All language subtitles for EP17_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,633 --> 00:01:39,343 =Episode 17= 3 00:01:40,049 --> 00:01:41,288 As Gu Chengjin, 4 00:01:42,729 --> 00:01:44,168 the eldest young master plotted against me. 5 00:01:45,089 --> 00:01:46,320 Later I found out 6 00:01:47,288 --> 00:01:49,329 that it was Fu Sheng who advised him. 7 00:01:53,848 --> 00:01:56,769 I recall he has been executed. 8 00:01:58,369 --> 00:02:02,208 In this life, who do you think resembles him? 9 00:02:14,209 --> 00:02:15,440 There is someone. 10 00:02:26,923 --> 00:02:28,994 (Young Jing Yan) 11 00:02:58,161 --> 00:02:59,689 (Young Shi Luo) 12 00:02:59,689 --> 00:03:00,944 This is for you. 13 00:03:08,209 --> 00:03:09,424 Come. 14 00:03:12,769 --> 00:03:14,096 Be careful. 15 00:03:16,008 --> 00:03:17,168 Hurry. 16 00:03:17,168 --> 00:03:18,368 Over there! 17 00:03:18,368 --> 00:03:19,632 Stop! 18 00:03:22,888 --> 00:03:24,769 Stop! Get her! 19 00:03:25,849 --> 00:03:27,152 Stop there! 20 00:03:35,008 --> 00:03:36,368 In retrospect, 21 00:03:37,008 --> 00:03:38,329 Jing Yan's parents' murderer 22 00:03:39,569 --> 00:03:41,209 bears some resemblance to Fu Sheng. 23 00:03:51,049 --> 00:03:53,929 Your divine power cannot last any longer. 24 00:03:58,289 --> 00:04:01,289 After this parting, we may never meet again. 25 00:04:06,168 --> 00:04:08,248 Take care, my friend. 26 00:04:10,808 --> 00:04:12,016 Take care. 27 00:04:24,449 --> 00:04:25,849 Mr. Jing Yan, 28 00:04:25,849 --> 00:04:28,609 touch the ground with your hand. 29 00:04:41,248 --> 00:04:42,248 What's this? 30 00:04:42,248 --> 00:04:44,088 The purification technique. 31 00:04:44,088 --> 00:04:45,648 Your powers have just awakened. 32 00:04:45,648 --> 00:04:47,928 It's normal to feel some discomfort. 33 00:04:49,169 --> 00:04:50,309 Go home and rest for now. 34 00:04:50,309 --> 00:04:53,409 Soon you'll be able to remove the miasma for people. 35 00:05:01,129 --> 00:05:02,640 Thank you, Diviner. 36 00:05:17,729 --> 00:05:19,368 How much longer do you plan to follow me? 37 00:05:20,048 --> 00:05:21,104 Come out. 38 00:05:26,889 --> 00:05:29,969 That's not the Lord Bicang I know. 39 00:05:30,928 --> 00:05:32,248 Everyone knows 40 00:05:32,248 --> 00:05:33,488 that you are the only ancient god. 41 00:05:35,129 --> 00:05:36,849 What's the matter with Jing Yan? 42 00:05:38,768 --> 00:05:41,368 Now, I am the only ancient god. 43 00:05:42,768 --> 00:05:44,849 But a long time ago, 44 00:05:44,849 --> 00:05:46,129 above the Extranatural Heaven, 45 00:05:47,208 --> 00:05:48,648 there were other ancient gods. 46 00:05:49,928 --> 00:05:51,048 Because it's far too long ago, 47 00:05:51,889 --> 00:05:53,296 not just for you, 48 00:05:54,208 --> 00:05:55,329 even for me, 49 00:05:55,329 --> 00:05:57,648 it's too distant to trace back. 50 00:05:59,328 --> 00:06:01,729 Jing Yan is also Gu Chengjin. 51 00:06:03,409 --> 00:06:04,808 He was once my friend. 52 00:06:06,048 --> 00:06:07,368 His name is Qingye. 53 00:06:07,368 --> 00:06:08,528 Silver hair. 54 00:06:08,528 --> 00:06:09,584 Dark pupils. 55 00:06:23,569 --> 00:06:24,648 Qianji, do you know? 56 00:06:25,648 --> 00:06:26,729 The deities of the heaven 57 00:06:27,449 --> 00:06:29,208 made a ranking of the ancient gods' wisdom. 58 00:06:29,729 --> 00:06:31,328 You are third. 59 00:06:31,328 --> 00:06:32,969 I and Xingzhi took the first two places. 60 00:06:37,009 --> 00:06:38,224 Xingzhi. 61 00:06:38,969 --> 00:06:40,889 You lost to me by one vote. 62 00:06:41,648 --> 00:06:42,800 Work harder. 63 00:06:43,409 --> 00:06:45,009 He was once the wisest deity 64 00:06:45,009 --> 00:06:46,729 of the Extranatural Heaven. 65 00:06:47,648 --> 00:06:48,768 Wiser than Your Excellency? 66 00:06:51,689 --> 00:06:54,248 I personally think I am wiser than him. 67 00:06:57,409 --> 00:06:58,800 You don't believe me? 68 00:06:59,449 --> 00:07:00,449 I agree. 69 00:07:06,969 --> 00:07:08,464 What about after? 70 00:07:10,569 --> 00:07:11,849 Why is he no longer a deity? 71 00:07:13,808 --> 00:07:16,289 Because he fell in love with someone he shouldn't. 72 00:07:22,088 --> 00:07:23,928 He abused divine power 73 00:07:24,569 --> 00:07:25,649 to save his loved one. 74 00:07:25,649 --> 00:07:26,768 He defied the Natural Law 75 00:07:27,368 --> 00:07:28,912 and was stripped of his divinity. 76 00:07:30,088 --> 00:07:32,328 Who can punish a deity? 77 00:07:33,169 --> 00:07:35,609 Divine power is bestowed by the heavens, 78 00:07:37,048 --> 00:07:38,469 and subject to the Natural Law. 79 00:07:38,469 --> 00:07:39,768 There will be chaos 80 00:07:40,368 --> 00:07:41,969 if such mighty power 81 00:07:42,768 --> 00:07:45,129 is misused. 82 00:07:47,289 --> 00:07:49,248 Actually, the Extranatural Heaven 83 00:07:49,889 --> 00:07:51,149 doesn't grant much more freedom 84 00:07:51,149 --> 00:07:52,528 than the mortal realm. 85 00:07:57,129 --> 00:08:00,889 (Qingye was banished) 86 00:08:01,729 --> 00:08:02,889 (to roam in the Mortal Realm.) 87 00:08:05,248 --> 00:08:06,768 (But for the ancient gods,) 88 00:08:07,328 --> 00:08:08,528 (wandering in the world) 89 00:08:09,129 --> 00:08:10,488 (is hardly a punishment.) 90 00:08:12,328 --> 00:08:14,089 (Thus, the Natural Law made him) 91 00:08:14,089 --> 00:08:16,169 (endure the sufferings of the mortal world) 92 00:08:16,889 --> 00:08:19,328 (and miss his loved one) 93 00:08:20,729 --> 00:08:22,256 (in every life.) 94 00:09:16,615 --> 00:09:19,230 ♪Suddenly I see you again♪ 95 00:09:20,039 --> 00:09:23,536 ♪A gentle breeze and lamps in the courtyard♪ 96 00:09:23,536 --> 00:09:29,784 ♪Upon waking from a dream, who sighs over fleeting time♪ 97 00:09:30,343 --> 00:09:32,848 ♪I don't see you♪ 98 00:09:33,671 --> 00:09:37,389 ♪I feel anxious, not finding any trace of you♪ 99 00:09:37,389 --> 00:09:43,536 ♪All that's left is longing for you. Fate is capricious♪ 100 00:09:43,920 --> 00:09:46,989 ♪Sink into this pain♪ 101 00:09:47,431 --> 00:09:50,800 ♪And get lost in it♪ 102 00:09:50,800 --> 00:09:53,968 ♪The moon in the water, like someone's heart♪ 103 00:09:53,968 --> 00:09:57,283 ♪Like someone's feelings, but why is it severed♪ 104 00:09:57,648 --> 00:10:00,574 ♪The long night is too lonely♪ 105 00:10:01,159 --> 00:10:04,556 ♪Only with you can I get through it♪ 106 00:10:05,191 --> 00:10:11,472 ♪I desire nothing but to accompany you♪ 107 00:10:11,472 --> 00:10:18,352 ♪Breaking free, alone in search of a dream♪ 108 00:10:18,352 --> 00:10:25,336 ♪As stars turn, I wish to return to our first encounter♪ 109 00:10:25,336 --> 00:10:29,968 ♪Even if the world changes♪ 110 00:10:29,968 --> 00:10:32,527 ♪The memories are too vivid♪ 111 00:10:33,041 --> 00:10:34,608 ♪A vision full of red♪ 112 00:10:34,608 --> 00:10:39,471 ♪Embrace you in the world♪ 113 00:10:39,847 --> 00:10:41,646 ♪All in the world♪ 114 00:10:41,646 --> 00:10:43,792 ♪Becomes trivial♪ 115 00:10:43,792 --> 00:10:46,499 ♪Swift farewells, swift reunions♪ 116 00:10:46,499 --> 00:10:52,659 ♪I want to be with you even if it means defying fate♪ 117 00:10:52,807 --> 00:10:59,600 ♪Fearless of shattering, turning into a breeze♪ 118 00:10:59,600 --> 00:11:06,483 ♪Upholding vows, we'll meet again♪ 119 00:11:06,483 --> 00:11:11,120 ♪Still, all things exist together♪ 120 00:11:11,120 --> 00:11:13,936 ♪Under the same starry sky♪ 121 00:11:13,936 --> 00:11:15,888 ♪I return with my wishes♪ 122 00:11:15,888 --> 00:11:20,627 ♪Soaring through the azure seas and sky♪ 123 00:11:21,729 --> 00:11:24,448 This time he encountered Jing Xi and Shi Luo again. 124 00:11:28,448 --> 00:11:30,729 Do you know who he truly loves? 125 00:11:33,049 --> 00:11:35,008 God knows. 126 00:11:35,008 --> 00:11:36,249 Do you really not know? 127 00:11:38,169 --> 00:11:40,249 I have awakened his divinity 128 00:11:41,888 --> 00:11:44,128 and given him a little divine power. 129 00:11:44,128 --> 00:11:47,088 Let's hope he will sense a clue. 130 00:11:48,169 --> 00:11:49,648 But the outcome 131 00:11:50,888 --> 00:11:52,560 depends on fate. 132 00:11:53,929 --> 00:11:54,929 We can only hope 133 00:11:55,609 --> 00:11:56,969 that the Natural Law won't be ruthless. 134 00:11:59,969 --> 00:12:02,568 Is he going to miss her again? 135 00:12:04,609 --> 00:12:08,128 They are destined to miss. 136 00:12:08,929 --> 00:12:10,648 No. 137 00:12:10,648 --> 00:12:12,648 Qingye was deprived of his divinity, 138 00:12:14,729 --> 00:12:17,409 but the heavens can't watch him all the time 139 00:12:17,409 --> 00:12:18,648 to interfere with his life. 140 00:12:19,409 --> 00:12:20,929 As Gu Chengjin, 141 00:12:21,448 --> 00:12:22,888 he shared life with his wife 142 00:12:24,008 --> 00:12:25,008 but entangled with a demon, 143 00:12:26,448 --> 00:12:28,888 which caused the demon to die for him. 144 00:12:29,609 --> 00:12:31,689 This time, as Jing Yan, 145 00:12:31,689 --> 00:12:33,369 he grew up with Jing Xi 146 00:12:33,929 --> 00:12:35,309 but fell for Shi Luo, 147 00:12:35,309 --> 00:12:37,049 wavering between these two. 148 00:12:38,809 --> 00:12:40,128 Since he wanders in the Mortal Realm, 149 00:12:40,729 --> 00:12:43,729 a person's fate is largely decided by himself. 150 00:12:43,729 --> 00:12:45,369 It's due to his choices, 151 00:12:46,088 --> 00:12:47,280 not fate. 152 00:12:48,489 --> 00:12:52,049 Do not defend your friend through the talks of fate. 153 00:12:53,369 --> 00:12:56,568 That's an interesting argument. 154 00:12:57,448 --> 00:12:58,888 Regardless, 155 00:12:58,888 --> 00:13:00,128 Jing Yan's trial 156 00:13:00,849 --> 00:13:02,128 must still be related to romance. 157 00:13:03,249 --> 00:13:05,208 Those are beyond our control. 158 00:13:06,249 --> 00:13:08,568 We can only watch this far. 159 00:13:09,688 --> 00:13:13,088 Then why did you awaken his divine consciousness? 160 00:13:14,409 --> 00:13:16,149 Aren't you afraid of being condemned? 161 00:13:16,149 --> 00:13:18,289 Qingye is punished by the heaven, 162 00:13:19,208 --> 00:13:20,288 but he has not 163 00:13:20,288 --> 00:13:21,969 committed any grave sin. 164 00:13:22,568 --> 00:13:25,448 Awakening a trace of his divine consciousness does no harm. 165 00:13:26,568 --> 00:13:28,328 The aura is very weak, 166 00:13:28,328 --> 00:13:30,029 not even one ten-thousandth of his former strength. 167 00:13:30,369 --> 00:13:32,368 But it's enough 168 00:13:32,368 --> 00:13:33,929 to treat those villagers. 169 00:13:34,809 --> 00:13:37,568 To have me condemned is unlikely. 170 00:13:44,088 --> 00:13:46,489 So Diviners do have emotions, 171 00:13:47,849 --> 00:13:48,888 they just can't be swayed. 172 00:13:58,208 --> 00:13:59,969 It's about time to head back. 173 00:14:11,834 --> 00:14:18,794 (North Academy) 174 00:14:22,409 --> 00:14:23,824 I'll go help treating people. 175 00:14:31,768 --> 00:14:32,912 Your Lordship. 176 00:14:33,568 --> 00:14:35,508 Lord Furong asked me to inform you 177 00:14:35,508 --> 00:14:37,369 that he has followed your instructions 178 00:14:37,369 --> 00:14:38,568 and returned to the Immortal Realm. 179 00:14:39,249 --> 00:14:42,328 Before leaving, he made Jing Yan quite angry. 180 00:14:42,328 --> 00:14:44,049 - Feel it. - I got it. 181 00:14:44,888 --> 00:14:46,169 Thank you, Your Excellency. 182 00:14:46,169 --> 00:14:47,328 (For Lord Furong,) 183 00:14:47,849 --> 00:14:50,169 (there's only a fraction of sincerity in helping Jing Xi.) 184 00:14:51,568 --> 00:14:52,689 (Mostly,) 185 00:14:52,689 --> 00:14:54,568 (he just wants to take advantage of her.) 186 00:14:56,049 --> 00:14:58,409 (That silly girl took his words to heart.) 187 00:14:59,528 --> 00:15:00,729 A lecherous person 188 00:15:01,568 --> 00:15:02,648 cannot change his nature. 189 00:15:04,688 --> 00:15:06,448 Stop fighting, let me see. 190 00:15:06,448 --> 00:15:08,269 - Let me see it. - Me first. 191 00:15:08,269 --> 00:15:09,708 Pass it to me quickly. 192 00:15:09,708 --> 00:15:10,729 I want to see it too. 193 00:15:10,729 --> 00:15:12,249 Is this the Diviner's handkerchief? 194 00:15:12,249 --> 00:15:13,849 Yes, let me touch it. 195 00:15:16,128 --> 00:15:17,169 It feels so comfortable. 196 00:15:21,289 --> 00:15:22,736 Is it real? 197 00:15:25,328 --> 00:15:26,609 Let me see again. 198 00:15:27,208 --> 00:15:29,809 That is the craft of Zhiyun Deity from the Heavenly Palace. 199 00:15:31,289 --> 00:15:33,729 It must be from Furong. 200 00:15:35,249 --> 00:15:36,809 He is gone, 201 00:15:36,809 --> 00:15:38,308 yet his possession is still causing trouble. 202 00:15:41,169 --> 00:15:43,888 You worry yourself to bits for the ladies. 203 00:15:44,768 --> 00:15:45,849 If one day 204 00:15:45,849 --> 00:15:47,169 I marry Furong, 205 00:15:48,369 --> 00:15:50,064 I need to think of a way 206 00:15:50,969 --> 00:15:53,049 to stop him from bothering the ladies. 207 00:15:58,448 --> 00:16:00,289 - Yueyue, let's go. - Let's take a look. 208 00:16:00,809 --> 00:16:02,192 A new day. 209 00:16:03,409 --> 00:16:04,888 - The new day is coming. - Yes. 210 00:16:05,528 --> 00:16:09,049 - Come, slowly. - Jinxiu City finally feels lively. 211 00:16:11,448 --> 00:16:13,128 It's the new day. 212 00:16:13,128 --> 00:16:14,208 It's the new day. 213 00:16:15,369 --> 00:16:16,929 Their anticipation for the new day 214 00:16:16,929 --> 00:16:18,008 and hope for the future 215 00:16:18,888 --> 00:16:20,688 are the same as those of the Immortal. 216 00:16:21,888 --> 00:16:23,648 Why don't we join them? 217 00:16:24,249 --> 00:16:25,688 We can dispel bad luck. 218 00:16:26,609 --> 00:16:28,009 Fireworks are in the sky. 219 00:16:28,009 --> 00:16:29,809 How can it dispel the bad luck of people? 220 00:16:30,448 --> 00:16:32,080 Let them have fun. 221 00:16:36,688 --> 00:16:37,768 Let's follow their customs. 222 00:16:41,249 --> 00:16:43,088 It's a new life. 223 00:16:44,448 --> 00:16:45,729 It's a good chance 224 00:16:45,729 --> 00:16:46,888 to experience the joys of humans. 225 00:16:47,648 --> 00:16:49,328 You gave them their happy life. 226 00:16:50,888 --> 00:16:52,929 Take it as their way of thanking you. 227 00:17:02,128 --> 00:17:04,808 Awesome. 228 00:17:18,849 --> 00:17:20,112 That's amazing. 229 00:17:28,249 --> 00:17:29,520 Spectacular. 230 00:17:30,208 --> 00:17:31,609 Amazing. 231 00:17:54,129 --> 00:17:55,249 Don't walk in front of me. 232 00:17:56,168 --> 00:17:57,424 Why? 233 00:17:58,321 --> 00:17:59,824 Because... 234 00:18:02,704 --> 00:18:03,808 (Because when I see you,) 235 00:18:04,808 --> 00:18:06,369 (I'm blind to all other colors.) 236 00:18:07,239 --> 00:18:10,160 ♪With my fervor, I draw forth a beam of light♪ 237 00:18:10,160 --> 00:18:14,128 ♪Igniting the world's illusions♪ 238 00:18:14,128 --> 00:18:17,164 ♪The fireworks of the heart, how splendid they blaze♪ 239 00:18:17,164 --> 00:18:20,525 ♪To not live in vain♪ 240 00:18:21,089 --> 00:18:23,792 ♪Looking back in a stirring instant♪ 241 00:18:23,792 --> 00:18:27,952 ♪Blood boiling hot♪ 242 00:18:27,952 --> 00:18:33,769 ♪A blazing glance from the heart♪ 243 00:18:33,769 --> 00:18:35,056 Let's go. 244 00:18:40,609 --> 00:18:42,000 Great. 245 00:18:44,328 --> 00:18:45,769 ShenLi. 246 00:18:45,769 --> 00:18:49,849 - Great. - Great. 247 00:18:54,889 --> 00:18:56,489 Great show. 248 00:18:57,288 --> 00:19:00,048 - Amazing. - Amazing. 249 00:19:02,369 --> 00:19:07,688 - Amazing. - Amazing. 250 00:20:15,969 --> 00:20:17,168 What were you saying to me? 251 00:20:19,849 --> 00:20:21,136 Here it comes. 252 00:20:55,175 --> 00:20:58,064 ♪Raindrops dot the mountains and fields♪ 253 00:20:58,826 --> 00:21:01,200 ♪Entwined in the falling♪ 254 00:21:01,200 --> 00:21:03,926 ♪Disturbing my feelings♪ 255 00:21:05,610 --> 00:21:09,498 ♪Umbrella brim parts the drifting clouds♪ 256 00:21:09,498 --> 00:21:13,273 ♪We look into each other's eyes♪ 257 00:21:13,273 --> 00:21:15,973 ♪Breathing of affection♪ 258 00:21:16,394 --> 00:21:19,571 ♪Raindrops transform into a line♪ 259 00:21:19,925 --> 00:21:22,625 ♪Forming worldly ties♪ 260 00:21:22,625 --> 00:21:25,270 ♪Circling you and me♪ 261 00:21:26,794 --> 00:21:30,584 ♪Coincidence appears to be destiny♪ 262 00:21:30,584 --> 00:21:34,569 ♪Guiding me to meet with you♪ 263 00:21:34,569 --> 00:21:37,355 ♪One glance lasts forever♪ 264 00:21:37,355 --> 00:21:39,838 ♪Scarlet feathers fluttering♪ 265 00:21:39,838 --> 00:21:42,032 ♪Causing ripples in my mind♪ 266 00:21:42,032 --> 00:21:44,560 ♪Indulging me in a sweet dream♪ 267 00:21:44,560 --> 00:21:47,024 ♪Accompanying each other♪ 268 00:21:47,024 --> 00:21:48,048 ♪At this moment♪ 269 00:21:48,048 --> 00:21:52,014 ♪Our silent gaze speaks more than words♪ 270 00:21:52,014 --> 00:21:53,296 ♪In this lifetime♪ 271 00:21:53,296 --> 00:21:57,198 ♪I only feel complete around you♪ 272 00:21:57,578 --> 00:22:00,080 ♪You are right there when I turn♪ 273 00:22:00,080 --> 00:22:03,376 ♪How I wish to immerse in your fondness♪ 274 00:22:03,376 --> 00:22:08,730 ♪This passion will never fade away♪ 275 00:22:34,023 --> 00:22:35,088 ♪At this moment♪ 276 00:22:35,088 --> 00:22:39,182 ♪Our silent gaze speaks more than words♪ 277 00:22:39,431 --> 00:22:40,272 ♪In this lifetime♪ 278 00:22:40,272 --> 00:22:44,464 ♪I only feel complete around you♪ 279 00:22:46,369 --> 00:22:47,600 This is for you. 280 00:22:47,655 --> 00:22:50,290 ♪How I wish to immerse in your fondness♪ 281 00:22:50,663 --> 00:22:55,835 ♪This passion will never fade away♪ 282 00:23:19,655 --> 00:23:20,816 ♪At this moment♪ 283 00:23:20,816 --> 00:23:24,752 ♪Our silent gaze speaks more than words♪ 284 00:23:24,752 --> 00:23:25,936 ♪In this lifetime♪ 285 00:23:25,936 --> 00:23:30,377 ♪I only feel complete around you♪ 286 00:23:30,377 --> 00:23:32,655 ♪You are right there when I turn♪ 287 00:23:32,655 --> 00:23:35,891 ♪How I wish to immerse in your fondness♪ 288 00:23:35,891 --> 00:23:41,375 ♪This passion will never fade away♪ 289 00:23:51,303 --> 00:23:52,176 ♪Can't wait♪ 290 00:23:52,176 --> 00:23:56,508 ♪Leaving the sun and the moon, we're connected♪ 291 00:23:56,508 --> 00:23:57,733 ♪Together we return♪ 292 00:23:57,733 --> 00:24:01,943 ♪Wish to revolve around you, life after life♪ 293 00:24:01,943 --> 00:24:04,642 ♪Love continues with each turn♪ 294 00:24:04,642 --> 00:24:07,296 ♪Just like the warmth of the sky♪ 295 00:24:07,296 --> 00:24:10,512 ♪Thousands of lifetimes, yearning for only one♪ 296 00:24:10,512 --> 00:24:12,529 ♪Unwavering♪ 297 00:24:12,529 --> 00:24:14,009 I 298 00:24:14,009 --> 00:24:15,328 stay in front 299 00:24:15,328 --> 00:24:17,104 to protect you. 300 00:25:19,129 --> 00:25:21,249 Miss Shi Luo. 301 00:25:21,249 --> 00:25:23,609 I thought you had left. 302 00:25:29,489 --> 00:25:31,649 What are you weaving, Mr. Jing Yan? 303 00:25:39,688 --> 00:25:40,976 Do you remember? 304 00:25:41,849 --> 00:25:44,849 When I was taken away by a sect as a child, 305 00:25:44,849 --> 00:25:48,688 you helped me escape and taught me to weave grasshoppers 306 00:25:50,208 --> 00:25:51,729 to comfort me. 307 00:26:01,288 --> 00:26:02,369 I was just feeling regretful 308 00:26:03,448 --> 00:26:06,529 that I didn't properly say goodbye to you. 309 00:26:08,568 --> 00:26:10,288 Fortunately, you returned. 310 00:26:11,288 --> 00:26:12,769 Finally, I can properly 311 00:26:12,769 --> 00:26:14,192 say goodbye. 312 00:26:21,369 --> 00:26:24,529 Tomorrow, I plan to go back with Jing Xi. 313 00:26:25,849 --> 00:26:27,489 This wild girl. 314 00:26:27,489 --> 00:26:28,609 If she stays any longer, 315 00:26:28,609 --> 00:26:30,088 who knows what she will become? 316 00:26:52,609 --> 00:26:54,769 Mr. Jing Yan. 317 00:26:54,769 --> 00:26:55,769 We'll see 318 00:26:57,208 --> 00:26:58,768 where fate leads us. 319 00:27:02,129 --> 00:27:03,728 Take care. 320 00:27:44,129 --> 00:27:45,840 What is wrong with me? 321 00:28:05,168 --> 00:28:06,329 Do not eat 322 00:28:06,329 --> 00:28:07,729 when you walk. 323 00:28:08,408 --> 00:28:10,609 Where did you get this habit? 324 00:28:10,609 --> 00:28:12,489 Lord Furong taught me. 325 00:28:13,088 --> 00:28:15,188 A steamed bun in one hand, a stuffed one in the other. 326 00:28:15,188 --> 00:28:17,889 He said rules are dead, but people are alive. 327 00:28:19,808 --> 00:28:21,200 A bad habit. 328 00:28:22,849 --> 00:28:24,129 You got sugar all over your mouth. 329 00:28:24,129 --> 00:28:25,488 That's dirty. 330 00:28:31,729 --> 00:28:32,848 Does it taste good? 331 00:28:36,849 --> 00:28:38,369 Yeah, you should try one too. 332 00:28:39,489 --> 00:28:40,976 Have one. 333 00:28:56,048 --> 00:28:58,448 (Is he going to miss her again?) 334 00:28:59,369 --> 00:29:02,489 (They are destined to miss.) 335 00:29:32,729 --> 00:29:34,489 My body has mostly recovered. 336 00:29:35,009 --> 00:29:36,268 I should return to the Immortal Realm. 337 00:29:39,889 --> 00:29:42,369 Why not stay a bit longer? 338 00:29:43,048 --> 00:29:44,789 You can return 339 00:29:44,789 --> 00:29:45,969 after the miasma is cleared. 340 00:29:47,849 --> 00:29:49,688 It's troubled times. 341 00:29:49,688 --> 00:29:50,889 After Her Holiness knows, 342 00:29:51,529 --> 00:29:52,928 she will make arrangements. 343 00:29:55,208 --> 00:29:56,369 I should go back. 344 00:29:58,609 --> 00:29:59,649 The matter of miasma is serious. 345 00:30:00,568 --> 00:30:02,160 I will accompany Your Lordship. 346 00:30:03,849 --> 00:30:05,232 Okay. 347 00:30:16,249 --> 00:30:17,328 Your Lordship? 348 00:30:18,208 --> 00:30:19,649 Your Lordship. 349 00:30:20,448 --> 00:30:22,449 You have finally returned. 350 00:30:22,449 --> 00:30:24,868 Get up and speak properly. 351 00:30:24,868 --> 00:30:26,009 Your Lordship. 352 00:30:26,009 --> 00:30:27,208 Furong 353 00:30:27,208 --> 00:30:28,228 has come here again. 354 00:30:28,228 --> 00:30:29,328 As soon as he arrived, 355 00:30:29,328 --> 00:30:30,628 he's been following General Mofang 356 00:30:30,628 --> 00:30:31,949 wherever he goes. 357 00:30:31,949 --> 00:30:33,469 Not only the general's duties are obstructed, 358 00:30:33,928 --> 00:30:36,088 those rumors have also started again. 359 00:30:36,649 --> 00:30:38,489 He's intolerable. 360 00:30:38,489 --> 00:30:40,649 Your Lordship, Luotian Goddess has also come. 361 00:30:41,249 --> 00:30:44,288 Who is Luotian Goddess? 362 00:30:45,489 --> 00:30:47,529 Luotian Goddess is a title in the Divine Realm. 363 00:30:47,529 --> 00:30:49,969 Her name is Youlan, Furong's sister, 364 00:30:49,969 --> 00:30:51,328 Heavenly Lord's granddaughter. 365 00:30:51,849 --> 00:30:54,048 Her Holiness is welcoming her in the council hall. 366 00:31:05,769 --> 00:31:06,969 General Zhufei. 367 00:31:06,969 --> 00:31:08,529 General Zhufei. 368 00:31:08,529 --> 00:31:09,808 Please wait. 369 00:31:11,288 --> 00:31:13,129 General Zhufei, 370 00:31:13,129 --> 00:31:16,729 I just heard something very important. 371 00:31:17,328 --> 00:31:18,389 Do you want to hear it? 372 00:31:18,389 --> 00:31:19,609 I don't want to hear gossip. 373 00:31:20,489 --> 00:31:21,849 Let me finish. 374 00:31:21,849 --> 00:31:23,440 Let me talk. 375 00:31:24,009 --> 00:31:25,568 The deity who came to our Immortal Realm 376 00:31:25,568 --> 00:31:26,769 to deliver the invitation 377 00:31:26,769 --> 00:31:27,929 to the Hundred Flowers Banquet 378 00:31:27,929 --> 00:31:30,208 is honored as Luotian Goddess. 379 00:31:31,288 --> 00:31:33,448 Do you know why 380 00:31:34,009 --> 00:31:35,408 she has the title of 'Goddess'? 381 00:31:35,408 --> 00:31:36,784 I don't want to know. 382 00:31:37,609 --> 00:31:38,829 She and Lord Furong 383 00:31:38,829 --> 00:31:40,769 are Heavenly Lord's grandchildren. 384 00:31:40,769 --> 00:31:42,089 But Lord Furong 385 00:31:42,089 --> 00:31:43,969 can only be called Diviner. 386 00:31:44,649 --> 00:31:46,048 This title of 'Goddess' 387 00:31:46,688 --> 00:31:47,969 is not to be used lightly. 388 00:31:47,969 --> 00:31:49,520 I know. 389 00:31:50,969 --> 00:31:52,429 Then you surely don't know 390 00:31:52,429 --> 00:31:53,928 her relation to the ancient gods. 391 00:31:54,849 --> 00:31:56,168 - General. - Go away. 392 00:31:58,649 --> 00:32:00,112 Then tell me. 393 00:32:01,408 --> 00:32:03,849 Before the chaos of Chimei in our Immortal Realm, 394 00:32:04,369 --> 00:32:05,649 this deity 395 00:32:05,649 --> 00:32:06,808 had been bedridden for a long time 396 00:32:08,108 --> 00:32:09,428 due to her incomplete celestial roots. 397 00:32:10,208 --> 00:32:11,288 Your Lordship. 398 00:32:11,288 --> 00:32:12,328 The illness of the deity 399 00:32:12,328 --> 00:32:15,649 might only be cured by Lord Xingzhi in the Extranatural Heaven. 400 00:32:19,729 --> 00:32:20,928 But only the ancient gods 401 00:32:21,808 --> 00:32:23,328 can arrive at the Extranatural Heaven. 402 00:32:24,168 --> 00:32:26,009 We can only light the blessing lamps, 403 00:32:26,969 --> 00:32:29,849 hoping that His Excellency knows of my hardship. 404 00:32:40,928 --> 00:32:43,529 And he will come to save Youlan. 405 00:32:44,808 --> 00:32:46,129 Let me put it this way. 406 00:32:47,009 --> 00:32:48,168 Everyone thought 407 00:32:48,168 --> 00:32:50,009 the deity could not be saved. 408 00:32:51,088 --> 00:32:53,548 But guess what? 409 00:32:53,548 --> 00:32:55,449 - I... - You can't guess. 410 00:32:55,449 --> 00:32:56,889 Coincidentally, 411 00:32:56,889 --> 00:32:58,328 Lord Xingzhi 412 00:32:58,849 --> 00:33:00,288 came to take her 413 00:33:00,288 --> 00:33:01,649 to the Extranatural Heaven 414 00:33:01,649 --> 00:33:04,088 and cured her. 415 00:33:04,649 --> 00:33:05,649 She's healed. 416 00:33:05,649 --> 00:33:07,889 Therefore, those in the Divine Realm 417 00:33:07,889 --> 00:33:10,969 believed that the Youlan Deity was blessed by Lord Xingzhi. 418 00:33:11,688 --> 00:33:13,829 Heavenly Lord gave her a noble title, 419 00:33:13,829 --> 00:33:15,609 Luotian Goddess, 420 00:33:16,408 --> 00:33:18,688 meaning blessings from the sky, 421 00:33:18,688 --> 00:33:20,069 the girl blessed by the gods. 422 00:33:20,069 --> 00:33:21,969 General Shangbei, you talk a lot. 423 00:33:23,009 --> 00:33:24,408 This is called fate. 424 00:33:25,688 --> 00:33:27,408 If it weren't for you telling me 425 00:33:27,408 --> 00:33:29,068 that ancient gods are difficult to encounter, 426 00:33:29,068 --> 00:33:30,609 I'd have forgotten about this matter. 427 00:33:31,889 --> 00:33:33,849 To meet the ancient gods in our lower realm 428 00:33:33,849 --> 00:33:35,408 is tremendously difficult. 429 00:33:36,168 --> 00:33:38,448 When Lord Xingzhi stayed here 430 00:33:38,448 --> 00:33:40,048 for quite a while, 431 00:33:40,048 --> 00:33:42,649 I thought he was going to settle down here. 432 00:33:43,688 --> 00:33:46,408 General Shangbei, Her Lordship doesn't like your gossip. 433 00:33:48,328 --> 00:33:50,249 Even if Her Lordship were right here, 434 00:33:50,249 --> 00:33:51,628 I'd speak just the same. 435 00:33:51,628 --> 00:33:52,669 That deity 436 00:33:52,669 --> 00:33:54,489 fell in love with Lord Xingzhi. 437 00:33:54,489 --> 00:33:55,489 - Do you know? - Shangbei. 438 00:33:56,369 --> 00:33:57,488 Where did you pick up this habit? 439 00:33:57,488 --> 00:33:58,529 Always talking nonsense. 440 00:34:07,889 --> 00:34:10,249 Your Holiness, Furong has been found. 441 00:34:10,249 --> 00:34:11,329 I have come to report. 442 00:34:12,729 --> 00:34:13,968 Your Excellency. 443 00:34:13,968 --> 00:34:15,508 Greetings, Your Excellency. 444 00:34:15,508 --> 00:34:16,769 I am Youlan, Your Excellency. 445 00:34:17,448 --> 00:34:18,688 Greetings, Your Holiness. 446 00:34:23,769 --> 00:34:25,029 You two haven't met. 447 00:34:25,029 --> 00:34:27,329 This is ShenLi, Lord Bicang of the Immortal Realm. 448 00:34:31,140 --> 00:34:34,550 (Luotian Goddess, Youlan of Divine Realm) 449 00:34:38,928 --> 00:34:41,089 Why are you accompanying His Excellency? 450 00:34:44,168 --> 00:34:46,049 We came back together. It's not so strange. 451 00:34:47,769 --> 00:34:50,489 You're engaged with my younger brother. 452 00:34:51,049 --> 00:34:52,608 Isn't it inappropriate to be around 453 00:34:53,128 --> 00:34:54,544 His Excellency? 454 00:35:11,928 --> 00:35:13,089 You might find it hard to believe 455 00:35:13,089 --> 00:35:14,309 if I tell you about it. 456 00:35:14,309 --> 00:35:15,329 It's just such a coincidence. 457 00:35:16,009 --> 00:35:18,189 I wasn't supposed to be around Lord Bicang. 458 00:35:18,189 --> 00:35:19,288 Just as I was planning 459 00:35:19,288 --> 00:35:20,549 to return to the Divine Realm, 460 00:35:20,549 --> 00:35:22,128 I traveled around 461 00:35:22,928 --> 00:35:25,149 and saw that Jinxiu City was overflowing with miasma. 462 00:35:25,149 --> 00:35:26,809 So I went to investigate. 463 00:35:26,809 --> 00:35:29,129 Then I encountered Lord Bicang in the city 464 00:35:29,129 --> 00:35:31,249 who was looking for Lord Furong. 465 00:35:46,329 --> 00:35:48,969 The miasma is a serious matter. 466 00:35:50,128 --> 00:35:51,848 So I joined Lord Bicang to investigate. 467 00:35:52,648 --> 00:35:53,849 The events that followed 468 00:35:53,849 --> 00:35:55,648 must have been told by Furong. 469 00:35:57,329 --> 00:36:01,009 At that time, Lord Bicang was afflicted with miasma 470 00:36:01,809 --> 00:36:03,729 and couldn't return to the Immortal Realm. 471 00:36:03,729 --> 00:36:05,569 So I had Furong come back to report first. 472 00:36:06,168 --> 00:36:08,569 I stayed to help Lord Bicang to clear the miasma. 473 00:36:09,329 --> 00:36:10,368 Thus, there was some delay. 474 00:36:20,128 --> 00:36:21,208 (His Excellency) 475 00:36:21,769 --> 00:36:24,089 (makes up stories so naturally.) 476 00:36:24,608 --> 00:36:26,569 (Isn't he afraid that I will expose him?) 477 00:36:32,969 --> 00:36:34,809 What else would you like me to explain, Deity? 478 00:36:37,208 --> 00:36:38,769 Just call me Youlan, Your Excellency. 479 00:36:39,809 --> 00:36:42,689 Your Excellency acted with great discretion. 480 00:36:42,689 --> 00:36:43,909 I overstepped my authority. 481 00:36:43,909 --> 00:36:44,928 Please forgive me. 482 00:36:58,448 --> 00:37:01,368 What brings you here this time, Deity? 483 00:37:02,648 --> 00:37:04,849 The invitation to the Hundred Flowers Banquet. 484 00:37:04,849 --> 00:37:06,489 The Banquet held once every three hundred years 485 00:37:06,489 --> 00:37:08,149 is set to commence on the eighteenth of next month. 486 00:37:08,149 --> 00:37:10,769 The Heavenly Lord sent me to deliver the invitation to Her Holiness. 487 00:37:12,608 --> 00:37:14,608 I see. I almost forgot. 488 00:37:15,489 --> 00:37:16,929 It wouldn't matter. 489 00:37:16,929 --> 00:37:19,389 I will soon ask permission to go to the Western Garden, 490 00:37:19,389 --> 00:37:21,529 light the blessing lamp and deliver the invitation to you. 491 00:37:22,448 --> 00:37:23,769 Alright, thank you. 492 00:37:27,888 --> 00:37:28,976 Your Holiness. 493 00:37:30,289 --> 00:37:32,429 Regarding the miasma in Jinxiu City, 494 00:37:32,429 --> 00:37:33,769 I have a report to make. 495 00:37:35,009 --> 00:37:36,969 May I ask 496 00:37:36,969 --> 00:37:39,128 if this matter here has been settled? 497 00:37:50,009 --> 00:37:51,569 Then I will take my leave. 498 00:38:01,648 --> 00:38:03,312 Your Excellency isn't leaving? 499 00:38:04,648 --> 00:38:06,888 You are to inquire into our political affairs? 500 00:38:11,329 --> 00:38:13,489 I cannot leave. I've told you. 501 00:38:13,489 --> 00:38:16,608 The matter of the miasma is important. I want to hear about it. 502 00:38:23,608 --> 00:38:24,928 We dare not conceal anything from you. 503 00:38:28,809 --> 00:38:30,329 ShenLi, go ahead. 504 00:38:30,969 --> 00:38:32,089 Regarding this miasma, 505 00:38:32,648 --> 00:38:34,209 Furong might not have reported in full. 506 00:38:34,209 --> 00:38:36,089 Before we locate the enemy's lair, 507 00:38:36,089 --> 00:38:37,648 Earth Diviners have been disappearing. 508 00:38:38,249 --> 00:38:40,069 They have all been abducted by the enemy. 509 00:38:40,069 --> 00:38:41,089 Yet, no one knows 510 00:38:41,089 --> 00:38:42,329 what to do with them. 511 00:38:42,329 --> 00:38:43,669 Then, they all claimed 512 00:38:43,669 --> 00:38:44,729 that the person who took them 513 00:38:44,729 --> 00:38:45,849 carried spiritual energy. 514 00:38:45,849 --> 00:38:47,159 They suspect it's from the Immortal Realm. 515 00:38:48,128 --> 00:38:49,729 After my fight with the enemy, 516 00:38:49,729 --> 00:38:51,888 I found that the person did bear spiritual energy. 517 00:38:53,408 --> 00:38:54,408 His name is Fu Sheng. 518 00:38:55,529 --> 00:38:58,089 May I ask if Your Holiness has heard of 519 00:38:58,089 --> 00:38:59,729 such an individual? 520 00:39:00,809 --> 00:39:02,064 Fu Sheng? 521 00:39:04,608 --> 00:39:05,808 I have never heard of 522 00:39:05,808 --> 00:39:06,809 such a person before. 523 00:39:07,809 --> 00:39:09,009 He inflicted serious injury on you. 524 00:39:12,688 --> 00:39:13,769 Must be no ordinary person. 525 00:39:14,928 --> 00:39:17,569 The one who wounded me is not him 526 00:39:18,809 --> 00:39:20,304 but 527 00:39:24,448 --> 00:39:26,009 Zixia. 528 00:39:26,009 --> 00:39:27,529 Zixia? 529 00:39:27,529 --> 00:39:29,729 Zixia's body must have been stolen 530 00:39:29,729 --> 00:39:31,129 and then refined into 531 00:39:31,129 --> 00:39:35,049 creatures that are neither human nor demon. 532 00:39:36,688 --> 00:39:38,448 The creatures are powerful and know how to cooperate, 533 00:39:39,408 --> 00:39:41,289 as if they have become lifeless puppets 534 00:39:42,089 --> 00:39:44,408 that only follow orders. 535 00:39:46,529 --> 00:39:49,049 If such puppets were to be created by the thousands, 536 00:39:50,329 --> 00:39:51,608 it would be dreadful. 537 00:39:51,608 --> 00:39:52,648 Creating puppets? 538 00:40:20,160 --> 00:40:23,040 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 539 00:40:24,032 --> 00:40:27,232 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 540 00:40:27,680 --> 00:40:29,568 ♪The fierce silver spear♪ 541 00:40:29,568 --> 00:40:31,438 ♪Pacifies all the wars♪ 542 00:40:31,438 --> 00:40:34,432 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 543 00:40:35,296 --> 00:40:38,176 ♪Love brings confusion and delusion♪ 544 00:40:38,912 --> 00:40:42,048 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 545 00:40:42,240 --> 00:40:44,000 ♪Life is like a splendid dream♪ 546 00:40:44,128 --> 00:40:48,640 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 547 00:40:49,372 --> 00:40:52,608 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 548 00:40:53,088 --> 00:40:56,448 ♪Living up to our encounter♪ 549 00:40:56,608 --> 00:40:59,424 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 550 00:40:59,616 --> 00:41:02,688 ♪And head toward our fate♪ 551 00:41:04,288 --> 00:41:07,552 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 552 00:41:08,224 --> 00:41:11,547 ♪Break the boundary that defines our love♪ 553 00:41:11,547 --> 00:41:13,536 ♪The stars are glittering♪ 554 00:41:13,536 --> 00:41:15,296 ♪The world is a witness♪ 555 00:41:15,520 --> 00:41:19,392 ♪As it was initially said♪ 556 00:41:20,384 --> 00:41:23,005 ♪Defend the sun and the moon♪ 557 00:41:23,040 --> 00:41:26,560 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 558 00:41:26,752 --> 00:41:29,088 ♪Love is hardly complete♪ 559 00:41:29,312 --> 00:41:33,760 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 560 00:41:34,112 --> 00:41:37,760 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 561 00:41:37,984 --> 00:41:41,599 ♪Living up to our encounter♪ 562 00:41:41,664 --> 00:41:44,555 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 563 00:41:44,640 --> 00:41:47,904 ♪And head toward our fate♪ 564 00:41:49,361 --> 00:41:52,864 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 565 00:41:53,024 --> 00:41:56,581 ♪Break the boundary that defines our love♪ 566 00:41:56,768 --> 00:41:58,528 ♪The stars are glittering♪ 567 00:41:58,656 --> 00:42:00,600 ♪The world is a witness♪ 568 00:42:00,600 --> 00:42:04,160 ♪As it was initially said♪ 569 00:42:04,384 --> 00:42:07,264 ♪The stars are glittering♪ 570 00:42:08,416 --> 00:42:10,970 ♪The world is a witness♪ 571 00:42:12,832 --> 00:42:17,056 ♪As it was initially said♪ 36987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.