All language subtitles for EP13_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,600 --> 00:01:39,248 =Episode 13= 3 00:01:40,996 --> 00:01:42,676 You and General Mofang 4 00:01:43,195 --> 00:01:44,235 drank all night 5 00:01:44,835 --> 00:01:45,915 and stayed out. 6 00:01:46,756 --> 00:01:49,036 I just want to talk to you for a while. 7 00:01:50,275 --> 00:01:51,356 And you're so reluctant. 8 00:01:59,036 --> 00:02:00,396 I don't feel appreciated. 9 00:02:00,955 --> 00:02:02,595 All those treasures I reclaimed 10 00:02:04,716 --> 00:02:06,156 are worth just one spiritual stone? 11 00:02:16,115 --> 00:02:17,635 Fine, I'll keep you company. 12 00:02:18,716 --> 00:02:19,792 I have something for you. 13 00:02:22,395 --> 00:02:24,915 I've tried this flavor. It can sober you up. 14 00:02:37,716 --> 00:02:40,275 You just want someone to have ice pops with you? 15 00:02:45,835 --> 00:02:46,928 That's it? 16 00:02:47,755 --> 00:02:50,516 I'd also like you to show me around. 17 00:02:52,956 --> 00:02:54,236 Did Your Excellency come 18 00:02:56,395 --> 00:02:57,916 just to have some fun? 19 00:02:57,916 --> 00:02:59,035 That's right. 20 00:02:59,035 --> 00:03:00,236 Didn't I tell you? 21 00:03:01,716 --> 00:03:02,736 For the liveliness. 22 00:03:06,996 --> 00:03:08,144 General, here. 23 00:03:08,144 --> 00:03:09,256 Fill it up. 24 00:03:09,256 --> 00:03:10,316 Drink more. 25 00:03:11,195 --> 00:03:12,208 Of course. 26 00:03:28,956 --> 00:03:32,236 Good! 27 00:03:32,236 --> 00:03:33,424 Good! 28 00:03:52,035 --> 00:03:54,876 Everyone, we're opening a new wine. 29 00:03:55,876 --> 00:03:58,035 Yes! 30 00:04:03,596 --> 00:04:04,624 Who wants some? 31 00:04:05,555 --> 00:04:07,356 - Me, me! - Me! 32 00:04:07,356 --> 00:04:09,056 - Me, me! - Me! 33 00:04:09,056 --> 00:04:10,275 Me, me! 34 00:04:11,115 --> 00:04:12,835 Thank you. 35 00:04:14,716 --> 00:04:15,760 Let me try it. 36 00:04:23,275 --> 00:04:24,916 I-It's just mediocre. 37 00:04:29,675 --> 00:04:32,036 Sir, what makes you say that? 38 00:04:32,555 --> 00:04:34,016 The Big Bowl Tavern 39 00:04:34,016 --> 00:04:35,636 is known for our peerless wine 40 00:04:35,636 --> 00:04:37,316 throughout the Immortal Realm 41 00:04:37,316 --> 00:04:39,356 and even the Divine Realm. 42 00:04:39,356 --> 00:04:41,576 As if you've tried the wine in the Divine Realm. 43 00:04:41,576 --> 00:04:43,436 Go. Bring me the best wine. 44 00:04:43,436 --> 00:04:44,876 The best wine we have 45 00:04:45,395 --> 00:04:46,835 is our treasure. 46 00:04:47,756 --> 00:04:49,876 I'm afraid you can't have it. 47 00:04:50,835 --> 00:04:52,675 I can have any wine I want. 48 00:04:53,675 --> 00:04:54,716 I won't have something 49 00:04:55,275 --> 00:04:56,304 less of a treasure. 50 00:04:57,795 --> 00:04:58,835 Fragrant Breeze Brew. 51 00:04:59,476 --> 00:05:00,676 That's your treasure? 52 00:05:00,676 --> 00:05:01,680 That's right. 53 00:05:02,275 --> 00:05:03,376 But you can't have it. 54 00:05:03,376 --> 00:05:04,835 It still needs another 200 years. 55 00:05:07,996 --> 00:05:09,675 I swear I'm having it. 56 00:05:12,395 --> 00:05:14,156 At least another hundred years. 57 00:05:17,156 --> 00:05:18,156 How many years? 58 00:05:18,156 --> 00:05:19,280 Fifty years. 59 00:05:23,795 --> 00:05:25,555 You're really lucky, sir. 60 00:05:26,075 --> 00:05:28,555 You can enjoy this unparalleled fine wine today. 61 00:05:37,075 --> 00:05:38,115 Smells great. 62 00:06:33,316 --> 00:06:35,156 I know you enjoy the liveliness here. 63 00:06:35,916 --> 00:06:37,075 But you can't stay forever. 64 00:06:38,955 --> 00:06:40,675 When are you planning to leave? 65 00:06:47,275 --> 00:06:48,515 I'll return to the Divine Realm 66 00:06:49,596 --> 00:06:50,640 with Furong. 67 00:06:56,636 --> 00:06:57,675 I hope you leave tomorrow. 68 00:07:01,488 --> 00:07:02,544 Your Lordship. 69 00:07:03,275 --> 00:07:04,912 Your Lordship, you finally woke up. 70 00:07:04,912 --> 00:07:05,936 What's wrong? 71 00:07:05,936 --> 00:07:07,795 Lord Furong is in trouble again. 72 00:07:07,795 --> 00:07:09,156 Where is he? 73 00:07:09,156 --> 00:07:10,416 On the main street. 74 00:07:10,996 --> 00:07:12,080 Let's go. 75 00:07:13,916 --> 00:07:14,992 I'm going to tear him apart. 76 00:07:14,992 --> 00:07:16,395 Alright. 77 00:07:16,395 --> 00:07:18,115 But you can't do that on the street. 78 00:07:18,675 --> 00:07:20,156 Don't worry. 79 00:07:20,156 --> 00:07:21,996 I can hold her back. 80 00:07:33,616 --> 00:07:34,992 Sir, 81 00:07:34,992 --> 00:07:36,075 why are you still here? 82 00:07:37,436 --> 00:07:38,756 Didn't I tell you? 83 00:07:38,756 --> 00:07:40,596 Our wine is very strong. 84 00:07:41,316 --> 00:07:42,976 (I can say that I'm drunk) 85 00:07:42,976 --> 00:07:44,716 (and make a scene again.) 86 00:07:46,636 --> 00:07:48,476 - Don't go. - What are you doing? 87 00:07:48,476 --> 00:07:49,996 Bring me more wine. 88 00:07:50,756 --> 00:07:52,976 - Lecher! - No, I'm not. 89 00:07:52,976 --> 00:07:54,796 - Let go. - What's going on? 90 00:07:54,796 --> 00:07:55,856 What's going on? 91 00:07:55,856 --> 00:07:56,935 Look, he's a lecher! 92 00:07:56,935 --> 00:07:58,320 - Bring me wine. - Take him away. 93 00:07:58,320 --> 00:07:59,415 Wine. 94 00:07:59,415 --> 00:08:00,436 Get up. 95 00:08:00,436 --> 00:08:01,436 What happened? 96 00:08:03,472 --> 00:08:04,528 Are you alright? 97 00:08:05,476 --> 00:08:06,496 I may be a barmaid, 98 00:08:06,496 --> 00:08:07,675 but I'm a decent girl. 99 00:08:08,560 --> 00:08:09,636 I'm not exaggerating. 100 00:08:10,515 --> 00:08:12,036 This guest here has gone too far. 101 00:08:12,636 --> 00:08:13,716 What is he doing 102 00:08:14,235 --> 00:08:15,315 in broad daylight? 103 00:08:15,315 --> 00:08:16,716 What did I do wrong? 104 00:08:16,716 --> 00:08:18,448 I was just asking for wine. 105 00:08:18,448 --> 00:08:19,476 - Bring me wine. - Stay back. 106 00:08:19,476 --> 00:08:20,776 This is what your Divine Realm 107 00:08:20,776 --> 00:08:21,904 manages to nurture? 108 00:08:23,835 --> 00:08:25,175 That's a tough question 109 00:08:25,175 --> 00:08:26,275 to answer, Your Lordship. 110 00:08:26,996 --> 00:08:28,476 I am not particularly close 111 00:08:28,476 --> 00:08:29,516 to Furong. 112 00:08:29,516 --> 00:08:30,596 Furong, that's enough. 113 00:08:39,155 --> 00:08:40,316 I've written it down. 114 00:08:41,915 --> 00:08:43,516 That drunkard was picking on you. 115 00:08:44,555 --> 00:08:46,436 I swear I'll do you justice. 116 00:08:47,035 --> 00:08:48,235 I can't beat him up, 117 00:08:48,956 --> 00:08:51,516 but I can report it to the Divine Realm 118 00:08:52,715 --> 00:08:53,836 and someone will do it. 119 00:09:03,076 --> 00:09:05,675 Aren't you going to tell Her Holiness? 120 00:09:08,235 --> 00:09:09,715 Lord Furong has been spoiled. 121 00:09:10,675 --> 00:09:11,755 I don't think he can 122 00:09:11,755 --> 00:09:12,795 stay here much longer. 123 00:09:14,795 --> 00:09:17,516 I don't want to report this to Her Holiness 124 00:09:18,928 --> 00:09:20,112 to avoid 125 00:09:21,196 --> 00:09:22,196 implicating others. 126 00:09:28,475 --> 00:09:29,552 Are you 127 00:09:31,555 --> 00:09:33,056 referring to General Mofang? 128 00:09:33,056 --> 00:09:35,436 He should be punished for beating up a Diviner. 129 00:09:35,436 --> 00:09:37,875 Why bother asking when you know the answer? 130 00:09:37,875 --> 00:09:39,416 The Heavenly Lord is far away. 131 00:09:39,416 --> 00:09:40,655 He only needs to know 132 00:09:40,655 --> 00:09:43,396 what trouble his wayward grandson has caused. 133 00:09:44,276 --> 00:09:46,015 But Her Holiness is right here. 134 00:09:46,015 --> 00:09:48,555 I'm afraid I won't be able to keep it secret. 135 00:09:49,196 --> 00:09:50,475 So please deliver the message 136 00:09:50,475 --> 00:09:51,915 for me, Your Excellency. 137 00:10:00,035 --> 00:10:01,316 Even if I deliver this letter 138 00:10:02,355 --> 00:10:03,472 to the Heavenly Lord, 139 00:10:05,396 --> 00:10:06,715 he will not call off 140 00:10:07,280 --> 00:10:08,355 your engagement. 141 00:10:09,035 --> 00:10:10,035 Why don't you 142 00:10:10,675 --> 00:10:11,856 let Furong off the hook? 143 00:10:11,856 --> 00:10:12,880 After all, 144 00:10:13,595 --> 00:10:15,475 he is the one you are going to marry. 145 00:10:20,595 --> 00:10:21,756 Call off the engagement? 146 00:10:24,196 --> 00:10:26,316 I'm afraid you got me wrong. 147 00:10:26,996 --> 00:10:29,136 Ever since Her Holiness brought me back, 148 00:10:29,136 --> 00:10:31,196 I've never thought of avoiding this marriage. 149 00:10:31,756 --> 00:10:35,035 I simply want to see Furong upset. 150 00:10:35,675 --> 00:10:37,076 I don't want to marry him. 151 00:10:38,076 --> 00:10:39,216 Nor do I like him. 152 00:10:40,436 --> 00:10:42,436 So I never had any hope about him 153 00:10:42,956 --> 00:10:44,076 becoming decent. 154 00:10:44,795 --> 00:10:46,355 Nor have I fantasized about 155 00:10:46,355 --> 00:10:47,408 a happy married life. 156 00:10:48,436 --> 00:10:50,756 I just want to live more freely 157 00:10:51,555 --> 00:10:52,636 while I can. 158 00:10:54,276 --> 00:10:57,255 There has been long-standing resentment and suspicion 159 00:10:57,255 --> 00:10:58,516 between the two realms. 160 00:10:59,956 --> 00:11:01,216 A marriage alliance 161 00:11:01,216 --> 00:11:03,795 is the fastest and easiest way to establish trust. 162 00:11:05,595 --> 00:11:08,276 So the Heavenly Lord won't call off the engagement. 163 00:11:09,235 --> 00:11:10,320 It's too good a deal 164 00:11:11,355 --> 00:11:12,464 to give up. 165 00:11:14,516 --> 00:11:15,795 You are the one who can do it. 166 00:11:18,436 --> 00:11:19,956 Why don't you let me off the hook? 167 00:11:29,475 --> 00:11:31,715 Forget it. None of this matters anymore. 168 00:11:40,852 --> 00:11:43,314 (Lord Bicang's Mansion) 169 00:12:03,516 --> 00:12:04,996 Your Lordship, you're having tea? 170 00:12:07,316 --> 00:12:09,516 I picked a flower for you on the way. 171 00:12:18,996 --> 00:12:19,996 Do you know 172 00:12:20,636 --> 00:12:22,115 where General Mofang is? 173 00:12:24,035 --> 00:12:25,040 No idea. 174 00:12:26,115 --> 00:12:27,656 (I must infuriate her so that) 175 00:12:27,656 --> 00:12:28,720 (she cancels the wedding.) 176 00:12:32,876 --> 00:12:35,196 I've been asking around. Nobody knows. 177 00:12:44,048 --> 00:12:45,104 Why are you looking for him? 178 00:12:47,756 --> 00:12:48,816 Well, 179 00:12:49,475 --> 00:12:50,836 I got drunk yesterday 180 00:12:51,355 --> 00:12:52,368 and pulled off 181 00:12:53,076 --> 00:12:55,235 his pendant. I must give it back to him. 182 00:12:55,235 --> 00:12:56,336 Furong, that's enough. 183 00:13:00,316 --> 00:13:01,596 They have morning training. 184 00:13:01,596 --> 00:13:03,456 General Mofang should be at the camp. 185 00:13:03,456 --> 00:13:04,816 Shut up. 186 00:13:04,816 --> 00:13:05,876 I'm going to return it. 187 00:13:05,876 --> 00:13:07,756 - Did I say something wrong? - Stop. 188 00:13:09,915 --> 00:13:11,876 The military camp is a restricted area. 189 00:13:13,076 --> 00:13:14,675 Give it to me. I will hand it over. 190 00:13:15,316 --> 00:13:17,555 (I can only make a scene by visiting the camp.) 191 00:13:18,756 --> 00:13:19,760 Well, 192 00:13:20,355 --> 00:13:21,392 I appreciate it. 193 00:13:22,544 --> 00:13:23,568 Your Excellency. 194 00:13:29,636 --> 00:13:31,355 He is so annoying and childish. 195 00:13:31,355 --> 00:13:32,456 What a child. 196 00:13:32,456 --> 00:13:34,216 Can he ever take care of Your Lordship? 197 00:13:34,216 --> 00:13:35,376 Am I counting on him? 198 00:13:38,196 --> 00:13:39,556 I'd kill him 199 00:13:39,556 --> 00:13:40,675 if he were my child. 200 00:13:41,196 --> 00:13:42,276 Don't worry, Your Lordship. 201 00:13:42,276 --> 00:13:43,636 General Mofang can handle it. 202 00:13:44,196 --> 00:13:46,156 Have the noodle before it gets mushy. 203 00:13:46,156 --> 00:13:47,184 No, thanks. 204 00:13:47,795 --> 00:13:48,880 Why did you make noodles? 205 00:13:50,035 --> 00:13:51,876 It's your thousandth birthday. 206 00:13:51,876 --> 00:13:53,936 We don't celebrate it in the Immortal Realm. 207 00:13:53,936 --> 00:13:55,116 But you visited 208 00:13:55,116 --> 00:13:56,395 the Mortal Realm a while ago. 209 00:13:56,395 --> 00:13:57,496 So I made noodles 210 00:13:57,496 --> 00:13:58,576 as a blessing. 211 00:14:02,076 --> 00:14:03,088 Hug, hug. 212 00:14:04,396 --> 00:14:05,488 Thank you. 213 00:14:20,035 --> 00:14:21,675 (What's wrong with me these days?) 214 00:14:24,836 --> 00:14:25,904 Shush. 215 00:14:27,316 --> 00:14:29,115 Why have you been so quiet? 216 00:14:30,035 --> 00:14:31,115 Say something. 217 00:14:40,636 --> 00:14:41,680 Rouya. 218 00:14:42,355 --> 00:14:43,536 Pour me some water. 219 00:15:17,475 --> 00:15:18,544 Want some more? 220 00:15:19,235 --> 00:15:20,272 Yeah. 221 00:15:34,235 --> 00:15:35,376 I got this. 222 00:15:37,795 --> 00:15:39,516 Do you feel unwell? 223 00:15:41,040 --> 00:15:42,064 No. 224 00:15:45,595 --> 00:15:47,056 I'll have someone cook for you 225 00:15:47,056 --> 00:15:48,436 if you want something to eat. 226 00:15:49,936 --> 00:15:50,960 No need. 227 00:15:52,235 --> 00:15:53,756 I'm fine without food. 228 00:15:58,076 --> 00:16:00,076 Alright then, rest well. 229 00:16:13,155 --> 00:16:15,475 (Surely it was the sunlight that dazzled me.) 230 00:16:17,196 --> 00:16:18,288 (I almost forgot that) 231 00:16:19,316 --> 00:16:20,316 (he is a Diviner) 232 00:16:21,035 --> 00:16:22,115 (and doesn't need food.) 233 00:16:37,396 --> 00:16:39,375 (He is not that mortal who knows) 234 00:16:39,375 --> 00:16:40,464 (how to cook.) 235 00:16:40,464 --> 00:16:44,016 (Lord Bicang's Mansion) 236 00:17:08,195 --> 00:17:09,275 It's been years since 237 00:17:09,275 --> 00:17:10,715 I saw Her Lordship like this, 238 00:17:11,315 --> 00:17:13,075 not even when she was badly injured. 239 00:17:17,040 --> 00:17:18,216 It's so late. 240 00:17:18,216 --> 00:17:19,835 It's inappropriate to get Lord Xingzhi. 241 00:17:21,636 --> 00:17:23,516 Her Lordship is engaged with Furong. 242 00:17:24,315 --> 00:17:25,715 Maybe I can ask him for help. 243 00:17:33,648 --> 00:17:34,775 Lord Furong. 244 00:17:34,775 --> 00:17:36,416 Wake up. It's an emergency. 245 00:17:36,416 --> 00:17:37,456 Lord Furong. 246 00:17:43,075 --> 00:17:45,916 Your Excellency. 247 00:17:48,304 --> 00:17:49,336 What's wrong? 248 00:17:49,336 --> 00:17:51,515 Your Excellency, I couldn't find Lord Furong. 249 00:17:51,515 --> 00:17:53,075 I had no choice but to come to you. 250 00:17:53,075 --> 00:17:54,096 Her Lordship... 251 00:17:54,096 --> 00:17:55,435 She is not so well. 252 00:18:02,276 --> 00:18:04,916 Your Excellency, what's wrong with Her Lordship? 253 00:18:06,896 --> 00:18:07,916 It's nothing serious. 254 00:18:08,676 --> 00:18:09,756 Just a common fever. 255 00:18:18,756 --> 00:18:20,195 What kind of husband 256 00:18:20,195 --> 00:18:22,096 did you assign Her Lordship? 257 00:18:22,096 --> 00:18:24,056 He's been acting willfully. 258 00:18:24,056 --> 00:18:25,636 And we can't count on him. 259 00:18:26,156 --> 00:18:27,655 Thankfully, you're here. 260 00:18:27,655 --> 00:18:29,556 Otherwise, Her Lordship may get worse. 261 00:18:30,796 --> 00:18:32,395 Lord Furong has been tarnishing 262 00:18:32,395 --> 00:18:33,716 the reputation of Her Lordship. 263 00:18:33,716 --> 00:18:35,276 And he went to see General Mofang 264 00:18:35,276 --> 00:18:36,435 with a jade pendant. 265 00:18:37,235 --> 00:18:39,295 Who knows where he really went? 266 00:18:39,295 --> 00:18:40,435 And we're still at home. 267 00:18:41,115 --> 00:18:42,315 Her Lordship doesn't have anyone 268 00:18:42,835 --> 00:18:43,996 in the Divine Realm. 269 00:18:44,796 --> 00:18:46,396 Who knows how much she'll suffer? 270 00:18:47,195 --> 00:18:48,336 And she's so stubborn. 271 00:18:48,336 --> 00:18:50,856 I bet she won't ever complain to Her Holiness. 272 00:18:50,856 --> 00:18:51,920 Who's going to 273 00:18:53,075 --> 00:18:55,036 feel sorry for her and defend her? 274 00:18:57,475 --> 00:18:58,480 Yeah. 275 00:18:59,595 --> 00:19:00,624 Who's going to 276 00:19:02,115 --> 00:19:03,235 feel sorry for her? 277 00:19:08,752 --> 00:19:09,916 I have dispelled 278 00:19:10,636 --> 00:19:11,636 the trapped heat. 279 00:19:12,156 --> 00:19:13,168 She's going to be fine. 280 00:19:15,195 --> 00:19:16,396 Where are you going? 281 00:19:19,440 --> 00:19:20,516 Come to me in the courtyard 282 00:19:21,075 --> 00:19:22,115 if you need me. 283 00:19:26,835 --> 00:19:28,016 What's wrong with him? 284 00:19:28,016 --> 00:19:29,876 He left before Her Lordship woke up. 285 00:19:30,676 --> 00:19:33,036 Ancient gods are indeed cold-hearted. 286 00:19:39,835 --> 00:19:40,876 (Cold-hearted?) 287 00:19:47,156 --> 00:19:48,240 (I have no idea.) 288 00:19:49,872 --> 00:19:50,915 Your Lordship. 289 00:19:50,915 --> 00:19:52,896 If you end up married 290 00:19:52,896 --> 00:19:54,516 into the Divine Realm, 291 00:19:56,955 --> 00:19:58,916 don't ever fall in love with the Diviners. 292 00:20:00,556 --> 00:20:01,715 None of them 293 00:20:02,355 --> 00:20:03,408 is trustworthy. 294 00:20:04,075 --> 00:20:05,136 I know. 295 00:20:05,756 --> 00:20:07,996 You woke up. Are you better? 296 00:20:10,676 --> 00:20:11,696 Diviners 297 00:20:13,276 --> 00:20:14,595 are cold-hearted by nature. 298 00:20:50,556 --> 00:20:51,835 (I was probably unwell) 299 00:20:51,835 --> 00:20:54,115 (because of the Azure Sea Pearl.) 300 00:20:55,595 --> 00:20:57,756 (It's been out of my body for 1000 years.) 301 00:20:58,435 --> 00:20:59,536 (It can be expected that) 302 00:20:59,536 --> 00:21:01,315 (it'd disturb me when I got it back.) 303 00:21:06,355 --> 00:21:07,408 Rouya. 304 00:21:08,156 --> 00:21:09,232 Help me get changed. 305 00:21:10,475 --> 00:21:12,835 I'm going to train the troops today. 306 00:21:13,756 --> 00:21:14,864 Yes, Your Lordship. 307 00:21:28,636 --> 00:21:29,648 Your Lordship. 308 00:21:30,556 --> 00:21:31,632 Where are you going? 309 00:21:33,235 --> 00:21:34,288 To train the troops. 310 00:21:36,756 --> 00:21:38,315 Thank you for your help last night. 311 00:21:41,315 --> 00:21:43,756 Feel free to roam around today. 312 00:21:44,435 --> 00:21:45,876 Whenever you need money... 313 00:21:47,115 --> 00:21:48,144 Give me your hand. 314 00:21:53,955 --> 00:21:55,355 These should be enough. 315 00:21:56,195 --> 00:21:57,200 I have to go. 316 00:22:06,796 --> 00:22:08,715 Mofang, why don't you want the jade pendant? 317 00:22:10,556 --> 00:22:11,632 Stop following me. 318 00:22:13,296 --> 00:22:14,352 I got over the fever 319 00:22:14,955 --> 00:22:16,955 only to find Furong bothering Mofang. 320 00:22:16,955 --> 00:22:18,116 I fixed it for you. 321 00:22:18,116 --> 00:22:20,475 You are a general. Why are you so petty? 322 00:22:22,416 --> 00:22:23,504 (Perfect timing.) 323 00:22:24,435 --> 00:22:25,456 Your Lordship. 324 00:22:28,115 --> 00:22:29,835 Go back. I will deal with him. 325 00:22:30,352 --> 00:22:31,376 Thank you, Your Lordship. 326 00:22:37,916 --> 00:22:38,928 What do you want? 327 00:22:47,516 --> 00:22:49,676 Mofang, come. I need to talk to you. 328 00:22:51,056 --> 00:22:52,136 Let's go. 329 00:22:52,136 --> 00:22:53,835 Do you now realize where you are? 330 00:22:54,835 --> 00:22:56,516 You can do anything in the Divine Realm. 331 00:22:57,036 --> 00:22:59,036 I don't care about the engagement. 332 00:22:59,036 --> 00:23:00,195 But it's the Immortal Realm 333 00:23:00,715 --> 00:23:02,156 and this is our barrack. 334 00:23:02,156 --> 00:23:03,356 Our warriors are meant to 335 00:23:03,356 --> 00:23:05,376 slay enemies on the battlefield. 336 00:23:05,376 --> 00:23:08,075 Whoever intends to harm them in any way should answer to 337 00:23:09,036 --> 00:23:10,435 my Red Plume Spear. 338 00:23:18,916 --> 00:23:19,996 So what if I mess with them? 339 00:23:21,488 --> 00:23:22,636 Once we get married, 340 00:23:23,276 --> 00:23:24,336 I'll escalate it. 341 00:23:27,115 --> 00:23:29,716 Besides, this is between me and Mofang. Why do you care? 342 00:23:29,716 --> 00:23:30,832 Go away. 343 00:23:32,075 --> 00:23:33,075 Of course, I care. 344 00:23:33,872 --> 00:23:34,916 Don't you know? 345 00:23:35,556 --> 00:23:36,996 Mofang is mine. 346 00:23:45,756 --> 00:23:47,195 (I can't let him go on like this.) 347 00:23:48,195 --> 00:23:49,396 (I must find a way) 348 00:23:49,396 --> 00:23:50,595 (to bully him.) 349 00:23:52,396 --> 00:23:53,656 (He will go home) 350 00:23:53,656 --> 00:23:54,916 (once he can't stand it.) 351 00:23:57,075 --> 00:23:58,315 (Xingzhi will be gone, too.) 352 00:23:59,516 --> 00:24:00,636 (It's going to be perfect.) 353 00:24:14,075 --> 00:24:15,556 Fine, ShenLi. 354 00:24:16,516 --> 00:24:17,715 We are engaged. 355 00:24:17,715 --> 00:24:19,115 But you're having an affair. 356 00:24:19,115 --> 00:24:20,176 I'm not marrying you! 357 00:24:20,176 --> 00:24:22,416 Your Excellency, you heard that? 358 00:24:22,416 --> 00:24:23,504 Your Excellency. 359 00:24:24,235 --> 00:24:25,516 She said that Mofang was hers. 360 00:24:26,195 --> 00:24:27,676 She already has a lover. 361 00:24:27,676 --> 00:24:28,880 How can I marry her? 362 00:24:29,916 --> 00:24:31,235 You must testify for me. 363 00:24:31,235 --> 00:24:32,796 I'll tell Grandfather to call it off! 364 00:24:37,968 --> 00:24:39,024 Call it off. 365 00:24:42,955 --> 00:24:43,955 I've made up my mind. 366 00:24:48,115 --> 00:24:49,235 What brought you here? 367 00:24:51,115 --> 00:24:52,435 Didn't you tell me 368 00:24:52,435 --> 00:24:53,516 to wander around? 369 00:24:54,715 --> 00:24:57,156 I've never seen your military camp before. 370 00:24:57,876 --> 00:24:58,928 So here I am. 371 00:25:01,036 --> 00:25:02,516 Just now, I overheard 372 00:25:03,315 --> 00:25:04,475 your conversation. 373 00:25:06,396 --> 00:25:07,796 I find it a bit odd. 374 00:25:09,276 --> 00:25:11,315 That's not what you said at the camp 375 00:25:11,835 --> 00:25:12,944 outside the Xutian Abyss. 376 00:25:13,916 --> 00:25:14,916 I remember that 377 00:25:14,916 --> 00:25:16,075 you've turned down 378 00:25:16,756 --> 00:25:18,036 General Mofang brutally. 379 00:25:21,916 --> 00:25:23,276 Actually, you've been on my mind 380 00:25:25,435 --> 00:25:26,512 for a long time. 381 00:25:31,115 --> 00:25:32,272 I like you. 382 00:25:33,840 --> 00:25:34,896 You can't. 383 00:25:36,955 --> 00:25:38,036 (He's looking for trouble.) 384 00:25:43,796 --> 00:25:45,556 If you think you can do that, 385 00:25:46,636 --> 00:25:47,760 just bring it on. 386 00:25:49,315 --> 00:25:50,435 You... 387 00:25:50,435 --> 00:25:52,876 Where did you go? I've been looking for you. 388 00:25:54,715 --> 00:25:55,824 Sorry about that. 389 00:25:56,636 --> 00:25:58,355 Choose a tavern. 390 00:25:58,355 --> 00:25:59,796 It's my treat. 391 00:25:59,796 --> 00:26:00,896 Drink as much as you want. 392 00:26:00,896 --> 00:26:02,236 That's not what I meant. 393 00:26:02,236 --> 00:26:03,996 You must not play favorites. 394 00:26:04,848 --> 00:26:05,896 I heard everything. 395 00:26:05,896 --> 00:26:06,955 We all get a share. 396 00:26:06,955 --> 00:26:08,075 Together. 397 00:26:08,075 --> 00:26:09,216 It's an honor to even lose 398 00:26:09,216 --> 00:26:10,396 to Her Lordship. 399 00:26:10,396 --> 00:26:11,676 - That's right. - That's right. 400 00:26:12,715 --> 00:26:14,156 Those with guts, come! 401 00:26:14,676 --> 00:26:15,996 - Come on, let's go. - Go. 402 00:26:17,276 --> 00:26:19,435 I won't use weapons. Do as you please. 403 00:26:20,315 --> 00:26:21,456 Who will come first? 404 00:26:22,516 --> 00:26:24,075 - You go. - You go. 405 00:26:24,756 --> 00:26:25,996 Go ahead. 406 00:26:25,996 --> 00:26:27,156 - You go. - You go. 407 00:26:28,276 --> 00:26:29,360 Come on. 408 00:26:29,360 --> 00:26:30,448 Go. 409 00:26:30,448 --> 00:26:31,568 You guys. 410 00:26:37,648 --> 00:26:38,736 Your Lordship. 411 00:26:38,736 --> 00:26:39,792 Go on. 412 00:26:40,435 --> 00:26:42,335 Your Lordship, I'd like to challenge you. 413 00:26:42,335 --> 00:26:44,276 - Good. - Good. 414 00:26:44,276 --> 00:26:45,676 Come on. 415 00:26:45,676 --> 00:26:47,376 - Good. - Good. 416 00:26:47,376 --> 00:26:49,516 I didn't expect she'd spar with them. 417 00:26:50,075 --> 00:26:51,416 It turns out to have 418 00:26:51,416 --> 00:26:52,435 a great vibe here. 419 00:26:53,475 --> 00:27:01,676 - Yes! - Yes! 420 00:27:06,556 --> 00:27:07,728 Go easy. 421 00:27:10,195 --> 00:27:13,715 - Yes! - Yes! 422 00:27:17,195 --> 00:27:20,756 - Yes! - Yes! 423 00:27:21,396 --> 00:27:23,036 Not bad. Next. 424 00:27:27,916 --> 00:27:33,355 - Yes! - Yes! 425 00:27:35,715 --> 00:27:36,976 Who else? 426 00:27:39,796 --> 00:27:41,276 General Zhu, go! 427 00:27:41,276 --> 00:27:42,320 I'm not going. 428 00:27:42,320 --> 00:27:43,976 - Go ahead. - I-I can't. 429 00:27:43,976 --> 00:27:45,955 - Go. - Forget it. 430 00:27:46,835 --> 00:27:48,016 Come on. 431 00:27:52,276 --> 00:27:53,456 I request to fight. 432 00:28:09,435 --> 00:28:10,512 What's going on? 433 00:28:10,512 --> 00:28:11,536 No idea. 434 00:28:18,996 --> 00:28:20,596 What's going on, Your Excellency? 435 00:28:20,596 --> 00:28:21,676 I'm very bored 436 00:28:22,512 --> 00:28:23,632 in the Extranatural Heaven. 437 00:28:24,396 --> 00:28:25,476 I haven't seen something 438 00:28:25,476 --> 00:28:26,636 so lively in a long time. 439 00:28:27,195 --> 00:28:28,276 I just want some fun. 440 00:28:29,396 --> 00:28:31,756 Your Lordship, are you scared to fight me? 441 00:28:34,075 --> 00:28:35,115 I dare not harm 442 00:28:35,955 --> 00:28:37,156 your divine being. 443 00:28:40,796 --> 00:28:42,115 Are you scared that you'd hurt me? 444 00:28:48,355 --> 00:28:51,435 - Yes! - Yes! 445 00:28:52,355 --> 00:29:01,156 - Yes! - Yes! 446 00:29:01,156 --> 00:29:04,156 - Yes! - Yes! 447 00:29:06,115 --> 00:29:09,636 - Yes! - Yes! 448 00:29:24,784 --> 00:29:27,629 ♪Raindrops dot the mountains and fields♪ 449 00:29:28,396 --> 00:29:29,488 Do something. 450 00:29:31,024 --> 00:29:33,424 ♪Disturbing my feelings♪ 451 00:29:35,248 --> 00:29:38,960 ♪Umbrella brim parts the drifting clouds♪ 452 00:29:38,960 --> 00:29:42,160 ♪We look into each other's eyes♪ 453 00:29:42,896 --> 00:29:45,264 ♪Breathing of affection♪ 454 00:29:47,276 --> 00:29:53,595 - Yes! - Yes! 455 00:29:56,368 --> 00:29:59,984 ♪Coincidence appears to be destiny♪ 456 00:29:59,984 --> 00:30:03,934 ♪Guiding me to meet with you♪ 457 00:30:05,776 --> 00:30:06,832 What... 458 00:30:09,516 --> 00:30:10,544 Your Lordship. 459 00:30:11,195 --> 00:30:12,315 It's been ten moves. 460 00:30:16,876 --> 00:30:18,156 What do you want? 461 00:30:20,036 --> 00:30:21,435 You said that whoever could last 462 00:30:22,128 --> 00:30:23,195 for ten moves 463 00:30:23,996 --> 00:30:25,715 could ask you for a drink. 464 00:30:25,715 --> 00:30:26,756 I don't like to drink. 465 00:30:27,636 --> 00:30:29,056 So, I'd like to ask Your Lordship 466 00:30:29,056 --> 00:30:30,315 for something else. 467 00:30:31,396 --> 00:30:32,435 You won today. 468 00:30:33,636 --> 00:30:34,756 Feel free to ask 469 00:30:34,756 --> 00:30:35,920 for whatever you want. 470 00:30:36,756 --> 00:30:39,156 I'd like to ask Your Lordship three questions. 471 00:30:41,680 --> 00:30:42,736 Go ahead. 472 00:30:42,736 --> 00:30:43,856 Alright. 473 00:30:46,996 --> 00:30:47,996 Your Lordship. 474 00:30:49,036 --> 00:30:51,075 What is General Shangbei 475 00:30:51,955 --> 00:30:53,008 to you? 476 00:30:54,876 --> 00:30:56,616 What do you mean, Your Excellency? 477 00:30:56,616 --> 00:30:58,276 I'm married. 478 00:31:03,056 --> 00:31:04,144 A colleague. 479 00:31:07,715 --> 00:31:08,784 A colleague. 480 00:31:09,996 --> 00:31:11,036 And what is 481 00:31:11,756 --> 00:31:13,435 this general to you? 482 00:31:14,832 --> 00:31:15,920 A colleague. 483 00:31:25,396 --> 00:31:26,676 And what is General Mofang 484 00:31:28,315 --> 00:31:29,355 to Your Lordship? 485 00:31:38,595 --> 00:31:41,075 (He's really trying to make things clear.) 486 00:31:42,396 --> 00:31:44,076 (I told Lord Furong) 487 00:31:44,076 --> 00:31:45,195 (that Mofang was mine) 488 00:31:45,955 --> 00:31:46,996 (just to intimidate him.) 489 00:31:48,955 --> 00:31:50,715 (Mofang has confessed his feelings to me.) 490 00:31:51,315 --> 00:31:52,396 (I have rejected him.) 491 00:31:52,916 --> 00:31:54,715 (So I shouldn't let him harbor any hope.) 492 00:31:54,715 --> 00:31:55,792 (Besides,) 493 00:31:56,355 --> 00:31:58,195 (everyone is here today.) 494 00:32:03,315 --> 00:32:05,916 Why did His Excellency ask those questions? 495 00:32:06,916 --> 00:32:07,952 No idea. 496 00:32:08,796 --> 00:32:10,756 Her Lordship doesn't look very happy. 497 00:32:11,475 --> 00:32:12,560 That's right. 498 00:32:16,752 --> 00:32:17,776 A colleague too. 499 00:32:31,916 --> 00:32:33,195 That's it for today. 500 00:32:37,916 --> 00:32:39,896 If Lord Furong bothers you again, 501 00:32:39,896 --> 00:32:40,912 beat him up. 502 00:32:43,715 --> 00:32:44,848 I'll take responsibility. 503 00:32:47,075 --> 00:32:48,876 You didn't really help me. 504 00:32:49,840 --> 00:32:50,876 - Why? - Your Lordship. 505 00:32:50,876 --> 00:32:52,075 What about the drink? 506 00:32:52,075 --> 00:32:53,636 Let's go. 507 00:32:53,636 --> 00:32:55,116 Let's go. Let's drink. 508 00:32:55,116 --> 00:32:56,256 Let's go. 509 00:32:56,256 --> 00:32:57,955 Let's go. 510 00:32:58,896 --> 00:32:59,936 Let's go. Hurry. 511 00:32:59,936 --> 00:33:00,976 Mofang. 512 00:33:02,595 --> 00:33:03,616 Let's go for a drink. 513 00:33:03,616 --> 00:33:05,015 Mofang, let's go drink. 514 00:33:05,015 --> 00:33:06,736 Her Lordship is calling. 515 00:33:06,736 --> 00:33:07,876 I will stay. 516 00:33:09,315 --> 00:33:10,416 Let's go. 517 00:33:10,928 --> 00:33:11,976 Hurry up. 518 00:33:11,976 --> 00:33:12,976 Hurry up. 519 00:33:26,315 --> 00:33:27,556 Thank you for your enlightenment. 520 00:33:28,464 --> 00:33:29,556 I wasn't helping you. 521 00:33:30,608 --> 00:33:31,664 I was just 522 00:33:32,400 --> 00:33:33,424 having fun. 523 00:33:36,996 --> 00:33:38,696 Your Excellency, 524 00:33:38,696 --> 00:33:40,876 you don't look like you're having fun. 525 00:33:43,715 --> 00:33:45,756 Then I'll take my leave. 526 00:33:46,352 --> 00:33:47,472 You've been 527 00:33:48,036 --> 00:33:49,195 a bit too much these days. 528 00:33:50,192 --> 00:33:51,216 Of course. 529 00:33:51,796 --> 00:33:53,176 I won't scold you. 530 00:33:53,176 --> 00:33:54,235 But I have 531 00:33:54,235 --> 00:33:55,456 sent a paper crane 532 00:33:55,456 --> 00:33:56,556 to the Divine Realm. 533 00:33:57,556 --> 00:33:59,835 The Heavenly Lord will see what to do. 534 00:34:30,081 --> 00:34:32,961 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 535 00:34:33,953 --> 00:34:37,153 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 536 00:34:37,601 --> 00:34:39,489 ♪The fierce silver spear♪ 537 00:34:39,489 --> 00:34:41,359 ♪Pacifies all the wars♪ 538 00:34:41,359 --> 00:34:44,353 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 539 00:34:45,217 --> 00:34:48,097 ♪Love brings confusion and delusion♪ 540 00:34:48,833 --> 00:34:51,969 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 541 00:34:52,161 --> 00:34:53,921 ♪Life is like a splendid dream♪ 542 00:34:54,049 --> 00:34:58,561 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 543 00:34:59,293 --> 00:35:02,529 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 544 00:35:03,009 --> 00:35:06,369 ♪Living up to our encounter♪ 545 00:35:06,529 --> 00:35:09,345 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 546 00:35:09,537 --> 00:35:12,609 ♪And head toward our fate♪ 547 00:35:14,209 --> 00:35:17,473 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 548 00:35:18,145 --> 00:35:21,468 ♪Break the boundary that defines our love♪ 549 00:35:21,468 --> 00:35:23,457 ♪The stars are glittering♪ 550 00:35:23,457 --> 00:35:25,217 ♪The world is a witness♪ 551 00:35:25,441 --> 00:35:29,313 ♪As it was initially said♪ 552 00:35:30,305 --> 00:35:32,926 ♪Defend the sun and the moon♪ 553 00:35:32,961 --> 00:35:36,481 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 554 00:35:36,673 --> 00:35:39,009 ♪Love is hardly complete♪ 555 00:35:39,233 --> 00:35:43,681 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 556 00:35:44,033 --> 00:35:47,681 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 557 00:35:47,905 --> 00:35:51,520 ♪Living up to our encounter♪ 558 00:35:51,585 --> 00:35:54,476 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 559 00:35:54,561 --> 00:35:57,825 ♪And head toward our fate♪ 560 00:35:59,282 --> 00:36:02,785 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 561 00:36:02,945 --> 00:36:06,502 ♪Break the boundary that defines our love♪ 562 00:36:06,689 --> 00:36:08,449 ♪The stars are glittering♪ 563 00:36:08,577 --> 00:36:10,521 ♪The world is a witness♪ 564 00:36:10,521 --> 00:36:14,081 ♪As it was initially said♪ 565 00:36:14,305 --> 00:36:17,185 ♪The stars are glittering♪ 566 00:36:18,337 --> 00:36:20,891 ♪The world is a witness♪ 567 00:36:22,753 --> 00:36:26,977 ♪As it was initially said♪ 33738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.