:32,400 --> 00:34:35,431 ♪With bright eyes♪ 390 00:34:38,490 --> 00:34:40,011 Are you really helping me contain myself? 391 00:34:40,011 --> 00:34:43,218 ♪The flying sand is nothing unusual♪ 392 00:34:43,984 --> 00:34:49,712 ♪It's hard to resist falling for you♪ 393 00:34:58,576 --> 00:34:59,600 What... 394 00:35:00,976 --> 00:35:02,011 Your Excellency. 395 00:35:02,011 --> 00:35:03,024 Don't come over. 396 00:35:04,611 --> 00:35:07,170 I'll take Lord Bicang for treatment right now. 397 00:35:34,736 --> 00:35:35,824 Compared to 398 00:35:36,571 --> 00:35:37,571 His Excellency, 399 00:35:38,291 --> 00:35:40,391 Lord Bicang who appears so strong 400 00:35:40,391 --> 00:35:41,650 is actually so vulnerable. 401 00:35:43,091 --> 00:35:44,771 ShenLi can also be vulnerable. 402 00:35:46,640 --> 00:35:47,711 How dare they attack 403 00:35:47,711 --> 00:35:48,930 the Divine Realm? 404 00:35:49,531 --> 00:35:50,608 Investigate thoroughly. 405 00:35:51,571 --> 00:35:52,688 Understood. 406 00:36:13,531 --> 00:36:14,650 Three days have passed. 407 00:36:16,210 --> 00:36:18,011 We've dispatched groups of troops. 408 00:36:19,771 --> 00:36:21,371 It was a serious attack. 409 00:36:22,371 --> 00:36:23,811 Yet nobody was caught. 410 00:36:24,571 --> 00:36:26,170 It seems that the Diviners 411 00:36:27,091 --> 00:36:29,291 have been complacent for too long. 412 00:36:30,930 --> 00:36:31,930 All of you 413 00:36:32,571 --> 00:36:34,291 have become undisciplined. 414 00:36:37,730 --> 00:36:39,250 It's time for a rectification. 415 00:36:44,051 --> 00:36:45,136 Heavenly Lord. 416 00:36:48,531 --> 00:36:49,552 Heavenly Lord. 417 00:36:50,890 --> 00:36:53,520 The investigation has seen some progress. 418 00:36:53,520 --> 00:36:54,611 I'm listening. 419 00:36:54,611 --> 00:36:58,031 We tracked the fireballs Lord Xingzhi threw back 420 00:36:58,031 --> 00:37:00,611 and discovered traces of the invaders in the northern corner. 421 00:37:01,584 --> 00:37:02,672 It's just that... 422 00:37:02,672 --> 00:37:03,760 What? 423 00:37:04,890 --> 00:37:06,210 It's just that 424 00:37:06,811 --> 00:37:09,210 no one was alive when we got there. 425 00:37:10,051 --> 00:37:11,971 They were lying there, dead. 426 00:37:11,971 --> 00:37:14,170 And yet it took you so long to find them. 427 00:37:14,170 --> 00:37:15,291 I feel ashamed. 428 00:37:16,091 --> 00:37:17,136 Continue. 429 00:37:18,250 --> 00:37:19,371 Who had the guts 430 00:37:19,371 --> 00:37:20,391 to launch an attack 431 00:37:20,391 --> 00:37:22,331 on the Divine Realm? 432 00:37:22,331 --> 00:37:23,728 The North Sea Clan. 433 00:37:23,728 --> 00:37:24,791 The North Sea Clan? 434 00:37:24,791 --> 00:37:26,490 How is that possible? 435 00:37:29,091 --> 00:37:30,170 The North Sea Clan. 436 00:37:34,371 --> 00:37:36,890 They have always been gentle-natured. 437 00:37:38,531 --> 00:37:40,611 They've never instigated a war in all ages. 438 00:37:43,051 --> 00:37:45,051 There must be a reason why they attacked 439 00:37:47,291 --> 00:37:48,571 the Divine Realm like crazy. 440 00:37:50,000 --> 00:37:51,024 Wuyuan. 441 00:37:51,024 --> 00:37:52,071 Here. 442 00:37:52,071 --> 00:37:54,611 Look into it at the North Sea and return quickly. 443 00:37:55,690 --> 00:37:56,752 Understood. 444 00:38:00,291 --> 00:38:01,431 Furong seems to have 445 00:38:01,431 --> 00:38:03,730 put some thought into where ShenLi is recuperating. 446 00:38:16,811 --> 00:38:18,631 Why should I rest for such a minor injury? 447 00:38:18,631 --> 00:38:19,891 What a waste of time. 448 00:38:19,891 --> 00:38:21,008 Let me out. 449 00:38:23,250 --> 00:38:24,450 You're not going anywhere 450 00:38:25,291 --> 00:38:26,384 before you recover. 451 00:38:28,851 --> 00:38:30,970 Those fireballs weren't as fierce as imagined. 452 00:38:33,771 --> 00:38:35,410 It's just that I lost my spiritual power 453 00:38:35,410 --> 00:38:36,531 in the Cleansing Pool. 454 00:38:37,490 --> 00:38:38,640 I'm fine now. 455 00:38:43,051 --> 00:38:45,351 If the memorial tablets hadn't emitted energy, 456 00:38:45,351 --> 00:38:46,531 and my friends 457 00:38:47,210 --> 00:38:48,890 hadn't protected you with divine power, 458 00:38:50,170 --> 00:38:51,611 you think you could 459 00:38:52,131 --> 00:38:53,450 speak to me as you are now? 460 00:39:05,690 --> 00:39:06,736 I see. 461 00:39:08,730 --> 00:39:10,970 The spiritual power from the tablets protected me. 462 00:39:13,091 --> 00:39:14,811 These ancient gods are amazing. 463 00:39:15,650 --> 00:39:17,410 They've been reduced to tablets, 464 00:39:18,131 --> 00:39:19,811 yet they still protected me. 465 00:39:20,571 --> 00:39:21,851 In that case, 466 00:39:21,851 --> 00:39:22,890 please convey 467 00:39:24,890 --> 00:39:26,170 my gratitude the next time 468 00:39:26,811 --> 00:39:27,890 you visit them. 469 00:39:28,730 --> 00:39:30,810 Besides, since they protected me, 470 00:39:30,810 --> 00:39:32,371 I should be alright. 471 00:39:32,371 --> 00:39:33,451 I can go out. 472 00:39:33,451 --> 00:39:34,544 No. 473 00:39:46,930 --> 00:39:48,091 Why do you keep me locked up? 474 00:39:48,650 --> 00:39:49,970 Why do you have to go out? 475 00:39:51,571 --> 00:39:52,851 It's been three days. 476 00:39:52,851 --> 00:39:54,611 You still haven't caught the mastermind. 477 00:39:55,970 --> 00:39:57,650 You sent someone to investigate it. 478 00:39:58,210 --> 00:39:59,611 Let's say they left two days ago. 479 00:39:59,611 --> 00:40:01,431 They could have made a dozen trips 480 00:40:01,431 --> 00:40:02,931 back and forth to the North Sea. 481 00:40:02,931 --> 00:40:04,971 Don't tell me the investigators 482 00:40:04,971 --> 00:40:07,011 have fallen into the water and gotten lost. 483 00:40:07,930 --> 00:40:09,008 What are they doing? 484 00:40:12,531 --> 00:40:14,771 The Diviners are taking their time. 485 00:40:14,771 --> 00:40:17,051 Why are you in a rush? 486 00:40:17,051 --> 00:40:18,171 I'm going blind if you 487 00:40:18,171 --> 00:40:19,210 keep locking me up. 488 00:40:22,650 --> 00:40:23,792 If it were the old days, 489 00:40:23,792 --> 00:40:24,851 I would grab my spear 490 00:40:24,851 --> 00:40:26,371 and wipe out those scoundrels. 491 00:40:29,970 --> 00:40:31,056 The way I see it, 492 00:40:31,890 --> 00:40:33,008 you are infuriated 493 00:40:33,811 --> 00:40:34,960 because you got bullied 494 00:40:34,960 --> 00:40:36,210 and want to get even with them. 495 00:40:39,450 --> 00:40:40,496 You can't leave. 496 00:41:10,400 --> 00:41:13,280 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 497 00:41:14,272 --> 00:41:17,472 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 498 00:41:17,920 --> 00:41:19,808 ♪The fierce silver spear♪ 499 00:41:19,808 --> 00:41:21,678 ♪Pacifies all the wars♪ 500 00:41:21,678 --> 00:41:24,672 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 501 00:41:25,536 --> 00:41:28,416 ♪Love brings confusion and delusion♪ 502 00:41:29,152 --> 00:41:32,288 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 503 00:41:32,480 --> 00:41:34,240 ♪Life is like a splendid dream♪ 504 00:41:34,368 --> 00:41:38,880 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 505 00:41:39,612 --> 00:41:42,848 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 506 00:41:43,328 --> 00:41:46,688 ♪Living up to our encounter♪ 507 00:41:46,848 --> 00:41:49,664 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 508 00:41:49,856 --> 00:41:52,928 ♪And head toward our fate♪ 509 00:41:54,528 --> 00:41:57,792 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 510 00:41:58,464 --> 00:42:01,787 ♪Break the boundary that defines our love♪ 511 00:42:01,787 --> 00:42:03,776 ♪The stars are glittering♪ 512 00:42:03,776 --> 00:42:05,536 ♪The world is a witness♪ 513 00:42:05,760 --> 00:42:09,632 ♪As it was initially said♪ 514 00:42:10,624 --> 00:42:13,245 ♪Defend the sun and the moon♪ 515 00:42:13,280 --> 00:42:16,800 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 516 00:42:16,992 --> 00:42:19,328 ♪Love is hardly complete♪ 517 00:42:19,552 --> 00:42:24,000 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 518 00:42:24,352 --> 00:42:28,000 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 519 00:42:28,224 --> 00:42:31,839 ♪Living up to our encounter♪ 520 00:42:31,904 --> 00:42:34,795 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 521 00:42:34,880 --> 00:42:38,144 ♪And head toward our fate♪ 522 00:42:39,601 --> 00:42:43,104 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 523 00:42:43,264 --> 00:42:46,821 ♪Break the boundary that defines our love♪ 524 00:42:47,008 --> 00:42:48,768 ♪The stars are glittering♪ 525 00:42:48,896 --> 00:42:50,840 ♪The world is a witness♪ 526 00:42:50,840 --> 00:42:54,400 ♪As it was initially said♪ 527 00:42:54,624 --> 00:42:57,504 ♪The stars are glittering♪ 528 00:42:58,656 --> 00:43:01,210 ♪The world is a witness♪ 529 00:43:03,072 --> 00:43:07,296 ♪As it was initially said♪ 32194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.