All language subtitles for EP19_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,633 --> 00:01:39,216 =Episode 19= 3 00:01:48,305 --> 00:01:49,824 My jade cup isn't so bad. 4 00:02:00,184 --> 00:02:01,392 Your Excellency. 5 00:02:02,665 --> 00:02:04,945 Your Excellency has been away for quite a while. 6 00:02:06,264 --> 00:02:08,105 Please take seat. 7 00:02:14,545 --> 00:02:15,564 On my way here, 8 00:02:15,564 --> 00:02:17,424 I heard you heaving sighs. 9 00:02:18,265 --> 00:02:20,665 Anything on your mind, Heavenly Lord? 10 00:02:22,224 --> 00:02:23,784 The Divine Realm is peaceful. 11 00:02:24,545 --> 00:02:27,065 Only your reports from the lower realm 12 00:02:27,065 --> 00:02:28,524 would alert me. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,504 Nothing else. 14 00:02:35,945 --> 00:02:37,025 To tell you the truth, 15 00:02:37,984 --> 00:02:39,945 I was heaving sighs 16 00:02:39,945 --> 00:02:41,105 because I saw a jade cup 17 00:02:41,105 --> 00:02:42,505 at Lord Tianyuan's palace 18 00:02:42,505 --> 00:02:43,745 a few days ago 19 00:02:43,745 --> 00:02:44,864 and was overjoyed. 20 00:02:46,665 --> 00:02:47,845 I got a cup myself 21 00:02:47,845 --> 00:02:49,005 and wanted to exchange with him. 22 00:02:49,005 --> 00:02:50,224 But he also values 23 00:02:50,224 --> 00:02:51,385 his jade cup 24 00:02:51,385 --> 00:02:53,545 and wouldn't give it up. 25 00:02:56,085 --> 00:02:57,185 (Compared with the Immortal Realm,) 26 00:02:58,064 --> 00:03:00,305 (life in the Divine Realm is indeed much more leisurely.) 27 00:03:03,025 --> 00:03:05,105 I have no particular hobbies 28 00:03:05,784 --> 00:03:08,245 but collecting small crafts. 29 00:03:08,245 --> 00:03:09,805 It's truly regrettable 30 00:03:09,805 --> 00:03:11,424 that my wish couldn't be fulfilled. 31 00:03:11,424 --> 00:03:14,424 If I were to order him to give it to me, 32 00:03:15,105 --> 00:03:16,624 it'd be unbecoming for me. 33 00:03:17,265 --> 00:03:19,144 It's really distressing. 34 00:03:21,905 --> 00:03:25,224 What should not be obtained should be let go. 35 00:03:26,584 --> 00:03:27,585 I hope that 36 00:03:27,585 --> 00:03:29,265 you won't be obsessed over such a thing. 37 00:03:31,665 --> 00:03:32,905 Do not indulge yourself. 38 00:03:37,025 --> 00:03:38,145 In my long life, 39 00:03:38,145 --> 00:03:39,925 I've always told myself 40 00:03:39,925 --> 00:03:41,504 to be free from desires. 41 00:03:42,465 --> 00:03:44,745 But that's only easy when you have no desire. 42 00:03:45,305 --> 00:03:46,604 If there is something you desire, 43 00:03:46,604 --> 00:03:48,385 it's hard to extricate oneself. 44 00:03:48,385 --> 00:03:50,105 Your whole heart is filled with desire 45 00:03:51,064 --> 00:03:52,305 and you don't know 46 00:03:53,064 --> 00:03:54,665 whether to advance or retreat. 47 00:04:04,064 --> 00:04:05,424 Knowing well it's wrong, 48 00:04:06,624 --> 00:04:07,665 yet you can't let go. 49 00:04:08,905 --> 00:04:10,305 When you decide to cut it off, 50 00:04:10,984 --> 00:04:12,105 you still feel reluctant. 51 00:04:16,265 --> 00:04:17,265 The purer the heart, 52 00:04:19,385 --> 00:04:21,072 the easier it is to be obsessed. 53 00:04:24,064 --> 00:04:25,344 I can understand your feelings, 54 00:04:26,464 --> 00:04:27,585 Heavenly Lord. 55 00:04:31,504 --> 00:04:33,184 Did Your Excellency come to the lower realm 56 00:04:33,184 --> 00:04:34,945 to seek something you have not obtained? 57 00:04:39,624 --> 00:04:41,024 It must not be. 58 00:04:41,024 --> 00:04:42,685 You are the last of the ancient gods. 59 00:04:42,685 --> 00:04:44,345 If you have desires, 60 00:04:44,345 --> 00:04:46,344 it'd be a great disaster for the three realms. 61 00:04:47,024 --> 00:04:48,945 No need to worry. 62 00:04:48,945 --> 00:04:50,545 I was just kidding. 63 00:04:52,985 --> 00:04:55,405 The last of the ancient gods 64 00:04:55,405 --> 00:04:57,904 must have a purer heart than us, the Divine. 65 00:04:59,024 --> 00:05:01,624 The Hundred Flowers Banquet is to be held soon. 66 00:05:02,385 --> 00:05:04,705 If Your Excellency has no duties in the Extranatural Heaven, 67 00:05:04,705 --> 00:05:06,665 why not stay in the Ninth Heaven? 68 00:05:11,024 --> 00:05:12,464 Good. 69 00:05:13,184 --> 00:05:15,585 I haven't seen those old friends for a long time. 70 00:05:19,904 --> 00:05:21,665 He was so brave then. 71 00:05:21,665 --> 00:05:23,064 - Is that so? - Yes. 72 00:05:23,825 --> 00:05:25,545 Goddess. 73 00:05:25,545 --> 00:05:26,545 You three are all here? 74 00:05:28,064 --> 00:05:29,224 Long time no see, Goddess. 75 00:05:30,344 --> 00:05:31,344 Come have a seat. 76 00:05:31,904 --> 00:05:34,464 I heard you have been working hard on the Hundred Flowers Banquet. 77 00:05:36,304 --> 00:05:38,085 The Banquet is a major event in the Divine Realm. 78 00:05:38,085 --> 00:05:40,825 It is my honor to be of help. 79 00:05:40,825 --> 00:05:42,145 Why are you three here? 80 00:05:42,825 --> 00:05:46,024 Mingshu told me in detail about His Excellency subduing demons 81 00:05:46,024 --> 00:05:48,224 (Fuhua Deity, Divine Realm) in Jinxiu City. We were all enthralled. 82 00:05:49,265 --> 00:05:50,705 (Mingshu Deity, Divine Realm) I heart that you 83 00:05:50,705 --> 00:05:52,305 delivered invitations to the Immortal Realm, Goddess. 84 00:05:52,305 --> 00:05:54,945 - Did you see His Excellency? - I did. 85 00:05:57,145 --> 00:05:58,325 Did those in the Immortal Realm 86 00:05:58,325 --> 00:05:59,464 show little respect, Goddess? 87 00:06:00,184 --> 00:06:03,124 Not really, only Lord Bicang ShenLi 88 00:06:03,124 --> 00:06:04,184 was a bit aggressive. 89 00:06:06,945 --> 00:06:08,705 (Baoqin Deity, Divine Realm) How audacious. 90 00:06:08,705 --> 00:06:10,105 How dare she be rude to the Goddess? 91 00:06:11,504 --> 00:06:13,485 Now that she is betrothed to Lord Furong, 92 00:06:13,485 --> 00:06:15,224 she forgot her place. 93 00:06:16,464 --> 00:06:17,665 I've heard 94 00:06:17,665 --> 00:06:19,004 that ShenLi has no parent. 95 00:06:19,004 --> 00:06:20,224 She was picked up from a battlefield 96 00:06:20,224 --> 00:06:21,544 and also grew up on the battlefield. 97 00:06:21,544 --> 00:06:22,884 She must have no manners. 98 00:06:22,884 --> 00:06:24,204 Do not take her to heart, Goddess. 99 00:06:24,204 --> 00:06:25,205 Right, don't mind her. 100 00:06:25,205 --> 00:06:27,545 I've heard 101 00:06:27,545 --> 00:06:28,585 ShenLi 102 00:06:28,585 --> 00:06:29,985 went to the Mortal Realm to avoid marriage 103 00:06:30,665 --> 00:06:33,665 and fell in love with a mortal who resembles His Excellency. 104 00:06:34,904 --> 00:06:37,345 She even pestered His Excellency in the Immortal Realm. 105 00:06:37,345 --> 00:06:38,385 His Excellency... 106 00:06:38,385 --> 00:06:39,905 His Excellency must be extremely annoyed. 107 00:06:39,905 --> 00:06:43,024 Of course. But there are also rumors 108 00:06:43,784 --> 00:06:45,904 saying that His Excellency treats her differently. 109 00:06:46,704 --> 00:06:47,985 - Ungrounded rumors. - Ungrounded rumors. 110 00:06:47,985 --> 00:06:52,865 Exactly, I think it's her foolish infatuation with His Excellency. 111 00:06:53,504 --> 00:06:56,165 She must have heard that the Goddess 112 00:06:56,165 --> 00:06:57,705 had been saved by His Excellency as a child 113 00:06:57,705 --> 00:06:58,784 and holds grudges against you. 114 00:07:00,224 --> 00:07:01,865 I didn't know about that. 115 00:07:03,084 --> 00:07:04,965 Thankfully, His Excellency has come to the Divine Realm. 116 00:07:06,904 --> 00:07:08,345 He came here? 117 00:07:08,345 --> 00:07:09,425 Grandfather invited him 118 00:07:09,425 --> 00:07:10,464 to the Hundred Flowers Banquet. 119 00:07:10,464 --> 00:07:12,265 He's staying in the Western Garden. 120 00:07:13,184 --> 00:07:14,624 He's in the Divine Realm? 121 00:07:17,825 --> 00:07:19,825 No wonder the air here 122 00:07:19,825 --> 00:07:21,145 is so pure recently. 123 00:07:22,224 --> 00:07:24,945 I must breathe in more to cultivate. 124 00:07:24,945 --> 00:07:26,480 Me too. 125 00:07:29,385 --> 00:07:32,024 Why don't we go to the Western Garden? 126 00:07:32,585 --> 00:07:33,665 We can't disturb His Excellency. 127 00:07:34,545 --> 00:07:35,785 We won't disturb him. 128 00:07:35,785 --> 00:07:37,665 We just want to be closer to him. 129 00:07:37,665 --> 00:07:39,945 The flowers in the Western Garden bloomed, right? 130 00:07:40,504 --> 00:07:42,545 - That's right. - Let's go. 131 00:07:42,545 --> 00:07:43,744 - Let's go. - Let's go. 132 00:07:43,744 --> 00:07:45,064 Please. 133 00:07:47,425 --> 00:07:48,624 Let's go then. 134 00:07:49,985 --> 00:07:52,385 - Let's go. - Wait for me. 135 00:07:52,385 --> 00:07:54,000 Hurry up. 136 00:08:42,744 --> 00:08:43,744 This melody? 137 00:08:45,145 --> 00:08:46,825 Is His Excellency playing music? 138 00:08:47,705 --> 00:08:50,025 It sounds like leaf music. 139 00:08:50,984 --> 00:08:53,385 I've never heard this melody in the Divine Realm. 140 00:08:54,624 --> 00:08:55,785 It's truly moving. 141 00:08:57,304 --> 00:08:59,665 It's rare to hear him play a tune. 142 00:08:59,665 --> 00:09:01,265 Indeed. 143 00:09:01,265 --> 00:09:02,385 This melody 144 00:09:02,385 --> 00:09:05,624 has a touch of sorrow and sadness. 145 00:09:06,544 --> 00:09:07,984 What are you saying? 146 00:09:07,984 --> 00:09:09,285 How can his tune 147 00:09:09,285 --> 00:09:10,825 be sorrowful and sad? 148 00:09:11,345 --> 00:09:12,485 You must have misunderstood. 149 00:09:12,485 --> 00:09:15,064 I practice the music technique. How could I mistake it? 150 00:09:16,585 --> 00:09:17,624 The hint of regret 151 00:09:18,184 --> 00:09:19,744 in his tune 152 00:09:20,664 --> 00:09:22,504 is like a lover who has missed his loved one. 153 00:09:23,424 --> 00:09:24,624 With every sound, 154 00:09:25,825 --> 00:09:27,385 it saddens one's heart. 155 00:09:27,385 --> 00:09:28,424 If he is sorrowful, 156 00:09:28,424 --> 00:09:29,885 it must be for the three realms. 157 00:09:29,885 --> 00:09:31,125 Do not speak nonsense 158 00:09:31,125 --> 00:09:32,585 and limit him to romance. 159 00:09:34,744 --> 00:09:35,744 It's no use explaining to you. 160 00:09:48,945 --> 00:09:50,104 There are quite a few techniques 161 00:09:50,104 --> 00:09:51,385 for dispelling miasma. 162 00:09:51,984 --> 00:09:53,304 It isn't dull learning them. 163 00:09:54,104 --> 00:09:56,844 If I were to dispel the miasma in Jinxiu City again, 164 00:09:56,844 --> 00:09:58,304 I'd do it better than before. 165 00:10:03,664 --> 00:10:05,104 I, Lord Furong, 166 00:10:05,905 --> 00:10:07,424 am a genius gifted by heaven. 167 00:10:08,424 --> 00:10:09,424 You can't enter, Goddess. 168 00:10:09,424 --> 00:10:10,904 Please don't, Goddess. 169 00:10:10,904 --> 00:10:12,225 His Lord is bathing, Goddess. 170 00:10:12,744 --> 00:10:14,424 You really can't go in. 171 00:10:14,424 --> 00:10:15,585 Goddess, don't. 172 00:10:15,585 --> 00:10:16,705 - Have you gone mad? - You can't enter. 173 00:10:17,225 --> 00:10:18,525 How are you speaking to your sister? 174 00:10:18,525 --> 00:10:19,805 How are you treating me, your brother? 175 00:10:19,805 --> 00:10:20,825 I'm bathing. 176 00:10:21,544 --> 00:10:22,624 - Goddess. - Stay here. 177 00:10:32,785 --> 00:10:34,885 What? Don't hit me. 178 00:10:34,885 --> 00:10:36,424 I haven't frolicked with the deities. 179 00:10:36,424 --> 00:10:38,225 Nor have I seen your friends. I didn't do anything. 180 00:10:38,825 --> 00:10:40,425 Don't accuse me because of your prejudices. 181 00:10:40,425 --> 00:10:41,744 If you lay a hand on my friends, 182 00:10:41,744 --> 00:10:43,440 I will break your legs. 183 00:10:45,744 --> 00:10:46,744 So you didn't come for that. 184 00:10:49,184 --> 00:10:52,025 Then speak quickly. I'm bathing. 185 00:10:53,385 --> 00:10:55,825 Back in the Immortal Realm, 186 00:10:56,365 --> 00:10:57,905 how was the relationship between Lord Xingzhi 187 00:10:58,504 --> 00:10:59,945 and Lord Bicang ShenLi? 188 00:11:00,825 --> 00:11:03,364 How was it? It was just like that. 189 00:11:03,364 --> 00:11:05,104 - Like what? - Just like that. 190 00:11:05,664 --> 00:11:07,825 - Like what? - Just like that, I told you. 191 00:11:07,825 --> 00:11:09,264 Haven't you seen them in the Immortal Realm? 192 00:11:09,664 --> 00:11:11,465 - Tell me the truth. - I am telling the truth. 193 00:11:11,465 --> 00:11:12,544 What exactly do you want to ask? 194 00:11:16,945 --> 00:11:18,184 My beloved brother, 195 00:11:18,184 --> 00:11:19,785 come here. 196 00:11:21,705 --> 00:11:23,184 Just tell me. 197 00:11:24,345 --> 00:11:26,184 Well, 198 00:11:27,145 --> 00:11:28,864 was there anything strange 199 00:11:28,864 --> 00:11:30,624 between them? 200 00:11:32,424 --> 00:11:34,064 Strange? 201 00:11:35,864 --> 00:11:37,200 Like what? 202 00:11:38,104 --> 00:11:39,104 In what way? 203 00:11:41,345 --> 00:11:43,825 Like how did they usually get along? 204 00:11:44,864 --> 00:11:45,945 How did they talk? 205 00:11:45,945 --> 00:11:47,465 Did they seem close? 206 00:11:47,465 --> 00:11:50,045 Especially, were they often together? 207 00:11:50,045 --> 00:11:51,472 Just them. 208 00:11:57,345 --> 00:11:58,585 Well, 209 00:12:00,864 --> 00:12:02,785 ShenLi always looked unhappy. 210 00:12:05,145 --> 00:12:06,585 His Excellency was always smiling. 211 00:12:08,225 --> 00:12:09,825 But his smile made me nervous. 212 00:12:10,624 --> 00:12:12,864 They talked normally. 213 00:12:13,705 --> 00:12:15,465 They did seem quite close, 214 00:12:15,984 --> 00:12:17,584 but not exceptionally close. 215 00:12:18,385 --> 00:12:19,984 As for them being alone, 216 00:12:22,064 --> 00:12:23,064 I wouldn't know 217 00:12:23,064 --> 00:12:24,784 when they were alone. 218 00:12:27,705 --> 00:12:29,664 But I often saw them appear together. 219 00:12:31,624 --> 00:12:32,705 Appear together? 220 00:12:35,864 --> 00:12:37,625 Like when they rescued me in the Mortal Realm 221 00:12:37,625 --> 00:12:39,064 and captured me in the Immortal Realm. 222 00:12:43,385 --> 00:12:44,385 Why do you ask? 223 00:12:51,945 --> 00:12:53,264 Mind your own business. 224 00:13:01,664 --> 00:13:03,104 (Is it that I'm overthinking it?) 225 00:13:03,104 --> 00:13:04,544 (Or is Furong too stupid?) 226 00:13:10,104 --> 00:13:12,304 Lord Wenliu, please go leave Ink Portrait. 227 00:13:13,624 --> 00:13:15,445 The Ink Portrait Technique 228 00:13:15,445 --> 00:13:16,505 seems to have improved again. 229 00:13:16,505 --> 00:13:18,104 Exactly. 230 00:13:18,104 --> 00:13:19,524 The portraits are even clearer now. 231 00:13:19,524 --> 00:13:22,184 You can even see each strand of hair. 232 00:13:23,145 --> 00:13:24,445 Don't talk about hair. 233 00:13:24,445 --> 00:13:25,665 Lord Wuyuan's hair 234 00:13:25,665 --> 00:13:26,905 has thinned again. 235 00:13:35,465 --> 00:13:36,465 It's so late. 236 00:13:37,304 --> 00:13:38,385 Why is Bei Xiaoyan still not here? 237 00:13:40,664 --> 00:13:42,824 Did he get too absorbed in counting money 238 00:13:42,824 --> 00:13:44,336 and forget the time? 239 00:13:53,104 --> 00:13:54,165 Lord Muyi has arrived. 240 00:13:54,165 --> 00:13:55,225 Lord Muyi. 241 00:13:55,225 --> 00:13:57,265 - Please, Lord Muyi. - Lord Muyi, please write your name. 242 00:13:57,265 --> 00:13:58,480 Okay. 243 00:14:01,170 --> 00:14:03,226 (Lord Muyi) 244 00:14:04,345 --> 00:14:05,785 - Let's do it together. - Okay. 245 00:14:11,185 --> 00:14:14,239 (Lord Muyi, Central Garden) 246 00:14:15,117 --> 00:14:16,827 (Third Prince of the Northern Sea, Bei Xiaoyan) 247 00:14:28,225 --> 00:14:31,265 Where is my suitcase? 248 00:14:32,744 --> 00:14:33,984 Who was that? 249 00:14:33,984 --> 00:14:35,205 So rude. 250 00:14:35,205 --> 00:14:37,304 Why not slow down when overtaking? 251 00:14:37,304 --> 00:14:39,424 Shut up and look for my suitcase. 252 00:14:39,424 --> 00:14:40,825 My treasures! 253 00:14:46,104 --> 00:14:48,304 We wouldn't have met if it weren't for the Banquet. 254 00:15:07,385 --> 00:15:08,592 Stop there. 255 00:15:10,664 --> 00:15:12,664 May I know who you are? 256 00:15:12,924 --> 00:15:14,280 (Lord Wuyuan, Divine Realm) 257 00:15:16,025 --> 00:15:17,204 Lord Bicang from the Immortal Realm. 258 00:15:17,204 --> 00:15:19,184 I attend the Banquet on behalf of Her Holiness. 259 00:15:21,465 --> 00:15:22,825 Any problem? 260 00:15:22,825 --> 00:15:24,112 No. 261 00:15:24,905 --> 00:15:27,624 I was not aware that Your Lordship was coming today. 262 00:15:28,265 --> 00:15:31,945 I didn't send anyone to welcome you. My apologies. 263 00:15:40,265 --> 00:15:41,520 It's all right. 264 00:15:42,984 --> 00:15:44,744 Your Lordship, please write your name. 265 00:16:04,954 --> 00:16:06,981 (ShenLi) 266 00:16:08,104 --> 00:16:09,648 (ShenLi) 267 00:16:09,873 --> 00:16:11,664 (ShenLi) 268 00:16:11,664 --> 00:16:14,465 ShenLi? The one from the Immortal Realm. 269 00:16:15,225 --> 00:16:16,905 The Immortal Realm never attended the Banquet. 270 00:16:16,905 --> 00:16:18,945 Why did they send someone this time? 271 00:16:20,025 --> 00:16:21,328 Who knows? 272 00:16:22,465 --> 00:16:23,536 ShenLi! 273 00:16:24,984 --> 00:16:27,585 ShenLi! 274 00:16:28,785 --> 00:16:30,145 What? 275 00:16:30,145 --> 00:16:31,280 You've arrived. 276 00:16:33,465 --> 00:16:34,945 I'll take you inside. 277 00:16:35,504 --> 00:16:37,345 What are your intentions? 278 00:16:37,345 --> 00:16:38,785 What intentions could I possibly have? 279 00:16:38,785 --> 00:16:40,984 Come, I'll take you inside. 280 00:16:43,544 --> 00:16:45,085 Since when did Lord Furong and Lord Bicang 281 00:16:45,085 --> 00:16:46,385 become so close? 282 00:16:47,064 --> 00:16:50,864 That doesn't quite match the rumors from the Immortal Realm. 283 00:16:51,465 --> 00:16:52,705 Come. 284 00:16:53,225 --> 00:16:54,704 Make way. 285 00:16:55,424 --> 00:16:57,304 Welcome Lord Bicang ShenLi. 286 00:16:59,465 --> 00:17:00,912 Not bad, right? 287 00:17:01,744 --> 00:17:03,324 What is this? 288 00:17:03,324 --> 00:17:04,465 This is the Ink Portrait Technique 289 00:17:04,465 --> 00:17:05,925 of our Divine Realm. 290 00:17:05,925 --> 00:17:07,144 You can take it as a souvenir. 291 00:17:11,904 --> 00:17:14,304 (Mingshu Deity, Divine Realm) So it's Lord Bicang ShenLi. 292 00:17:14,945 --> 00:17:15,984 Heard a lot about you. 293 00:17:15,984 --> 00:17:17,285 What's with your tone? 294 00:17:17,285 --> 00:17:19,325 Don't pick up my sister's bad habits. 295 00:17:19,325 --> 00:17:21,505 - You... - What? Just draw. And do it well. 296 00:17:26,064 --> 00:17:27,865 - How many people? - Just one. 297 00:17:28,625 --> 00:17:30,505 One? You didn't bring any attendants? 298 00:17:31,144 --> 00:17:32,656 Can't I come without one? 299 00:17:34,064 --> 00:17:35,304 That's not what I mean. 300 00:17:36,064 --> 00:17:37,505 Just draw. What are you dawdling for? 301 00:17:38,784 --> 00:17:40,496 Smile. 302 00:17:58,225 --> 00:18:00,105 Your Divine Realm puts a lot of thought 303 00:18:00,625 --> 00:18:01,625 to such useless matters. 304 00:18:03,745 --> 00:18:05,040 Do I? 305 00:18:08,064 --> 00:18:09,685 ShenLi, go rest at my residence. 306 00:18:09,685 --> 00:18:11,064 I'm waiting for my friend. 307 00:18:11,064 --> 00:18:13,425 Lu Qing, come. 308 00:18:13,425 --> 00:18:14,724 My Lord. 309 00:18:14,724 --> 00:18:16,064 Take Lord Bicang to my residence. 310 00:18:17,384 --> 00:18:18,416 Go. 311 00:18:19,144 --> 00:18:20,664 This way, please. 312 00:18:22,345 --> 00:18:25,005 Third Prince, we're running out of time. 313 00:18:25,005 --> 00:18:26,805 Shall we take a shortcut? 314 00:18:26,805 --> 00:18:28,185 It might be windier. 315 00:18:28,185 --> 00:18:29,425 The road might be bumpier. 316 00:18:29,425 --> 00:18:30,465 What do you know? 317 00:18:31,184 --> 00:18:32,184 Only these things 318 00:18:32,184 --> 00:18:33,184 are truly important. 319 00:18:34,465 --> 00:18:35,784 My gold leaves. 320 00:18:37,625 --> 00:18:39,384 My coral. 321 00:18:40,264 --> 00:18:41,424 My pearl necklace. 322 00:18:43,505 --> 00:18:46,405 And my hand... Hand? 323 00:18:46,405 --> 00:18:48,016 Hey... 324 00:18:54,865 --> 00:18:56,905 Your dress is really pretty. 325 00:18:56,905 --> 00:18:59,264 Right? It's for the Ink Portrait. 326 00:19:00,384 --> 00:19:02,105 - Who is this? - No idea. 327 00:19:11,424 --> 00:19:12,745 (The air in the Divine Realm) 328 00:19:12,745 --> 00:19:14,585 (is much better than in our Immortal Realm.) 329 00:19:16,264 --> 00:19:19,105 (There are such beautiful places in the world.) 330 00:19:21,465 --> 00:19:24,264 (If only the people of the Immortal Realm could see it.) 331 00:19:25,304 --> 00:19:26,672 Your Lordship, please. 332 00:19:30,345 --> 00:19:33,264 I thought she was fierce and bossy. 333 00:19:33,784 --> 00:19:36,724 But she seems a young lady dressed rather handsomely. 334 00:19:36,724 --> 00:19:37,825 Keep your voice down. 335 00:19:37,825 --> 00:19:39,265 Who knows what she's like? 336 00:19:39,265 --> 00:19:40,592 Let's go. 337 00:19:41,384 --> 00:19:42,704 - Your Lordship. - Your Lordship. 338 00:19:47,585 --> 00:19:50,424 Your Lordship, this is the maid arranged for you by Lord Furong. 339 00:19:50,424 --> 00:19:51,536 Yingge. 340 00:19:52,384 --> 00:19:54,032 (Yingge, Divine Realm) Your Lordship. 341 00:19:55,264 --> 00:19:56,825 Thank you. 342 00:19:56,825 --> 00:19:57,825 Your Lordship, please. 343 00:20:00,384 --> 00:20:01,625 (Ever since I arrived,) 344 00:20:02,144 --> 00:20:04,985 (these malicious glances toward the Immortal have not stopped.) 345 00:20:18,345 --> 00:20:19,584 Everyone else has arrived. 346 00:20:19,584 --> 00:20:20,985 Why is Bei Xiaoyan still not here? 347 00:20:36,544 --> 00:20:37,785 Didn't you go to my residence? 348 00:20:37,785 --> 00:20:39,408 Why are you here again? 349 00:20:40,184 --> 00:20:41,225 Your residence is too noisy. 350 00:20:41,904 --> 00:20:43,568 I want to have some peace. 351 00:20:44,664 --> 00:20:46,384 My place is better than here. 352 00:20:46,904 --> 00:20:48,745 And much more exquisite than your palace. 353 00:20:49,465 --> 00:20:50,896 It's alright. 354 00:20:51,985 --> 00:20:53,865 After we get married, 355 00:20:54,705 --> 00:20:56,345 this will be your home. 356 00:20:56,345 --> 00:20:58,024 You can get familiar with it. 357 00:20:58,024 --> 00:20:59,728 Don't be courteous with me. 358 00:21:00,664 --> 00:21:01,664 What are you after? 359 00:21:03,304 --> 00:21:04,904 You accepted this marriage? 360 00:21:07,105 --> 00:21:08,688 I did. 361 00:21:13,945 --> 00:21:16,625 But I have something 362 00:21:17,664 --> 00:21:18,664 to discuss with you. 363 00:21:20,225 --> 00:21:21,584 Say it. 364 00:21:29,465 --> 00:21:30,865 Look. 365 00:21:30,865 --> 00:21:33,825 Even though we both have accepted this marriage, 366 00:21:33,825 --> 00:21:35,465 you have no romantic feelings for me, 367 00:21:35,465 --> 00:21:36,985 nor I for you. 368 00:21:36,985 --> 00:21:38,024 This is a forced match. 369 00:21:38,024 --> 00:21:39,792 We know this very well. 370 00:21:40,304 --> 00:21:41,865 Getting married is a must. 371 00:21:41,865 --> 00:21:42,985 At our position, 372 00:21:42,985 --> 00:21:45,024 we have to go through with it, no matter with whom. 373 00:21:48,144 --> 00:21:51,424 So it's better to get this settled. 374 00:21:52,304 --> 00:21:54,225 The wedding ceremony will make us sworn siblings. 375 00:21:54,225 --> 00:21:55,384 We will call each other buddy. 376 00:22:02,784 --> 00:22:03,784 How about you call me father? 377 00:22:04,544 --> 00:22:06,144 Let's make it a fertility marriage. 378 00:22:12,625 --> 00:22:14,288 Don't take advantage of me. 379 00:22:15,144 --> 00:22:17,384 After we get married, we're family. 380 00:22:18,064 --> 00:22:19,904 We'll be like brothers, without any romantic feelings. 381 00:22:20,904 --> 00:22:23,245 I've drafted a prenuptial agreement. 382 00:22:23,245 --> 00:22:24,425 If you think it's acceptable, 383 00:22:24,425 --> 00:22:25,505 let's sign it first. 384 00:22:29,424 --> 00:22:30,448 Here. 385 00:22:32,465 --> 00:22:34,625 If you sign this celestial contract, 386 00:22:35,264 --> 00:22:37,345 after we marry, we will be brothers. 387 00:22:38,304 --> 00:22:39,845 I don't care if you have someone in your heart, 388 00:22:39,845 --> 00:22:41,505 and you don't interfere if I see someone else. 389 00:22:44,625 --> 00:22:45,825 I won't sign it. 390 00:22:47,625 --> 00:22:49,345 Why not? 391 00:22:49,345 --> 00:22:50,664 What's wrong with being brothers? 392 00:22:51,465 --> 00:22:53,844 After we get married, we'll work together as one. 393 00:22:53,844 --> 00:22:55,144 If there are any difficulties, 394 00:22:55,825 --> 00:22:57,505 you'll go the tough way, and I the soft way. 395 00:22:57,505 --> 00:22:58,605 Our partnership will be called 396 00:22:58,605 --> 00:22:59,705 the Heavens' Demon King. 397 00:22:59,705 --> 00:23:00,816 Who would dare to provoke us? 398 00:23:01,784 --> 00:23:02,985 - Do you dare? - No. 399 00:23:05,505 --> 00:23:06,640 I won't sign it. 400 00:23:09,144 --> 00:23:10,904 But why? 401 00:23:20,304 --> 00:23:22,024 Is it 402 00:23:22,664 --> 00:23:23,696 because 403 00:23:29,329 --> 00:23:30,679 you have feelings for me? 404 00:23:37,825 --> 00:23:39,264 Why do you look at me like that? 405 00:23:40,184 --> 00:23:41,616 Just sign it. 406 00:23:43,424 --> 00:23:45,825 I am certain that I'll never have feelings for you. 407 00:23:47,024 --> 00:23:49,024 So this is meaningless to me. 408 00:23:53,024 --> 00:23:54,024 After getting married, 409 00:23:54,024 --> 00:23:56,625 if you want to love someone, I won't interfere. 410 00:23:57,904 --> 00:23:59,424 But if you take advantage of others, 411 00:24:00,024 --> 00:24:01,744 I will beat you just the same. 412 00:24:36,264 --> 00:24:38,304 Goddess. 413 00:24:38,945 --> 00:24:40,905 Look, I've drawn His Excellency. 414 00:24:40,905 --> 00:24:42,625 Does it capture the likeness? 415 00:24:42,625 --> 00:24:45,445 Yes, it has a third of his charm. 416 00:24:45,445 --> 00:24:46,965 Only a third? 417 00:24:46,965 --> 00:24:48,424 It looks exactly alike. 418 00:24:55,264 --> 00:24:57,224 Goddess. 419 00:24:57,224 --> 00:24:59,904 How is the piece I composed for him? 420 00:25:02,664 --> 00:25:04,112 Yes. 421 00:25:07,345 --> 00:25:08,880 Not bad. 422 00:25:11,865 --> 00:25:14,024 Why are you so distracted? 423 00:25:15,745 --> 00:25:17,072 It's nothing. 424 00:25:30,304 --> 00:25:31,544 It's His Excellency's tune. 425 00:25:35,745 --> 00:25:37,424 It's not. 426 00:25:37,424 --> 00:25:38,904 This playing sounds unskilled. 427 00:25:39,505 --> 00:25:41,168 It's not His Excellency. 428 00:25:42,264 --> 00:25:43,664 This sound is very close. 429 00:25:44,264 --> 00:25:45,304 It's coming from 430 00:25:45,865 --> 00:25:47,784 Lord Furong's Mansion. 431 00:25:49,664 --> 00:25:50,945 Furong's Mansion? 432 00:26:20,625 --> 00:26:22,544 It's indeed coming from there. 433 00:26:24,345 --> 00:26:25,904 How could someone there 434 00:26:25,904 --> 00:26:27,064 know His Excellency's tune? 435 00:26:37,424 --> 00:26:39,465 Who is playing this tune? 436 00:26:42,625 --> 00:26:44,105 It sounds a bit unskilled, 437 00:26:45,664 --> 00:26:50,945 but the tune is very touching. 438 00:26:54,304 --> 00:26:56,144 My Lord. 439 00:26:57,105 --> 00:26:58,416 - Be quiet. - My Lord. 440 00:26:59,945 --> 00:27:01,345 I am listening to the tune. 441 00:27:01,345 --> 00:27:02,825 My Lord, leave the tune. 442 00:27:02,825 --> 00:27:04,825 Youlan Goddess is coming in a rage 443 00:27:04,825 --> 00:27:06,125 with a group of deities. 444 00:27:06,125 --> 00:27:08,345 They are looking for Lord Bicang. 445 00:27:10,904 --> 00:27:12,705 In a rage? 446 00:27:12,705 --> 00:27:14,585 What do they want with ShenLi? 447 00:27:14,585 --> 00:27:16,904 I don't know, but it looks frightening. 448 00:27:18,465 --> 00:27:19,728 Oh no. 449 00:27:20,664 --> 00:27:21,945 My sister must be overthinking 450 00:27:21,945 --> 00:27:23,625 and came for trouble with her friends. 451 00:27:23,625 --> 00:27:25,144 Her friends? Who? 452 00:27:25,985 --> 00:27:28,225 How can you not know that in the Divine Realm? 453 00:27:29,184 --> 00:27:31,585 I just serve you, My Lord. 454 00:27:34,625 --> 00:27:38,065 Many deities in our realm admire His Excellency. 455 00:27:38,065 --> 00:27:39,124 With my sister as the leader, 456 00:27:39,124 --> 00:27:40,264 they have established a school 457 00:27:40,264 --> 00:27:42,964 to study his speech and behavior, 458 00:27:42,964 --> 00:27:45,705 so that their skills will be refined and their demeanor more graceful. 459 00:27:45,705 --> 00:27:47,465 They also have a tea gathering every seven days 460 00:27:47,465 --> 00:27:49,064 in my sister's flower garden 461 00:27:49,064 --> 00:27:50,664 where they discuss Lord Xingzhi. 462 00:27:51,345 --> 00:27:52,544 Lord Xingzhi? 463 00:27:53,865 --> 00:27:56,105 They write poems and books, 464 00:27:56,105 --> 00:27:57,264 compose music, write lyrics, 465 00:27:57,264 --> 00:27:59,024 and paint pictures for Lord Xingzhi. 466 00:28:26,024 --> 00:28:27,725 Cultivate diligently 467 00:28:27,725 --> 00:28:29,405 to live up to the beauty of life. 468 00:28:29,405 --> 00:28:31,125 Strive hard in practice 469 00:28:31,125 --> 00:28:33,085 so as not to waste time. 470 00:28:33,085 --> 00:28:34,345 In the Divine Realm, 471 00:28:34,904 --> 00:28:36,065 only His Excellency 472 00:28:36,065 --> 00:28:37,664 is a tiny bit more popular than me. 473 00:28:38,625 --> 00:28:39,825 But the deities who like me 474 00:28:39,825 --> 00:28:40,864 all want me to belong to them. 475 00:28:40,864 --> 00:28:42,705 They don't. 476 00:28:42,705 --> 00:28:45,424 They just hope that all the deities would admire His Excellency. 477 00:28:46,144 --> 00:28:47,440 Note, 478 00:28:47,985 --> 00:28:50,065 admire him, not like him. 479 00:28:50,065 --> 00:28:51,225 Not love, nor possession. 480 00:28:53,505 --> 00:28:56,184 Because they think no one is good enough for him. 481 00:28:59,985 --> 00:29:01,945 When my sister returned from the Immortal Realm, 482 00:29:04,144 --> 00:29:05,345 she must have misunderstood. 483 00:29:06,505 --> 00:29:08,225 The deities who admire His Excellency 484 00:29:08,225 --> 00:29:09,904 tend to overthink upon hearing rumors. 485 00:29:09,904 --> 00:29:11,065 Then... 486 00:29:11,065 --> 00:29:13,105 My sister is in a rage. 487 00:29:13,105 --> 00:29:14,144 ShenLi is a tough character too. 488 00:29:16,465 --> 00:29:18,885 No, I have to help ShenLi. 489 00:29:18,885 --> 00:29:20,345 Lest a bloodbath occurs in my residence. 490 00:29:21,784 --> 00:29:22,960 Let's go. 491 00:29:46,705 --> 00:29:48,208 Make way. 492 00:29:50,144 --> 00:29:51,965 Sister! 493 00:29:51,965 --> 00:29:53,205 Sister, what are you doing? 494 00:29:53,205 --> 00:29:55,184 What's wrong, sister? 495 00:29:55,825 --> 00:29:58,225 Is ShenLi playing a tune in your residence? 496 00:29:58,865 --> 00:30:00,105 What about the tune? 497 00:30:00,105 --> 00:30:01,304 Lord Xingzhi composed the tune. 498 00:30:01,304 --> 00:30:02,404 Why would she know it? 499 00:30:02,404 --> 00:30:03,865 - Right, why? - Right, why? 500 00:30:07,904 --> 00:30:10,225 Lord Xingzhi composed the tune. 501 00:30:11,345 --> 00:30:13,625 Tell me, where is ShenLi? 502 00:30:16,904 --> 00:30:18,264 In the Immortal Realm, were she and 503 00:30:20,264 --> 00:30:21,465 His Excellency... 504 00:30:21,465 --> 00:30:23,665 Sister, do not speculate. 505 00:30:23,665 --> 00:30:26,285 I was there too, what could possibly happen between them? 506 00:30:26,285 --> 00:30:27,325 But that tune... 507 00:30:27,325 --> 00:30:28,904 His Excellency played that tune to me too. 508 00:30:28,904 --> 00:30:30,745 I'm not good with music and didn't remember it. 509 00:30:34,345 --> 00:30:35,945 It's true. 510 00:30:35,945 --> 00:30:37,424 Why would I deceive you? 511 00:30:38,264 --> 00:30:40,185 Besides, ShenLi is a guest in our realm 512 00:30:40,185 --> 00:30:41,385 and she is staying at my residence. 513 00:30:41,385 --> 00:30:42,784 If you come to accuse her 514 00:30:42,784 --> 00:30:43,785 without any reason, 515 00:30:43,785 --> 00:30:45,345 what if Grandfather finds out? 516 00:30:51,264 --> 00:30:53,685 Go back then, you're overthinking it. 517 00:30:53,685 --> 00:30:57,225 It's all good in the two realms, just go. 518 00:30:58,225 --> 00:30:59,664 Please, Goddess. 519 00:31:00,304 --> 00:31:01,465 - Just go home. - Please. 520 00:31:01,465 --> 00:31:02,945 She is a guest. What are you all doing? 521 00:31:02,945 --> 00:31:04,816 - Please. - Please. 522 00:31:11,825 --> 00:31:14,865 Answer me, when and where and why 523 00:31:14,865 --> 00:31:16,105 did he play this tune for you? 524 00:31:18,425 --> 00:31:19,745 One evening at the Lord Bicang's Mansion, 525 00:31:19,745 --> 00:31:22,144 he was in the mood and played it for us. 526 00:31:22,144 --> 00:31:23,945 - How was the weather that day? - Overcast and windy. 527 00:31:23,945 --> 00:31:25,424 - And after playing? - We all rested. 528 00:31:25,424 --> 00:31:27,784 - For how long? - I slept for quite a while. 529 00:31:27,784 --> 00:31:30,264 - I wouldn't know about them. - What did you do the next day? 530 00:31:30,864 --> 00:31:32,104 I wandered around the Immortal Realm. 531 00:31:32,104 --> 00:31:33,705 - What about ShenLi? - She went to train troops. 532 00:31:33,705 --> 00:31:35,865 - How was the weather that day? - Overcast and windy. 533 00:31:45,384 --> 00:31:46,625 Fine, I'm off. 534 00:32:04,505 --> 00:32:07,064 My Lord, did you lie to the Goddess? 535 00:32:11,264 --> 00:32:12,585 I did it for the peace of the world 536 00:32:13,625 --> 00:32:14,784 and to protect my residence. 537 00:32:15,625 --> 00:32:18,384 But what if her intuition is correct? 538 00:32:18,985 --> 00:32:21,225 Then Lord Bicang and Lord Xingzhi are... 539 00:32:25,304 --> 00:32:29,184 I am the top lover of the three realms. 540 00:32:29,184 --> 00:32:30,585 Could I not know what feelings are? 541 00:32:31,184 --> 00:32:32,745 Could I possibly have mistaken? 542 00:32:33,544 --> 00:32:34,784 It's nothing. Don't overthink. 543 00:32:36,024 --> 00:32:37,144 Don't let my sister mislead you. 544 00:32:46,465 --> 00:32:47,544 I feel 545 00:32:47,544 --> 00:32:48,784 that something is not right. 546 00:32:49,465 --> 00:32:50,625 Me too. 547 00:32:50,625 --> 00:32:53,005 When we were at Lord Furong's mansion, 548 00:32:53,005 --> 00:32:54,184 he acted 549 00:32:54,184 --> 00:32:55,664 strangely and evasively. 550 00:32:56,745 --> 00:32:58,264 When the Goddess said 551 00:32:58,264 --> 00:33:00,185 that Lord Xingzhi composed the tune, 552 00:33:00,185 --> 00:33:03,745 Lord Furong seemed surprised and didn't appear to be familiar with it. 553 00:33:04,585 --> 00:33:07,705 Do you think he was covering for ShenLi? 554 00:33:11,865 --> 00:33:13,705 There must be something going on with her. 555 00:33:14,585 --> 00:33:16,844 - In any case. - His Excellency must not be tainted. 556 00:33:16,844 --> 00:33:20,184 - Make her leave. - But do not tarnish his reputation. 557 00:33:20,985 --> 00:33:22,625 Nor our own reputation. 558 00:33:25,225 --> 00:33:26,805 Without tarnishing anyone's reputation, 559 00:33:26,805 --> 00:33:27,825 how do we punish her? 560 00:33:33,705 --> 00:33:35,424 If she can get Lord Furong to help her, 561 00:33:35,945 --> 00:33:37,184 we can too. 562 00:33:48,544 --> 00:33:50,352 The meal, Your Lordship. 563 00:33:53,745 --> 00:33:54,825 This is what you're serving me? 564 00:33:55,424 --> 00:33:56,424 What else do you want? 565 00:33:57,664 --> 00:33:59,184 Your maid has fallen ill. 566 00:33:59,184 --> 00:34:00,304 I have come to replace her. 567 00:34:43,664 --> 00:34:45,144 Is there also fake medicine in your realm? 568 00:34:47,505 --> 00:34:48,864 You must make the shopkeeper compensate. 569 00:35:05,505 --> 00:35:06,705 The person who dares to poison me 570 00:35:06,705 --> 00:35:07,824 only has this little courage? 571 00:35:11,025 --> 00:35:12,505 The Divine Realm indeed fosters fools. 572 00:35:13,265 --> 00:35:14,344 How dare you? 573 00:35:14,344 --> 00:35:16,125 A despicable Immortal like you 574 00:35:16,125 --> 00:35:17,664 is not worthy of Lord Furong. 575 00:35:22,104 --> 00:35:23,424 You like him that much? 576 00:35:24,824 --> 00:35:27,384 How about I'll take you to see the Heavenly Lord? 577 00:35:29,864 --> 00:35:31,344 You properly express to the Heavenly Lord 578 00:35:31,344 --> 00:35:32,505 your affections for Furong 579 00:35:33,344 --> 00:35:36,144 and let him grant a marriage for you, who is worthy of Furong. 580 00:35:36,664 --> 00:35:37,785 Does that sound good? 581 00:35:37,785 --> 00:35:38,960 You... 582 00:35:46,545 --> 00:35:48,785 (This poison wasn't supposed to harm me.) 583 00:35:49,664 --> 00:35:51,945 (But combined with the medicine I consumed,) 584 00:35:52,985 --> 00:35:54,025 (it's taking effect on me.) 585 00:36:25,864 --> 00:36:27,472 Come. 586 00:36:32,816 --> 00:36:34,104 That's all you've got? 587 00:36:34,104 --> 00:36:35,184 Someone like you doesn't deserve 588 00:36:35,184 --> 00:36:36,604 Lord Furong. 589 00:36:36,604 --> 00:36:38,672 That's right. 590 00:36:41,824 --> 00:36:43,344 You bunch of girls in the Divine Realm 591 00:36:44,864 --> 00:36:46,465 truly deserve a beating. 592 00:36:49,265 --> 00:36:50,285 How could you? 593 00:36:50,285 --> 00:36:51,824 You were heavily poisoned. 594 00:36:52,505 --> 00:36:54,104 Having been tormented by Lord Furong for so long, 595 00:36:56,104 --> 00:36:57,785 I will show you today 596 00:37:00,065 --> 00:37:02,384 what an unyielding hero is. 597 00:37:11,465 --> 00:37:13,104 15,330. 598 00:37:13,104 --> 00:37:14,225 15,331. 599 00:37:14,904 --> 00:37:16,065 15,332. 600 00:37:17,344 --> 00:37:18,664 15,333. 601 00:37:19,505 --> 00:37:20,664 15,334. 602 00:37:24,864 --> 00:37:26,265 Who is it? 603 00:37:26,265 --> 00:37:27,824 I was about to break the record! 604 00:37:28,545 --> 00:37:29,545 Anyone harbored a ghost? 605 00:37:30,065 --> 00:37:32,225 My Lord! 606 00:37:33,184 --> 00:37:37,065 My Lord, there are deities 607 00:37:37,065 --> 00:37:38,304 who went to Lord Bicang 608 00:37:38,304 --> 00:37:39,888 for trouble. 609 00:37:40,824 --> 00:37:42,424 Let's go have a look. 610 00:37:46,584 --> 00:37:47,624 Get lost! 611 00:37:57,225 --> 00:37:59,144 Quickly. 612 00:38:02,505 --> 00:38:03,888 ShenLi. 613 00:38:07,424 --> 00:38:09,008 What are you doing? 614 00:38:11,584 --> 00:38:13,745 Three ignorant deities came courting death. 615 00:38:15,785 --> 00:38:16,904 - Do you recognize this? - This is... 616 00:38:19,824 --> 00:38:21,360 I killed them. 617 00:38:29,225 --> 00:38:31,364 You killed them? 618 00:38:31,364 --> 00:38:32,912 And then 619 00:38:36,065 --> 00:38:38,256 you roasted them? 620 00:38:46,664 --> 00:38:48,080 What... 621 00:38:59,465 --> 00:39:00,944 Want a taste? 622 00:39:55,281 --> 00:39:58,161 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 623 00:39:59,153 --> 00:40:02,353 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 624 00:40:02,801 --> 00:40:04,689 ♪The fierce silver spear♪ 625 00:40:04,689 --> 00:40:06,559 ♪Pacifies all the wars♪ 626 00:40:06,559 --> 00:40:09,553 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 627 00:40:10,417 --> 00:40:13,297 ♪Love brings confusion and delusion♪ 628 00:40:14,033 --> 00:40:17,169 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 629 00:40:17,361 --> 00:40:19,121 ♪Life is like a splendid dream♪ 630 00:40:19,249 --> 00:40:23,761 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 631 00:40:24,493 --> 00:40:27,729 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 632 00:40:28,209 --> 00:40:31,569 ♪Living up to our encounter♪ 633 00:40:31,729 --> 00:40:34,545 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 634 00:40:34,737 --> 00:40:37,809 ♪And head toward our fate♪ 635 00:40:39,409 --> 00:40:42,673 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 636 00:40:43,345 --> 00:40:46,668 ♪Break the boundary that defines our love♪ 637 00:40:46,668 --> 00:40:48,657 ♪The stars are glittering♪ 638 00:40:48,657 --> 00:40:50,417 ♪The world is a witness♪ 639 00:40:50,641 --> 00:40:54,513 ♪As it was initially said♪ 640 00:40:55,505 --> 00:40:58,126 ♪Defend the sun and the moon♪ 641 00:40:58,161 --> 00:41:01,681 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 642 00:41:01,873 --> 00:41:04,209 ♪Love is hardly complete♪ 643 00:41:04,433 --> 00:41:08,881 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 644 00:41:09,233 --> 00:41:12,881 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 645 00:41:13,105 --> 00:41:16,720 ♪Living up to our encounter♪ 646 00:41:16,785 --> 00:41:19,676 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 647 00:41:19,761 --> 00:41:23,025 ♪And head toward our fate♪ 648 00:41:24,482 --> 00:41:27,985 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 649 00:41:28,145 --> 00:41:31,702 ♪Break the boundary that defines our love♪ 650 00:41:31,889 --> 00:41:33,649 ♪The stars are glittering♪ 651 00:41:33,777 --> 00:41:35,721 ♪The world is a witness♪ 652 00:41:35,721 --> 00:41:39,281 ♪As it was initially said♪ 653 00:41:39,505 --> 00:41:42,385 ♪The stars are glittering♪ 654 00:41:43,537 --> 00:41:46,091 ♪The world is a witness♪ 655 00:41:47,953 --> 00:41:52,177 ♪As it was initially said♪ 41846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.