Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,968 --> 00:01:35,104
=The Legend of ShenLi=
2
00:01:35,633 --> 00:01:39,216
=Episode 19=
3
00:01:48,305 --> 00:01:49,824
My jade cup isn't so bad.
4
00:02:00,184 --> 00:02:01,392
Your Excellency.
5
00:02:02,665 --> 00:02:04,945
Your Excellency has
been away for quite a while.
6
00:02:06,264 --> 00:02:08,105
Please take seat.
7
00:02:14,545 --> 00:02:15,564
On my way here,
8
00:02:15,564 --> 00:02:17,424
I heard you heaving sighs.
9
00:02:18,265 --> 00:02:20,665
Anything on your mind, Heavenly Lord?
10
00:02:22,224 --> 00:02:23,784
The Divine Realm is peaceful.
11
00:02:24,545 --> 00:02:27,065
Only your reports from the lower realm
12
00:02:27,065 --> 00:02:28,524
would alert me.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,504
Nothing else.
14
00:02:35,945 --> 00:02:37,025
To tell you the truth,
15
00:02:37,984 --> 00:02:39,945
I was heaving sighs
16
00:02:39,945 --> 00:02:41,105
because I saw a jade cup
17
00:02:41,105 --> 00:02:42,505
at Lord Tianyuan's palace
18
00:02:42,505 --> 00:02:43,745
a few days ago
19
00:02:43,745 --> 00:02:44,864
and was overjoyed.
20
00:02:46,665 --> 00:02:47,845
I got a cup myself
21
00:02:47,845 --> 00:02:49,005
and wanted to exchange with him.
22
00:02:49,005 --> 00:02:50,224
But he also values
23
00:02:50,224 --> 00:02:51,385
his jade cup
24
00:02:51,385 --> 00:02:53,545
and wouldn't give it up.
25
00:02:56,085 --> 00:02:57,185
(Compared with the Immortal Realm,)
26
00:02:58,064 --> 00:03:00,305
(life in the Divine Realm is
indeed much more leisurely.)
27
00:03:03,025 --> 00:03:05,105
I have no particular hobbies
28
00:03:05,784 --> 00:03:08,245
but collecting small crafts.
29
00:03:08,245 --> 00:03:09,805
It's truly regrettable
30
00:03:09,805 --> 00:03:11,424
that my wish couldn't be fulfilled.
31
00:03:11,424 --> 00:03:14,424
If I were to order him to give it to me,
32
00:03:15,105 --> 00:03:16,624
it'd be unbecoming for me.
33
00:03:17,265 --> 00:03:19,144
It's really distressing.
34
00:03:21,905 --> 00:03:25,224
What should not be obtained
should be let go.
35
00:03:26,584 --> 00:03:27,585
I hope that
36
00:03:27,585 --> 00:03:29,265
you won't be obsessed over such a thing.
37
00:03:31,665 --> 00:03:32,905
Do not indulge yourself.
38
00:03:37,025 --> 00:03:38,145
In my long life,
39
00:03:38,145 --> 00:03:39,925
I've always told myself
40
00:03:39,925 --> 00:03:41,504
to be free from desires.
41
00:03:42,465 --> 00:03:44,745
But that's only easy
when you have no desire.
42
00:03:45,305 --> 00:03:46,604
If there is something you desire,
43
00:03:46,604 --> 00:03:48,385
it's hard to extricate oneself.
44
00:03:48,385 --> 00:03:50,105
Your whole heart is filled with desire
45
00:03:51,064 --> 00:03:52,305
and you don't know
46
00:03:53,064 --> 00:03:54,665
whether to advance or retreat.
47
00:04:04,064 --> 00:04:05,424
Knowing well it's wrong,
48
00:04:06,624 --> 00:04:07,665
yet you can't let go.
49
00:04:08,905 --> 00:04:10,305
When you decide to cut it off,
50
00:04:10,984 --> 00:04:12,105
you still feel reluctant.
51
00:04:16,265 --> 00:04:17,265
The purer the heart,
52
00:04:19,385 --> 00:04:21,072
the easier it is to be obsessed.
53
00:04:24,064 --> 00:04:25,344
I can understand your feelings,
54
00:04:26,464 --> 00:04:27,585
Heavenly Lord.
55
00:04:31,504 --> 00:04:33,184
Did Your Excellency
come to the lower realm
56
00:04:33,184 --> 00:04:34,945
to seek something you have not obtained?
57
00:04:39,624 --> 00:04:41,024
It must not be.
58
00:04:41,024 --> 00:04:42,685
You are the last of the ancient gods.
59
00:04:42,685 --> 00:04:44,345
If you have desires,
60
00:04:44,345 --> 00:04:46,344
it'd be a great disaster
for the three realms.
61
00:04:47,024 --> 00:04:48,945
No need to worry.
62
00:04:48,945 --> 00:04:50,545
I was just kidding.
63
00:04:52,985 --> 00:04:55,405
The last of the ancient gods
64
00:04:55,405 --> 00:04:57,904
must have a purer heart
than us, the Divine.
65
00:04:59,024 --> 00:05:01,624
The Hundred Flowers Banquet
is to be held soon.
66
00:05:02,385 --> 00:05:04,705
If Your Excellency has no duties
in the Extranatural Heaven,
67
00:05:04,705 --> 00:05:06,665
why not stay in the Ninth Heaven?
68
00:05:11,024 --> 00:05:12,464
Good.
69
00:05:13,184 --> 00:05:15,585
I haven't seen those old friends
for a long time.
70
00:05:19,904 --> 00:05:21,665
He was so brave then.
71
00:05:21,665 --> 00:05:23,064
- Is that so?
- Yes.
72
00:05:23,825 --> 00:05:25,545
Goddess.
73
00:05:25,545 --> 00:05:26,545
You three are all here?
74
00:05:28,064 --> 00:05:29,224
Long time no see, Goddess.
75
00:05:30,344 --> 00:05:31,344
Come have a seat.
76
00:05:31,904 --> 00:05:34,464
I heard you have been working hard
on the Hundred Flowers Banquet.
77
00:05:36,304 --> 00:05:38,085
The Banquet is a major event
in the Divine Realm.
78
00:05:38,085 --> 00:05:40,825
It is my honor to be of help.
79
00:05:40,825 --> 00:05:42,145
Why are you three here?
80
00:05:42,825 --> 00:05:46,024
Mingshu told me in detail
about His Excellency subduing demons
81
00:05:46,024 --> 00:05:48,224
(Fuhua Deity, Divine Realm)
in Jinxiu City. We were all enthralled.
82
00:05:49,265 --> 00:05:50,705
(Mingshu Deity, Divine Realm)
I heart that you
83
00:05:50,705 --> 00:05:52,305
delivered invitations
to the Immortal Realm, Goddess.
84
00:05:52,305 --> 00:05:54,945
- Did you see His Excellency?
- I did.
85
00:05:57,145 --> 00:05:58,325
Did those in the Immortal Realm
86
00:05:58,325 --> 00:05:59,464
show little respect, Goddess?
87
00:06:00,184 --> 00:06:03,124
Not really, only Lord Bicang ShenLi
88
00:06:03,124 --> 00:06:04,184
was a bit aggressive.
89
00:06:06,945 --> 00:06:08,705
(Baoqin Deity, Divine Realm)
How audacious.
90
00:06:08,705 --> 00:06:10,105
How dare she be rude to the Goddess?
91
00:06:11,504 --> 00:06:13,485
Now that she is betrothed
to Lord Furong,
92
00:06:13,485 --> 00:06:15,224
she forgot her place.
93
00:06:16,464 --> 00:06:17,665
I've heard
94
00:06:17,665 --> 00:06:19,004
that ShenLi has no parent.
95
00:06:19,004 --> 00:06:20,224
She was picked up from a battlefield
96
00:06:20,224 --> 00:06:21,544
and also grew up on the battlefield.
97
00:06:21,544 --> 00:06:22,884
She must have no manners.
98
00:06:22,884 --> 00:06:24,204
Do not take her to heart, Goddess.
99
00:06:24,204 --> 00:06:25,205
Right, don't mind her.
100
00:06:25,205 --> 00:06:27,545
I've heard
101
00:06:27,545 --> 00:06:28,585
ShenLi
102
00:06:28,585 --> 00:06:29,985
went to the Mortal Realm
to avoid marriage
103
00:06:30,665 --> 00:06:33,665
and fell in love with a mortal
who resembles His Excellency.
104
00:06:34,904 --> 00:06:37,345
She even pestered His Excellency
in the Immortal Realm.
105
00:06:37,345 --> 00:06:38,385
His Excellency...
106
00:06:38,385 --> 00:06:39,905
His Excellency must be
extremely annoyed.
107
00:06:39,905 --> 00:06:43,024
Of course. But there are also rumors
108
00:06:43,784 --> 00:06:45,904
saying that His Excellency
treats her differently.
109
00:06:46,704 --> 00:06:47,985
- Ungrounded rumors.
- Ungrounded rumors.
110
00:06:47,985 --> 00:06:52,865
Exactly, I think it's her foolish
infatuation with His Excellency.
111
00:06:53,504 --> 00:06:56,165
She must have heard that the Goddess
112
00:06:56,165 --> 00:06:57,705
had been saved
by His Excellency as a child
113
00:06:57,705 --> 00:06:58,784
and holds grudges against you.
114
00:07:00,224 --> 00:07:01,865
I didn't know about that.
115
00:07:03,084 --> 00:07:04,965
Thankfully, His Excellency
has come to the Divine Realm.
116
00:07:06,904 --> 00:07:08,345
He came here?
117
00:07:08,345 --> 00:07:09,425
Grandfather invited him
118
00:07:09,425 --> 00:07:10,464
to the Hundred Flowers Banquet.
119
00:07:10,464 --> 00:07:12,265
He's staying in the Western Garden.
120
00:07:13,184 --> 00:07:14,624
He's in the Divine Realm?
121
00:07:17,825 --> 00:07:19,825
No wonder the air here
122
00:07:19,825 --> 00:07:21,145
is so pure recently.
123
00:07:22,224 --> 00:07:24,945
I must breathe in more to cultivate.
124
00:07:24,945 --> 00:07:26,480
Me too.
125
00:07:29,385 --> 00:07:32,024
Why don't we go to the Western Garden?
126
00:07:32,585 --> 00:07:33,665
We can't disturb His Excellency.
127
00:07:34,545 --> 00:07:35,785
We won't disturb him.
128
00:07:35,785 --> 00:07:37,665
We just want to be closer to him.
129
00:07:37,665 --> 00:07:39,945
The flowers in the Western Garden
bloomed, right?
130
00:07:40,504 --> 00:07:42,545
- That's right.
- Let's go.
131
00:07:42,545 --> 00:07:43,744
- Let's go.
- Let's go.
132
00:07:43,744 --> 00:07:45,064
Please.
133
00:07:47,425 --> 00:07:48,624
Let's go then.
134
00:07:49,985 --> 00:07:52,385
- Let's go.
- Wait for me.
135
00:07:52,385 --> 00:07:54,000
Hurry up.
136
00:08:42,744 --> 00:08:43,744
This melody?
137
00:08:45,145 --> 00:08:46,825
Is His Excellency playing music?
138
00:08:47,705 --> 00:08:50,025
It sounds like leaf music.
139
00:08:50,984 --> 00:08:53,385
I've never heard this melody
in the Divine Realm.
140
00:08:54,624 --> 00:08:55,785
It's truly moving.
141
00:08:57,304 --> 00:08:59,665
It's rare to hear him play a tune.
142
00:08:59,665 --> 00:09:01,265
Indeed.
143
00:09:01,265 --> 00:09:02,385
This melody
144
00:09:02,385 --> 00:09:05,624
has a touch of sorrow and sadness.
145
00:09:06,544 --> 00:09:07,984
What are you saying?
146
00:09:07,984 --> 00:09:09,285
How can his tune
147
00:09:09,285 --> 00:09:10,825
be sorrowful and sad?
148
00:09:11,345 --> 00:09:12,485
You must have misunderstood.
149
00:09:12,485 --> 00:09:15,064
I practice the music technique.
How could I mistake it?
150
00:09:16,585 --> 00:09:17,624
The hint of regret
151
00:09:18,184 --> 00:09:19,744
in his tune
152
00:09:20,664 --> 00:09:22,504
is like a lover who
has missed his loved one.
153
00:09:23,424 --> 00:09:24,624
With every sound,
154
00:09:25,825 --> 00:09:27,385
it saddens one's heart.
155
00:09:27,385 --> 00:09:28,424
If he is sorrowful,
156
00:09:28,424 --> 00:09:29,885
it must be for the three realms.
157
00:09:29,885 --> 00:09:31,125
Do not speak nonsense
158
00:09:31,125 --> 00:09:32,585
and limit him to romance.
159
00:09:34,744 --> 00:09:35,744
It's no use explaining to you.
160
00:09:48,945 --> 00:09:50,104
There are quite a few techniques
161
00:09:50,104 --> 00:09:51,385
for dispelling miasma.
162
00:09:51,984 --> 00:09:53,304
It isn't dull learning them.
163
00:09:54,104 --> 00:09:56,844
If I were to dispel the miasma
in Jinxiu City again,
164
00:09:56,844 --> 00:09:58,304
I'd do it better than before.
165
00:10:03,664 --> 00:10:05,104
I, Lord Furong,
166
00:10:05,905 --> 00:10:07,424
am a genius gifted by heaven.
167
00:10:08,424 --> 00:10:09,424
You can't enter, Goddess.
168
00:10:09,424 --> 00:10:10,904
Please don't, Goddess.
169
00:10:10,904 --> 00:10:12,225
His Lord is bathing, Goddess.
170
00:10:12,744 --> 00:10:14,424
You really can't go in.
171
00:10:14,424 --> 00:10:15,585
Goddess, don't.
172
00:10:15,585 --> 00:10:16,705
- Have you gone mad?
- You can't enter.
173
00:10:17,225 --> 00:10:18,525
How are you speaking to your sister?
174
00:10:18,525 --> 00:10:19,805
How are you treating me, your brother?
175
00:10:19,805 --> 00:10:20,825
I'm bathing.
176
00:10:21,544 --> 00:10:22,624
- Goddess.
- Stay here.
177
00:10:32,785 --> 00:10:34,885
What? Don't hit me.
178
00:10:34,885 --> 00:10:36,424
I haven't frolicked with the deities.
179
00:10:36,424 --> 00:10:38,225
Nor have I seen your friends.
I didn't do anything.
180
00:10:38,825 --> 00:10:40,425
Don't accuse me
because of your prejudices.
181
00:10:40,425 --> 00:10:41,744
If you lay a hand on my friends,
182
00:10:41,744 --> 00:10:43,440
I will break your legs.
183
00:10:45,744 --> 00:10:46,744
So you didn't come for that.
184
00:10:49,184 --> 00:10:52,025
Then speak quickly. I'm bathing.
185
00:10:53,385 --> 00:10:55,825
Back in the Immortal Realm,
186
00:10:56,365 --> 00:10:57,905
how was the relationship
between Lord Xingzhi
187
00:10:58,504 --> 00:10:59,945
and Lord Bicang ShenLi?
188
00:11:00,825 --> 00:11:03,364
How was it? It was just like that.
189
00:11:03,364 --> 00:11:05,104
- Like what?
- Just like that.
190
00:11:05,664 --> 00:11:07,825
- Like what?
- Just like that, I told you.
191
00:11:07,825 --> 00:11:09,264
Haven't you seen them
in the Immortal Realm?
192
00:11:09,664 --> 00:11:11,465
- Tell me the truth.
- I am telling the truth.
193
00:11:11,465 --> 00:11:12,544
What exactly do you want to ask?
194
00:11:16,945 --> 00:11:18,184
My beloved brother,
195
00:11:18,184 --> 00:11:19,785
come here.
196
00:11:21,705 --> 00:11:23,184
Just tell me.
197
00:11:24,345 --> 00:11:26,184
Well,
198
00:11:27,145 --> 00:11:28,864
was there anything strange
199
00:11:28,864 --> 00:11:30,624
between them?
200
00:11:32,424 --> 00:11:34,064
Strange?
201
00:11:35,864 --> 00:11:37,200
Like what?
202
00:11:38,104 --> 00:11:39,104
In what way?
203
00:11:41,345 --> 00:11:43,825
Like how did they usually get along?
204
00:11:44,864 --> 00:11:45,945
How did they talk?
205
00:11:45,945 --> 00:11:47,465
Did they seem close?
206
00:11:47,465 --> 00:11:50,045
Especially, were they often together?
207
00:11:50,045 --> 00:11:51,472
Just them.
208
00:11:57,345 --> 00:11:58,585
Well,
209
00:12:00,864 --> 00:12:02,785
ShenLi always looked unhappy.
210
00:12:05,145 --> 00:12:06,585
His Excellency was always smiling.
211
00:12:08,225 --> 00:12:09,825
But his smile made me nervous.
212
00:12:10,624 --> 00:12:12,864
They talked normally.
213
00:12:13,705 --> 00:12:15,465
They did seem quite close,
214
00:12:15,984 --> 00:12:17,584
but not exceptionally close.
215
00:12:18,385 --> 00:12:19,984
As for them being alone,
216
00:12:22,064 --> 00:12:23,064
I wouldn't know
217
00:12:23,064 --> 00:12:24,784
when they were alone.
218
00:12:27,705 --> 00:12:29,664
But I often saw them appear together.
219
00:12:31,624 --> 00:12:32,705
Appear together?
220
00:12:35,864 --> 00:12:37,625
Like when they rescued me
in the Mortal Realm
221
00:12:37,625 --> 00:12:39,064
and captured me in the Immortal Realm.
222
00:12:43,385 --> 00:12:44,385
Why do you ask?
223
00:12:51,945 --> 00:12:53,264
Mind your own business.
224
00:13:01,664 --> 00:13:03,104
(Is it that I'm overthinking it?)
225
00:13:03,104 --> 00:13:04,544
(Or is Furong too stupid?)
226
00:13:10,104 --> 00:13:12,304
Lord Wenliu,
please go leave Ink Portrait.
227
00:13:13,624 --> 00:13:15,445
The Ink Portrait Technique
228
00:13:15,445 --> 00:13:16,505
seems to have improved again.
229
00:13:16,505 --> 00:13:18,104
Exactly.
230
00:13:18,104 --> 00:13:19,524
The portraits are even clearer now.
231
00:13:19,524 --> 00:13:22,184
You can even see each strand of hair.
232
00:13:23,145 --> 00:13:24,445
Don't talk about hair.
233
00:13:24,445 --> 00:13:25,665
Lord Wuyuan's hair
234
00:13:25,665 --> 00:13:26,905
has thinned again.
235
00:13:35,465 --> 00:13:36,465
It's so late.
236
00:13:37,304 --> 00:13:38,385
Why is Bei Xiaoyan still not here?
237
00:13:40,664 --> 00:13:42,824
Did he get too absorbed
in counting money
238
00:13:42,824 --> 00:13:44,336
and forget the time?
239
00:13:53,104 --> 00:13:54,165
Lord Muyi has arrived.
240
00:13:54,165 --> 00:13:55,225
Lord Muyi.
241
00:13:55,225 --> 00:13:57,265
- Please, Lord Muyi.
- Lord Muyi, please write your name.
242
00:13:57,265 --> 00:13:58,480
Okay.
243
00:14:01,170 --> 00:14:03,226
(Lord Muyi)
244
00:14:04,345 --> 00:14:05,785
- Let's do it together.
- Okay.
245
00:14:11,185 --> 00:14:14,239
(Lord Muyi, Central Garden)
246
00:14:15,117 --> 00:14:16,827
(Third Prince of the Northern Sea,
Bei Xiaoyan)
247
00:14:28,225 --> 00:14:31,265
Where is my suitcase?
248
00:14:32,744 --> 00:14:33,984
Who was that?
249
00:14:33,984 --> 00:14:35,205
So rude.
250
00:14:35,205 --> 00:14:37,304
Why not slow down when overtaking?
251
00:14:37,304 --> 00:14:39,424
Shut up and look for my suitcase.
252
00:14:39,424 --> 00:14:40,825
My treasures!
253
00:14:46,104 --> 00:14:48,304
We wouldn't have met
if it weren't for the Banquet.
254
00:15:07,385 --> 00:15:08,592
Stop there.
255
00:15:10,664 --> 00:15:12,664
May I know who you are?
256
00:15:12,924 --> 00:15:14,280
(Lord Wuyuan, Divine Realm)
257
00:15:16,025 --> 00:15:17,204
Lord Bicang from the Immortal Realm.
258
00:15:17,204 --> 00:15:19,184
I attend the Banquet
on behalf of Her Holiness.
259
00:15:21,465 --> 00:15:22,825
Any problem?
260
00:15:22,825 --> 00:15:24,112
No.
261
00:15:24,905 --> 00:15:27,624
I was not aware
that Your Lordship was coming today.
262
00:15:28,265 --> 00:15:31,945
I didn't send anyone to welcome you.
My apologies.
263
00:15:40,265 --> 00:15:41,520
It's all right.
264
00:15:42,984 --> 00:15:44,744
Your Lordship, please write your name.
265
00:16:04,954 --> 00:16:06,981
(ShenLi)
266
00:16:08,104 --> 00:16:09,648
(ShenLi)
267
00:16:09,873 --> 00:16:11,664
(ShenLi)
268
00:16:11,664 --> 00:16:14,465
ShenLi? The one from the Immortal Realm.
269
00:16:15,225 --> 00:16:16,905
The Immortal Realm never
attended the Banquet.
270
00:16:16,905 --> 00:16:18,945
Why did they send someone this time?
271
00:16:20,025 --> 00:16:21,328
Who knows?
272
00:16:22,465 --> 00:16:23,536
ShenLi!
273
00:16:24,984 --> 00:16:27,585
ShenLi!
274
00:16:28,785 --> 00:16:30,145
What?
275
00:16:30,145 --> 00:16:31,280
You've arrived.
276
00:16:33,465 --> 00:16:34,945
I'll take you inside.
277
00:16:35,504 --> 00:16:37,345
What are your intentions?
278
00:16:37,345 --> 00:16:38,785
What intentions could I possibly have?
279
00:16:38,785 --> 00:16:40,984
Come, I'll take you inside.
280
00:16:43,544 --> 00:16:45,085
Since when did
Lord Furong and Lord Bicang
281
00:16:45,085 --> 00:16:46,385
become so close?
282
00:16:47,064 --> 00:16:50,864
That doesn't quite match the rumors
from the Immortal Realm.
283
00:16:51,465 --> 00:16:52,705
Come.
284
00:16:53,225 --> 00:16:54,704
Make way.
285
00:16:55,424 --> 00:16:57,304
Welcome Lord Bicang ShenLi.
286
00:16:59,465 --> 00:17:00,912
Not bad, right?
287
00:17:01,744 --> 00:17:03,324
What is this?
288
00:17:03,324 --> 00:17:04,465
This is the Ink Portrait Technique
289
00:17:04,465 --> 00:17:05,925
of our Divine Realm.
290
00:17:05,925 --> 00:17:07,144
You can take it as a souvenir.
291
00:17:11,904 --> 00:17:14,304
(Mingshu Deity, Divine Realm)
So it's Lord Bicang ShenLi.
292
00:17:14,945 --> 00:17:15,984
Heard a lot about you.
293
00:17:15,984 --> 00:17:17,285
What's with your tone?
294
00:17:17,285 --> 00:17:19,325
Don't pick up my sister's bad habits.
295
00:17:19,325 --> 00:17:21,505
- You...
- What? Just draw. And do it well.
296
00:17:26,064 --> 00:17:27,865
- How many people?
- Just one.
297
00:17:28,625 --> 00:17:30,505
One? You didn't bring any attendants?
298
00:17:31,144 --> 00:17:32,656
Can't I come without one?
299
00:17:34,064 --> 00:17:35,304
That's not what I mean.
300
00:17:36,064 --> 00:17:37,505
Just draw. What are you dawdling for?
301
00:17:38,784 --> 00:17:40,496
Smile.
302
00:17:58,225 --> 00:18:00,105
Your Divine Realm puts a lot of thought
303
00:18:00,625 --> 00:18:01,625
to such useless matters.
304
00:18:03,745 --> 00:18:05,040
Do I?
305
00:18:08,064 --> 00:18:09,685
ShenLi, go rest at my residence.
306
00:18:09,685 --> 00:18:11,064
I'm waiting for my friend.
307
00:18:11,064 --> 00:18:13,425
Lu Qing, come.
308
00:18:13,425 --> 00:18:14,724
My Lord.
309
00:18:14,724 --> 00:18:16,064
Take Lord Bicang to my residence.
310
00:18:17,384 --> 00:18:18,416
Go.
311
00:18:19,144 --> 00:18:20,664
This way, please.
312
00:18:22,345 --> 00:18:25,005
Third Prince, we're running out of time.
313
00:18:25,005 --> 00:18:26,805
Shall we take a shortcut?
314
00:18:26,805 --> 00:18:28,185
It might be windier.
315
00:18:28,185 --> 00:18:29,425
The road might be bumpier.
316
00:18:29,425 --> 00:18:30,465
What do you know?
317
00:18:31,184 --> 00:18:32,184
Only these things
318
00:18:32,184 --> 00:18:33,184
are truly important.
319
00:18:34,465 --> 00:18:35,784
My gold leaves.
320
00:18:37,625 --> 00:18:39,384
My coral.
321
00:18:40,264 --> 00:18:41,424
My pearl necklace.
322
00:18:43,505 --> 00:18:46,405
And my hand... Hand?
323
00:18:46,405 --> 00:18:48,016
Hey...
324
00:18:54,865 --> 00:18:56,905
Your dress is really pretty.
325
00:18:56,905 --> 00:18:59,264
Right? It's for the Ink Portrait.
326
00:19:00,384 --> 00:19:02,105
- Who is this?
- No idea.
327
00:19:11,424 --> 00:19:12,745
(The air in the Divine Realm)
328
00:19:12,745 --> 00:19:14,585
(is much better than
in our Immortal Realm.)
329
00:19:16,264 --> 00:19:19,105
(There are such beautiful
places in the world.)
330
00:19:21,465 --> 00:19:24,264
(If only the people of
the Immortal Realm could see it.)
331
00:19:25,304 --> 00:19:26,672
Your Lordship, please.
332
00:19:30,345 --> 00:19:33,264
I thought she was fierce and bossy.
333
00:19:33,784 --> 00:19:36,724
But she seems a young lady
dressed rather handsomely.
334
00:19:36,724 --> 00:19:37,825
Keep your voice down.
335
00:19:37,825 --> 00:19:39,265
Who knows what she's like?
336
00:19:39,265 --> 00:19:40,592
Let's go.
337
00:19:41,384 --> 00:19:42,704
- Your Lordship.
- Your Lordship.
338
00:19:47,585 --> 00:19:50,424
Your Lordship, this is the maid arranged
for you by Lord Furong.
339
00:19:50,424 --> 00:19:51,536
Yingge.
340
00:19:52,384 --> 00:19:54,032
(Yingge, Divine Realm)
Your Lordship.
341
00:19:55,264 --> 00:19:56,825
Thank you.
342
00:19:56,825 --> 00:19:57,825
Your Lordship, please.
343
00:20:00,384 --> 00:20:01,625
(Ever since I arrived,)
344
00:20:02,144 --> 00:20:04,985
(these malicious glances toward
the Immortal have not stopped.)
345
00:20:18,345 --> 00:20:19,584
Everyone else has arrived.
346
00:20:19,584 --> 00:20:20,985
Why is Bei Xiaoyan still not here?
347
00:20:36,544 --> 00:20:37,785
Didn't you go to my residence?
348
00:20:37,785 --> 00:20:39,408
Why are you here again?
349
00:20:40,184 --> 00:20:41,225
Your residence is too noisy.
350
00:20:41,904 --> 00:20:43,568
I want to have some peace.
351
00:20:44,664 --> 00:20:46,384
My place is better than here.
352
00:20:46,904 --> 00:20:48,745
And much more exquisite
than your palace.
353
00:20:49,465 --> 00:20:50,896
It's alright.
354
00:20:51,985 --> 00:20:53,865
After we get married,
355
00:20:54,705 --> 00:20:56,345
this will be your home.
356
00:20:56,345 --> 00:20:58,024
You can get familiar with it.
357
00:20:58,024 --> 00:20:59,728
Don't be courteous with me.
358
00:21:00,664 --> 00:21:01,664
What are you after?
359
00:21:03,304 --> 00:21:04,904
You accepted this marriage?
360
00:21:07,105 --> 00:21:08,688
I did.
361
00:21:13,945 --> 00:21:16,625
But I have something
362
00:21:17,664 --> 00:21:18,664
to discuss with you.
363
00:21:20,225 --> 00:21:21,584
Say it.
364
00:21:29,465 --> 00:21:30,865
Look.
365
00:21:30,865 --> 00:21:33,825
Even though we both
have accepted this marriage,
366
00:21:33,825 --> 00:21:35,465
you have no romantic feelings for me,
367
00:21:35,465 --> 00:21:36,985
nor I for you.
368
00:21:36,985 --> 00:21:38,024
This is a forced match.
369
00:21:38,024 --> 00:21:39,792
We know this very well.
370
00:21:40,304 --> 00:21:41,865
Getting married is a must.
371
00:21:41,865 --> 00:21:42,985
At our position,
372
00:21:42,985 --> 00:21:45,024
we have to go through with it,
no matter with whom.
373
00:21:48,144 --> 00:21:51,424
So it's better to get this settled.
374
00:21:52,304 --> 00:21:54,225
The wedding ceremony will
make us sworn siblings.
375
00:21:54,225 --> 00:21:55,384
We will call each other buddy.
376
00:22:02,784 --> 00:22:03,784
How about you call me father?
377
00:22:04,544 --> 00:22:06,144
Let's make it a fertility marriage.
378
00:22:12,625 --> 00:22:14,288
Don't take advantage of me.
379
00:22:15,144 --> 00:22:17,384
After we get married, we're family.
380
00:22:18,064 --> 00:22:19,904
We'll be like brothers,
without any romantic feelings.
381
00:22:20,904 --> 00:22:23,245
I've drafted a prenuptial agreement.
382
00:22:23,245 --> 00:22:24,425
If you think it's acceptable,
383
00:22:24,425 --> 00:22:25,505
let's sign it first.
384
00:22:29,424 --> 00:22:30,448
Here.
385
00:22:32,465 --> 00:22:34,625
If you sign this celestial contract,
386
00:22:35,264 --> 00:22:37,345
after we marry, we will be brothers.
387
00:22:38,304 --> 00:22:39,845
I don't care if you have
someone in your heart,
388
00:22:39,845 --> 00:22:41,505
and you don't interfere
if I see someone else.
389
00:22:44,625 --> 00:22:45,825
I won't sign it.
390
00:22:47,625 --> 00:22:49,345
Why not?
391
00:22:49,345 --> 00:22:50,664
What's wrong with being brothers?
392
00:22:51,465 --> 00:22:53,844
After we get married,
we'll work together as one.
393
00:22:53,844 --> 00:22:55,144
If there are any difficulties,
394
00:22:55,825 --> 00:22:57,505
you'll go the tough way,
and I the soft way.
395
00:22:57,505 --> 00:22:58,605
Our partnership will be called
396
00:22:58,605 --> 00:22:59,705
the Heavens' Demon King.
397
00:22:59,705 --> 00:23:00,816
Who would dare to provoke us?
398
00:23:01,784 --> 00:23:02,985
- Do you dare?
- No.
399
00:23:05,505 --> 00:23:06,640
I won't sign it.
400
00:23:09,144 --> 00:23:10,904
But why?
401
00:23:20,304 --> 00:23:22,024
Is it
402
00:23:22,664 --> 00:23:23,696
because
403
00:23:29,329 --> 00:23:30,679
you have feelings for me?
404
00:23:37,825 --> 00:23:39,264
Why do you look at me like that?
405
00:23:40,184 --> 00:23:41,616
Just sign it.
406
00:23:43,424 --> 00:23:45,825
I am certain that I'll never
have feelings for you.
407
00:23:47,024 --> 00:23:49,024
So this is meaningless to me.
408
00:23:53,024 --> 00:23:54,024
After getting married,
409
00:23:54,024 --> 00:23:56,625
if you want to love someone,
I won't interfere.
410
00:23:57,904 --> 00:23:59,424
But if you take advantage of others,
411
00:24:00,024 --> 00:24:01,744
I will beat you just the same.
412
00:24:36,264 --> 00:24:38,304
Goddess.
413
00:24:38,945 --> 00:24:40,905
Look, I've drawn His Excellency.
414
00:24:40,905 --> 00:24:42,625
Does it capture the likeness?
415
00:24:42,625 --> 00:24:45,445
Yes, it has a third of his charm.
416
00:24:45,445 --> 00:24:46,965
Only a third?
417
00:24:46,965 --> 00:24:48,424
It looks exactly alike.
418
00:24:55,264 --> 00:24:57,224
Goddess.
419
00:24:57,224 --> 00:24:59,904
How is the piece I composed for him?
420
00:25:02,664 --> 00:25:04,112
Yes.
421
00:25:07,345 --> 00:25:08,880
Not bad.
422
00:25:11,865 --> 00:25:14,024
Why are you so distracted?
423
00:25:15,745 --> 00:25:17,072
It's nothing.
424
00:25:30,304 --> 00:25:31,544
It's His Excellency's tune.
425
00:25:35,745 --> 00:25:37,424
It's not.
426
00:25:37,424 --> 00:25:38,904
This playing sounds unskilled.
427
00:25:39,505 --> 00:25:41,168
It's not His Excellency.
428
00:25:42,264 --> 00:25:43,664
This sound is very close.
429
00:25:44,264 --> 00:25:45,304
It's coming from
430
00:25:45,865 --> 00:25:47,784
Lord Furong's Mansion.
431
00:25:49,664 --> 00:25:50,945
Furong's Mansion?
432
00:26:20,625 --> 00:26:22,544
It's indeed coming from there.
433
00:26:24,345 --> 00:26:25,904
How could someone there
434
00:26:25,904 --> 00:26:27,064
know His Excellency's tune?
435
00:26:37,424 --> 00:26:39,465
Who is playing this tune?
436
00:26:42,625 --> 00:26:44,105
It sounds a bit unskilled,
437
00:26:45,664 --> 00:26:50,945
but the tune is very touching.
438
00:26:54,304 --> 00:26:56,144
My Lord.
439
00:26:57,105 --> 00:26:58,416
- Be quiet.
- My Lord.
440
00:26:59,945 --> 00:27:01,345
I am listening to the tune.
441
00:27:01,345 --> 00:27:02,825
My Lord, leave the tune.
442
00:27:02,825 --> 00:27:04,825
Youlan Goddess is coming in a rage
443
00:27:04,825 --> 00:27:06,125
with a group of deities.
444
00:27:06,125 --> 00:27:08,345
They are looking for Lord Bicang.
445
00:27:10,904 --> 00:27:12,705
In a rage?
446
00:27:12,705 --> 00:27:14,585
What do they want with ShenLi?
447
00:27:14,585 --> 00:27:16,904
I don't know, but it looks frightening.
448
00:27:18,465 --> 00:27:19,728
Oh no.
449
00:27:20,664 --> 00:27:21,945
My sister must be overthinking
450
00:27:21,945 --> 00:27:23,625
and came for trouble with her friends.
451
00:27:23,625 --> 00:27:25,144
Her friends? Who?
452
00:27:25,985 --> 00:27:28,225
How can you not know that
in the Divine Realm?
453
00:27:29,184 --> 00:27:31,585
I just serve you, My Lord.
454
00:27:34,625 --> 00:27:38,065
Many deities in our realm
admire His Excellency.
455
00:27:38,065 --> 00:27:39,124
With my sister as the leader,
456
00:27:39,124 --> 00:27:40,264
they have established a school
457
00:27:40,264 --> 00:27:42,964
to study his speech and behavior,
458
00:27:42,964 --> 00:27:45,705
so that their skills will be refined
and their demeanor more graceful.
459
00:27:45,705 --> 00:27:47,465
They also have a tea gathering
every seven days
460
00:27:47,465 --> 00:27:49,064
in my sister's flower garden
461
00:27:49,064 --> 00:27:50,664
where they discuss Lord Xingzhi.
462
00:27:51,345 --> 00:27:52,544
Lord Xingzhi?
463
00:27:53,865 --> 00:27:56,105
They write poems and books,
464
00:27:56,105 --> 00:27:57,264
compose music, write lyrics,
465
00:27:57,264 --> 00:27:59,024
and paint pictures for Lord Xingzhi.
466
00:28:26,024 --> 00:28:27,725
Cultivate diligently
467
00:28:27,725 --> 00:28:29,405
to live up to the beauty of life.
468
00:28:29,405 --> 00:28:31,125
Strive hard in practice
469
00:28:31,125 --> 00:28:33,085
so as not to waste time.
470
00:28:33,085 --> 00:28:34,345
In the Divine Realm,
471
00:28:34,904 --> 00:28:36,065
only His Excellency
472
00:28:36,065 --> 00:28:37,664
is a tiny bit more popular than me.
473
00:28:38,625 --> 00:28:39,825
But the deities who like me
474
00:28:39,825 --> 00:28:40,864
all want me to belong to them.
475
00:28:40,864 --> 00:28:42,705
They don't.
476
00:28:42,705 --> 00:28:45,424
They just hope that all the deities
would admire His Excellency.
477
00:28:46,144 --> 00:28:47,440
Note,
478
00:28:47,985 --> 00:28:50,065
admire him, not like him.
479
00:28:50,065 --> 00:28:51,225
Not love, nor possession.
480
00:28:53,505 --> 00:28:56,184
Because they think
no one is good enough for him.
481
00:28:59,985 --> 00:29:01,945
When my sister returned
from the Immortal Realm,
482
00:29:04,144 --> 00:29:05,345
she must have misunderstood.
483
00:29:06,505 --> 00:29:08,225
The deities who admire His Excellency
484
00:29:08,225 --> 00:29:09,904
tend to overthink upon hearing rumors.
485
00:29:09,904 --> 00:29:11,065
Then...
486
00:29:11,065 --> 00:29:13,105
My sister is in a rage.
487
00:29:13,105 --> 00:29:14,144
ShenLi is a tough character too.
488
00:29:16,465 --> 00:29:18,885
No, I have to help ShenLi.
489
00:29:18,885 --> 00:29:20,345
Lest a bloodbath occurs in my residence.
490
00:29:21,784 --> 00:29:22,960
Let's go.
491
00:29:46,705 --> 00:29:48,208
Make way.
492
00:29:50,144 --> 00:29:51,965
Sister!
493
00:29:51,965 --> 00:29:53,205
Sister, what are you doing?
494
00:29:53,205 --> 00:29:55,184
What's wrong, sister?
495
00:29:55,825 --> 00:29:58,225
Is ShenLi playing a tune
in your residence?
496
00:29:58,865 --> 00:30:00,105
What about the tune?
497
00:30:00,105 --> 00:30:01,304
Lord Xingzhi composed the tune.
498
00:30:01,304 --> 00:30:02,404
Why would she know it?
499
00:30:02,404 --> 00:30:03,865
- Right, why?
- Right, why?
500
00:30:07,904 --> 00:30:10,225
Lord Xingzhi composed the tune.
501
00:30:11,345 --> 00:30:13,625
Tell me, where is ShenLi?
502
00:30:16,904 --> 00:30:18,264
In the Immortal Realm, were she and
503
00:30:20,264 --> 00:30:21,465
His Excellency...
504
00:30:21,465 --> 00:30:23,665
Sister, do not speculate.
505
00:30:23,665 --> 00:30:26,285
I was there too, what could
possibly happen between them?
506
00:30:26,285 --> 00:30:27,325
But that tune...
507
00:30:27,325 --> 00:30:28,904
His Excellency played
that tune to me too.
508
00:30:28,904 --> 00:30:30,745
I'm not good with music
and didn't remember it.
509
00:30:34,345 --> 00:30:35,945
It's true.
510
00:30:35,945 --> 00:30:37,424
Why would I deceive you?
511
00:30:38,264 --> 00:30:40,185
Besides, ShenLi is a guest in our realm
512
00:30:40,185 --> 00:30:41,385
and she is staying at my residence.
513
00:30:41,385 --> 00:30:42,784
If you come to accuse her
514
00:30:42,784 --> 00:30:43,785
without any reason,
515
00:30:43,785 --> 00:30:45,345
what if Grandfather finds out?
516
00:30:51,264 --> 00:30:53,685
Go back then, you're overthinking it.
517
00:30:53,685 --> 00:30:57,225
It's all good
in the two realms, just go.
518
00:30:58,225 --> 00:30:59,664
Please, Goddess.
519
00:31:00,304 --> 00:31:01,465
- Just go home.
- Please.
520
00:31:01,465 --> 00:31:02,945
She is a guest. What are you all doing?
521
00:31:02,945 --> 00:31:04,816
- Please.
- Please.
522
00:31:11,825 --> 00:31:14,865
Answer me, when and where and why
523
00:31:14,865 --> 00:31:16,105
did he play this tune for you?
524
00:31:18,425 --> 00:31:19,745
One evening
at the Lord Bicang's Mansion,
525
00:31:19,745 --> 00:31:22,144
he was in the mood and played it for us.
526
00:31:22,144 --> 00:31:23,945
- How was the weather that day?
- Overcast and windy.
527
00:31:23,945 --> 00:31:25,424
- And after playing?
- We all rested.
528
00:31:25,424 --> 00:31:27,784
- For how long?
- I slept for quite a while.
529
00:31:27,784 --> 00:31:30,264
- I wouldn't know about them.
- What did you do the next day?
530
00:31:30,864 --> 00:31:32,104
I wandered around the Immortal Realm.
531
00:31:32,104 --> 00:31:33,705
- What about ShenLi?
- She went to train troops.
532
00:31:33,705 --> 00:31:35,865
- How was the weather that day?
- Overcast and windy.
533
00:31:45,384 --> 00:31:46,625
Fine, I'm off.
534
00:32:04,505 --> 00:32:07,064
My Lord, did you lie to the Goddess?
535
00:32:11,264 --> 00:32:12,585
I did it for the peace of the world
536
00:32:13,625 --> 00:32:14,784
and to protect my residence.
537
00:32:15,625 --> 00:32:18,384
But what if her intuition is correct?
538
00:32:18,985 --> 00:32:21,225
Then Lord Bicang and Lord Xingzhi are...
539
00:32:25,304 --> 00:32:29,184
I am the top lover of the three realms.
540
00:32:29,184 --> 00:32:30,585
Could I not know what feelings are?
541
00:32:31,184 --> 00:32:32,745
Could I possibly have mistaken?
542
00:32:33,544 --> 00:32:34,784
It's nothing. Don't overthink.
543
00:32:36,024 --> 00:32:37,144
Don't let my sister mislead you.
544
00:32:46,465 --> 00:32:47,544
I feel
545
00:32:47,544 --> 00:32:48,784
that something is not right.
546
00:32:49,465 --> 00:32:50,625
Me too.
547
00:32:50,625 --> 00:32:53,005
When we were at Lord Furong's mansion,
548
00:32:53,005 --> 00:32:54,184
he acted
549
00:32:54,184 --> 00:32:55,664
strangely and evasively.
550
00:32:56,745 --> 00:32:58,264
When the Goddess said
551
00:32:58,264 --> 00:33:00,185
that Lord Xingzhi composed the tune,
552
00:33:00,185 --> 00:33:03,745
Lord Furong seemed surprised
and didn't appear to be familiar with it.
553
00:33:04,585 --> 00:33:07,705
Do you think he was covering for ShenLi?
554
00:33:11,865 --> 00:33:13,705
There must be something
going on with her.
555
00:33:14,585 --> 00:33:16,844
- In any case.
- His Excellency must not be tainted.
556
00:33:16,844 --> 00:33:20,184
- Make her leave.
- But do not tarnish his reputation.
557
00:33:20,985 --> 00:33:22,625
Nor our own reputation.
558
00:33:25,225 --> 00:33:26,805
Without tarnishing anyone's reputation,
559
00:33:26,805 --> 00:33:27,825
how do we punish her?
560
00:33:33,705 --> 00:33:35,424
If she can get Lord Furong to help her,
561
00:33:35,945 --> 00:33:37,184
we can too.
562
00:33:48,544 --> 00:33:50,352
The meal, Your Lordship.
563
00:33:53,745 --> 00:33:54,825
This is what you're serving me?
564
00:33:55,424 --> 00:33:56,424
What else do you want?
565
00:33:57,664 --> 00:33:59,184
Your maid has fallen ill.
566
00:33:59,184 --> 00:34:00,304
I have come to replace her.
567
00:34:43,664 --> 00:34:45,144
Is there also fake medicine
in your realm?
568
00:34:47,505 --> 00:34:48,864
You must make the shopkeeper compensate.
569
00:35:05,505 --> 00:35:06,705
The person who dares to poison me
570
00:35:06,705 --> 00:35:07,824
only has this little courage?
571
00:35:11,025 --> 00:35:12,505
The Divine Realm indeed fosters fools.
572
00:35:13,265 --> 00:35:14,344
How dare you?
573
00:35:14,344 --> 00:35:16,125
A despicable Immortal like you
574
00:35:16,125 --> 00:35:17,664
is not worthy of Lord Furong.
575
00:35:22,104 --> 00:35:23,424
You like him that much?
576
00:35:24,824 --> 00:35:27,384
How about I'll take you to see
the Heavenly Lord?
577
00:35:29,864 --> 00:35:31,344
You properly express
to the Heavenly Lord
578
00:35:31,344 --> 00:35:32,505
your affections for Furong
579
00:35:33,344 --> 00:35:36,144
and let him grant a marriage
for you, who is worthy of Furong.
580
00:35:36,664 --> 00:35:37,785
Does that sound good?
581
00:35:37,785 --> 00:35:38,960
You...
582
00:35:46,545 --> 00:35:48,785
(This poison wasn't
supposed to harm me.)
583
00:35:49,664 --> 00:35:51,945
(But combined with
the medicine I consumed,)
584
00:35:52,985 --> 00:35:54,025
(it's taking effect on me.)
585
00:36:25,864 --> 00:36:27,472
Come.
586
00:36:32,816 --> 00:36:34,104
That's all you've got?
587
00:36:34,104 --> 00:36:35,184
Someone like you doesn't deserve
588
00:36:35,184 --> 00:36:36,604
Lord Furong.
589
00:36:36,604 --> 00:36:38,672
That's right.
590
00:36:41,824 --> 00:36:43,344
You bunch of girls in the Divine Realm
591
00:36:44,864 --> 00:36:46,465
truly deserve a beating.
592
00:36:49,265 --> 00:36:50,285
How could you?
593
00:36:50,285 --> 00:36:51,824
You were heavily poisoned.
594
00:36:52,505 --> 00:36:54,104
Having been tormented
by Lord Furong for so long,
595
00:36:56,104 --> 00:36:57,785
I will show you today
596
00:37:00,065 --> 00:37:02,384
what an unyielding hero is.
597
00:37:11,465 --> 00:37:13,104
15,330.
598
00:37:13,104 --> 00:37:14,225
15,331.
599
00:37:14,904 --> 00:37:16,065
15,332.
600
00:37:17,344 --> 00:37:18,664
15,333.
601
00:37:19,505 --> 00:37:20,664
15,334.
602
00:37:24,864 --> 00:37:26,265
Who is it?
603
00:37:26,265 --> 00:37:27,824
I was about to break the record!
604
00:37:28,545 --> 00:37:29,545
Anyone harbored a ghost?
605
00:37:30,065 --> 00:37:32,225
My Lord!
606
00:37:33,184 --> 00:37:37,065
My Lord, there are deities
607
00:37:37,065 --> 00:37:38,304
who went to Lord Bicang
608
00:37:38,304 --> 00:37:39,888
for trouble.
609
00:37:40,824 --> 00:37:42,424
Let's go have a look.
610
00:37:46,584 --> 00:37:47,624
Get lost!
611
00:37:57,225 --> 00:37:59,144
Quickly.
612
00:38:02,505 --> 00:38:03,888
ShenLi.
613
00:38:07,424 --> 00:38:09,008
What are you doing?
614
00:38:11,584 --> 00:38:13,745
Three ignorant deities
came courting death.
615
00:38:15,785 --> 00:38:16,904
- Do you recognize this?
- This is...
616
00:38:19,824 --> 00:38:21,360
I killed them.
617
00:38:29,225 --> 00:38:31,364
You killed them?
618
00:38:31,364 --> 00:38:32,912
And then
619
00:38:36,065 --> 00:38:38,256
you roasted them?
620
00:38:46,664 --> 00:38:48,080
What...
621
00:38:59,465 --> 00:39:00,944
Want a taste?
622
00:39:55,281 --> 00:39:58,161
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
623
00:39:59,153 --> 00:40:02,353
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
624
00:40:02,801 --> 00:40:04,689
♪The fierce silver spear♪
625
00:40:04,689 --> 00:40:06,559
♪Pacifies all the wars♪
626
00:40:06,559 --> 00:40:09,553
♪Right and wrong, like an illusion♪
627
00:40:10,417 --> 00:40:13,297
♪Love brings confusion and delusion♪
628
00:40:14,033 --> 00:40:17,169
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
629
00:40:17,361 --> 00:40:19,121
♪Life is like a splendid dream♪
630
00:40:19,249 --> 00:40:23,761
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
631
00:40:24,493 --> 00:40:27,729
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
632
00:40:28,209 --> 00:40:31,569
♪Living up to our encounter♪
633
00:40:31,729 --> 00:40:34,545
♪Filling the empty spot in the heart♪
634
00:40:34,737 --> 00:40:37,809
♪And head toward our fate♪
635
00:40:39,409 --> 00:40:42,673
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
636
00:40:43,345 --> 00:40:46,668
♪Break the boundary
that defines our love♪
637
00:40:46,668 --> 00:40:48,657
♪The stars are glittering♪
638
00:40:48,657 --> 00:40:50,417
♪The world is a witness♪
639
00:40:50,641 --> 00:40:54,513
♪As it was initially said♪
640
00:40:55,505 --> 00:40:58,126
♪Defend the sun and the moon♪
641
00:40:58,161 --> 00:41:01,681
♪Devote everything
to the long-lasting wishes♪
642
00:41:01,873 --> 00:41:04,209
♪Love is hardly complete♪
643
00:41:04,433 --> 00:41:08,881
♪We can only protect
all beings from perishing♪
644
00:41:09,233 --> 00:41:12,881
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
645
00:41:13,105 --> 00:41:16,720
♪Living up to our encounter♪
646
00:41:16,785 --> 00:41:19,676
♪Filling the empty spot in the heart♪
647
00:41:19,761 --> 00:41:23,025
♪And head toward our fate♪
648
00:41:24,482 --> 00:41:27,985
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
649
00:41:28,145 --> 00:41:31,702
♪Break the boundary
that defines our love♪
650
00:41:31,889 --> 00:41:33,649
♪The stars are glittering♪
651
00:41:33,777 --> 00:41:35,721
♪The world is a witness♪
652
00:41:35,721 --> 00:41:39,281
♪As it was initially said♪
653
00:41:39,505 --> 00:41:42,385
♪The stars are glittering♪
654
00:41:43,537 --> 00:41:46,091
♪The world is a witness♪
655
00:41:47,953 --> 00:41:52,177
♪As it was initially said♪
41846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.