All language subtitles for EP14_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,600 --> 00:01:39,152 =Episode 14= 3 00:01:42,180 --> 00:01:43,180 Lord Furong, 4 00:01:43,180 --> 00:01:44,699 the spoiled 33rd descendant 5 00:01:45,220 --> 00:01:46,220 of the Heavenly Lord 6 00:01:46,220 --> 00:01:48,460 drove away several attendants from Lord Bicang's Mansion. 7 00:01:52,432 --> 00:01:53,456 You feel embarrassed? 8 00:01:54,276 --> 00:01:55,344 I have someone else to read it? 9 00:01:57,677 --> 00:02:00,236 He sold tickets to Lord Bicang's Mansion, 10 00:02:01,117 --> 00:02:03,617 stole and sold weapons stored in the mansion, 11 00:02:03,617 --> 00:02:04,636 made a scene in public, 12 00:02:05,196 --> 00:02:06,836 undermined social morals, 13 00:02:07,397 --> 00:02:09,597 bullied the citizens of the Immortal Realm, 14 00:02:09,597 --> 00:02:10,877 and harassed a female citizen. 15 00:02:10,877 --> 00:02:11,920 Unbelievable! 16 00:02:16,916 --> 00:02:18,957 Get that disgraceful creature here! 17 00:02:19,517 --> 00:02:21,217 I swear I'll break his legs! 18 00:02:21,217 --> 00:02:22,320 Understood. 19 00:02:26,836 --> 00:02:28,036 Look what you've done. 20 00:02:30,157 --> 00:02:31,476 You're harassing women now? 21 00:02:32,317 --> 00:02:34,476 Fine, fine. 22 00:02:34,476 --> 00:02:39,196 Fine, fine. 23 00:02:39,196 --> 00:02:40,237 Who taught you that? 24 00:02:45,916 --> 00:02:50,097 One, two, one, two... 25 00:02:50,097 --> 00:02:51,216 Hurry up. 26 00:02:53,584 --> 00:02:54,597 One, two... 27 00:02:55,196 --> 00:02:56,304 Hurry. 28 00:03:05,396 --> 00:03:06,756 You guys can't drink. 29 00:03:11,556 --> 00:03:13,008 Treat me to a drink one day. 30 00:03:13,008 --> 00:03:14,116 - No problem. - Okay. 31 00:03:14,116 --> 00:03:15,397 - No problem. - No problem. 32 00:03:15,397 --> 00:03:16,597 See you, Your Lordship. 33 00:03:16,597 --> 00:03:17,648 Take care. 34 00:03:18,396 --> 00:03:19,504 - Let's go. - Let's go. 35 00:03:20,357 --> 00:03:21,476 - Let's drink more. - Yeah! 36 00:03:21,476 --> 00:03:23,888 (Lord Bicang's Mansion) 37 00:03:40,556 --> 00:03:41,584 Your Excellency. 38 00:03:43,184 --> 00:03:44,240 Rouya. 39 00:03:45,008 --> 00:03:46,096 Rouya. 40 00:03:47,517 --> 00:03:49,476 - Rou... - You're marrying into the Divine Realm. 41 00:03:54,237 --> 00:03:56,877 Isn't it inappropriate to return late at night 42 00:03:58,077 --> 00:03:59,184 with other men? 43 00:04:00,880 --> 00:04:02,000 Inappropriate? 44 00:04:04,437 --> 00:04:06,057 What would be appropriate? 45 00:04:06,057 --> 00:04:07,184 Tell me, Your Excellency. 46 00:04:11,636 --> 00:04:14,437 Is it appropriate to allow my future husband 47 00:04:15,116 --> 00:04:16,516 to behave recklessly? 48 00:04:18,832 --> 00:04:19,877 You're drunk. 49 00:04:19,877 --> 00:04:21,197 I'm very sober. 50 00:04:22,717 --> 00:04:24,317 Do you remember what you did today, 51 00:04:25,917 --> 00:04:26,928 Your Excellency? 52 00:04:31,437 --> 00:04:33,437 Fine, you made me concede. 53 00:04:34,037 --> 00:04:35,152 Are you happy? 54 00:04:39,997 --> 00:04:41,676 I bet you don't know. 55 00:04:43,037 --> 00:04:44,836 Your behaviors make me think 56 00:04:45,997 --> 00:04:47,917 that you're just a jealous mortal 57 00:04:48,556 --> 00:04:50,477 trying to prove something. 58 00:04:56,556 --> 00:04:57,796 What? 59 00:04:57,796 --> 00:04:59,757 Are you having feelings for me? 60 00:05:15,477 --> 00:05:16,560 You're drunk. 61 00:05:27,728 --> 00:05:28,752 Diviners 62 00:05:30,997 --> 00:05:32,208 don't have those feelings. 63 00:05:38,608 --> 00:05:39,728 That's right. 64 00:05:40,317 --> 00:05:42,396 The ancient gods desire nothing. 65 00:05:43,796 --> 00:05:45,076 Why would they fancy anyone? 66 00:05:48,796 --> 00:05:49,904 In that case, 67 00:05:50,796 --> 00:05:52,797 I have things to do 68 00:05:52,797 --> 00:05:53,877 and people to protect. 69 00:05:54,477 --> 00:05:57,236 Please refrain from meddling with my affairs. 70 00:06:25,437 --> 00:06:26,956 (Please spare me.) 71 00:06:30,160 --> 00:06:31,216 Fine. 72 00:06:35,236 --> 00:06:36,240 I'll try. 73 00:07:01,116 --> 00:07:03,037 (If I escalate it even more) 74 00:07:03,637 --> 00:07:04,656 (and make things worse,) 75 00:07:05,276 --> 00:07:06,516 (I don't believe) 76 00:07:06,516 --> 00:07:07,917 (ShenLi's going to put up with it.) 77 00:07:17,968 --> 00:07:19,056 Mofang. 78 00:07:28,236 --> 00:07:29,717 He can't die in the Immortal Realm. 79 00:07:40,157 --> 00:07:41,236 (I can't mess with him.) 80 00:07:41,236 --> 00:07:42,816 (I can't mess with any of them.) 81 00:07:42,816 --> 00:07:43,888 (I've miscalculated.) 82 00:07:46,757 --> 00:07:48,037 D-Don't hit me. 83 00:07:51,956 --> 00:07:53,040 The same trick again. 84 00:08:07,088 --> 00:08:08,208 Your Lordship. 85 00:08:09,744 --> 00:08:10,756 What's wrong? 86 00:08:10,756 --> 00:08:13,236 Her Holiness asked to see you this morning. 87 00:08:14,448 --> 00:08:15,472 I got it. 88 00:08:27,796 --> 00:08:28,816 What's wrong? 89 00:08:35,036 --> 00:08:37,417 Last night, Lord Furong ran off to the Mortal Realm 90 00:08:37,417 --> 00:08:38,476 across the Ruo Water. 91 00:08:41,476 --> 00:08:42,640 So sudden? 92 00:08:42,640 --> 00:08:43,796 It's all my fault. 93 00:08:44,716 --> 00:08:45,957 I take full responsibility. 94 00:08:46,637 --> 00:08:47,824 I'll find him 95 00:08:47,824 --> 00:08:48,912 and accept any punishment. 96 00:08:53,236 --> 00:08:54,320 Did you hit him? 97 00:08:58,596 --> 00:09:00,556 I got drunk and ended up kicking him. 98 00:09:02,928 --> 00:09:03,957 Well, whatever. 99 00:09:04,716 --> 00:09:05,796 It's a lesson for him. 100 00:09:06,596 --> 00:09:08,517 There are no demons in the Mortal Realm. 101 00:09:09,036 --> 00:09:10,064 He's not going to die. 102 00:09:11,716 --> 00:09:12,752 Let him be. 103 00:09:17,156 --> 00:09:18,556 No way. 104 00:09:18,556 --> 00:09:20,617 The Heavenly Lord sent an urgent decree last night, 105 00:09:20,617 --> 00:09:22,997 ordering Furong to return within three days. 106 00:09:24,464 --> 00:09:25,520 Please deliver the message 107 00:09:26,356 --> 00:09:27,676 for me, Your Excellency. 108 00:09:33,236 --> 00:09:34,288 (Was it Xingzhi?) 109 00:09:35,248 --> 00:09:36,277 (That was unexpected.) 110 00:09:36,277 --> 00:09:38,397 (He didn't seem to care.) 111 00:09:39,156 --> 00:09:40,676 (But he handled it so fast.) 112 00:09:41,957 --> 00:09:43,596 (The decree came so urgently.) 113 00:09:44,197 --> 00:09:46,277 (I bet he had added a few things to the message.) 114 00:09:51,077 --> 00:09:52,157 (To Your Holiness) Bring him back 115 00:09:52,157 --> 00:09:53,556 in three days. 116 00:09:54,077 --> 00:09:56,577 Thankfully, time goes slower in the Mortal Realm. 117 00:09:56,577 --> 00:09:58,236 We have plenty of time to find him. 118 00:10:05,796 --> 00:10:07,356 You want me to look for him? 119 00:10:12,437 --> 00:10:13,476 Your Holiness, 120 00:10:13,476 --> 00:10:15,397 I'm the one to blame, 121 00:10:15,997 --> 00:10:17,072 not Her Lordship. 122 00:10:30,064 --> 00:10:31,152 Li. 123 00:10:32,596 --> 00:10:33,872 Time goes slow there. 124 00:10:34,448 --> 00:10:35,504 It's not about 125 00:10:35,504 --> 00:10:37,716 finding Furong as fast as possible. 126 00:10:38,877 --> 00:10:39,957 I hope you can 127 00:10:40,716 --> 00:10:43,437 seize the chance and get to know each other. 128 00:10:44,400 --> 00:10:45,488 Do you understand? 129 00:10:47,596 --> 00:10:48,657 I wasn't planning 130 00:10:48,657 --> 00:10:49,877 to avoid this marriage. 131 00:10:50,476 --> 00:10:51,757 I accept it as my fate. 132 00:10:51,757 --> 00:10:52,757 I will find Furong. 133 00:10:53,317 --> 00:10:55,236 But we don't need to know each other. 134 00:11:07,036 --> 00:11:08,277 General Mofang, 135 00:11:09,036 --> 00:11:10,317 you've disrespected 136 00:11:10,317 --> 00:11:11,556 and assaulted Lord Furong. 137 00:11:12,397 --> 00:11:13,637 You shall be punished. 138 00:11:15,637 --> 00:11:16,688 Don't punish him. 139 00:11:17,296 --> 00:11:18,384 I gave him the permission. 140 00:11:19,036 --> 00:11:20,137 Punish me if you want. 141 00:11:20,137 --> 00:11:21,657 I will come for the punishment 142 00:11:21,657 --> 00:11:23,596 once I bring Furong back. 143 00:11:30,916 --> 00:11:32,476 He was heading towards Jinxiu City. 144 00:11:33,072 --> 00:11:35,511 (Jinxiu City, Mortal Realm) 145 00:11:56,336 --> 00:11:57,392 Who are you? 146 00:11:58,192 --> 00:11:59,216 Where am I? 147 00:12:00,356 --> 00:12:01,516 W-What are you doing? 148 00:12:01,516 --> 00:12:03,376 We are feeding you water. 149 00:12:03,376 --> 00:12:04,796 This is Jinxiu City. 150 00:12:04,796 --> 00:12:05,840 Who are you? 151 00:12:06,356 --> 00:12:07,497 You're so well-dressed. 152 00:12:07,497 --> 00:12:08,716 Why are you here? 153 00:12:09,637 --> 00:12:10,837 Jinxiu City? 154 00:12:12,796 --> 00:12:13,796 Mortal Realm? 155 00:12:15,236 --> 00:12:16,304 I have descended? 156 00:12:19,997 --> 00:12:21,104 It is the Mortal Realm. 157 00:12:22,288 --> 00:12:23,344 I have descended. 158 00:12:24,476 --> 00:12:25,584 I have escaped. 159 00:12:26,757 --> 00:12:27,837 Freedom. 160 00:12:31,824 --> 00:12:32,880 Here I am. 161 00:12:35,197 --> 00:12:36,240 Ladies. 162 00:12:36,912 --> 00:12:38,032 Here I am. 163 00:12:41,488 --> 00:12:42,597 I appreciate your help. 164 00:12:42,597 --> 00:12:43,876 From now on, 165 00:12:43,876 --> 00:12:46,317 you shall enjoy life with me. 166 00:12:49,200 --> 00:12:50,256 Silver! 167 00:12:54,356 --> 00:12:56,737 Let go! It's mine! 168 00:12:56,737 --> 00:12:58,676 Stop it! It's mine! 169 00:13:01,116 --> 00:13:02,128 What is that? 170 00:13:08,837 --> 00:13:10,997 Forget it. This is my new life. 171 00:13:10,997 --> 00:13:12,596 ShenLi, you can't bother me anymore. 172 00:13:41,397 --> 00:13:42,796 Auntie Zhang, doing the laundry? 173 00:13:43,397 --> 00:13:44,816 Where did you go today? 174 00:13:44,816 --> 00:13:46,556 I caught some fish. I'm going to cook. 175 00:13:47,356 --> 00:13:49,397 (Qingsheng City, Mortal Realm) Zhang, bring me some meat. 176 00:13:49,916 --> 00:13:50,960 Alright. 177 00:13:52,197 --> 00:13:53,437 (Such fine weather) 178 00:13:54,116 --> 00:13:56,476 (calls for a nap under the grapevines.) 179 00:13:59,077 --> 00:14:00,080 (Forget it.) 180 00:14:00,080 --> 00:14:01,356 (That's all in the past.) 181 00:14:02,596 --> 00:14:03,797 (Now that I'm here,) 182 00:14:03,797 --> 00:14:05,437 (I must enjoy myself) 183 00:14:05,437 --> 00:14:06,837 (before looking for Furong.) 184 00:14:38,757 --> 00:14:40,437 - Lower the sedan. - Your steamed buns. 185 00:14:40,437 --> 00:14:42,077 - Welcome the bride. - Thank you. 186 00:14:45,197 --> 00:14:46,637 Tie the knot. 187 00:14:49,517 --> 00:14:51,837 A double-heart knot signals long-lasting love. 188 00:14:51,837 --> 00:14:54,036 A marital destiny is fashioned across a distance. 189 00:14:55,476 --> 00:14:56,496 Cross over the saddle. 190 00:14:58,317 --> 00:15:01,156 I wish you peace, joy, and happiness. 191 00:15:05,916 --> 00:15:08,197 Bow to heaven and earth. 192 00:15:09,317 --> 00:15:10,384 Not bad. 193 00:15:11,437 --> 00:15:12,464 What a matching couple. 194 00:15:12,997 --> 00:15:15,837 Bow to the parents. 195 00:15:20,997 --> 00:15:23,397 Bow to each other. 196 00:15:25,877 --> 00:15:27,757 Enter the bridal chamber. 197 00:15:29,156 --> 00:15:30,237 Scholar Zhang 198 00:15:30,237 --> 00:15:32,916 presents a pair of white jade bracelets. 199 00:15:33,596 --> 00:15:34,640 This way. 200 00:15:38,317 --> 00:15:42,596 Mr. Yang presents a pair of white porcelain vases. 201 00:15:44,432 --> 00:15:45,520 Take the money. 202 00:15:46,716 --> 00:15:48,536 - I wish you great business. - Thank you. 203 00:15:48,536 --> 00:15:51,796 Mr. Ma presents a jade Ruyi scepter. 204 00:15:55,036 --> 00:15:57,177 Lord Bicang, ShenLi, 205 00:15:57,177 --> 00:15:58,236 presents 206 00:16:04,596 --> 00:16:06,916 a piece of gold. 207 00:16:24,048 --> 00:16:25,116 Look at you. 208 00:16:28,496 --> 00:16:32,464 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 209 00:16:32,464 --> 00:16:34,384 ♪The fierce silver spear♪ 210 00:16:34,384 --> 00:16:36,232 ♪Pacifies all the wars♪ 211 00:16:36,232 --> 00:16:39,083 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 212 00:16:39,984 --> 00:16:42,617 ♪Love brings confusion and delusion♪ 213 00:16:45,156 --> 00:16:47,036 Miss, here's your wine. 214 00:16:48,080 --> 00:16:49,217 Thank you. 215 00:16:49,217 --> 00:16:50,716 You're welcome. Take care. 216 00:16:54,064 --> 00:16:57,840 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 217 00:16:57,840 --> 00:17:01,163 ♪Living up to our encounter♪ 218 00:17:01,163 --> 00:17:04,368 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 219 00:17:04,368 --> 00:17:08,377 ♪And head toward our fate♪ 220 00:17:09,072 --> 00:17:12,786 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 221 00:17:12,786 --> 00:17:16,400 ♪Break the boundary that defines our love♪ 222 00:17:16,400 --> 00:17:20,336 ♪The stars are glittering. The world is a witness♪ 223 00:17:20,336 --> 00:17:22,800 ♪As it was initially said♪ 224 00:17:39,952 --> 00:17:42,608 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 225 00:17:43,728 --> 00:17:47,435 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 226 00:17:47,435 --> 00:17:49,328 ♪The fierce silver spear♪ 227 00:17:49,328 --> 00:17:51,184 ♪Pacifies all the wars♪ 228 00:17:51,184 --> 00:17:53,936 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 229 00:17:54,960 --> 00:17:57,712 ♪Love brings confusion and delusion♪ 230 00:17:58,704 --> 00:18:02,000 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 231 00:18:02,000 --> 00:18:03,888 ♪Life is like a splendid dream♪ 232 00:18:03,888 --> 00:18:08,720 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 233 00:18:08,720 --> 00:18:12,502 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 234 00:18:12,502 --> 00:18:16,375 ♪Living up to our encounter♪ 235 00:18:16,375 --> 00:18:19,388 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 236 00:18:19,388 --> 00:18:23,408 ♪And head toward our fate♪ 237 00:18:25,877 --> 00:18:26,928 Cluck Cluck. 238 00:18:27,677 --> 00:18:28,752 Food is ready. 239 00:18:31,312 --> 00:18:34,997 ♪The stars are glittering. The world is a witness♪ 240 00:18:34,997 --> 00:18:36,048 Come on. 241 00:18:39,952 --> 00:18:42,320 ♪Defend the sun and the moon♪ 242 00:18:43,116 --> 00:18:44,197 It's just because 243 00:18:44,197 --> 00:18:45,637 no grapevine 244 00:18:46,997 --> 00:18:48,196 bears only one grape. 245 00:18:49,200 --> 00:18:53,915 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 246 00:18:53,915 --> 00:18:57,455 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 247 00:18:57,455 --> 00:19:01,300 ♪Living up to our encounter♪ 248 00:19:01,300 --> 00:19:04,316 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 249 00:19:04,316 --> 00:19:08,835 ♪And head toward our fate♪ 250 00:19:08,835 --> 00:19:12,595 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 251 00:19:12,595 --> 00:19:16,364 ♪Break the boundary that defines our love♪ 252 00:19:16,364 --> 00:19:20,144 (Song Mansion) 253 00:19:20,144 --> 00:19:22,836 ♪As it was initially said♪ 254 00:19:22,836 --> 00:19:24,277 This door looks just the same. 255 00:19:25,520 --> 00:19:28,774 (Song Mansion) 256 00:19:28,774 --> 00:19:30,625 (Jinyue Mansion) 257 00:19:32,116 --> 00:19:34,436 You're always getting yourself into some mess. 258 00:19:39,476 --> 00:19:41,316 (Things have changed. People have changed.) 259 00:19:42,476 --> 00:19:44,917 (To me, it's just something that happened not so long ago.) 260 00:19:45,997 --> 00:19:47,397 (Those memories I possess.) 261 00:19:48,877 --> 00:19:50,157 (But to the world,) 262 00:19:50,917 --> 00:19:52,517 (it seems not even a trace remains.) 263 00:19:54,416 --> 00:19:55,437 (Could it be) 264 00:19:55,437 --> 00:19:57,397 (that Xingyun has never existed?) 265 00:19:58,476 --> 00:19:59,836 (Everything) 266 00:19:59,836 --> 00:20:01,236 (is just my fantasy.) 267 00:20:02,928 --> 00:20:05,328 (Scripture Pavilion) 268 00:20:19,312 --> 00:20:21,872 (Qingsheng Chronicles The Memoirs of Gu Chengjin) 269 00:20:27,037 --> 00:20:30,316 Speaking of Gu Chengjin, 270 00:20:30,877 --> 00:20:35,517 the famous Lord of Qingsheng City a hundred years ago, 271 00:20:36,116 --> 00:20:38,917 his life is a true legendary. 272 00:20:39,997 --> 00:20:42,396 Gu Chengjin devoted 273 00:20:42,396 --> 00:20:45,037 his utmost care to Qingsheng City 274 00:20:45,037 --> 00:20:48,877 and carried out good deeds for the people. 275 00:20:57,557 --> 00:21:00,697 A half-immortal who could see the future 276 00:21:00,697 --> 00:21:02,817 started working for him. 277 00:21:02,817 --> 00:21:04,517 The strategist Xingyun 278 00:21:05,037 --> 00:21:06,356 was a commoner. 279 00:21:11,677 --> 00:21:13,677 (Of humble origins,) 280 00:21:13,677 --> 00:21:15,557 (he had astonishing strategies.) 281 00:21:17,956 --> 00:21:23,177 (He offended the eldest young master of Qingsheng City.) 282 00:21:23,177 --> 00:21:25,037 (His courtyard was set ablaze.) 283 00:21:26,397 --> 00:21:30,037 (Dense smoke billowed and loud cries rose in an instant.) 284 00:21:30,037 --> 00:21:31,476 (Flames shot up to the sky.) 285 00:21:35,637 --> 00:21:38,077 (As a frail man,) 286 00:21:38,077 --> 00:21:41,217 Xingyun managed to 287 00:21:41,217 --> 00:21:43,637 escape from the top assassins 288 00:21:45,277 --> 00:21:47,037 as if aided by the gods. 289 00:21:48,877 --> 00:21:52,637 Later on, Gu Chengjin killed his elder brother 290 00:21:52,637 --> 00:21:57,037 (and secured his position as the Lord of Qingsheng City.) 291 00:22:14,992 --> 00:22:21,744 ♪Breaking free, alone in search of a dream♪ 292 00:22:21,744 --> 00:22:28,048 ♪As stars turn, I wish to return to our first encounter♪ 293 00:22:29,254 --> 00:22:33,456 ♪Even if the world changes♪ 294 00:22:33,456 --> 00:22:36,162 ♪The memories are too vivid♪ 295 00:22:37,236 --> 00:22:40,877 (And Lady Ye, Gu Chengjin's mysterious wife,) 296 00:22:41,716 --> 00:22:43,597 (resurrected from death) 297 00:22:43,597 --> 00:22:48,157 (only to spend the rest of her life in a temple.) 298 00:22:49,157 --> 00:22:52,017 (Gu Chengjin was deeply in love with her) 299 00:22:52,017 --> 00:22:55,277 (and never remarried in his life.) 300 00:22:56,797 --> 00:22:58,377 (After Lady Ye's death,) 301 00:22:58,377 --> 00:23:02,196 (Gu Chengjin became even more silent.) 302 00:23:02,836 --> 00:23:04,397 (He was melancholy,) 303 00:23:04,397 --> 00:23:06,196 (feeble, and sickly.) 304 00:23:07,157 --> 00:23:09,857 (He passed away) 305 00:23:09,857 --> 00:23:12,917 in just a year or two. 306 00:23:13,956 --> 00:23:15,517 The strategist Xingyun 307 00:23:16,476 --> 00:23:20,497 helped Gu Chengjin become the Lord of Qingsheng City 308 00:23:20,497 --> 00:23:22,457 and retired. 309 00:23:22,457 --> 00:23:24,797 He never indulged in luxury 310 00:23:24,797 --> 00:23:27,517 or married anyone. 311 00:23:27,517 --> 00:23:30,157 He simply retired to a small courtyard. 312 00:23:31,952 --> 00:23:33,680 ♪A vision full of red♪ 313 00:23:33,680 --> 00:23:38,672 ♪Embrace you in the world♪ 314 00:23:38,672 --> 00:23:39,952 ♪All in the world♪ 315 00:23:40,496 --> 00:23:42,672 ♪Becomes trivial♪ 316 00:23:42,672 --> 00:23:45,584 ♪Swift farewells, swift reunions♪ 317 00:23:45,584 --> 00:23:51,728 ♪I want to be with you even if it means defying fate♪ 318 00:23:54,960 --> 00:23:58,602 (Brief biography of Xingyun) 319 00:23:58,602 --> 00:24:05,552 ♪Upholding vows, we'll meet again♪ 320 00:24:05,552 --> 00:24:10,052 ♪Still, all things exist together♪ 321 00:24:10,052 --> 00:24:12,894 ♪Under the same starry sky♪ 322 00:24:12,894 --> 00:24:14,864 ♪I return with my wishes♪ 323 00:24:14,864 --> 00:24:19,056 ♪Soaring through the azure seas and sky♪ 324 00:24:49,596 --> 00:24:51,557 (These are the only traces of Xingyun) 325 00:24:52,637 --> 00:24:53,836 (in this world.) 326 00:24:54,956 --> 00:24:56,096 (It's someone else's story) 327 00:24:56,096 --> 00:24:57,476 (after this page.) 328 00:24:59,677 --> 00:25:00,997 (What am I trying to prove?) 329 00:25:02,797 --> 00:25:04,316 (No matter whether he had existed,) 330 00:25:04,836 --> 00:25:06,076 (everything was in the past.) 331 00:25:07,076 --> 00:25:09,157 (I can't go back in time.) 332 00:25:11,397 --> 00:25:12,877 (How can I be so lost) 333 00:25:13,596 --> 00:25:14,877 (over a memory?) 334 00:25:50,637 --> 00:25:52,037 Will you stop following me? 335 00:25:58,677 --> 00:25:59,836 When did you notice it? 336 00:26:00,517 --> 00:26:02,076 I would have died on the battlefield 337 00:26:02,877 --> 00:26:04,076 if I were so insensitive. 338 00:26:40,236 --> 00:26:41,264 - I... - Your Excellency. 339 00:26:58,956 --> 00:27:01,316 I shouldn't have done that yesterday. 340 00:27:02,116 --> 00:27:04,037 I wanted to apologize to you today. 341 00:27:05,157 --> 00:27:06,656 But I woke up and found out 342 00:27:06,656 --> 00:27:07,877 that you had come here. 343 00:27:09,076 --> 00:27:10,096 So I rushed over. 344 00:27:12,816 --> 00:27:13,872 It's fine. 345 00:27:18,397 --> 00:27:21,076 There are ways to deal with Lord Furong, anyway. 346 00:27:22,277 --> 00:27:23,376 I lost my temper 347 00:27:25,677 --> 00:27:27,116 at you last night. 348 00:27:30,637 --> 00:27:32,617 Her Holiness would say that 349 00:27:32,617 --> 00:27:33,836 I had disrespected you. 350 00:27:35,917 --> 00:27:36,917 I was also at fault. 351 00:28:35,836 --> 00:28:37,236 I was seriously injured 352 00:28:37,236 --> 00:28:39,196 and fell into the Mortal Realm once. 353 00:28:41,557 --> 00:28:42,640 I was lying there, 354 00:28:46,800 --> 00:28:47,836 exhausted 355 00:28:48,677 --> 00:28:49,744 and unable to move. 356 00:28:52,956 --> 00:28:54,096 I had never been 357 00:28:55,836 --> 00:28:57,436 that embarrassed and helpless. 358 00:29:05,997 --> 00:29:08,116 Let's go home. 359 00:29:15,637 --> 00:29:16,997 When I was found, 360 00:29:18,557 --> 00:29:19,637 I really felt 361 00:29:20,157 --> 00:29:21,917 that I was saved. 362 00:29:24,397 --> 00:29:25,517 It was like running into 363 00:29:25,517 --> 00:29:26,716 a hero from the legends. 364 00:29:34,757 --> 00:29:35,757 I met a hero 365 00:29:37,157 --> 00:29:39,076 for the first time in my life. 366 00:29:46,116 --> 00:29:48,037 But he was such an ordinary mortal. 367 00:29:48,997 --> 00:29:50,317 I could clutch his throat 368 00:29:50,317 --> 00:29:51,917 and suffocate him to death 369 00:29:51,917 --> 00:29:53,476 without any effort. 370 00:29:56,517 --> 00:29:59,037 My name is ShenLi. Try calling me "Cluck Cluck" again. 371 00:30:00,076 --> 00:30:01,264 ShenLi? 372 00:30:13,836 --> 00:30:15,157 I guess that was when 373 00:30:17,877 --> 00:30:18,928 I started having feelings 374 00:30:20,236 --> 00:30:21,296 for Xingyun. 375 00:30:23,236 --> 00:30:24,368 Your Excellency. 376 00:30:27,557 --> 00:30:28,592 Xingyun. 377 00:30:30,637 --> 00:30:31,760 I'm not stupid. 378 00:30:39,436 --> 00:30:40,436 You saw through me again. 379 00:30:48,997 --> 00:30:50,637 Actually, I've been suspecting it. 380 00:30:51,196 --> 00:30:52,397 But I couldn't figure out 381 00:30:53,037 --> 00:30:54,476 why you'd be a powerless mortal 382 00:30:55,436 --> 00:30:56,777 instead of staying 383 00:30:56,777 --> 00:30:58,397 at the Extranatural Heaven. 384 00:30:59,436 --> 00:31:00,464 I'm more powerless 385 00:31:01,557 --> 00:31:02,596 as a Diviner. 386 00:31:05,476 --> 00:31:06,656 Wait until you have 387 00:31:06,656 --> 00:31:07,997 lived forever like me. 388 00:31:08,557 --> 00:31:09,712 You'd understand that 389 00:31:09,712 --> 00:31:10,757 boredom 390 00:31:10,757 --> 00:31:12,917 could trigger many unexpected moves. 391 00:31:15,037 --> 00:31:17,836 I wanted to be an average person 392 00:31:17,836 --> 00:31:19,557 in the Mortal Realm, 393 00:31:21,116 --> 00:31:22,836 living an ordinary life. 394 00:31:23,397 --> 00:31:24,464 However... 395 00:31:29,877 --> 00:31:32,157 Even though I became a mortal, 396 00:31:34,037 --> 00:31:35,237 I kept 397 00:31:35,237 --> 00:31:36,917 the memories of a Diviner. 398 00:31:42,436 --> 00:31:43,504 No wonder. 399 00:31:45,397 --> 00:31:46,956 You knew so many odd formations 400 00:31:47,757 --> 00:31:48,877 but possessed no divine power 401 00:31:49,517 --> 00:31:50,877 nor saw spirit. 402 00:31:51,836 --> 00:31:52,917 A mortal body 403 00:31:53,757 --> 00:31:55,557 couldn't bear so many memories. 404 00:31:58,797 --> 00:31:59,956 No wonder you were a sickly fella. 405 00:32:06,116 --> 00:32:07,436 Since you remembered everything, 406 00:32:08,557 --> 00:32:10,157 why did you act like a stranger? 407 00:32:22,637 --> 00:32:24,037 For the same reason 408 00:32:26,116 --> 00:32:28,116 you drove Mofang back to the capital 409 00:32:29,840 --> 00:32:30,960 from the barracks. 410 00:32:32,917 --> 00:32:34,064 You don't like me. 411 00:32:35,557 --> 00:32:37,037 So you hate to give me false hope. Right? 412 00:32:41,157 --> 00:32:43,397 It's better to act like a stranger. 413 00:32:52,976 --> 00:32:54,064 So... 414 00:32:56,397 --> 00:32:57,517 So that is what you mean. 415 00:33:06,476 --> 00:33:07,504 Xingzhi. 416 00:33:08,637 --> 00:33:10,216 Do you even know 417 00:33:10,216 --> 00:33:11,797 how to make someone dislike you? 418 00:33:14,076 --> 00:33:16,397 You were obviously luring me. 419 00:33:18,416 --> 00:33:19,440 Or 420 00:33:20,637 --> 00:33:22,397 you had no idea what you were doing? 421 00:33:25,316 --> 00:33:26,320 You were lured? 422 00:33:28,624 --> 00:33:29,648 Is that possible? 423 00:33:33,277 --> 00:33:35,037 Don't get me wrong, Your Excellency. 424 00:33:36,157 --> 00:33:37,517 I am Lord Bicang. 425 00:33:39,277 --> 00:33:40,716 How can I lack judgment? 426 00:33:47,596 --> 00:33:49,797 The man I met was Xingyun, the mortal. 427 00:33:52,797 --> 00:33:53,997 So I could fall for him. 428 00:33:55,757 --> 00:33:58,037 But you are an ancient god. 429 00:33:59,557 --> 00:34:01,716 How can I extend those emotions to you? 430 00:34:03,116 --> 00:34:04,116 The change of identity 431 00:34:04,797 --> 00:34:06,037 truly changes many things. 432 00:34:07,076 --> 00:34:08,144 If we meet 433 00:34:08,837 --> 00:34:10,156 on the battlefield one day, 434 00:34:12,757 --> 00:34:14,956 I will play my role as Lord Bicang. 435 00:34:19,088 --> 00:34:20,176 But the two realms 436 00:34:20,837 --> 00:34:22,617 will be allied through marriage soon. 437 00:34:22,617 --> 00:34:23,837 There won't be a war. 438 00:34:25,557 --> 00:34:27,177 What I'm trying to say is, 439 00:34:27,177 --> 00:34:28,757 you won't be Xingyun 440 00:34:28,757 --> 00:34:30,037 if you don't want to be. 441 00:34:30,797 --> 00:34:32,236 There's nothing to hide. 442 00:34:33,956 --> 00:34:34,997 To me, 443 00:34:35,797 --> 00:34:37,037 Xingyun died a long time ago. 444 00:34:40,956 --> 00:34:43,196 You are Lord Xingzhi. 445 00:34:47,248 --> 00:34:48,304 ShenLi. 446 00:34:48,304 --> 00:34:49,517 Both Xingyun 447 00:34:50,436 --> 00:34:51,517 and Xingzhi 448 00:34:52,636 --> 00:34:53,636 have been just me. 449 00:34:56,944 --> 00:34:58,128 No. 450 00:34:59,077 --> 00:35:00,156 They are different for me. 451 00:35:06,557 --> 00:35:07,632 So 452 00:35:09,236 --> 00:35:10,557 I will follow your order 453 00:35:11,476 --> 00:35:12,557 and marry Lord Furong. 454 00:35:14,236 --> 00:35:15,956 I no longer have any ties with you. 455 00:35:23,117 --> 00:35:24,396 Don't worry, Your Excellency. 456 00:35:30,597 --> 00:35:31,632 Alright. 457 00:35:36,277 --> 00:35:37,396 It's for the best that 458 00:35:40,557 --> 00:35:41,557 you can come around it. 459 00:35:52,976 --> 00:35:54,096 The city gate is closing. 460 00:35:54,956 --> 00:35:56,797 I may not come to Qingsheng City again. 461 00:35:57,636 --> 00:35:58,916 I'll look for Furong in Jinxiu City. 462 00:35:59,597 --> 00:36:00,624 Your Excellency. 463 00:36:01,317 --> 00:36:02,352 Where are you going? 464 00:36:06,597 --> 00:36:07,837 I'm planning... 465 00:36:14,597 --> 00:36:15,636 A strange aura. 466 00:36:16,517 --> 00:36:17,956 And it's not friendly. 467 00:36:19,077 --> 00:36:20,176 Can't you feel it? 468 00:36:21,916 --> 00:36:22,928 Even so, 469 00:36:23,757 --> 00:36:24,876 why are you dragging me away? 470 00:36:26,636 --> 00:36:28,037 Do I need to hide? 471 00:36:33,872 --> 00:36:34,960 I almost forgot. 472 00:36:35,632 --> 00:36:36,720 You are not Xingyun. 473 00:36:37,876 --> 00:36:39,117 You can roam around 474 00:36:39,117 --> 00:36:40,277 in the Three Realms. 475 00:36:40,837 --> 00:36:41,997 Others can only make way. 476 00:36:49,904 --> 00:36:50,960 You... 477 00:36:52,396 --> 00:36:53,837 You're so presumptuous. 478 00:36:54,768 --> 00:36:55,797 But then again, 479 00:36:56,436 --> 00:36:57,476 you are a Diviner. 480 00:36:59,436 --> 00:37:00,560 Earth Diviner? 481 00:37:00,560 --> 00:37:02,097 The aura of an Earth Diviner. 482 00:37:02,097 --> 00:37:03,196 How can they catch him 483 00:37:04,156 --> 00:37:05,517 without a divine decree? 484 00:37:13,557 --> 00:37:14,672 Ice Forming Spell? 485 00:37:21,520 --> 00:37:22,672 Water Halting Spell. 486 00:37:23,376 --> 00:37:24,496 What's the difference? 487 00:37:25,117 --> 00:37:26,137 Water Halting Spell 488 00:37:26,137 --> 00:37:27,676 is an ancient mystical spell, 489 00:37:28,797 --> 00:37:30,057 which freezes everything. 490 00:37:30,057 --> 00:37:31,636 And the Ice Forming Spell is something 491 00:37:32,528 --> 00:37:33,552 I haven't heard of. 492 00:37:34,357 --> 00:37:35,504 It's nothing. 493 00:37:57,360 --> 00:37:58,457 What spell is it? 494 00:37:58,457 --> 00:37:59,600 Binding Spell. 495 00:38:03,916 --> 00:38:06,316 Thank you for saving my life. 496 00:38:06,316 --> 00:38:08,476 It's been ages and you are still so powerless. 497 00:38:11,716 --> 00:38:12,837 Y-You are... 498 00:38:13,517 --> 00:38:14,608 That's right, it's me. 499 00:38:15,716 --> 00:38:16,716 Why did they catch you? 500 00:38:19,517 --> 00:38:21,276 It's a long story. 501 00:38:21,276 --> 00:38:23,677 A sect started 502 00:38:23,677 --> 00:38:24,716 this mess. 503 00:38:25,676 --> 00:38:26,977 (Three months ago,) 504 00:38:26,977 --> 00:38:29,597 (a minor sect called the Fusheng Sect) 505 00:38:29,597 --> 00:38:31,357 (gained fame in the martial world.) 506 00:38:32,117 --> 00:38:33,797 (It had nothing to do with us.) 507 00:38:34,396 --> 00:38:36,757 (But they started holding feasts for the Earth Diviners.) 508 00:38:37,837 --> 00:38:39,676 (Many were invited and went there) 509 00:38:40,636 --> 00:38:42,517 (but we never heard from them again.) 510 00:38:43,476 --> 00:38:44,617 (We didn't) 511 00:38:44,617 --> 00:38:46,077 (pay much attention to it.) 512 00:38:46,597 --> 00:38:48,636 (But the sect people came again) 513 00:38:48,636 --> 00:38:50,137 (and extended another invitation.) 514 00:38:50,137 --> 00:38:51,917 - Let's go. - (Many of us went with them). 515 00:38:51,917 --> 00:38:53,297 (Again, nobody returned.) 516 00:38:53,297 --> 00:38:54,416 Let's go. 517 00:38:55,317 --> 00:38:56,636 (We knew something was wrong.) 518 00:38:57,156 --> 00:38:59,377 (So when they invited us for the third time,) 519 00:38:59,377 --> 00:39:00,636 (nobody would go.) 520 00:39:01,357 --> 00:39:02,577 (We didn't expect that) 521 00:39:02,577 --> 00:39:03,937 (they'd turn hostile) 522 00:39:03,937 --> 00:39:05,277 (and start capturing us.) 523 00:39:15,837 --> 00:39:18,317 There aren't many of us in the first place. 524 00:39:18,997 --> 00:39:21,296 Some went voluntarily and some got captured. 525 00:39:21,296 --> 00:39:22,997 Then, the sect managed to 526 00:39:22,997 --> 00:39:24,577 take the remnants. 527 00:39:24,577 --> 00:39:25,956 It's only been a few months, 528 00:39:25,956 --> 00:39:27,837 but I'm afraid I'm the only one left 529 00:39:27,837 --> 00:39:30,517 for hundreds of miles around. 530 00:39:31,196 --> 00:39:33,077 I survived by hiding in the city. 531 00:39:33,597 --> 00:39:35,077 The crowd helped me 532 00:39:35,077 --> 00:39:36,317 hide a bit longer. 533 00:39:36,837 --> 00:39:38,957 But they caught me in the end. 534 00:39:38,957 --> 00:39:40,236 I wouldn't make it home 535 00:39:41,396 --> 00:39:43,156 if it weren't for you today. 536 00:39:44,837 --> 00:39:47,137 You are Diviners, after all. 537 00:39:47,137 --> 00:39:48,377 You may not be powerful, 538 00:39:48,377 --> 00:39:50,436 but you surely can't be that powerless. 539 00:39:50,436 --> 00:39:52,676 Some powerful Earth Diviners 540 00:39:52,676 --> 00:39:54,077 tried to resist. 541 00:39:55,277 --> 00:39:57,797 But it seems they have specific ways to deal with us. 542 00:39:58,357 --> 00:39:59,837 Look at this rope. 543 00:40:00,396 --> 00:40:01,757 As long as you're tied up, 544 00:40:01,757 --> 00:40:04,096 you can't break free no matter how much you struggle. 545 00:40:04,096 --> 00:40:06,076 Some Earth Diviners said that 546 00:40:06,076 --> 00:40:07,120 the attackers 547 00:40:07,797 --> 00:40:09,517 weren't using the Divine spells. 548 00:40:10,416 --> 00:40:11,472 It was something 549 00:40:12,956 --> 00:40:14,876 from your Immortal Realm. 550 00:40:18,476 --> 00:40:20,517 (The two realms had no mutual trust.) 551 00:40:21,676 --> 00:40:24,476 (It's not scary to have a falling out with the Divine Realm.) 552 00:40:25,436 --> 00:40:27,037 (But it's hard to accept it) 553 00:40:27,037 --> 00:40:28,117 (if we fall for) 554 00:40:28,797 --> 00:40:30,037 (someone's trick.) 555 00:40:34,757 --> 00:40:35,837 Undo your spell. 556 00:40:40,317 --> 00:40:42,396 Isn't it inappropriate to command an ancient god? 557 00:40:43,037 --> 00:40:44,208 Hurry up. 558 00:40:49,396 --> 00:40:50,936 I only ask each question once. 559 00:40:50,936 --> 00:40:51,997 Answer properly, 560 00:40:52,757 --> 00:40:54,597 or I will cut off your fingers. 561 00:40:54,597 --> 00:40:56,277 Count the fingers you have. 562 00:40:57,716 --> 00:40:59,597 Who sent you to catch the Earth Diviners? 563 00:41:03,236 --> 00:41:04,236 Talk. 564 00:41:04,236 --> 00:41:05,296 Our sect leader. 565 00:41:11,376 --> 00:41:12,464 He's been cursed. 566 00:41:13,277 --> 00:41:14,997 They die if they answer questions 567 00:41:14,997 --> 00:41:16,112 they shouldn't. 568 00:41:16,997 --> 00:41:18,597 What a vicious curse. 569 00:41:19,557 --> 00:41:20,624 It's a dead end. 570 00:41:24,784 --> 00:41:25,808 Perhaps, 571 00:41:26,396 --> 00:41:29,097 I can help you find the other Earth Diviners. 572 00:41:29,097 --> 00:41:30,557 How? 573 00:41:30,557 --> 00:41:32,037 The ancient god of the earth 574 00:41:32,037 --> 00:41:33,037 bestowed his power 575 00:41:33,797 --> 00:41:34,917 on the earth 576 00:41:34,917 --> 00:41:36,317 before he perished. 577 00:41:36,997 --> 00:41:38,217 All the Earth Diviners 578 00:41:38,217 --> 00:41:40,517 are blessed by the Earth God 579 00:41:41,077 --> 00:41:43,477 with a hint of ancient divine power. 580 00:41:43,477 --> 00:41:45,037 Unfortunately, 581 00:41:45,037 --> 00:41:47,297 the Earth God has been gone for too long. 582 00:41:47,297 --> 00:41:50,036 We can only maintain a weak connection. 583 00:41:50,036 --> 00:41:52,277 But I have a general feeling 584 00:41:52,876 --> 00:41:54,077 about where they are. 585 00:41:54,077 --> 00:41:56,196 Fine, that will work. 586 00:41:56,837 --> 00:41:59,016 Lead the way. Let's save them. 587 00:41:59,016 --> 00:42:00,240 Alright. 588 00:42:06,448 --> 00:42:07,472 Your Excellency. 589 00:42:08,117 --> 00:42:09,357 I've come to look for 590 00:42:09,357 --> 00:42:10,517 Lord Furong. 591 00:42:12,436 --> 00:42:13,557 But this is urgent. 592 00:42:14,317 --> 00:42:16,317 Maybe you could look for him. 593 00:42:20,080 --> 00:42:21,104 Your Excellency? 594 00:42:23,117 --> 00:42:24,757 Don't worry about Furong. 595 00:42:26,716 --> 00:42:27,760 What's on your mind? 596 00:42:29,136 --> 00:42:30,160 I'm thinking 597 00:42:30,837 --> 00:42:32,497 why they'd catch so many 598 00:42:32,497 --> 00:42:33,537 Earth Diviners. 599 00:42:33,537 --> 00:42:34,704 Any ideas? 600 00:42:35,876 --> 00:42:37,077 Based on what Hulu said, 601 00:42:37,712 --> 00:42:38,736 if they caught 602 00:42:39,277 --> 00:42:41,317 the Earth Diviners to get their power, 603 00:42:42,436 --> 00:42:43,716 perhaps 604 00:42:43,716 --> 00:42:45,557 they were after the power of the ancient god. 605 00:42:46,716 --> 00:42:47,837 If that is the case, 606 00:42:47,837 --> 00:42:48,876 this is not 607 00:42:49,676 --> 00:42:50,800 a simple matter. 608 00:42:52,837 --> 00:42:53,876 We should look into it. 609 00:42:57,104 --> 00:42:58,128 Alright. 610 00:42:58,837 --> 00:42:59,997 You'll break the formation 611 00:43:00,517 --> 00:43:01,717 and the spells. 612 00:43:01,717 --> 00:43:02,736 I'll do the beating. 613 00:43:03,716 --> 00:43:04,752 You are a girl. 614 00:43:05,557 --> 00:43:06,640 Be discreet. 615 00:43:17,037 --> 00:43:18,517 You are a girl. 616 00:43:19,636 --> 00:43:21,396 Don't treat yourself like a man. 617 00:43:23,956 --> 00:43:25,377 (Such demeanor and tone) 618 00:43:25,377 --> 00:43:26,597 (are identical to Xingyun's.) 619 00:43:27,837 --> 00:43:30,156 (He was trying to disguise himself.) 620 00:43:31,236 --> 00:43:32,277 (But we talked it over.) 621 00:43:33,797 --> 00:43:34,917 (And he's exposing) 622 00:43:34,917 --> 00:43:35,997 (all those bad traits.) 623 00:43:37,277 --> 00:43:39,077 (How I wish I could give him a good beating.) 624 00:43:39,956 --> 00:43:41,156 (What's his problem?) 625 00:43:41,156 --> 00:43:42,197 (He rejected me) 626 00:43:42,197 --> 00:43:43,317 (and kept luring me.) 627 00:43:55,728 --> 00:43:56,784 It's been a thousand years. 628 00:43:58,436 --> 00:43:59,876 Yet someone hasn't given up. 629 00:44:26,400 --> 00:44:29,280 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 630 00:44:30,272 --> 00:44:33,472 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 631 00:44:33,920 --> 00:44:35,808 ♪The fierce silver spear♪ 632 00:44:35,808 --> 00:44:37,678 ♪Pacifies all the wars♪ 633 00:44:37,678 --> 00:44:40,672 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 634 00:44:41,536 --> 00:44:44,416 ♪Love brings confusion and delusion♪ 635 00:44:45,152 --> 00:44:48,288 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 636 00:44:48,480 --> 00:44:50,240 ♪Life is like a splendid dream♪ 637 00:44:50,368 --> 00:44:54,880 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 638 00:44:55,612 --> 00:44:58,848 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 639 00:44:59,328 --> 00:45:02,688 ♪Living up to our encounter♪ 640 00:45:02,848 --> 00:45:05,664 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 641 00:45:05,856 --> 00:45:08,928 ♪And head toward our fate♪ 642 00:45:10,528 --> 00:45:13,792 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 643 00:45:14,464 --> 00:45:17,787 ♪Break the boundary that defines our love♪ 644 00:45:17,787 --> 00:45:19,776 ♪The stars are glittering♪ 645 00:45:19,776 --> 00:45:21,536 ♪The world is a witness♪ 646 00:45:21,760 --> 00:45:25,632 ♪As it was initially said♪ 647 00:45:26,624 --> 00:45:29,245 ♪Defend the sun and the moon♪ 648 00:45:29,280 --> 00:45:32,800 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 649 00:45:32,992 --> 00:45:35,328 ♪Love is hardly complete♪ 650 00:45:35,552 --> 00:45:40,000 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 651 00:45:40,352 --> 00:45:44,000 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 652 00:45:44,224 --> 00:45:47,839 ♪Living up to our encounter♪ 653 00:45:47,904 --> 00:45:50,795 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 654 00:45:50,880 --> 00:45:54,144 ♪And head toward our fate♪ 655 00:45:55,601 --> 00:45:59,104 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 656 00:45:59,264 --> 00:46:02,821 ♪Break the boundary that defines our love♪ 657 00:46:03,008 --> 00:46:04,768 ♪The stars are glittering♪ 658 00:46:04,896 --> 00:46:06,840 ♪The world is a witness♪ 659 00:46:06,840 --> 00:46:10,400 ♪As it was initially said♪ 660 00:46:10,624 --> 00:46:13,504 ♪The stars are glittering♪ 661 00:46:14,656 --> 00:46:17,210 ♪The world is a witness♪ 662 00:46:19,072 --> 00:46:23,296 ♪As it was initially said♪ 40877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.