Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,968 --> 00:01:35,104
=The Legend of ShenLi=
2
00:01:35,600 --> 00:01:39,248
=Episode 13=
3
00:01:40,996 --> 00:01:42,676
You and General Mofang
4
00:01:43,195 --> 00:01:44,235
drank all night
5
00:01:44,835 --> 00:01:45,915
and stayed out.
6
00:01:46,756 --> 00:01:49,036
I just want to talk to you for a while.
7
00:01:50,275 --> 00:01:51,356
And you're so reluctant.
8
00:01:59,036 --> 00:02:00,396
I don't feel appreciated.
9
00:02:00,955 --> 00:02:02,595
All those treasures I reclaimed
10
00:02:04,716 --> 00:02:06,156
are worth just one spiritual stone?
11
00:02:16,115 --> 00:02:17,635
Fine, I'll keep you company.
12
00:02:18,716 --> 00:02:19,792
I have something for you.
13
00:02:22,395 --> 00:02:24,915
I've tried this flavor.
It can sober you up.
14
00:02:37,716 --> 00:02:40,275
You just want someone
to have ice pops with you?
15
00:02:45,835 --> 00:02:46,928
That's it?
16
00:02:47,755 --> 00:02:50,516
I'd also like you to show me around.
17
00:02:52,956 --> 00:02:54,236
Did Your Excellency come
18
00:02:56,395 --> 00:02:57,916
just to have some fun?
19
00:02:57,916 --> 00:02:59,035
That's right.
20
00:02:59,035 --> 00:03:00,236
Didn't I tell you?
21
00:03:01,716 --> 00:03:02,736
For the liveliness.
22
00:03:06,996 --> 00:03:08,144
General, here.
23
00:03:08,144 --> 00:03:09,256
Fill it up.
24
00:03:09,256 --> 00:03:10,316
Drink more.
25
00:03:11,195 --> 00:03:12,208
Of course.
26
00:03:28,956 --> 00:03:32,236
Good!
27
00:03:32,236 --> 00:03:33,424
Good!
28
00:03:52,035 --> 00:03:54,876
Everyone, we're opening a new wine.
29
00:03:55,876 --> 00:03:58,035
Yes!
30
00:04:03,596 --> 00:04:04,624
Who wants some?
31
00:04:05,555 --> 00:04:07,356
- Me, me!
- Me!
32
00:04:07,356 --> 00:04:09,056
- Me, me!
- Me!
33
00:04:09,056 --> 00:04:10,275
Me, me!
34
00:04:11,115 --> 00:04:12,835
Thank you.
35
00:04:14,716 --> 00:04:15,760
Let me try it.
36
00:04:23,275 --> 00:04:24,916
I-It's just mediocre.
37
00:04:29,675 --> 00:04:32,036
Sir, what makes you say that?
38
00:04:32,555 --> 00:04:34,016
The Big Bowl Tavern
39
00:04:34,016 --> 00:04:35,636
is known for our peerless wine
40
00:04:35,636 --> 00:04:37,316
throughout the Immortal Realm
41
00:04:37,316 --> 00:04:39,356
and even the Divine Realm.
42
00:04:39,356 --> 00:04:41,576
As if you've tried the wine
in the Divine Realm.
43
00:04:41,576 --> 00:04:43,436
Go. Bring me the best wine.
44
00:04:43,436 --> 00:04:44,876
The best wine we have
45
00:04:45,395 --> 00:04:46,835
is our treasure.
46
00:04:47,756 --> 00:04:49,876
I'm afraid you can't have it.
47
00:04:50,835 --> 00:04:52,675
I can have any wine I want.
48
00:04:53,675 --> 00:04:54,716
I won't have something
49
00:04:55,275 --> 00:04:56,304
less of a treasure.
50
00:04:57,795 --> 00:04:58,835
Fragrant Breeze Brew.
51
00:04:59,476 --> 00:05:00,676
That's your treasure?
52
00:05:00,676 --> 00:05:01,680
That's right.
53
00:05:02,275 --> 00:05:03,376
But you can't have it.
54
00:05:03,376 --> 00:05:04,835
It still needs another 200 years.
55
00:05:07,996 --> 00:05:09,675
I swear I'm having it.
56
00:05:12,395 --> 00:05:14,156
At least another hundred years.
57
00:05:17,156 --> 00:05:18,156
How many years?
58
00:05:18,156 --> 00:05:19,280
Fifty years.
59
00:05:23,795 --> 00:05:25,555
You're really lucky, sir.
60
00:05:26,075 --> 00:05:28,555
You can enjoy
this unparalleled fine wine today.
61
00:05:37,075 --> 00:05:38,115
Smells great.
62
00:06:33,316 --> 00:06:35,156
I know you enjoy the liveliness here.
63
00:06:35,916 --> 00:06:37,075
But you can't stay forever.
64
00:06:38,955 --> 00:06:40,675
When are you planning to leave?
65
00:06:47,275 --> 00:06:48,515
I'll return to the Divine Realm
66
00:06:49,596 --> 00:06:50,640
with Furong.
67
00:06:56,636 --> 00:06:57,675
I hope you leave tomorrow.
68
00:07:01,488 --> 00:07:02,544
Your Lordship.
69
00:07:03,275 --> 00:07:04,912
Your Lordship, you finally woke up.
70
00:07:04,912 --> 00:07:05,936
What's wrong?
71
00:07:05,936 --> 00:07:07,795
Lord Furong is in trouble again.
72
00:07:07,795 --> 00:07:09,156
Where is he?
73
00:07:09,156 --> 00:07:10,416
On the main street.
74
00:07:10,996 --> 00:07:12,080
Let's go.
75
00:07:13,916 --> 00:07:14,992
I'm going to tear him apart.
76
00:07:14,992 --> 00:07:16,395
Alright.
77
00:07:16,395 --> 00:07:18,115
But you can't do that on the street.
78
00:07:18,675 --> 00:07:20,156
Don't worry.
79
00:07:20,156 --> 00:07:21,996
I can hold her back.
80
00:07:33,616 --> 00:07:34,992
Sir,
81
00:07:34,992 --> 00:07:36,075
why are you still here?
82
00:07:37,436 --> 00:07:38,756
Didn't I tell you?
83
00:07:38,756 --> 00:07:40,596
Our wine is very strong.
84
00:07:41,316 --> 00:07:42,976
(I can say that I'm drunk)
85
00:07:42,976 --> 00:07:44,716
(and make a scene again.)
86
00:07:46,636 --> 00:07:48,476
- Don't go.
- What are you doing?
87
00:07:48,476 --> 00:07:49,996
Bring me more wine.
88
00:07:50,756 --> 00:07:52,976
- Lecher!
- No, I'm not.
89
00:07:52,976 --> 00:07:54,796
- Let go.
- What's going on?
90
00:07:54,796 --> 00:07:55,856
What's going on?
91
00:07:55,856 --> 00:07:56,935
Look, he's a lecher!
92
00:07:56,935 --> 00:07:58,320
- Bring me wine.
- Take him away.
93
00:07:58,320 --> 00:07:59,415
Wine.
94
00:07:59,415 --> 00:08:00,436
Get up.
95
00:08:00,436 --> 00:08:01,436
What happened?
96
00:08:03,472 --> 00:08:04,528
Are you alright?
97
00:08:05,476 --> 00:08:06,496
I may be a barmaid,
98
00:08:06,496 --> 00:08:07,675
but I'm a decent girl.
99
00:08:08,560 --> 00:08:09,636
I'm not exaggerating.
100
00:08:10,515 --> 00:08:12,036
This guest here has gone too far.
101
00:08:12,636 --> 00:08:13,716
What is he doing
102
00:08:14,235 --> 00:08:15,315
in broad daylight?
103
00:08:15,315 --> 00:08:16,716
What did I do wrong?
104
00:08:16,716 --> 00:08:18,448
I was just asking for wine.
105
00:08:18,448 --> 00:08:19,476
- Bring me wine.
- Stay back.
106
00:08:19,476 --> 00:08:20,776
This is what your Divine Realm
107
00:08:20,776 --> 00:08:21,904
manages to nurture?
108
00:08:23,835 --> 00:08:25,175
That's a tough question
109
00:08:25,175 --> 00:08:26,275
to answer, Your Lordship.
110
00:08:26,996 --> 00:08:28,476
I am not particularly close
111
00:08:28,476 --> 00:08:29,516
to Furong.
112
00:08:29,516 --> 00:08:30,596
Furong, that's enough.
113
00:08:39,155 --> 00:08:40,316
I've written it down.
114
00:08:41,915 --> 00:08:43,516
That drunkard was picking on you.
115
00:08:44,555 --> 00:08:46,436
I swear I'll do you justice.
116
00:08:47,035 --> 00:08:48,235
I can't beat him up,
117
00:08:48,956 --> 00:08:51,516
but I can report it to the Divine Realm
118
00:08:52,715 --> 00:08:53,836
and someone will do it.
119
00:09:03,076 --> 00:09:05,675
Aren't you going to tell Her Holiness?
120
00:09:08,235 --> 00:09:09,715
Lord Furong has been spoiled.
121
00:09:10,675 --> 00:09:11,755
I don't think he can
122
00:09:11,755 --> 00:09:12,795
stay here much longer.
123
00:09:14,795 --> 00:09:17,516
I don't want to
report this to Her Holiness
124
00:09:18,928 --> 00:09:20,112
to avoid
125
00:09:21,196 --> 00:09:22,196
implicating others.
126
00:09:28,475 --> 00:09:29,552
Are you
127
00:09:31,555 --> 00:09:33,056
referring to General Mofang?
128
00:09:33,056 --> 00:09:35,436
He should be punished
for beating up a Diviner.
129
00:09:35,436 --> 00:09:37,875
Why bother asking
when you know the answer?
130
00:09:37,875 --> 00:09:39,416
The Heavenly Lord is far away.
131
00:09:39,416 --> 00:09:40,655
He only needs to know
132
00:09:40,655 --> 00:09:43,396
what trouble
his wayward grandson has caused.
133
00:09:44,276 --> 00:09:46,015
But Her Holiness is right here.
134
00:09:46,015 --> 00:09:48,555
I'm afraid I won't be able
to keep it secret.
135
00:09:49,196 --> 00:09:50,475
So please deliver the message
136
00:09:50,475 --> 00:09:51,915
for me, Your Excellency.
137
00:10:00,035 --> 00:10:01,316
Even if I deliver this letter
138
00:10:02,355 --> 00:10:03,472
to the Heavenly Lord,
139
00:10:05,396 --> 00:10:06,715
he will not call off
140
00:10:07,280 --> 00:10:08,355
your engagement.
141
00:10:09,035 --> 00:10:10,035
Why don't you
142
00:10:10,675 --> 00:10:11,856
let Furong off the hook?
143
00:10:11,856 --> 00:10:12,880
After all,
144
00:10:13,595 --> 00:10:15,475
he is the one you are going to marry.
145
00:10:20,595 --> 00:10:21,756
Call off the engagement?
146
00:10:24,196 --> 00:10:26,316
I'm afraid you got me wrong.
147
00:10:26,996 --> 00:10:29,136
Ever since Her Holiness brought me back,
148
00:10:29,136 --> 00:10:31,196
I've never thought of
avoiding this marriage.
149
00:10:31,756 --> 00:10:35,035
I simply want to see Furong upset.
150
00:10:35,675 --> 00:10:37,076
I don't want to marry him.
151
00:10:38,076 --> 00:10:39,216
Nor do I like him.
152
00:10:40,436 --> 00:10:42,436
So I never had any hope about him
153
00:10:42,956 --> 00:10:44,076
becoming decent.
154
00:10:44,795 --> 00:10:46,355
Nor have I fantasized about
155
00:10:46,355 --> 00:10:47,408
a happy married life.
156
00:10:48,436 --> 00:10:50,756
I just want to live more freely
157
00:10:51,555 --> 00:10:52,636
while I can.
158
00:10:54,276 --> 00:10:57,255
There has been long-standing
resentment and suspicion
159
00:10:57,255 --> 00:10:58,516
between the two realms.
160
00:10:59,956 --> 00:11:01,216
A marriage alliance
161
00:11:01,216 --> 00:11:03,795
is the fastest and easiest way
to establish trust.
162
00:11:05,595 --> 00:11:08,276
So the Heavenly Lord
won't call off the engagement.
163
00:11:09,235 --> 00:11:10,320
It's too good a deal
164
00:11:11,355 --> 00:11:12,464
to give up.
165
00:11:14,516 --> 00:11:15,795
You are the one who can do it.
166
00:11:18,436 --> 00:11:19,956
Why don't you let me off the hook?
167
00:11:29,475 --> 00:11:31,715
Forget it. None of this matters anymore.
168
00:11:40,852 --> 00:11:43,314
(Lord Bicang's Mansion)
169
00:12:03,516 --> 00:12:04,996
Your Lordship, you're having tea?
170
00:12:07,316 --> 00:12:09,516
I picked a flower for you on the way.
171
00:12:18,996 --> 00:12:19,996
Do you know
172
00:12:20,636 --> 00:12:22,115
where General Mofang is?
173
00:12:24,035 --> 00:12:25,040
No idea.
174
00:12:26,115 --> 00:12:27,656
(I must infuriate her so that)
175
00:12:27,656 --> 00:12:28,720
(she cancels the wedding.)
176
00:12:32,876 --> 00:12:35,196
I've been asking around. Nobody knows.
177
00:12:44,048 --> 00:12:45,104
Why are you looking for him?
178
00:12:47,756 --> 00:12:48,816
Well,
179
00:12:49,475 --> 00:12:50,836
I got drunk yesterday
180
00:12:51,355 --> 00:12:52,368
and pulled off
181
00:12:53,076 --> 00:12:55,235
his pendant. I must give it back to him.
182
00:12:55,235 --> 00:12:56,336
Furong, that's enough.
183
00:13:00,316 --> 00:13:01,596
They have morning training.
184
00:13:01,596 --> 00:13:03,456
General Mofang should be at the camp.
185
00:13:03,456 --> 00:13:04,816
Shut up.
186
00:13:04,816 --> 00:13:05,876
I'm going to return it.
187
00:13:05,876 --> 00:13:07,756
- Did I say something wrong?
- Stop.
188
00:13:09,915 --> 00:13:11,876
The military camp is a restricted area.
189
00:13:13,076 --> 00:13:14,675
Give it to me. I will hand it over.
190
00:13:15,316 --> 00:13:17,555
(I can only make a scene
by visiting the camp.)
191
00:13:18,756 --> 00:13:19,760
Well,
192
00:13:20,355 --> 00:13:21,392
I appreciate it.
193
00:13:22,544 --> 00:13:23,568
Your Excellency.
194
00:13:29,636 --> 00:13:31,355
He is so annoying and childish.
195
00:13:31,355 --> 00:13:32,456
What a child.
196
00:13:32,456 --> 00:13:34,216
Can he ever take care of Your Lordship?
197
00:13:34,216 --> 00:13:35,376
Am I counting on him?
198
00:13:38,196 --> 00:13:39,556
I'd kill him
199
00:13:39,556 --> 00:13:40,675
if he were my child.
200
00:13:41,196 --> 00:13:42,276
Don't worry, Your Lordship.
201
00:13:42,276 --> 00:13:43,636
General Mofang can handle it.
202
00:13:44,196 --> 00:13:46,156
Have the noodle before it gets mushy.
203
00:13:46,156 --> 00:13:47,184
No, thanks.
204
00:13:47,795 --> 00:13:48,880
Why did you make noodles?
205
00:13:50,035 --> 00:13:51,876
It's your thousandth birthday.
206
00:13:51,876 --> 00:13:53,936
We don't celebrate it
in the Immortal Realm.
207
00:13:53,936 --> 00:13:55,116
But you visited
208
00:13:55,116 --> 00:13:56,395
the Mortal Realm a while ago.
209
00:13:56,395 --> 00:13:57,496
So I made noodles
210
00:13:57,496 --> 00:13:58,576
as a blessing.
211
00:14:02,076 --> 00:14:03,088
Hug, hug.
212
00:14:04,396 --> 00:14:05,488
Thank you.
213
00:14:20,035 --> 00:14:21,675
(What's wrong with me these days?)
214
00:14:24,836 --> 00:14:25,904
Shush.
215
00:14:27,316 --> 00:14:29,115
Why have you been so quiet?
216
00:14:30,035 --> 00:14:31,115
Say something.
217
00:14:40,636 --> 00:14:41,680
Rouya.
218
00:14:42,355 --> 00:14:43,536
Pour me some water.
219
00:15:17,475 --> 00:15:18,544
Want some more?
220
00:15:19,235 --> 00:15:20,272
Yeah.
221
00:15:34,235 --> 00:15:35,376
I got this.
222
00:15:37,795 --> 00:15:39,516
Do you feel unwell?
223
00:15:41,040 --> 00:15:42,064
No.
224
00:15:45,595 --> 00:15:47,056
I'll have someone cook for you
225
00:15:47,056 --> 00:15:48,436
if you want something to eat.
226
00:15:49,936 --> 00:15:50,960
No need.
227
00:15:52,235 --> 00:15:53,756
I'm fine without food.
228
00:15:58,076 --> 00:16:00,076
Alright then, rest well.
229
00:16:13,155 --> 00:16:15,475
(Surely it was the sunlight
that dazzled me.)
230
00:16:17,196 --> 00:16:18,288
(I almost forgot that)
231
00:16:19,316 --> 00:16:20,316
(he is a Diviner)
232
00:16:21,035 --> 00:16:22,115
(and doesn't need food.)
233
00:16:37,396 --> 00:16:39,375
(He is not that mortal who knows)
234
00:16:39,375 --> 00:16:40,464
(how to cook.)
235
00:16:40,464 --> 00:16:44,016
(Lord Bicang's Mansion)
236
00:17:08,195 --> 00:17:09,275
It's been years since
237
00:17:09,275 --> 00:17:10,715
I saw Her Lordship like this,
238
00:17:11,315 --> 00:17:13,075
not even when she was badly injured.
239
00:17:17,040 --> 00:17:18,216
It's so late.
240
00:17:18,216 --> 00:17:19,835
It's inappropriate to get Lord Xingzhi.
241
00:17:21,636 --> 00:17:23,516
Her Lordship is engaged with Furong.
242
00:17:24,315 --> 00:17:25,715
Maybe I can ask him for help.
243
00:17:33,648 --> 00:17:34,775
Lord Furong.
244
00:17:34,775 --> 00:17:36,416
Wake up. It's an emergency.
245
00:17:36,416 --> 00:17:37,456
Lord Furong.
246
00:17:43,075 --> 00:17:45,916
Your Excellency.
247
00:17:48,304 --> 00:17:49,336
What's wrong?
248
00:17:49,336 --> 00:17:51,515
Your Excellency,
I couldn't find Lord Furong.
249
00:17:51,515 --> 00:17:53,075
I had no choice but to come to you.
250
00:17:53,075 --> 00:17:54,096
Her Lordship...
251
00:17:54,096 --> 00:17:55,435
She is not so well.
252
00:18:02,276 --> 00:18:04,916
Your Excellency,
what's wrong with Her Lordship?
253
00:18:06,896 --> 00:18:07,916
It's nothing serious.
254
00:18:08,676 --> 00:18:09,756
Just a common fever.
255
00:18:18,756 --> 00:18:20,195
What kind of husband
256
00:18:20,195 --> 00:18:22,096
did you assign Her Lordship?
257
00:18:22,096 --> 00:18:24,056
He's been acting willfully.
258
00:18:24,056 --> 00:18:25,636
And we can't count on him.
259
00:18:26,156 --> 00:18:27,655
Thankfully, you're here.
260
00:18:27,655 --> 00:18:29,556
Otherwise, Her Lordship may get worse.
261
00:18:30,796 --> 00:18:32,395
Lord Furong has been tarnishing
262
00:18:32,395 --> 00:18:33,716
the reputation of Her Lordship.
263
00:18:33,716 --> 00:18:35,276
And he went to see General Mofang
264
00:18:35,276 --> 00:18:36,435
with a jade pendant.
265
00:18:37,235 --> 00:18:39,295
Who knows where he really went?
266
00:18:39,295 --> 00:18:40,435
And we're still at home.
267
00:18:41,115 --> 00:18:42,315
Her Lordship doesn't have anyone
268
00:18:42,835 --> 00:18:43,996
in the Divine Realm.
269
00:18:44,796 --> 00:18:46,396
Who knows how much she'll suffer?
270
00:18:47,195 --> 00:18:48,336
And she's so stubborn.
271
00:18:48,336 --> 00:18:50,856
I bet she won't ever
complain to Her Holiness.
272
00:18:50,856 --> 00:18:51,920
Who's going to
273
00:18:53,075 --> 00:18:55,036
feel sorry for her and defend her?
274
00:18:57,475 --> 00:18:58,480
Yeah.
275
00:18:59,595 --> 00:19:00,624
Who's going to
276
00:19:02,115 --> 00:19:03,235
feel sorry for her?
277
00:19:08,752 --> 00:19:09,916
I have dispelled
278
00:19:10,636 --> 00:19:11,636
the trapped heat.
279
00:19:12,156 --> 00:19:13,168
She's going to be fine.
280
00:19:15,195 --> 00:19:16,396
Where are you going?
281
00:19:19,440 --> 00:19:20,516
Come to me in the courtyard
282
00:19:21,075 --> 00:19:22,115
if you need me.
283
00:19:26,835 --> 00:19:28,016
What's wrong with him?
284
00:19:28,016 --> 00:19:29,876
He left before Her Lordship woke up.
285
00:19:30,676 --> 00:19:33,036
Ancient gods are indeed cold-hearted.
286
00:19:39,835 --> 00:19:40,876
(Cold-hearted?)
287
00:19:47,156 --> 00:19:48,240
(I have no idea.)
288
00:19:49,872 --> 00:19:50,915
Your Lordship.
289
00:19:50,915 --> 00:19:52,896
If you end up married
290
00:19:52,896 --> 00:19:54,516
into the Divine Realm,
291
00:19:56,955 --> 00:19:58,916
don't ever fall in love
with the Diviners.
292
00:20:00,556 --> 00:20:01,715
None of them
293
00:20:02,355 --> 00:20:03,408
is trustworthy.
294
00:20:04,075 --> 00:20:05,136
I know.
295
00:20:05,756 --> 00:20:07,996
You woke up. Are you better?
296
00:20:10,676 --> 00:20:11,696
Diviners
297
00:20:13,276 --> 00:20:14,595
are cold-hearted by nature.
298
00:20:50,556 --> 00:20:51,835
(I was probably unwell)
299
00:20:51,835 --> 00:20:54,115
(because of the Azure Sea Pearl.)
300
00:20:55,595 --> 00:20:57,756
(It's been out of my body
for 1000 years.)
301
00:20:58,435 --> 00:20:59,536
(It can be expected that)
302
00:20:59,536 --> 00:21:01,315
(it'd disturb me when I got it back.)
303
00:21:06,355 --> 00:21:07,408
Rouya.
304
00:21:08,156 --> 00:21:09,232
Help me get changed.
305
00:21:10,475 --> 00:21:12,835
I'm going to train the troops today.
306
00:21:13,756 --> 00:21:14,864
Yes, Your Lordship.
307
00:21:28,636 --> 00:21:29,648
Your Lordship.
308
00:21:30,556 --> 00:21:31,632
Where are you going?
309
00:21:33,235 --> 00:21:34,288
To train the troops.
310
00:21:36,756 --> 00:21:38,315
Thank you for your help last night.
311
00:21:41,315 --> 00:21:43,756
Feel free to roam around today.
312
00:21:44,435 --> 00:21:45,876
Whenever you need money...
313
00:21:47,115 --> 00:21:48,144
Give me your hand.
314
00:21:53,955 --> 00:21:55,355
These should be enough.
315
00:21:56,195 --> 00:21:57,200
I have to go.
316
00:22:06,796 --> 00:22:08,715
Mofang, why don't you
want the jade pendant?
317
00:22:10,556 --> 00:22:11,632
Stop following me.
318
00:22:13,296 --> 00:22:14,352
I got over the fever
319
00:22:14,955 --> 00:22:16,955
only to find Furong bothering Mofang.
320
00:22:16,955 --> 00:22:18,116
I fixed it for you.
321
00:22:18,116 --> 00:22:20,475
You are a general. Why are you so petty?
322
00:22:22,416 --> 00:22:23,504
(Perfect timing.)
323
00:22:24,435 --> 00:22:25,456
Your Lordship.
324
00:22:28,115 --> 00:22:29,835
Go back. I will deal with him.
325
00:22:30,352 --> 00:22:31,376
Thank you, Your Lordship.
326
00:22:37,916 --> 00:22:38,928
What do you want?
327
00:22:47,516 --> 00:22:49,676
Mofang, come. I need to talk to you.
328
00:22:51,056 --> 00:22:52,136
Let's go.
329
00:22:52,136 --> 00:22:53,835
Do you now realize where you are?
330
00:22:54,835 --> 00:22:56,516
You can do anything in the Divine Realm.
331
00:22:57,036 --> 00:22:59,036
I don't care about the engagement.
332
00:22:59,036 --> 00:23:00,195
But it's the Immortal Realm
333
00:23:00,715 --> 00:23:02,156
and this is our barrack.
334
00:23:02,156 --> 00:23:03,356
Our warriors are meant to
335
00:23:03,356 --> 00:23:05,376
slay enemies on the battlefield.
336
00:23:05,376 --> 00:23:08,075
Whoever intends to harm them
in any way should answer to
337
00:23:09,036 --> 00:23:10,435
my Red Plume Spear.
338
00:23:18,916 --> 00:23:19,996
So what if I mess with them?
339
00:23:21,488 --> 00:23:22,636
Once we get married,
340
00:23:23,276 --> 00:23:24,336
I'll escalate it.
341
00:23:27,115 --> 00:23:29,716
Besides, this is between me and Mofang.
Why do you care?
342
00:23:29,716 --> 00:23:30,832
Go away.
343
00:23:32,075 --> 00:23:33,075
Of course, I care.
344
00:23:33,872 --> 00:23:34,916
Don't you know?
345
00:23:35,556 --> 00:23:36,996
Mofang is mine.
346
00:23:45,756 --> 00:23:47,195
(I can't let him go on like this.)
347
00:23:48,195 --> 00:23:49,396
(I must find a way)
348
00:23:49,396 --> 00:23:50,595
(to bully him.)
349
00:23:52,396 --> 00:23:53,656
(He will go home)
350
00:23:53,656 --> 00:23:54,916
(once he can't stand it.)
351
00:23:57,075 --> 00:23:58,315
(Xingzhi will be gone, too.)
352
00:23:59,516 --> 00:24:00,636
(It's going to be perfect.)
353
00:24:14,075 --> 00:24:15,556
Fine, ShenLi.
354
00:24:16,516 --> 00:24:17,715
We are engaged.
355
00:24:17,715 --> 00:24:19,115
But you're having an affair.
356
00:24:19,115 --> 00:24:20,176
I'm not marrying you!
357
00:24:20,176 --> 00:24:22,416
Your Excellency, you heard that?
358
00:24:22,416 --> 00:24:23,504
Your Excellency.
359
00:24:24,235 --> 00:24:25,516
She said that Mofang was hers.
360
00:24:26,195 --> 00:24:27,676
She already has a lover.
361
00:24:27,676 --> 00:24:28,880
How can I marry her?
362
00:24:29,916 --> 00:24:31,235
You must testify for me.
363
00:24:31,235 --> 00:24:32,796
I'll tell Grandfather to call it off!
364
00:24:37,968 --> 00:24:39,024
Call it off.
365
00:24:42,955 --> 00:24:43,955
I've made up my mind.
366
00:24:48,115 --> 00:24:49,235
What brought you here?
367
00:24:51,115 --> 00:24:52,435
Didn't you tell me
368
00:24:52,435 --> 00:24:53,516
to wander around?
369
00:24:54,715 --> 00:24:57,156
I've never seen
your military camp before.
370
00:24:57,876 --> 00:24:58,928
So here I am.
371
00:25:01,036 --> 00:25:02,516
Just now, I overheard
372
00:25:03,315 --> 00:25:04,475
your conversation.
373
00:25:06,396 --> 00:25:07,796
I find it a bit odd.
374
00:25:09,276 --> 00:25:11,315
That's not what you said at the camp
375
00:25:11,835 --> 00:25:12,944
outside the Xutian Abyss.
376
00:25:13,916 --> 00:25:14,916
I remember that
377
00:25:14,916 --> 00:25:16,075
you've turned down
378
00:25:16,756 --> 00:25:18,036
General Mofang brutally.
379
00:25:21,916 --> 00:25:23,276
Actually, you've been on my mind
380
00:25:25,435 --> 00:25:26,512
for a long time.
381
00:25:31,115 --> 00:25:32,272
I like you.
382
00:25:33,840 --> 00:25:34,896
You can't.
383
00:25:36,955 --> 00:25:38,036
(He's looking for trouble.)
384
00:25:43,796 --> 00:25:45,556
If you think you can do that,
385
00:25:46,636 --> 00:25:47,760
just bring it on.
386
00:25:49,315 --> 00:25:50,435
You...
387
00:25:50,435 --> 00:25:52,876
Where did you go?
I've been looking for you.
388
00:25:54,715 --> 00:25:55,824
Sorry about that.
389
00:25:56,636 --> 00:25:58,355
Choose a tavern.
390
00:25:58,355 --> 00:25:59,796
It's my treat.
391
00:25:59,796 --> 00:26:00,896
Drink as much as you want.
392
00:26:00,896 --> 00:26:02,236
That's not what I meant.
393
00:26:02,236 --> 00:26:03,996
You must not play favorites.
394
00:26:04,848 --> 00:26:05,896
I heard everything.
395
00:26:05,896 --> 00:26:06,955
We all get a share.
396
00:26:06,955 --> 00:26:08,075
Together.
397
00:26:08,075 --> 00:26:09,216
It's an honor to even lose
398
00:26:09,216 --> 00:26:10,396
to Her Lordship.
399
00:26:10,396 --> 00:26:11,676
- That's right.
- That's right.
400
00:26:12,715 --> 00:26:14,156
Those with guts, come!
401
00:26:14,676 --> 00:26:15,996
- Come on, let's go.
- Go.
402
00:26:17,276 --> 00:26:19,435
I won't use weapons. Do as you please.
403
00:26:20,315 --> 00:26:21,456
Who will come first?
404
00:26:22,516 --> 00:26:24,075
- You go.
- You go.
405
00:26:24,756 --> 00:26:25,996
Go ahead.
406
00:26:25,996 --> 00:26:27,156
- You go.
- You go.
407
00:26:28,276 --> 00:26:29,360
Come on.
408
00:26:29,360 --> 00:26:30,448
Go.
409
00:26:30,448 --> 00:26:31,568
You guys.
410
00:26:37,648 --> 00:26:38,736
Your Lordship.
411
00:26:38,736 --> 00:26:39,792
Go on.
412
00:26:40,435 --> 00:26:42,335
Your Lordship,
I'd like to challenge you.
413
00:26:42,335 --> 00:26:44,276
- Good.
- Good.
414
00:26:44,276 --> 00:26:45,676
Come on.
415
00:26:45,676 --> 00:26:47,376
- Good.
- Good.
416
00:26:47,376 --> 00:26:49,516
I didn't expect she'd spar with them.
417
00:26:50,075 --> 00:26:51,416
It turns out to have
418
00:26:51,416 --> 00:26:52,435
a great vibe here.
419
00:26:53,475 --> 00:27:01,676
- Yes!
- Yes!
420
00:27:06,556 --> 00:27:07,728
Go easy.
421
00:27:10,195 --> 00:27:13,715
- Yes!
- Yes!
422
00:27:17,195 --> 00:27:20,756
- Yes!
- Yes!
423
00:27:21,396 --> 00:27:23,036
Not bad. Next.
424
00:27:27,916 --> 00:27:33,355
- Yes!
- Yes!
425
00:27:35,715 --> 00:27:36,976
Who else?
426
00:27:39,796 --> 00:27:41,276
General Zhu, go!
427
00:27:41,276 --> 00:27:42,320
I'm not going.
428
00:27:42,320 --> 00:27:43,976
- Go ahead.
- I-I can't.
429
00:27:43,976 --> 00:27:45,955
- Go.
- Forget it.
430
00:27:46,835 --> 00:27:48,016
Come on.
431
00:27:52,276 --> 00:27:53,456
I request to fight.
432
00:28:09,435 --> 00:28:10,512
What's going on?
433
00:28:10,512 --> 00:28:11,536
No idea.
434
00:28:18,996 --> 00:28:20,596
What's going on, Your Excellency?
435
00:28:20,596 --> 00:28:21,676
I'm very bored
436
00:28:22,512 --> 00:28:23,632
in the Extranatural Heaven.
437
00:28:24,396 --> 00:28:25,476
I haven't seen something
438
00:28:25,476 --> 00:28:26,636
so lively in a long time.
439
00:28:27,195 --> 00:28:28,276
I just want some fun.
440
00:28:29,396 --> 00:28:31,756
Your Lordship,
are you scared to fight me?
441
00:28:34,075 --> 00:28:35,115
I dare not harm
442
00:28:35,955 --> 00:28:37,156
your divine being.
443
00:28:40,796 --> 00:28:42,115
Are you scared that you'd hurt me?
444
00:28:48,355 --> 00:28:51,435
- Yes!
- Yes!
445
00:28:52,355 --> 00:29:01,156
- Yes!
- Yes!
446
00:29:01,156 --> 00:29:04,156
- Yes!
- Yes!
447
00:29:06,115 --> 00:29:09,636
- Yes!
- Yes!
448
00:29:24,784 --> 00:29:27,629
♪Raindrops dot the mountains and fields♪
449
00:29:28,396 --> 00:29:29,488
Do something.
450
00:29:31,024 --> 00:29:33,424
♪Disturbing my feelings♪
451
00:29:35,248 --> 00:29:38,960
♪Umbrella brim
parts the drifting clouds♪
452
00:29:38,960 --> 00:29:42,160
♪We look into each other's eyes♪
453
00:29:42,896 --> 00:29:45,264
♪Breathing of affection♪
454
00:29:47,276 --> 00:29:53,595
- Yes!
- Yes!
455
00:29:56,368 --> 00:29:59,984
♪Coincidence appears to be destiny♪
456
00:29:59,984 --> 00:30:03,934
♪Guiding me to meet with you♪
457
00:30:05,776 --> 00:30:06,832
What...
458
00:30:09,516 --> 00:30:10,544
Your Lordship.
459
00:30:11,195 --> 00:30:12,315
It's been ten moves.
460
00:30:16,876 --> 00:30:18,156
What do you want?
461
00:30:20,036 --> 00:30:21,435
You said that whoever could last
462
00:30:22,128 --> 00:30:23,195
for ten moves
463
00:30:23,996 --> 00:30:25,715
could ask you for a drink.
464
00:30:25,715 --> 00:30:26,756
I don't like to drink.
465
00:30:27,636 --> 00:30:29,056
So, I'd like to ask Your Lordship
466
00:30:29,056 --> 00:30:30,315
for something else.
467
00:30:31,396 --> 00:30:32,435
You won today.
468
00:30:33,636 --> 00:30:34,756
Feel free to ask
469
00:30:34,756 --> 00:30:35,920
for whatever you want.
470
00:30:36,756 --> 00:30:39,156
I'd like to ask Your Lordship
three questions.
471
00:30:41,680 --> 00:30:42,736
Go ahead.
472
00:30:42,736 --> 00:30:43,856
Alright.
473
00:30:46,996 --> 00:30:47,996
Your Lordship.
474
00:30:49,036 --> 00:30:51,075
What is General Shangbei
475
00:30:51,955 --> 00:30:53,008
to you?
476
00:30:54,876 --> 00:30:56,616
What do you mean, Your Excellency?
477
00:30:56,616 --> 00:30:58,276
I'm married.
478
00:31:03,056 --> 00:31:04,144
A colleague.
479
00:31:07,715 --> 00:31:08,784
A colleague.
480
00:31:09,996 --> 00:31:11,036
And what is
481
00:31:11,756 --> 00:31:13,435
this general to you?
482
00:31:14,832 --> 00:31:15,920
A colleague.
483
00:31:25,396 --> 00:31:26,676
And what is General Mofang
484
00:31:28,315 --> 00:31:29,355
to Your Lordship?
485
00:31:38,595 --> 00:31:41,075
(He's really trying
to make things clear.)
486
00:31:42,396 --> 00:31:44,076
(I told Lord Furong)
487
00:31:44,076 --> 00:31:45,195
(that Mofang was mine)
488
00:31:45,955 --> 00:31:46,996
(just to intimidate him.)
489
00:31:48,955 --> 00:31:50,715
(Mofang has
confessed his feelings to me.)
490
00:31:51,315 --> 00:31:52,396
(I have rejected him.)
491
00:31:52,916 --> 00:31:54,715
(So I shouldn't
let him harbor any hope.)
492
00:31:54,715 --> 00:31:55,792
(Besides,)
493
00:31:56,355 --> 00:31:58,195
(everyone is here today.)
494
00:32:03,315 --> 00:32:05,916
Why did His Excellency
ask those questions?
495
00:32:06,916 --> 00:32:07,952
No idea.
496
00:32:08,796 --> 00:32:10,756
Her Lordship doesn't look very happy.
497
00:32:11,475 --> 00:32:12,560
That's right.
498
00:32:16,752 --> 00:32:17,776
A colleague too.
499
00:32:31,916 --> 00:32:33,195
That's it for today.
500
00:32:37,916 --> 00:32:39,896
If Lord Furong bothers you again,
501
00:32:39,896 --> 00:32:40,912
beat him up.
502
00:32:43,715 --> 00:32:44,848
I'll take responsibility.
503
00:32:47,075 --> 00:32:48,876
You didn't really help me.
504
00:32:49,840 --> 00:32:50,876
- Why?
- Your Lordship.
505
00:32:50,876 --> 00:32:52,075
What about the drink?
506
00:32:52,075 --> 00:32:53,636
Let's go.
507
00:32:53,636 --> 00:32:55,116
Let's go. Let's drink.
508
00:32:55,116 --> 00:32:56,256
Let's go.
509
00:32:56,256 --> 00:32:57,955
Let's go.
510
00:32:58,896 --> 00:32:59,936
Let's go. Hurry.
511
00:32:59,936 --> 00:33:00,976
Mofang.
512
00:33:02,595 --> 00:33:03,616
Let's go for a drink.
513
00:33:03,616 --> 00:33:05,015
Mofang, let's go drink.
514
00:33:05,015 --> 00:33:06,736
Her Lordship is calling.
515
00:33:06,736 --> 00:33:07,876
I will stay.
516
00:33:09,315 --> 00:33:10,416
Let's go.
517
00:33:10,928 --> 00:33:11,976
Hurry up.
518
00:33:11,976 --> 00:33:12,976
Hurry up.
519
00:33:26,315 --> 00:33:27,556
Thank you for your enlightenment.
520
00:33:28,464 --> 00:33:29,556
I wasn't helping you.
521
00:33:30,608 --> 00:33:31,664
I was just
522
00:33:32,400 --> 00:33:33,424
having fun.
523
00:33:36,996 --> 00:33:38,696
Your Excellency,
524
00:33:38,696 --> 00:33:40,876
you don't look like you're having fun.
525
00:33:43,715 --> 00:33:45,756
Then I'll take my leave.
526
00:33:46,352 --> 00:33:47,472
You've been
527
00:33:48,036 --> 00:33:49,195
a bit too much these days.
528
00:33:50,192 --> 00:33:51,216
Of course.
529
00:33:51,796 --> 00:33:53,176
I won't scold you.
530
00:33:53,176 --> 00:33:54,235
But I have
531
00:33:54,235 --> 00:33:55,456
sent a paper crane
532
00:33:55,456 --> 00:33:56,556
to the Divine Realm.
533
00:33:57,556 --> 00:33:59,835
The Heavenly Lord will see what to do.
534
00:34:30,081 --> 00:34:32,961
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
535
00:34:33,953 --> 00:34:37,153
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
536
00:34:37,601 --> 00:34:39,489
♪The fierce silver spear♪
537
00:34:39,489 --> 00:34:41,359
♪Pacifies all the wars♪
538
00:34:41,359 --> 00:34:44,353
♪Right and wrong, like an illusion♪
539
00:34:45,217 --> 00:34:48,097
♪Love brings confusion and delusion♪
540
00:34:48,833 --> 00:34:51,969
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
541
00:34:52,161 --> 00:34:53,921
♪Life is like a splendid dream♪
542
00:34:54,049 --> 00:34:58,561
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
543
00:34:59,293 --> 00:35:02,529
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
544
00:35:03,009 --> 00:35:06,369
♪Living up to our encounter♪
545
00:35:06,529 --> 00:35:09,345
♪Filling the empty spot in the heart♪
546
00:35:09,537 --> 00:35:12,609
♪And head toward our fate♪
547
00:35:14,209 --> 00:35:17,473
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
548
00:35:18,145 --> 00:35:21,468
♪Break the boundary
that defines our love♪
549
00:35:21,468 --> 00:35:23,457
♪The stars are glittering♪
550
00:35:23,457 --> 00:35:25,217
♪The world is a witness♪
551
00:35:25,441 --> 00:35:29,313
♪As it was initially said♪
552
00:35:30,305 --> 00:35:32,926
♪Defend the sun and the moon♪
553
00:35:32,961 --> 00:35:36,481
♪Devote everything
to the long-lasting wishes♪
554
00:35:36,673 --> 00:35:39,009
♪Love is hardly complete♪
555
00:35:39,233 --> 00:35:43,681
♪We can only protect
all beings from perishing♪
556
00:35:44,033 --> 00:35:47,681
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
557
00:35:47,905 --> 00:35:51,520
♪Living up to our encounter♪
558
00:35:51,585 --> 00:35:54,476
♪Filling the empty spot in the heart♪
559
00:35:54,561 --> 00:35:57,825
♪And head toward our fate♪
560
00:35:59,282 --> 00:36:02,785
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
561
00:36:02,945 --> 00:36:06,502
♪Break the boundary
that defines our love♪
562
00:36:06,689 --> 00:36:08,449
♪The stars are glittering♪
563
00:36:08,577 --> 00:36:10,521
♪The world is a witness♪
564
00:36:10,521 --> 00:36:14,081
♪As it was initially said♪
565
00:36:14,305 --> 00:36:17,185
♪The stars are glittering♪
566
00:36:18,337 --> 00:36:20,891
♪The world is a witness♪
567
00:36:22,753 --> 00:36:26,977
♪As it was initially said♪
33738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.