Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,968 --> 00:01:35,104
=The Legend of ShenLi=
2
00:01:35,600 --> 00:01:39,152
=Episode 14=
3
00:01:42,180 --> 00:01:43,180
Lord Furong,
4
00:01:43,180 --> 00:01:44,699
the spoiled 33rd descendant
5
00:01:45,220 --> 00:01:46,220
of the Heavenly Lord
6
00:01:46,220 --> 00:01:48,460
drove away several attendants
from Lord Bicang's Mansion.
7
00:01:52,432 --> 00:01:53,456
You feel embarrassed?
8
00:01:54,276 --> 00:01:55,344
I have someone else to read it?
9
00:01:57,677 --> 00:02:00,236
He sold tickets
to Lord Bicang's Mansion,
10
00:02:01,117 --> 00:02:03,617
stole and sold weapons
stored in the mansion,
11
00:02:03,617 --> 00:02:04,636
made a scene in public,
12
00:02:05,196 --> 00:02:06,836
undermined social morals,
13
00:02:07,397 --> 00:02:09,597
bullied the citizens
of the Immortal Realm,
14
00:02:09,597 --> 00:02:10,877
and harassed a female citizen.
15
00:02:10,877 --> 00:02:11,920
Unbelievable!
16
00:02:16,916 --> 00:02:18,957
Get that disgraceful creature here!
17
00:02:19,517 --> 00:02:21,217
I swear I'll break his legs!
18
00:02:21,217 --> 00:02:22,320
Understood.
19
00:02:26,836 --> 00:02:28,036
Look what you've done.
20
00:02:30,157 --> 00:02:31,476
You're harassing women now?
21
00:02:32,317 --> 00:02:34,476
Fine, fine.
22
00:02:34,476 --> 00:02:39,196
Fine, fine.
23
00:02:39,196 --> 00:02:40,237
Who taught you that?
24
00:02:45,916 --> 00:02:50,097
One, two, one, two...
25
00:02:50,097 --> 00:02:51,216
Hurry up.
26
00:02:53,584 --> 00:02:54,597
One, two...
27
00:02:55,196 --> 00:02:56,304
Hurry.
28
00:03:05,396 --> 00:03:06,756
You guys can't drink.
29
00:03:11,556 --> 00:03:13,008
Treat me to a drink one day.
30
00:03:13,008 --> 00:03:14,116
- No problem.
- Okay.
31
00:03:14,116 --> 00:03:15,397
- No problem.
- No problem.
32
00:03:15,397 --> 00:03:16,597
See you, Your Lordship.
33
00:03:16,597 --> 00:03:17,648
Take care.
34
00:03:18,396 --> 00:03:19,504
- Let's go.
- Let's go.
35
00:03:20,357 --> 00:03:21,476
- Let's drink more.
- Yeah!
36
00:03:21,476 --> 00:03:23,888
(Lord Bicang's Mansion)
37
00:03:40,556 --> 00:03:41,584
Your Excellency.
38
00:03:43,184 --> 00:03:44,240
Rouya.
39
00:03:45,008 --> 00:03:46,096
Rouya.
40
00:03:47,517 --> 00:03:49,476
- Rou...
- You're marrying into the Divine Realm.
41
00:03:54,237 --> 00:03:56,877
Isn't it inappropriate
to return late at night
42
00:03:58,077 --> 00:03:59,184
with other men?
43
00:04:00,880 --> 00:04:02,000
Inappropriate?
44
00:04:04,437 --> 00:04:06,057
What would be appropriate?
45
00:04:06,057 --> 00:04:07,184
Tell me, Your Excellency.
46
00:04:11,636 --> 00:04:14,437
Is it appropriate
to allow my future husband
47
00:04:15,116 --> 00:04:16,516
to behave recklessly?
48
00:04:18,832 --> 00:04:19,877
You're drunk.
49
00:04:19,877 --> 00:04:21,197
I'm very sober.
50
00:04:22,717 --> 00:04:24,317
Do you remember what you did today,
51
00:04:25,917 --> 00:04:26,928
Your Excellency?
52
00:04:31,437 --> 00:04:33,437
Fine, you made me concede.
53
00:04:34,037 --> 00:04:35,152
Are you happy?
54
00:04:39,997 --> 00:04:41,676
I bet you don't know.
55
00:04:43,037 --> 00:04:44,836
Your behaviors make me think
56
00:04:45,997 --> 00:04:47,917
that you're just a jealous mortal
57
00:04:48,556 --> 00:04:50,477
trying to prove something.
58
00:04:56,556 --> 00:04:57,796
What?
59
00:04:57,796 --> 00:04:59,757
Are you having feelings for me?
60
00:05:15,477 --> 00:05:16,560
You're drunk.
61
00:05:27,728 --> 00:05:28,752
Diviners
62
00:05:30,997 --> 00:05:32,208
don't have those feelings.
63
00:05:38,608 --> 00:05:39,728
That's right.
64
00:05:40,317 --> 00:05:42,396
The ancient gods desire nothing.
65
00:05:43,796 --> 00:05:45,076
Why would they fancy anyone?
66
00:05:48,796 --> 00:05:49,904
In that case,
67
00:05:50,796 --> 00:05:52,797
I have things to do
68
00:05:52,797 --> 00:05:53,877
and people to protect.
69
00:05:54,477 --> 00:05:57,236
Please refrain from
meddling with my affairs.
70
00:06:25,437 --> 00:06:26,956
(Please spare me.)
71
00:06:30,160 --> 00:06:31,216
Fine.
72
00:06:35,236 --> 00:06:36,240
I'll try.
73
00:07:01,116 --> 00:07:03,037
(If I escalate it even more)
74
00:07:03,637 --> 00:07:04,656
(and make things worse,)
75
00:07:05,276 --> 00:07:06,516
(I don't believe)
76
00:07:06,516 --> 00:07:07,917
(ShenLi's going to put up with it.)
77
00:07:17,968 --> 00:07:19,056
Mofang.
78
00:07:28,236 --> 00:07:29,717
He can't die in the Immortal Realm.
79
00:07:40,157 --> 00:07:41,236
(I can't mess with him.)
80
00:07:41,236 --> 00:07:42,816
(I can't mess with any of them.)
81
00:07:42,816 --> 00:07:43,888
(I've miscalculated.)
82
00:07:46,757 --> 00:07:48,037
D-Don't hit me.
83
00:07:51,956 --> 00:07:53,040
The same trick again.
84
00:08:07,088 --> 00:08:08,208
Your Lordship.
85
00:08:09,744 --> 00:08:10,756
What's wrong?
86
00:08:10,756 --> 00:08:13,236
Her Holiness
asked to see you this morning.
87
00:08:14,448 --> 00:08:15,472
I got it.
88
00:08:27,796 --> 00:08:28,816
What's wrong?
89
00:08:35,036 --> 00:08:37,417
Last night, Lord Furong
ran off to the Mortal Realm
90
00:08:37,417 --> 00:08:38,476
across the Ruo Water.
91
00:08:41,476 --> 00:08:42,640
So sudden?
92
00:08:42,640 --> 00:08:43,796
It's all my fault.
93
00:08:44,716 --> 00:08:45,957
I take full responsibility.
94
00:08:46,637 --> 00:08:47,824
I'll find him
95
00:08:47,824 --> 00:08:48,912
and accept any punishment.
96
00:08:53,236 --> 00:08:54,320
Did you hit him?
97
00:08:58,596 --> 00:09:00,556
I got drunk and ended up kicking him.
98
00:09:02,928 --> 00:09:03,957
Well, whatever.
99
00:09:04,716 --> 00:09:05,796
It's a lesson for him.
100
00:09:06,596 --> 00:09:08,517
There are no demons in the Mortal Realm.
101
00:09:09,036 --> 00:09:10,064
He's not going to die.
102
00:09:11,716 --> 00:09:12,752
Let him be.
103
00:09:17,156 --> 00:09:18,556
No way.
104
00:09:18,556 --> 00:09:20,617
The Heavenly Lord
sent an urgent decree last night,
105
00:09:20,617 --> 00:09:22,997
ordering Furong to return
within three days.
106
00:09:24,464 --> 00:09:25,520
Please deliver the message
107
00:09:26,356 --> 00:09:27,676
for me, Your Excellency.
108
00:09:33,236 --> 00:09:34,288
(Was it Xingzhi?)
109
00:09:35,248 --> 00:09:36,277
(That was unexpected.)
110
00:09:36,277 --> 00:09:38,397
(He didn't seem to care.)
111
00:09:39,156 --> 00:09:40,676
(But he handled it so fast.)
112
00:09:41,957 --> 00:09:43,596
(The decree came so urgently.)
113
00:09:44,197 --> 00:09:46,277
(I bet he had added
a few things to the message.)
114
00:09:51,077 --> 00:09:52,157
(To Your Holiness)
Bring him back
115
00:09:52,157 --> 00:09:53,556
in three days.
116
00:09:54,077 --> 00:09:56,577
Thankfully, time goes slower
in the Mortal Realm.
117
00:09:56,577 --> 00:09:58,236
We have plenty of time to find him.
118
00:10:05,796 --> 00:10:07,356
You want me to look for him?
119
00:10:12,437 --> 00:10:13,476
Your Holiness,
120
00:10:13,476 --> 00:10:15,397
I'm the one to blame,
121
00:10:15,997 --> 00:10:17,072
not Her Lordship.
122
00:10:30,064 --> 00:10:31,152
Li.
123
00:10:32,596 --> 00:10:33,872
Time goes slow there.
124
00:10:34,448 --> 00:10:35,504
It's not about
125
00:10:35,504 --> 00:10:37,716
finding Furong as fast as possible.
126
00:10:38,877 --> 00:10:39,957
I hope you can
127
00:10:40,716 --> 00:10:43,437
seize the chance
and get to know each other.
128
00:10:44,400 --> 00:10:45,488
Do you understand?
129
00:10:47,596 --> 00:10:48,657
I wasn't planning
130
00:10:48,657 --> 00:10:49,877
to avoid this marriage.
131
00:10:50,476 --> 00:10:51,757
I accept it as my fate.
132
00:10:51,757 --> 00:10:52,757
I will find Furong.
133
00:10:53,317 --> 00:10:55,236
But we don't need to know each other.
134
00:11:07,036 --> 00:11:08,277
General Mofang,
135
00:11:09,036 --> 00:11:10,317
you've disrespected
136
00:11:10,317 --> 00:11:11,556
and assaulted Lord Furong.
137
00:11:12,397 --> 00:11:13,637
You shall be punished.
138
00:11:15,637 --> 00:11:16,688
Don't punish him.
139
00:11:17,296 --> 00:11:18,384
I gave him the permission.
140
00:11:19,036 --> 00:11:20,137
Punish me if you want.
141
00:11:20,137 --> 00:11:21,657
I will come for the punishment
142
00:11:21,657 --> 00:11:23,596
once I bring Furong back.
143
00:11:30,916 --> 00:11:32,476
He was heading towards Jinxiu City.
144
00:11:33,072 --> 00:11:35,511
(Jinxiu City, Mortal Realm)
145
00:11:56,336 --> 00:11:57,392
Who are you?
146
00:11:58,192 --> 00:11:59,216
Where am I?
147
00:12:00,356 --> 00:12:01,516
W-What are you doing?
148
00:12:01,516 --> 00:12:03,376
We are feeding you water.
149
00:12:03,376 --> 00:12:04,796
This is Jinxiu City.
150
00:12:04,796 --> 00:12:05,840
Who are you?
151
00:12:06,356 --> 00:12:07,497
You're so well-dressed.
152
00:12:07,497 --> 00:12:08,716
Why are you here?
153
00:12:09,637 --> 00:12:10,837
Jinxiu City?
154
00:12:12,796 --> 00:12:13,796
Mortal Realm?
155
00:12:15,236 --> 00:12:16,304
I have descended?
156
00:12:19,997 --> 00:12:21,104
It is the Mortal Realm.
157
00:12:22,288 --> 00:12:23,344
I have descended.
158
00:12:24,476 --> 00:12:25,584
I have escaped.
159
00:12:26,757 --> 00:12:27,837
Freedom.
160
00:12:31,824 --> 00:12:32,880
Here I am.
161
00:12:35,197 --> 00:12:36,240
Ladies.
162
00:12:36,912 --> 00:12:38,032
Here I am.
163
00:12:41,488 --> 00:12:42,597
I appreciate your help.
164
00:12:42,597 --> 00:12:43,876
From now on,
165
00:12:43,876 --> 00:12:46,317
you shall enjoy life with me.
166
00:12:49,200 --> 00:12:50,256
Silver!
167
00:12:54,356 --> 00:12:56,737
Let go! It's mine!
168
00:12:56,737 --> 00:12:58,676
Stop it! It's mine!
169
00:13:01,116 --> 00:13:02,128
What is that?
170
00:13:08,837 --> 00:13:10,997
Forget it. This is my new life.
171
00:13:10,997 --> 00:13:12,596
ShenLi, you can't bother me anymore.
172
00:13:41,397 --> 00:13:42,796
Auntie Zhang, doing the laundry?
173
00:13:43,397 --> 00:13:44,816
Where did you go today?
174
00:13:44,816 --> 00:13:46,556
I caught some fish. I'm going to cook.
175
00:13:47,356 --> 00:13:49,397
(Qingsheng City, Mortal Realm)
Zhang, bring me some meat.
176
00:13:49,916 --> 00:13:50,960
Alright.
177
00:13:52,197 --> 00:13:53,437
(Such fine weather)
178
00:13:54,116 --> 00:13:56,476
(calls for a nap under the grapevines.)
179
00:13:59,077 --> 00:14:00,080
(Forget it.)
180
00:14:00,080 --> 00:14:01,356
(That's all in the past.)
181
00:14:02,596 --> 00:14:03,797
(Now that I'm here,)
182
00:14:03,797 --> 00:14:05,437
(I must enjoy myself)
183
00:14:05,437 --> 00:14:06,837
(before looking for Furong.)
184
00:14:38,757 --> 00:14:40,437
- Lower the sedan.
- Your steamed buns.
185
00:14:40,437 --> 00:14:42,077
- Welcome the bride.
- Thank you.
186
00:14:45,197 --> 00:14:46,637
Tie the knot.
187
00:14:49,517 --> 00:14:51,837
A double-heart knot
signals long-lasting love.
188
00:14:51,837 --> 00:14:54,036
A marital destiny
is fashioned across a distance.
189
00:14:55,476 --> 00:14:56,496
Cross over the saddle.
190
00:14:58,317 --> 00:15:01,156
I wish you peace, joy, and happiness.
191
00:15:05,916 --> 00:15:08,197
Bow to heaven and earth.
192
00:15:09,317 --> 00:15:10,384
Not bad.
193
00:15:11,437 --> 00:15:12,464
What a matching couple.
194
00:15:12,997 --> 00:15:15,837
Bow to the parents.
195
00:15:20,997 --> 00:15:23,397
Bow to each other.
196
00:15:25,877 --> 00:15:27,757
Enter the bridal chamber.
197
00:15:29,156 --> 00:15:30,237
Scholar Zhang
198
00:15:30,237 --> 00:15:32,916
presents a pair of white jade bracelets.
199
00:15:33,596 --> 00:15:34,640
This way.
200
00:15:38,317 --> 00:15:42,596
Mr. Yang presents
a pair of white porcelain vases.
201
00:15:44,432 --> 00:15:45,520
Take the money.
202
00:15:46,716 --> 00:15:48,536
- I wish you great business.
- Thank you.
203
00:15:48,536 --> 00:15:51,796
Mr. Ma presents a jade Ruyi scepter.
204
00:15:55,036 --> 00:15:57,177
Lord Bicang, ShenLi,
205
00:15:57,177 --> 00:15:58,236
presents
206
00:16:04,596 --> 00:16:06,916
a piece of gold.
207
00:16:24,048 --> 00:16:25,116
Look at you.
208
00:16:28,496 --> 00:16:32,464
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
209
00:16:32,464 --> 00:16:34,384
♪The fierce silver spear♪
210
00:16:34,384 --> 00:16:36,232
♪Pacifies all the wars♪
211
00:16:36,232 --> 00:16:39,083
♪Right and wrong, like an illusion♪
212
00:16:39,984 --> 00:16:42,617
♪Love brings confusion and delusion♪
213
00:16:45,156 --> 00:16:47,036
Miss, here's your wine.
214
00:16:48,080 --> 00:16:49,217
Thank you.
215
00:16:49,217 --> 00:16:50,716
You're welcome. Take care.
216
00:16:54,064 --> 00:16:57,840
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
217
00:16:57,840 --> 00:17:01,163
♪Living up to our encounter♪
218
00:17:01,163 --> 00:17:04,368
♪Filling the empty spot in the heart♪
219
00:17:04,368 --> 00:17:08,377
♪And head toward our fate♪
220
00:17:09,072 --> 00:17:12,786
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
221
00:17:12,786 --> 00:17:16,400
♪Break the boundary
that defines our love♪
222
00:17:16,400 --> 00:17:20,336
♪The stars are glittering.
The world is a witness♪
223
00:17:20,336 --> 00:17:22,800
♪As it was initially said♪
224
00:17:39,952 --> 00:17:42,608
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
225
00:17:43,728 --> 00:17:47,435
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
226
00:17:47,435 --> 00:17:49,328
♪The fierce silver spear♪
227
00:17:49,328 --> 00:17:51,184
♪Pacifies all the wars♪
228
00:17:51,184 --> 00:17:53,936
♪Right and wrong, like an illusion♪
229
00:17:54,960 --> 00:17:57,712
♪Love brings confusion and delusion♪
230
00:17:58,704 --> 00:18:02,000
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
231
00:18:02,000 --> 00:18:03,888
♪Life is like a splendid dream♪
232
00:18:03,888 --> 00:18:08,720
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
233
00:18:08,720 --> 00:18:12,502
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
234
00:18:12,502 --> 00:18:16,375
♪Living up to our encounter♪
235
00:18:16,375 --> 00:18:19,388
♪Filling the empty spot in the heart♪
236
00:18:19,388 --> 00:18:23,408
♪And head toward our fate♪
237
00:18:25,877 --> 00:18:26,928
Cluck Cluck.
238
00:18:27,677 --> 00:18:28,752
Food is ready.
239
00:18:31,312 --> 00:18:34,997
♪The stars are glittering.
The world is a witness♪
240
00:18:34,997 --> 00:18:36,048
Come on.
241
00:18:39,952 --> 00:18:42,320
♪Defend the sun and the moon♪
242
00:18:43,116 --> 00:18:44,197
It's just because
243
00:18:44,197 --> 00:18:45,637
no grapevine
244
00:18:46,997 --> 00:18:48,196
bears only one grape.
245
00:18:49,200 --> 00:18:53,915
♪We can only protect
all beings from perishing♪
246
00:18:53,915 --> 00:18:57,455
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
247
00:18:57,455 --> 00:19:01,300
♪Living up to our encounter♪
248
00:19:01,300 --> 00:19:04,316
♪Filling the empty spot in the heart♪
249
00:19:04,316 --> 00:19:08,835
♪And head toward our fate♪
250
00:19:08,835 --> 00:19:12,595
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
251
00:19:12,595 --> 00:19:16,364
♪Break the boundary
that defines our love♪
252
00:19:16,364 --> 00:19:20,144
(Song Mansion)
253
00:19:20,144 --> 00:19:22,836
♪As it was initially said♪
254
00:19:22,836 --> 00:19:24,277
This door looks just the same.
255
00:19:25,520 --> 00:19:28,774
(Song Mansion)
256
00:19:28,774 --> 00:19:30,625
(Jinyue Mansion)
257
00:19:32,116 --> 00:19:34,436
You're always getting
yourself into some mess.
258
00:19:39,476 --> 00:19:41,316
(Things have changed.
People have changed.)
259
00:19:42,476 --> 00:19:44,917
(To me, it's just something
that happened not so long ago.)
260
00:19:45,997 --> 00:19:47,397
(Those memories I possess.)
261
00:19:48,877 --> 00:19:50,157
(But to the world,)
262
00:19:50,917 --> 00:19:52,517
(it seems not even a trace remains.)
263
00:19:54,416 --> 00:19:55,437
(Could it be)
264
00:19:55,437 --> 00:19:57,397
(that Xingyun has never existed?)
265
00:19:58,476 --> 00:19:59,836
(Everything)
266
00:19:59,836 --> 00:20:01,236
(is just my fantasy.)
267
00:20:02,928 --> 00:20:05,328
(Scripture Pavilion)
268
00:20:19,312 --> 00:20:21,872
(Qingsheng Chronicles
The Memoirs of Gu Chengjin)
269
00:20:27,037 --> 00:20:30,316
Speaking of Gu Chengjin,
270
00:20:30,877 --> 00:20:35,517
the famous Lord of Qingsheng City
a hundred years ago,
271
00:20:36,116 --> 00:20:38,917
his life is a true legendary.
272
00:20:39,997 --> 00:20:42,396
Gu Chengjin devoted
273
00:20:42,396 --> 00:20:45,037
his utmost care to Qingsheng City
274
00:20:45,037 --> 00:20:48,877
and carried out
good deeds for the people.
275
00:20:57,557 --> 00:21:00,697
A half-immortal who could see the future
276
00:21:00,697 --> 00:21:02,817
started working for him.
277
00:21:02,817 --> 00:21:04,517
The strategist Xingyun
278
00:21:05,037 --> 00:21:06,356
was a commoner.
279
00:21:11,677 --> 00:21:13,677
(Of humble origins,)
280
00:21:13,677 --> 00:21:15,557
(he had astonishing strategies.)
281
00:21:17,956 --> 00:21:23,177
(He offended the eldest young master
of Qingsheng City.)
282
00:21:23,177 --> 00:21:25,037
(His courtyard was set ablaze.)
283
00:21:26,397 --> 00:21:30,037
(Dense smoke billowed
and loud cries rose in an instant.)
284
00:21:30,037 --> 00:21:31,476
(Flames shot up to the sky.)
285
00:21:35,637 --> 00:21:38,077
(As a frail man,)
286
00:21:38,077 --> 00:21:41,217
Xingyun managed to
287
00:21:41,217 --> 00:21:43,637
escape from the top assassins
288
00:21:45,277 --> 00:21:47,037
as if aided by the gods.
289
00:21:48,877 --> 00:21:52,637
Later on, Gu Chengjin
killed his elder brother
290
00:21:52,637 --> 00:21:57,037
(and secured his position
as the Lord of Qingsheng City.)
291
00:22:14,992 --> 00:22:21,744
♪Breaking free,
alone in search of a dream♪
292
00:22:21,744 --> 00:22:28,048
♪As stars turn, I wish
to return to our first encounter♪
293
00:22:29,254 --> 00:22:33,456
♪Even if the world changes♪
294
00:22:33,456 --> 00:22:36,162
♪The memories are too vivid♪
295
00:22:37,236 --> 00:22:40,877
(And Lady Ye,
Gu Chengjin's mysterious wife,)
296
00:22:41,716 --> 00:22:43,597
(resurrected from death)
297
00:22:43,597 --> 00:22:48,157
(only to spend
the rest of her life in a temple.)
298
00:22:49,157 --> 00:22:52,017
(Gu Chengjin was deeply
in love with her)
299
00:22:52,017 --> 00:22:55,277
(and never remarried in his life.)
300
00:22:56,797 --> 00:22:58,377
(After Lady Ye's death,)
301
00:22:58,377 --> 00:23:02,196
(Gu Chengjin became even more silent.)
302
00:23:02,836 --> 00:23:04,397
(He was melancholy,)
303
00:23:04,397 --> 00:23:06,196
(feeble, and sickly.)
304
00:23:07,157 --> 00:23:09,857
(He passed away)
305
00:23:09,857 --> 00:23:12,917
in just a year or two.
306
00:23:13,956 --> 00:23:15,517
The strategist Xingyun
307
00:23:16,476 --> 00:23:20,497
helped Gu Chengjin become
the Lord of Qingsheng City
308
00:23:20,497 --> 00:23:22,457
and retired.
309
00:23:22,457 --> 00:23:24,797
He never indulged in luxury
310
00:23:24,797 --> 00:23:27,517
or married anyone.
311
00:23:27,517 --> 00:23:30,157
He simply retired to a small courtyard.
312
00:23:31,952 --> 00:23:33,680
♪A vision full of red♪
313
00:23:33,680 --> 00:23:38,672
♪Embrace you in the world♪
314
00:23:38,672 --> 00:23:39,952
♪All in the world♪
315
00:23:40,496 --> 00:23:42,672
♪Becomes trivial♪
316
00:23:42,672 --> 00:23:45,584
♪Swift farewells, swift reunions♪
317
00:23:45,584 --> 00:23:51,728
♪I want to be with you
even if it means defying fate♪
318
00:23:54,960 --> 00:23:58,602
(Brief biography of Xingyun)
319
00:23:58,602 --> 00:24:05,552
♪Upholding vows, we'll meet again♪
320
00:24:05,552 --> 00:24:10,052
♪Still, all things exist together♪
321
00:24:10,052 --> 00:24:12,894
♪Under the same starry sky♪
322
00:24:12,894 --> 00:24:14,864
♪I return with my wishes♪
323
00:24:14,864 --> 00:24:19,056
♪Soaring through the azure seas and sky♪
324
00:24:49,596 --> 00:24:51,557
(These are the only traces of Xingyun)
325
00:24:52,637 --> 00:24:53,836
(in this world.)
326
00:24:54,956 --> 00:24:56,096
(It's someone else's story)
327
00:24:56,096 --> 00:24:57,476
(after this page.)
328
00:24:59,677 --> 00:25:00,997
(What am I trying to prove?)
329
00:25:02,797 --> 00:25:04,316
(No matter whether he had existed,)
330
00:25:04,836 --> 00:25:06,076
(everything was in the past.)
331
00:25:07,076 --> 00:25:09,157
(I can't go back in time.)
332
00:25:11,397 --> 00:25:12,877
(How can I be so lost)
333
00:25:13,596 --> 00:25:14,877
(over a memory?)
334
00:25:50,637 --> 00:25:52,037
Will you stop following me?
335
00:25:58,677 --> 00:25:59,836
When did you notice it?
336
00:26:00,517 --> 00:26:02,076
I would have died on the battlefield
337
00:26:02,877 --> 00:26:04,076
if I were so insensitive.
338
00:26:40,236 --> 00:26:41,264
- I...
- Your Excellency.
339
00:26:58,956 --> 00:27:01,316
I shouldn't have done that yesterday.
340
00:27:02,116 --> 00:27:04,037
I wanted to apologize to you today.
341
00:27:05,157 --> 00:27:06,656
But I woke up and found out
342
00:27:06,656 --> 00:27:07,877
that you had come here.
343
00:27:09,076 --> 00:27:10,096
So I rushed over.
344
00:27:12,816 --> 00:27:13,872
It's fine.
345
00:27:18,397 --> 00:27:21,076
There are ways
to deal with Lord Furong, anyway.
346
00:27:22,277 --> 00:27:23,376
I lost my temper
347
00:27:25,677 --> 00:27:27,116
at you last night.
348
00:27:30,637 --> 00:27:32,617
Her Holiness would say that
349
00:27:32,617 --> 00:27:33,836
I had disrespected you.
350
00:27:35,917 --> 00:27:36,917
I was also at fault.
351
00:28:35,836 --> 00:28:37,236
I was seriously injured
352
00:28:37,236 --> 00:28:39,196
and fell into the Mortal Realm once.
353
00:28:41,557 --> 00:28:42,640
I was lying there,
354
00:28:46,800 --> 00:28:47,836
exhausted
355
00:28:48,677 --> 00:28:49,744
and unable to move.
356
00:28:52,956 --> 00:28:54,096
I had never been
357
00:28:55,836 --> 00:28:57,436
that embarrassed and helpless.
358
00:29:05,997 --> 00:29:08,116
Let's go home.
359
00:29:15,637 --> 00:29:16,997
When I was found,
360
00:29:18,557 --> 00:29:19,637
I really felt
361
00:29:20,157 --> 00:29:21,917
that I was saved.
362
00:29:24,397 --> 00:29:25,517
It was like running into
363
00:29:25,517 --> 00:29:26,716
a hero from the legends.
364
00:29:34,757 --> 00:29:35,757
I met a hero
365
00:29:37,157 --> 00:29:39,076
for the first time in my life.
366
00:29:46,116 --> 00:29:48,037
But he was such an ordinary mortal.
367
00:29:48,997 --> 00:29:50,317
I could clutch his throat
368
00:29:50,317 --> 00:29:51,917
and suffocate him to death
369
00:29:51,917 --> 00:29:53,476
without any effort.
370
00:29:56,517 --> 00:29:59,037
My name is ShenLi.
Try calling me "Cluck Cluck" again.
371
00:30:00,076 --> 00:30:01,264
ShenLi?
372
00:30:13,836 --> 00:30:15,157
I guess that was when
373
00:30:17,877 --> 00:30:18,928
I started having feelings
374
00:30:20,236 --> 00:30:21,296
for Xingyun.
375
00:30:23,236 --> 00:30:24,368
Your Excellency.
376
00:30:27,557 --> 00:30:28,592
Xingyun.
377
00:30:30,637 --> 00:30:31,760
I'm not stupid.
378
00:30:39,436 --> 00:30:40,436
You saw through me again.
379
00:30:48,997 --> 00:30:50,637
Actually, I've been suspecting it.
380
00:30:51,196 --> 00:30:52,397
But I couldn't figure out
381
00:30:53,037 --> 00:30:54,476
why you'd be a powerless mortal
382
00:30:55,436 --> 00:30:56,777
instead of staying
383
00:30:56,777 --> 00:30:58,397
at the Extranatural Heaven.
384
00:30:59,436 --> 00:31:00,464
I'm more powerless
385
00:31:01,557 --> 00:31:02,596
as a Diviner.
386
00:31:05,476 --> 00:31:06,656
Wait until you have
387
00:31:06,656 --> 00:31:07,997
lived forever like me.
388
00:31:08,557 --> 00:31:09,712
You'd understand that
389
00:31:09,712 --> 00:31:10,757
boredom
390
00:31:10,757 --> 00:31:12,917
could trigger many unexpected moves.
391
00:31:15,037 --> 00:31:17,836
I wanted to be an average person
392
00:31:17,836 --> 00:31:19,557
in the Mortal Realm,
393
00:31:21,116 --> 00:31:22,836
living an ordinary life.
394
00:31:23,397 --> 00:31:24,464
However...
395
00:31:29,877 --> 00:31:32,157
Even though I became a mortal,
396
00:31:34,037 --> 00:31:35,237
I kept
397
00:31:35,237 --> 00:31:36,917
the memories of a Diviner.
398
00:31:42,436 --> 00:31:43,504
No wonder.
399
00:31:45,397 --> 00:31:46,956
You knew so many odd formations
400
00:31:47,757 --> 00:31:48,877
but possessed no divine power
401
00:31:49,517 --> 00:31:50,877
nor saw spirit.
402
00:31:51,836 --> 00:31:52,917
A mortal body
403
00:31:53,757 --> 00:31:55,557
couldn't bear so many memories.
404
00:31:58,797 --> 00:31:59,956
No wonder you were a sickly fella.
405
00:32:06,116 --> 00:32:07,436
Since you remembered everything,
406
00:32:08,557 --> 00:32:10,157
why did you act like a stranger?
407
00:32:22,637 --> 00:32:24,037
For the same reason
408
00:32:26,116 --> 00:32:28,116
you drove Mofang back to the capital
409
00:32:29,840 --> 00:32:30,960
from the barracks.
410
00:32:32,917 --> 00:32:34,064
You don't like me.
411
00:32:35,557 --> 00:32:37,037
So you hate to give me false hope.
Right?
412
00:32:41,157 --> 00:32:43,397
It's better to act like a stranger.
413
00:32:52,976 --> 00:32:54,064
So...
414
00:32:56,397 --> 00:32:57,517
So that is what you mean.
415
00:33:06,476 --> 00:33:07,504
Xingzhi.
416
00:33:08,637 --> 00:33:10,216
Do you even know
417
00:33:10,216 --> 00:33:11,797
how to make someone dislike you?
418
00:33:14,076 --> 00:33:16,397
You were obviously luring me.
419
00:33:18,416 --> 00:33:19,440
Or
420
00:33:20,637 --> 00:33:22,397
you had no idea what you were doing?
421
00:33:25,316 --> 00:33:26,320
You were lured?
422
00:33:28,624 --> 00:33:29,648
Is that possible?
423
00:33:33,277 --> 00:33:35,037
Don't get me wrong, Your Excellency.
424
00:33:36,157 --> 00:33:37,517
I am Lord Bicang.
425
00:33:39,277 --> 00:33:40,716
How can I lack judgment?
426
00:33:47,596 --> 00:33:49,797
The man I met was Xingyun, the mortal.
427
00:33:52,797 --> 00:33:53,997
So I could fall for him.
428
00:33:55,757 --> 00:33:58,037
But you are an ancient god.
429
00:33:59,557 --> 00:34:01,716
How can I extend those emotions to you?
430
00:34:03,116 --> 00:34:04,116
The change of identity
431
00:34:04,797 --> 00:34:06,037
truly changes many things.
432
00:34:07,076 --> 00:34:08,144
If we meet
433
00:34:08,837 --> 00:34:10,156
on the battlefield one day,
434
00:34:12,757 --> 00:34:14,956
I will play my role as Lord Bicang.
435
00:34:19,088 --> 00:34:20,176
But the two realms
436
00:34:20,837 --> 00:34:22,617
will be allied through marriage soon.
437
00:34:22,617 --> 00:34:23,837
There won't be a war.
438
00:34:25,557 --> 00:34:27,177
What I'm trying to say is,
439
00:34:27,177 --> 00:34:28,757
you won't be Xingyun
440
00:34:28,757 --> 00:34:30,037
if you don't want to be.
441
00:34:30,797 --> 00:34:32,236
There's nothing to hide.
442
00:34:33,956 --> 00:34:34,997
To me,
443
00:34:35,797 --> 00:34:37,037
Xingyun died a long time ago.
444
00:34:40,956 --> 00:34:43,196
You are Lord Xingzhi.
445
00:34:47,248 --> 00:34:48,304
ShenLi.
446
00:34:48,304 --> 00:34:49,517
Both Xingyun
447
00:34:50,436 --> 00:34:51,517
and Xingzhi
448
00:34:52,636 --> 00:34:53,636
have been just me.
449
00:34:56,944 --> 00:34:58,128
No.
450
00:34:59,077 --> 00:35:00,156
They are different for me.
451
00:35:06,557 --> 00:35:07,632
So
452
00:35:09,236 --> 00:35:10,557
I will follow your order
453
00:35:11,476 --> 00:35:12,557
and marry Lord Furong.
454
00:35:14,236 --> 00:35:15,956
I no longer have any ties with you.
455
00:35:23,117 --> 00:35:24,396
Don't worry, Your Excellency.
456
00:35:30,597 --> 00:35:31,632
Alright.
457
00:35:36,277 --> 00:35:37,396
It's for the best that
458
00:35:40,557 --> 00:35:41,557
you can come around it.
459
00:35:52,976 --> 00:35:54,096
The city gate is closing.
460
00:35:54,956 --> 00:35:56,797
I may not come to Qingsheng City again.
461
00:35:57,636 --> 00:35:58,916
I'll look for Furong in Jinxiu City.
462
00:35:59,597 --> 00:36:00,624
Your Excellency.
463
00:36:01,317 --> 00:36:02,352
Where are you going?
464
00:36:06,597 --> 00:36:07,837
I'm planning...
465
00:36:14,597 --> 00:36:15,636
A strange aura.
466
00:36:16,517 --> 00:36:17,956
And it's not friendly.
467
00:36:19,077 --> 00:36:20,176
Can't you feel it?
468
00:36:21,916 --> 00:36:22,928
Even so,
469
00:36:23,757 --> 00:36:24,876
why are you dragging me away?
470
00:36:26,636 --> 00:36:28,037
Do I need to hide?
471
00:36:33,872 --> 00:36:34,960
I almost forgot.
472
00:36:35,632 --> 00:36:36,720
You are not Xingyun.
473
00:36:37,876 --> 00:36:39,117
You can roam around
474
00:36:39,117 --> 00:36:40,277
in the Three Realms.
475
00:36:40,837 --> 00:36:41,997
Others can only make way.
476
00:36:49,904 --> 00:36:50,960
You...
477
00:36:52,396 --> 00:36:53,837
You're so presumptuous.
478
00:36:54,768 --> 00:36:55,797
But then again,
479
00:36:56,436 --> 00:36:57,476
you are a Diviner.
480
00:36:59,436 --> 00:37:00,560
Earth Diviner?
481
00:37:00,560 --> 00:37:02,097
The aura of an Earth Diviner.
482
00:37:02,097 --> 00:37:03,196
How can they catch him
483
00:37:04,156 --> 00:37:05,517
without a divine decree?
484
00:37:13,557 --> 00:37:14,672
Ice Forming Spell?
485
00:37:21,520 --> 00:37:22,672
Water Halting Spell.
486
00:37:23,376 --> 00:37:24,496
What's the difference?
487
00:37:25,117 --> 00:37:26,137
Water Halting Spell
488
00:37:26,137 --> 00:37:27,676
is an ancient mystical spell,
489
00:37:28,797 --> 00:37:30,057
which freezes everything.
490
00:37:30,057 --> 00:37:31,636
And the Ice Forming Spell is something
491
00:37:32,528 --> 00:37:33,552
I haven't heard of.
492
00:37:34,357 --> 00:37:35,504
It's nothing.
493
00:37:57,360 --> 00:37:58,457
What spell is it?
494
00:37:58,457 --> 00:37:59,600
Binding Spell.
495
00:38:03,916 --> 00:38:06,316
Thank you for saving my life.
496
00:38:06,316 --> 00:38:08,476
It's been ages
and you are still so powerless.
497
00:38:11,716 --> 00:38:12,837
Y-You are...
498
00:38:13,517 --> 00:38:14,608
That's right, it's me.
499
00:38:15,716 --> 00:38:16,716
Why did they catch you?
500
00:38:19,517 --> 00:38:21,276
It's a long story.
501
00:38:21,276 --> 00:38:23,677
A sect started
502
00:38:23,677 --> 00:38:24,716
this mess.
503
00:38:25,676 --> 00:38:26,977
(Three months ago,)
504
00:38:26,977 --> 00:38:29,597
(a minor sect called the Fusheng Sect)
505
00:38:29,597 --> 00:38:31,357
(gained fame in the martial world.)
506
00:38:32,117 --> 00:38:33,797
(It had nothing to do with us.)
507
00:38:34,396 --> 00:38:36,757
(But they started holding feasts
for the Earth Diviners.)
508
00:38:37,837 --> 00:38:39,676
(Many were invited and went there)
509
00:38:40,636 --> 00:38:42,517
(but we never heard from them again.)
510
00:38:43,476 --> 00:38:44,617
(We didn't)
511
00:38:44,617 --> 00:38:46,077
(pay much attention to it.)
512
00:38:46,597 --> 00:38:48,636
(But the sect people came again)
513
00:38:48,636 --> 00:38:50,137
(and extended another invitation.)
514
00:38:50,137 --> 00:38:51,917
- Let's go.
- (Many of us went with them).
515
00:38:51,917 --> 00:38:53,297
(Again, nobody returned.)
516
00:38:53,297 --> 00:38:54,416
Let's go.
517
00:38:55,317 --> 00:38:56,636
(We knew something was wrong.)
518
00:38:57,156 --> 00:38:59,377
(So when they invited us
for the third time,)
519
00:38:59,377 --> 00:39:00,636
(nobody would go.)
520
00:39:01,357 --> 00:39:02,577
(We didn't expect that)
521
00:39:02,577 --> 00:39:03,937
(they'd turn hostile)
522
00:39:03,937 --> 00:39:05,277
(and start capturing us.)
523
00:39:15,837 --> 00:39:18,317
There aren't many of us
in the first place.
524
00:39:18,997 --> 00:39:21,296
Some went voluntarily
and some got captured.
525
00:39:21,296 --> 00:39:22,997
Then, the sect managed to
526
00:39:22,997 --> 00:39:24,577
take the remnants.
527
00:39:24,577 --> 00:39:25,956
It's only been a few months,
528
00:39:25,956 --> 00:39:27,837
but I'm afraid I'm the only one left
529
00:39:27,837 --> 00:39:30,517
for hundreds of miles around.
530
00:39:31,196 --> 00:39:33,077
I survived by hiding in the city.
531
00:39:33,597 --> 00:39:35,077
The crowd helped me
532
00:39:35,077 --> 00:39:36,317
hide a bit longer.
533
00:39:36,837 --> 00:39:38,957
But they caught me in the end.
534
00:39:38,957 --> 00:39:40,236
I wouldn't make it home
535
00:39:41,396 --> 00:39:43,156
if it weren't for you today.
536
00:39:44,837 --> 00:39:47,137
You are Diviners, after all.
537
00:39:47,137 --> 00:39:48,377
You may not be powerful,
538
00:39:48,377 --> 00:39:50,436
but you surely can't be that powerless.
539
00:39:50,436 --> 00:39:52,676
Some powerful Earth Diviners
540
00:39:52,676 --> 00:39:54,077
tried to resist.
541
00:39:55,277 --> 00:39:57,797
But it seems they have
specific ways to deal with us.
542
00:39:58,357 --> 00:39:59,837
Look at this rope.
543
00:40:00,396 --> 00:40:01,757
As long as you're tied up,
544
00:40:01,757 --> 00:40:04,096
you can't break free
no matter how much you struggle.
545
00:40:04,096 --> 00:40:06,076
Some Earth Diviners said that
546
00:40:06,076 --> 00:40:07,120
the attackers
547
00:40:07,797 --> 00:40:09,517
weren't using the Divine spells.
548
00:40:10,416 --> 00:40:11,472
It was something
549
00:40:12,956 --> 00:40:14,876
from your Immortal Realm.
550
00:40:18,476 --> 00:40:20,517
(The two realms had no mutual trust.)
551
00:40:21,676 --> 00:40:24,476
(It's not scary to have a falling out
with the Divine Realm.)
552
00:40:25,436 --> 00:40:27,037
(But it's hard to accept it)
553
00:40:27,037 --> 00:40:28,117
(if we fall for)
554
00:40:28,797 --> 00:40:30,037
(someone's trick.)
555
00:40:34,757 --> 00:40:35,837
Undo your spell.
556
00:40:40,317 --> 00:40:42,396
Isn't it inappropriate
to command an ancient god?
557
00:40:43,037 --> 00:40:44,208
Hurry up.
558
00:40:49,396 --> 00:40:50,936
I only ask each question once.
559
00:40:50,936 --> 00:40:51,997
Answer properly,
560
00:40:52,757 --> 00:40:54,597
or I will cut off your fingers.
561
00:40:54,597 --> 00:40:56,277
Count the fingers you have.
562
00:40:57,716 --> 00:40:59,597
Who sent you to catch
the Earth Diviners?
563
00:41:03,236 --> 00:41:04,236
Talk.
564
00:41:04,236 --> 00:41:05,296
Our sect leader.
565
00:41:11,376 --> 00:41:12,464
He's been cursed.
566
00:41:13,277 --> 00:41:14,997
They die if they answer questions
567
00:41:14,997 --> 00:41:16,112
they shouldn't.
568
00:41:16,997 --> 00:41:18,597
What a vicious curse.
569
00:41:19,557 --> 00:41:20,624
It's a dead end.
570
00:41:24,784 --> 00:41:25,808
Perhaps,
571
00:41:26,396 --> 00:41:29,097
I can help you
find the other Earth Diviners.
572
00:41:29,097 --> 00:41:30,557
How?
573
00:41:30,557 --> 00:41:32,037
The ancient god of the earth
574
00:41:32,037 --> 00:41:33,037
bestowed his power
575
00:41:33,797 --> 00:41:34,917
on the earth
576
00:41:34,917 --> 00:41:36,317
before he perished.
577
00:41:36,997 --> 00:41:38,217
All the Earth Diviners
578
00:41:38,217 --> 00:41:40,517
are blessed by the Earth God
579
00:41:41,077 --> 00:41:43,477
with a hint of ancient divine power.
580
00:41:43,477 --> 00:41:45,037
Unfortunately,
581
00:41:45,037 --> 00:41:47,297
the Earth God
has been gone for too long.
582
00:41:47,297 --> 00:41:50,036
We can only maintain a weak connection.
583
00:41:50,036 --> 00:41:52,277
But I have a general feeling
584
00:41:52,876 --> 00:41:54,077
about where they are.
585
00:41:54,077 --> 00:41:56,196
Fine, that will work.
586
00:41:56,837 --> 00:41:59,016
Lead the way. Let's save them.
587
00:41:59,016 --> 00:42:00,240
Alright.
588
00:42:06,448 --> 00:42:07,472
Your Excellency.
589
00:42:08,117 --> 00:42:09,357
I've come to look for
590
00:42:09,357 --> 00:42:10,517
Lord Furong.
591
00:42:12,436 --> 00:42:13,557
But this is urgent.
592
00:42:14,317 --> 00:42:16,317
Maybe you could look for him.
593
00:42:20,080 --> 00:42:21,104
Your Excellency?
594
00:42:23,117 --> 00:42:24,757
Don't worry about Furong.
595
00:42:26,716 --> 00:42:27,760
What's on your mind?
596
00:42:29,136 --> 00:42:30,160
I'm thinking
597
00:42:30,837 --> 00:42:32,497
why they'd catch so many
598
00:42:32,497 --> 00:42:33,537
Earth Diviners.
599
00:42:33,537 --> 00:42:34,704
Any ideas?
600
00:42:35,876 --> 00:42:37,077
Based on what Hulu said,
601
00:42:37,712 --> 00:42:38,736
if they caught
602
00:42:39,277 --> 00:42:41,317
the Earth Diviners to get their power,
603
00:42:42,436 --> 00:42:43,716
perhaps
604
00:42:43,716 --> 00:42:45,557
they were after
the power of the ancient god.
605
00:42:46,716 --> 00:42:47,837
If that is the case,
606
00:42:47,837 --> 00:42:48,876
this is not
607
00:42:49,676 --> 00:42:50,800
a simple matter.
608
00:42:52,837 --> 00:42:53,876
We should look into it.
609
00:42:57,104 --> 00:42:58,128
Alright.
610
00:42:58,837 --> 00:42:59,997
You'll break the formation
611
00:43:00,517 --> 00:43:01,717
and the spells.
612
00:43:01,717 --> 00:43:02,736
I'll do the beating.
613
00:43:03,716 --> 00:43:04,752
You are a girl.
614
00:43:05,557 --> 00:43:06,640
Be discreet.
615
00:43:17,037 --> 00:43:18,517
You are a girl.
616
00:43:19,636 --> 00:43:21,396
Don't treat yourself like a man.
617
00:43:23,956 --> 00:43:25,377
(Such demeanor and tone)
618
00:43:25,377 --> 00:43:26,597
(are identical to Xingyun's.)
619
00:43:27,837 --> 00:43:30,156
(He was trying to disguise himself.)
620
00:43:31,236 --> 00:43:32,277
(But we talked it over.)
621
00:43:33,797 --> 00:43:34,917
(And he's exposing)
622
00:43:34,917 --> 00:43:35,997
(all those bad traits.)
623
00:43:37,277 --> 00:43:39,077
(How I wish I could
give him a good beating.)
624
00:43:39,956 --> 00:43:41,156
(What's his problem?)
625
00:43:41,156 --> 00:43:42,197
(He rejected me)
626
00:43:42,197 --> 00:43:43,317
(and kept luring me.)
627
00:43:55,728 --> 00:43:56,784
It's been a thousand years.
628
00:43:58,436 --> 00:43:59,876
Yet someone hasn't given up.
629
00:44:26,400 --> 00:44:29,280
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
630
00:44:30,272 --> 00:44:33,472
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
631
00:44:33,920 --> 00:44:35,808
♪The fierce silver spear♪
632
00:44:35,808 --> 00:44:37,678
♪Pacifies all the wars♪
633
00:44:37,678 --> 00:44:40,672
♪Right and wrong, like an illusion♪
634
00:44:41,536 --> 00:44:44,416
♪Love brings confusion and delusion♪
635
00:44:45,152 --> 00:44:48,288
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
636
00:44:48,480 --> 00:44:50,240
♪Life is like a splendid dream♪
637
00:44:50,368 --> 00:44:54,880
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
638
00:44:55,612 --> 00:44:58,848
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
639
00:44:59,328 --> 00:45:02,688
♪Living up to our encounter♪
640
00:45:02,848 --> 00:45:05,664
♪Filling the empty spot in the heart♪
641
00:45:05,856 --> 00:45:08,928
♪And head toward our fate♪
642
00:45:10,528 --> 00:45:13,792
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
643
00:45:14,464 --> 00:45:17,787
♪Break the boundary
that defines our love♪
644
00:45:17,787 --> 00:45:19,776
♪The stars are glittering♪
645
00:45:19,776 --> 00:45:21,536
♪The world is a witness♪
646
00:45:21,760 --> 00:45:25,632
♪As it was initially said♪
647
00:45:26,624 --> 00:45:29,245
♪Defend the sun and the moon♪
648
00:45:29,280 --> 00:45:32,800
♪Devote everything
to the long-lasting wishes♪
649
00:45:32,992 --> 00:45:35,328
♪Love is hardly complete♪
650
00:45:35,552 --> 00:45:40,000
♪We can only protect
all beings from perishing♪
651
00:45:40,352 --> 00:45:44,000
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
652
00:45:44,224 --> 00:45:47,839
♪Living up to our encounter♪
653
00:45:47,904 --> 00:45:50,795
♪Filling the empty spot in the heart♪
654
00:45:50,880 --> 00:45:54,144
♪And head toward our fate♪
655
00:45:55,601 --> 00:45:59,104
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
656
00:45:59,264 --> 00:46:02,821
♪Break the boundary
that defines our love♪
657
00:46:03,008 --> 00:46:04,768
♪The stars are glittering♪
658
00:46:04,896 --> 00:46:06,840
♪The world is a witness♪
659
00:46:06,840 --> 00:46:10,400
♪As it was initially said♪
660
00:46:10,624 --> 00:46:13,504
♪The stars are glittering♪
661
00:46:14,656 --> 00:46:17,210
♪The world is a witness♪
662
00:46:19,072 --> 00:46:23,296
♪As it was initially said♪
40877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.