All language subtitles for Dr.Death.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,927 --> 00:00:13,680 [tense music] 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,724 - I read this piece in "The Times" 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,726 about this little girl who needs a new windpipe. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,519 Name's Hannah Warren. 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,146 Her family's working with this doctor in Europe. 6 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 - Dr. Paolo Macchiarini. 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,859 - The focus of my research is tracheal transplants 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,736 with the help of stem cells 9 00:00:27,777 --> 00:00:31,072 by developing biosynthetic tracheas. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 - So you're basically tricking the body 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,367 into thinking the implant's already a part of you. 12 00:00:34,409 --> 00:00:36,703 - Will you be interested in assisting? 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,038 - Yes. Yes. 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,664 - I was wondering if you would be interested 15 00:00:39,706 --> 00:00:42,250 in collaborating on rat trials to test our tracheas. 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 - Absolutely. - Welcome to the team. 17 00:00:44,336 --> 00:00:46,296 - So this is the first artificial-trachea transplant 18 00:00:46,338 --> 00:00:48,048 in the U.S., 19 00:00:48,089 --> 00:00:50,800 and I want Hannah's journey to be the focus of the piece. 20 00:00:50,842 --> 00:00:52,177 - Surgery went well. 21 00:00:52,218 --> 00:00:54,888 - I have watched you for a while now. 22 00:00:54,929 --> 00:00:56,765 What you did, it was a miracle. 23 00:00:56,806 --> 00:01:00,560 - [chuckles] - Paolo, I shouldn't. 24 00:01:00,602 --> 00:01:02,812 - The science doesn't seem sound. 25 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 - It's not exactly your kind of science. 26 00:01:04,647 --> 00:01:08,443 - I will admit I don't get it. 27 00:01:08,485 --> 00:01:09,736 - Knife. 28 00:01:09,778 --> 00:01:12,447 After the operation, she's healthy and happy 29 00:01:12,489 --> 00:01:13,782 with her donor trachea. 30 00:01:19,412 --> 00:01:21,414 [person coughing] 31 00:01:21,456 --> 00:01:24,793 [foreboding music] 32 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 [coughing continues] 33 00:01:27,796 --> 00:01:34,719 * * 34 00:01:47,399 --> 00:01:50,360 [monitor beeping] 35 00:01:50,402 --> 00:01:57,534 * * 36 00:02:14,968 --> 00:02:17,971 [no audio] 37 00:02:18,013 --> 00:02:24,978 * * 38 00:02:25,020 --> 00:02:28,023 [monitor flatlining] 39 00:02:28,064 --> 00:02:35,196 * * 40 00:02:36,281 --> 00:02:40,535 [alarm blaring] 41 00:02:46,708 --> 00:02:49,836 - Hannah Warren will be the youngest patient 42 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 ever to receive a biosynthetic tracheal transplant. 43 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 - Okay, stop right there. 44 00:02:54,883 --> 00:02:58,636 Let's swap this out to play over Dr. Macchiarini talking 45 00:02:58,678 --> 00:03:00,930 about the initial diagnosis. 46 00:03:00,972 --> 00:03:03,391 [sighs] I think we still need a little more B-roll 47 00:03:03,433 --> 00:03:06,728 with the parents, but we are close to locking. 48 00:03:06,770 --> 00:03:08,229 Ow. 49 00:03:08,271 --> 00:03:09,606 - You okay? - Yeah, I'm okay. 50 00:03:09,647 --> 00:03:12,400 [exhales deeply] [cell phone vibrating] 51 00:03:15,153 --> 00:03:16,529 Hi. 52 00:03:16,571 --> 00:03:18,823 I was just talking about you. 53 00:03:18,865 --> 00:03:21,201 - Uh, Benita. 54 00:03:21,242 --> 00:03:22,869 - Daryl? 55 00:03:22,911 --> 00:03:24,245 - I called to, um-- 56 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 I called to tell you she, uh-- 57 00:03:27,082 --> 00:03:28,375 she's gone. 58 00:03:28,416 --> 00:03:30,835 [door closes] - What? 59 00:03:30,877 --> 00:03:33,254 - Hannah's gone. 60 00:03:33,296 --> 00:03:37,425 - What--what do you mean she's gone? 61 00:03:37,467 --> 00:03:39,886 - It was-- There were complications. 62 00:03:39,928 --> 00:03:43,932 Her--her lungs, after all the time in the hospital, 63 00:03:43,973 --> 00:03:48,061 she just-- her body couldn't, um... 64 00:03:48,103 --> 00:03:50,271 Hannah's gone. 65 00:03:50,313 --> 00:03:53,566 We were with her, and she just kept getting worse. 66 00:03:53,608 --> 00:03:56,194 We thought maybe she was gonna-- 67 00:03:56,236 --> 00:03:58,446 that it would pass, but, uh-- 68 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 [continues indistinctly, voice fades] 69 00:04:01,366 --> 00:04:04,953 * * 70 00:04:04,994 --> 00:04:09,374 [cell phone vibrating] 71 00:04:09,416 --> 00:04:12,085 - Mom, your phone. 72 00:04:12,127 --> 00:04:15,380 [vibrating continues] 73 00:04:15,422 --> 00:04:19,759 [phone clatters lightly] 74 00:04:19,801 --> 00:04:23,013 Is it work? - No, it's not work. 75 00:04:24,472 --> 00:04:26,641 What's up with the braids, kiddo? 76 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 I haven't seen you repeat a hairstyle twice, 77 00:04:29,644 --> 00:04:33,440 let alone three times, in a week. 78 00:04:33,481 --> 00:04:35,817 - Dad liked my hair this way. 79 00:04:41,448 --> 00:04:44,576 - I miss him, too. 80 00:04:44,617 --> 00:04:47,954 But I think you look great. 81 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 You ready for school? 82 00:04:49,372 --> 00:04:53,460 [cell phone vibrating] 83 00:05:05,430 --> 00:05:07,098 What are you doing here? 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,892 - I wanted to make sure that you're okay. 85 00:05:08,933 --> 00:05:11,186 You're not answering my phone calls, my texts. 86 00:05:11,227 --> 00:05:12,562 - You shouldn't be here. 87 00:05:12,604 --> 00:05:14,773 - I know you heard about Hannah. 88 00:05:17,692 --> 00:05:22,364 I just wanted to make sure that you're okay, Benita. 89 00:05:22,405 --> 00:05:24,949 - I thought she was getting better. 90 00:05:24,991 --> 00:05:27,494 - There were complications. - "Complications. 91 00:05:27,535 --> 00:05:28,912 "Fragile native tissue. 92 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Weakening of the lungs." 93 00:05:30,288 --> 00:05:33,500 I-I read the reports, Paolo. I know the medicine. 94 00:05:33,541 --> 00:05:36,628 But you told me she was getting better. 95 00:05:36,670 --> 00:05:40,215 - She was very sick. 96 00:05:40,256 --> 00:05:42,926 And she was going to die. 97 00:05:42,967 --> 00:05:44,135 I tried. 98 00:05:46,680 --> 00:05:49,349 You think that I'm not upset? 99 00:05:49,391 --> 00:05:51,559 But I won't give up. 100 00:05:51,601 --> 00:05:54,104 I don't have the right to give up. 101 00:05:54,145 --> 00:05:58,566 - No, Paolo, don't. I-I can't do this. 102 00:05:58,608 --> 00:06:02,237 Let's just call it what it is, okay? 103 00:06:02,278 --> 00:06:04,572 - What is it? 104 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 - A mistake. 105 00:06:08,868 --> 00:06:10,704 - Colleagues, board members, 106 00:06:10,745 --> 00:06:12,706 we are so glad to have you here 107 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 for this momentous occasion. 108 00:06:14,332 --> 00:06:18,545 Tomorrow we will perform the first-ever human transplant 109 00:06:18,586 --> 00:06:20,839 using a bioartificial scaffold. 110 00:06:20,880 --> 00:06:23,550 Our patient is Andemariam Beyene, 111 00:06:23,591 --> 00:06:27,012 a 36-year-old Eritrean PhD student 112 00:06:27,053 --> 00:06:28,722 living in Iceland. 113 00:06:28,763 --> 00:06:31,516 Two years ago, he developed a malignant tumor 114 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 in his windpipe. 115 00:06:33,184 --> 00:06:37,063 They have tried radiation and surgical intervention. 116 00:06:37,105 --> 00:06:38,398 All failed. 117 00:06:38,440 --> 00:06:41,568 So his doctors referred him to us. 118 00:06:41,609 --> 00:06:43,236 As you all know, we only have approval 119 00:06:43,278 --> 00:06:47,032 to perform this procedure as compassionate use, 120 00:06:47,073 --> 00:06:48,408 a last resort. 121 00:06:48,450 --> 00:06:50,744 We have designed a biosynthetic trachea 122 00:06:50,785 --> 00:06:53,538 tailor-made to Mr. Beyene's anatomy, 123 00:06:53,580 --> 00:06:55,790 down to the last micrometer. 124 00:06:55,832 --> 00:06:58,043 - And this truly is the breakthrough 125 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 that will launch us as a global destination 126 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 for this kind of medicine. 127 00:07:02,589 --> 00:07:03,965 - Ladies and gentlemen, 128 00:07:04,007 --> 00:07:08,136 I present to you the future of regenerative medicine. 129 00:07:08,178 --> 00:07:11,681 [dramatic music] 130 00:07:11,723 --> 00:07:13,933 Within weeks, it will grow tissue, 131 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 transforming into an actual, living trachea. 132 00:07:17,312 --> 00:07:21,024 * * 133 00:07:21,066 --> 00:07:24,277 - [coughs] 134 00:07:24,319 --> 00:07:27,530 Dr. Macchiarini, I am sorry. 135 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 I no longer wish to have the surgery. 136 00:07:30,617 --> 00:07:33,870 We feel it is too risky. 137 00:07:33,912 --> 00:07:38,291 - It is completely natural to have concerns, Mr. Beyene. 138 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 - The trachea, it's plastic. 139 00:07:40,001 --> 00:07:42,754 How can you be sure it will work inside my body? 140 00:07:42,796 --> 00:07:45,090 - There you misunderstand. 141 00:07:45,131 --> 00:07:46,591 It is not plastic. 142 00:07:46,633 --> 00:07:48,885 The trachea is medical-grade 143 00:07:48,927 --> 00:07:52,681 polymeric nano-composite material. 144 00:07:52,722 --> 00:07:55,058 - If I may. - Yeah, of course. 145 00:07:55,100 --> 00:07:58,269 - Mr. Beyene, you're studying lava tubes in Iceland. 146 00:07:58,311 --> 00:07:59,896 Is that right? - Yes. 147 00:07:59,938 --> 00:08:01,690 - I believe the recellularization process 148 00:08:01,731 --> 00:08:03,483 is just like that. 149 00:08:03,525 --> 00:08:04,818 When a volcano erupts, 150 00:08:04,859 --> 00:08:07,570 underground lava rivers create tubes. 151 00:08:07,612 --> 00:08:09,781 When the lava drains, the tubes remain, 152 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 but now they're rock solid. 153 00:08:11,533 --> 00:08:13,159 They become a part of the Earth. 154 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 And that means they last forever. 155 00:08:16,079 --> 00:08:17,497 That's what your stem cells will do 156 00:08:17,539 --> 00:08:19,249 to the synthetic trachea 157 00:08:19,290 --> 00:08:23,211 to make it last forever as a part of you. 158 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 - You're asking my husband to be the first 159 00:08:26,131 --> 00:08:28,883 but offer no guarantee the procedure will work. 160 00:08:28,925 --> 00:08:31,886 - No, we cannot offer guarantees 161 00:08:31,928 --> 00:08:34,806 because it would be irresponsible to do so. 162 00:08:34,848 --> 00:08:38,226 Nothing is guaranteed in medicine. 163 00:08:38,268 --> 00:08:39,894 Even just a year ago, 164 00:08:39,936 --> 00:08:43,398 your options would have been much more limited. 165 00:08:43,440 --> 00:08:46,651 You are very lucky to be the first. 166 00:08:46,693 --> 00:08:49,029 Your doctors referred you to us 167 00:08:49,070 --> 00:08:52,032 because the other treatments failed you. 168 00:08:52,073 --> 00:08:55,785 You could have as little as six months to live. 169 00:08:55,827 --> 00:08:59,748 This is your best chance to see your son grow up. 170 00:08:59,789 --> 00:09:06,921 * * 171 00:09:12,969 --> 00:09:14,304 - Okay. 172 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 - Okay. 173 00:09:19,434 --> 00:09:22,479 I think it's very difficult to keep an emotional distance, 174 00:09:22,520 --> 00:09:24,314 especially if it is a child. 175 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 - Hey. [key clacks] 176 00:09:28,276 --> 00:09:31,237 How you holding up? 177 00:09:31,279 --> 00:09:33,073 - I wish I felt numb. 178 00:09:33,114 --> 00:09:35,492 I just feel... 179 00:09:35,533 --> 00:09:37,660 everything. 180 00:09:39,954 --> 00:09:42,165 - Give yourself a break, B. 181 00:09:43,958 --> 00:09:47,921 You're not on a schedule here. - [sighs] 182 00:09:47,962 --> 00:09:49,964 - It's gonna take what it takes. 183 00:09:50,006 --> 00:09:54,094 - You know, with Hannah Warren and John... 184 00:09:54,135 --> 00:09:57,222 it's just a whole lot of death. 185 00:09:57,263 --> 00:09:59,182 - How's Lizzi? 186 00:10:01,893 --> 00:10:04,020 - She's really quiet. 187 00:10:05,855 --> 00:10:08,400 I think she's pretending to be okay for me, 188 00:10:08,441 --> 00:10:13,154 which makes me feel guilty, which makes me feel worse. 189 00:10:13,196 --> 00:10:16,366 She's just such a daddy's girl. 190 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 And that breaks my heart. 191 00:10:20,370 --> 00:10:23,665 - At least you still have a heart to break. 192 00:10:23,707 --> 00:10:26,376 - Yeah, the pain reminds us we're alive. 193 00:10:26,418 --> 00:10:28,753 It's awesome. 194 00:10:28,795 --> 00:10:30,755 - Work is good? - Work is good. 195 00:10:30,797 --> 00:10:32,674 Work is good. 196 00:10:32,716 --> 00:10:35,218 - Hey, how's that piece coming along? 197 00:10:35,260 --> 00:10:37,637 - Hey, it's not. 198 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 It's... 199 00:10:39,889 --> 00:10:41,808 a special about the future of medicine. 200 00:10:41,850 --> 00:10:43,643 It's supposed to be hopeful. 201 00:10:43,685 --> 00:10:46,604 And now I don't have a story at all. 202 00:10:46,646 --> 00:10:49,816 - What about him? - What about him? 203 00:10:49,858 --> 00:10:51,693 - Shift the focus to him, you know? 204 00:10:51,735 --> 00:10:53,236 "Dr. Macchiarini, Miracle Man"-- 205 00:10:53,278 --> 00:10:55,613 a look at the pioneer of generational medicine. 206 00:10:55,655 --> 00:10:57,824 - Regenerative. - Exactly. 207 00:10:57,866 --> 00:10:59,451 - But then what about Hannah? 208 00:10:59,492 --> 00:11:03,288 - She'd still be part of the main story. 209 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Medical breakthroughs are always paved with setbacks. 210 00:11:06,041 --> 00:11:07,792 It doesn't mean that Macchiarini's work 211 00:11:07,834 --> 00:11:09,502 isn't worth believing in. 212 00:11:09,544 --> 00:11:11,504 * * 213 00:11:11,546 --> 00:11:13,006 - Hold on to the hopeful. 214 00:11:13,048 --> 00:11:15,800 - If anybody can make it happen, it's you. 215 00:11:15,842 --> 00:11:21,973 * * 216 00:11:23,600 --> 00:11:25,518 [no audio] 217 00:11:25,560 --> 00:11:28,897 [train rumbling] 218 00:11:39,616 --> 00:11:41,951 [indistinct chatter] - When did the pain start? 219 00:11:41,993 --> 00:11:44,496 - Um, off and on for the last few weeks. 220 00:11:44,537 --> 00:11:46,915 I just thought it was stress or something. 221 00:11:46,956 --> 00:11:50,335 - Would you describe the pain as sharp, dull, or burning? 222 00:11:50,377 --> 00:11:52,796 - Sharp, like-- Aah! [winces] 223 00:11:52,837 --> 00:11:54,589 Like someone's stabbing me. Ow. 224 00:11:54,631 --> 00:11:57,008 - Let's get a CBC, liver enzymes, 225 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 urine test, and a CT of the abdomen and pelvis, 226 00:11:59,803 --> 00:12:02,013 plus 30 milligrams of Toradol for the pain. 227 00:12:02,055 --> 00:12:05,141 - So it's my appendix? - It's not your appendix. 228 00:12:05,183 --> 00:12:06,935 - What? No, no, no, no, no. 229 00:12:06,976 --> 00:12:08,645 I have a daughter. She's nine years old. 230 00:12:08,687 --> 00:12:10,230 She just lost her father. 231 00:12:10,271 --> 00:12:11,856 I can't have something wrong with me. 232 00:12:11,898 --> 00:12:14,275 - We just need to run some tests to see what's going on. 233 00:12:14,317 --> 00:12:15,610 - Doctor, they're waiting. 234 00:12:15,652 --> 00:12:17,696 - Is there anyone you want to call? 235 00:12:20,907 --> 00:12:22,283 - [sighs] 236 00:12:22,325 --> 00:12:25,286 [indistinct announcement over PA] 237 00:12:25,328 --> 00:12:27,038 - Hi, excuse me. 238 00:12:31,626 --> 00:12:33,586 Hi. - Hi. 239 00:12:33,628 --> 00:12:35,588 Thank you for coming. I'm sorry. 240 00:12:35,630 --> 00:12:37,757 - No, no, I'm glad you called. 241 00:12:37,799 --> 00:12:39,509 Has the pain subsided? - No. 242 00:12:39,551 --> 00:12:41,302 I think it's worse, actually. 243 00:12:41,344 --> 00:12:42,971 - What did the doctor say? - Nothing. 244 00:12:43,013 --> 00:12:46,641 They just ran a bunch of tests, and no one's told me anything. 245 00:12:46,683 --> 00:12:49,060 I've just been sitting here by myself. 246 00:12:51,980 --> 00:12:54,524 - You CT scan shows uterine fibroids. 247 00:12:54,566 --> 00:12:56,651 - What? What is that? Is that cancer? 248 00:12:56,693 --> 00:12:59,529 - Not at all. They're very common. 249 00:12:59,571 --> 00:13:02,991 Is it okay if I take a look? - Yeah. 250 00:13:03,033 --> 00:13:04,909 - Yeah? - Okay. 251 00:13:04,951 --> 00:13:06,619 [sighs] 252 00:13:06,661 --> 00:13:08,830 - This might hurt a little bit. - Okay. All right. 253 00:13:08,872 --> 00:13:11,916 - Okay. [monitor beeping] 254 00:13:14,878 --> 00:13:18,089 - [groans] - Yeah, I can feel two. 255 00:13:18,131 --> 00:13:19,841 They're about the size of grapefruits. 256 00:13:19,883 --> 00:13:21,009 - What? 257 00:13:21,051 --> 00:13:22,969 - It sounds much worse than what it is. 258 00:13:23,011 --> 00:13:25,263 Don't worry. They will have them removed. 259 00:13:25,305 --> 00:13:26,848 - So I have to have surgery? 260 00:13:26,890 --> 00:13:28,975 - Yeah, but it's a very common procedure. 261 00:13:29,017 --> 00:13:32,020 I'm sure your doctor will walk you through everything. 262 00:13:32,062 --> 00:13:34,439 You're gonna be fine. 263 00:13:34,481 --> 00:13:36,858 Trust me. 264 00:13:36,900 --> 00:13:43,823 * * 265 00:13:48,745 --> 00:13:51,081 - He's got you working late already? 266 00:13:51,122 --> 00:13:52,248 - I'm preparing. 267 00:13:52,290 --> 00:13:54,250 It's something doctors do. 268 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 You should try it. - Noted. 269 00:13:56,586 --> 00:13:59,130 - I'll sleep when I'm published. 270 00:14:00,840 --> 00:14:02,592 - [sighs] 271 00:14:02,634 --> 00:14:04,886 - Why don't you like him? 272 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 - I don't really like anybody. 273 00:14:07,097 --> 00:14:08,807 - That's true. 274 00:14:08,848 --> 00:14:12,560 Still, so few surgeons want to operate on the throat at all, 275 00:14:12,602 --> 00:14:14,854 and he throws in stem-cell regeneration. 276 00:14:14,896 --> 00:14:17,440 Aren't you interested in his work? 277 00:14:17,482 --> 00:14:20,860 - Yes, yes, I find it all very... 278 00:14:20,902 --> 00:14:22,487 interesting. 279 00:14:22,529 --> 00:14:24,489 - You're an ass. 280 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 Look at this. 281 00:14:26,157 --> 00:14:29,577 He has to identify the surgical planes bordering the trachea, 282 00:14:29,619 --> 00:14:31,746 avoid tumor dissemination, 283 00:14:31,788 --> 00:14:33,581 all without exposing the larynx, 284 00:14:33,623 --> 00:14:35,583 the thyroid, the esophagus. 285 00:14:35,625 --> 00:14:36,918 Say what you want. 286 00:14:36,960 --> 00:14:39,087 Dr. Macchiarini's got some balls. 287 00:14:39,129 --> 00:14:41,923 - I guess that's what it takes, huh--some nice big balls? 288 00:14:41,965 --> 00:14:44,050 - Sorry, I didn't mean to offend you. 289 00:14:44,092 --> 00:14:46,052 - Yes, I have tiny balls. 290 00:14:46,094 --> 00:14:47,637 [inhales deeply] 291 00:14:47,679 --> 00:14:49,848 You know, a good surgeon knows when not to cut. 292 00:14:49,889 --> 00:14:52,392 - Fuck that. I'm tired of being on the verge of something. 293 00:14:52,434 --> 00:14:56,271 Too afraid to make the cut-- this is groundbreaking work. 294 00:14:56,312 --> 00:14:58,273 I'm getting in. 295 00:14:58,314 --> 00:15:01,276 - Just watch your back. 296 00:15:01,317 --> 00:15:03,194 - I always do. 297 00:15:05,739 --> 00:15:12,871 * * 298 00:15:25,091 --> 00:15:28,470 [device beeping] 299 00:15:28,511 --> 00:15:31,056 [razor whirring] 300 00:15:31,097 --> 00:15:38,021 * * 301 00:15:58,166 --> 00:16:00,502 - Dr. Svensson. 302 00:16:00,543 --> 00:16:03,338 - Dr. Macchiarini? Uh... 303 00:16:03,380 --> 00:16:07,300 [speaking native language] - [speaking native language] 304 00:16:07,342 --> 00:16:10,470 - Oh, the trials seem to be proceeding nicely. 305 00:16:10,512 --> 00:16:11,638 - Uh, yes. 306 00:16:11,680 --> 00:16:14,099 Um, we're on schedule. 307 00:16:14,140 --> 00:16:15,392 - Good. 308 00:16:15,433 --> 00:16:18,436 Any exciting conclusions so far? 309 00:16:18,478 --> 00:16:20,355 - Well, nothing-- you know, nothing 310 00:16:20,397 --> 00:16:22,023 really determinable yet. 311 00:16:22,065 --> 00:16:24,484 Of course, I won't be able to truly discern 312 00:16:24,526 --> 00:16:26,069 any results until-- 313 00:16:26,111 --> 00:16:28,613 - Yeah, until you completed the trials, of course. 314 00:16:28,655 --> 00:16:30,865 As you can imagine, I'm--I'm very anxious 315 00:16:30,907 --> 00:16:33,910 to see any results-- positive or otherwise. 316 00:16:35,537 --> 00:16:37,038 - Well, on the test rats 317 00:16:37,080 --> 00:16:39,040 that have received synthetic tracheas, 318 00:16:39,082 --> 00:16:41,042 so far none have responded negatively. 319 00:16:41,084 --> 00:16:42,919 - Well, that-- that is excellent. 320 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 - But as you said, we're still gathering data. 321 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 Uh... 322 00:16:47,841 --> 00:16:49,259 the purpose of this trial 323 00:16:49,300 --> 00:16:51,720 is to witness objective results, of course. 324 00:16:51,761 --> 00:16:54,764 - Of course, of course. 325 00:16:54,806 --> 00:16:56,850 - May I ask, is there anything in particular 326 00:16:56,891 --> 00:16:59,269 that is concerning you? - Oh, no, not at all. 327 00:16:59,310 --> 00:17:01,730 I have complete faith in your research, Doctor, 328 00:17:01,771 --> 00:17:03,231 as well as my own. 329 00:17:03,273 --> 00:17:05,025 I'll just leave you to your work. 330 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 - Okay. 331 00:17:06,401 --> 00:17:07,652 Yeah. 332 00:17:07,694 --> 00:17:13,825 * * 333 00:17:20,540 --> 00:17:23,668 [distant siren wailing] 334 00:17:28,631 --> 00:17:30,050 - Thank you. - Yeah, no problem. 335 00:17:30,091 --> 00:17:32,844 Oh, thank you, thank you, thank you. 336 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 Oh, my God, please. 337 00:17:34,346 --> 00:17:37,015 - Wow, I wish I had that effect on you. 338 00:17:37,057 --> 00:17:38,850 - 48 hours without caffeine? 339 00:17:38,892 --> 00:17:40,352 Who am I today? 340 00:17:43,021 --> 00:17:45,065 - I spelled your name for them. 341 00:17:45,106 --> 00:17:48,151 [distant siren wailing] 342 00:17:48,193 --> 00:17:50,737 You're feeling better? - Mm-hmm. 343 00:17:50,779 --> 00:17:53,948 I am. Like two grapefruits lighter. 344 00:17:53,990 --> 00:17:55,742 Thank you, really. 345 00:17:55,784 --> 00:17:57,077 - Pleasure. 346 00:18:00,121 --> 00:18:02,749 - Paolo... 347 00:18:02,791 --> 00:18:06,252 we've both been through a lot of loss the past few months. 348 00:18:06,294 --> 00:18:09,547 And I know I wasn't dying in there, but I-- 349 00:18:09,589 --> 00:18:11,925 I was really scared, and it... 350 00:18:11,966 --> 00:18:14,094 [dramatic music] 351 00:18:14,135 --> 00:18:15,929 It just-- 352 00:18:15,970 --> 00:18:18,223 it put things in perspective for me. 353 00:18:18,264 --> 00:18:22,185 Us together, it could cost me my job, my reputation, 354 00:18:22,227 --> 00:18:25,939 but I think this thing we have, it's worth the risk. 355 00:18:25,980 --> 00:18:27,857 [distant siren wailing] 356 00:18:27,899 --> 00:18:29,651 - For me, too. 357 00:18:29,693 --> 00:18:34,114 * * 358 00:18:34,155 --> 00:18:36,658 - You've heard the criticism-- 359 00:18:36,700 --> 00:18:39,703 that you're really taking a chance with these patients. 360 00:18:39,744 --> 00:18:41,746 What do you say to that? 361 00:18:41,788 --> 00:18:44,916 - I was raised to believe that if you... 362 00:18:44,958 --> 00:18:48,044 if have even one chance, you need to take it, 363 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 because either that patient will die, 364 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 or we try to do something, even if it's new. 365 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 As a doctor and-- and as a human being, I... 366 00:18:57,387 --> 00:19:01,683 I ask myself, are we allowed to say no? 367 00:19:01,725 --> 00:19:03,309 I don't think we are. 368 00:19:03,351 --> 00:19:05,895 - And when you got that call later 369 00:19:05,937 --> 00:19:08,356 that--that she had passed... - Mm. 370 00:19:08,398 --> 00:19:11,526 - It had to be devastating for you. 371 00:19:11,568 --> 00:19:14,070 - I couldn't stop thinking... 372 00:19:14,112 --> 00:19:17,240 did I make the right decision? 373 00:19:17,282 --> 00:19:19,576 Did I do everything to save her? 374 00:19:19,617 --> 00:19:22,912 There are so many patients all around the world 375 00:19:22,954 --> 00:19:24,456 who need this procedure. 376 00:19:24,497 --> 00:19:27,375 We should really try to achieve this 377 00:19:27,417 --> 00:19:29,085 for all of them, 378 00:19:29,127 --> 00:19:31,171 because even in the face of failure, 379 00:19:31,212 --> 00:19:33,381 we should keep hope alive. 380 00:19:33,423 --> 00:19:37,719 * * 381 00:19:37,761 --> 00:19:39,471 - Great job today, guys. 382 00:19:39,512 --> 00:19:42,265 Dr. Macchiarini, do you mind staying behind 383 00:19:42,307 --> 00:19:44,392 for a few minutes to go over the schedule? 384 00:19:44,434 --> 00:19:45,727 - Good night. 385 00:19:45,769 --> 00:19:48,688 * * 386 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 - Of course. 387 00:19:53,276 --> 00:19:54,611 So? 388 00:19:54,652 --> 00:19:56,196 - So... 389 00:19:56,237 --> 00:19:59,491 Well, I have some follow-up questions for you 390 00:19:59,532 --> 00:20:00,575 that are gonna happen... 391 00:20:00,617 --> 00:20:03,828 - Really? - Behind closed doors, yeah. 392 00:20:09,042 --> 00:20:11,878 - I'm so sorry you had to go through this. 393 00:20:13,630 --> 00:20:15,507 - It's okay. 394 00:20:15,548 --> 00:20:18,218 It's just gonna be a scar. 395 00:20:18,259 --> 00:20:19,719 - One day we will live in a world 396 00:20:19,761 --> 00:20:22,639 where we won't have to cut people open to fix them. 397 00:20:22,681 --> 00:20:24,224 You'll see. 398 00:20:26,935 --> 00:20:30,355 - Do you ever have any doubts? 399 00:20:30,397 --> 00:20:31,648 - Of course I do. 400 00:20:31,690 --> 00:20:34,067 - Really? - Mm-hmm. 401 00:20:34,109 --> 00:20:37,237 - 'Cause you seem so sure of all of it. 402 00:20:39,030 --> 00:20:41,491 Even the things that could go wrong, 403 00:20:41,533 --> 00:20:44,202 that have gone wrong... 404 00:20:44,244 --> 00:20:47,372 you just keep moving forward. 405 00:20:47,414 --> 00:20:50,417 - I think a lot about the ones who came before me. 406 00:20:52,669 --> 00:20:55,046 Like Thomas Starzl-- 407 00:20:55,088 --> 00:20:57,924 he started the first liver transplants. 408 00:20:57,966 --> 00:21:00,719 His first patients died. - Hmm. 409 00:21:00,760 --> 00:21:03,346 - Or Christiaan Barnard... 410 00:21:03,388 --> 00:21:06,599 he performed the first heart transplant. 411 00:21:06,641 --> 00:21:08,935 People threw rocks at him. 412 00:21:08,977 --> 00:21:12,522 Everybody thought he was crazy. - [scoffs] 413 00:21:12,564 --> 00:21:14,524 - I'm sure people looked at him the same way 414 00:21:14,566 --> 00:21:16,484 that you're looking at me right now. 415 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 [chuckles] 416 00:21:18,528 --> 00:21:21,281 * * 417 00:21:21,322 --> 00:21:24,826 When Hannah died, I did lose faith. 418 00:21:24,868 --> 00:21:27,120 But these doctors, they-- 419 00:21:27,162 --> 00:21:30,749 they believed, they worked, they persevered 420 00:21:30,790 --> 00:21:32,876 until they found their way. 421 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Being the one to try something new, 422 00:21:34,961 --> 00:21:36,379 no matter the personal cost, 423 00:21:36,421 --> 00:21:38,798 is vital to move medicine forward. 424 00:21:38,840 --> 00:21:41,343 It's vital. 425 00:21:41,384 --> 00:21:43,803 And I believe that the work that we're doing 426 00:21:43,845 --> 00:21:47,182 is going to save many lives. 427 00:21:47,223 --> 00:21:49,517 - I believe it will, too. 428 00:21:49,559 --> 00:21:56,191 * * 429 00:22:03,406 --> 00:22:06,618 - Hi, my love. I'm here, missing you in Barcelona. 430 00:22:06,659 --> 00:22:08,661 The lemon trees are ready for you. 431 00:22:08,703 --> 00:22:12,248 - Oh, there is a sushi roll with my name on it. 432 00:22:12,290 --> 00:22:14,918 Benita? - Hmm? Oh, yeah, lunch. 433 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 - You ready? - Sorry. Yeah. 434 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 - Good. 435 00:22:17,962 --> 00:22:20,882 [dramatic classical music] 436 00:22:20,924 --> 00:22:26,012 * * 437 00:22:26,054 --> 00:22:28,014 [Benita laugh] 438 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 * * 439 00:22:30,141 --> 00:22:32,185 - Mm. - Come on, come on... 440 00:22:32,227 --> 00:22:39,359 * * 441 00:22:40,485 --> 00:22:42,570 No, I hear you. The information is great. 442 00:22:42,612 --> 00:22:44,322 But I'm going to need another source on it 443 00:22:44,364 --> 00:22:47,075 to confirm her account. 444 00:22:47,117 --> 00:22:49,119 Sure. Could you email that to me? 445 00:22:49,160 --> 00:22:51,413 Wow, that sounds good. 446 00:22:51,454 --> 00:22:52,997 Yeah. 447 00:22:53,039 --> 00:22:55,083 [whispering] It's Lizzi. Okay. - [whispering] I'll miss you. 448 00:22:55,125 --> 00:22:57,252 - Yeah. Sure. 449 00:22:57,293 --> 00:22:58,753 It's okay with me. 450 00:22:58,795 --> 00:23:01,840 If it's okay with Aubrey's mom, you can sleep over. 451 00:23:01,881 --> 00:23:05,468 Okay. I love you, too. Bye. 452 00:23:05,510 --> 00:23:07,637 - Did you say "sleep over"? - Yeah. 453 00:23:07,679 --> 00:23:10,098 - Maybe I could change my flight. 454 00:23:10,140 --> 00:23:12,392 - Oh, I didn't know that was an option. 455 00:23:12,434 --> 00:23:13,810 - Mm-hmm. 456 00:23:13,852 --> 00:23:20,859 * * 457 00:23:20,900 --> 00:23:22,986 - What? - The Stones are sexier. 458 00:23:23,028 --> 00:23:24,487 - No, no, no. - That's it. 459 00:23:24,529 --> 00:23:27,449 - How can you even compare them? 460 00:23:27,490 --> 00:23:29,826 - I've always thought this, and I'm not going to apologize. 461 00:23:29,868 --> 00:23:31,202 - "Blackbird," um... 462 00:23:31,244 --> 00:23:32,662 - [laughs] - "Martha My Dear," 463 00:23:32,704 --> 00:23:34,998 "While My Guitar Gently Weeps," "Rocky Raccoon." 464 00:23:35,040 --> 00:23:36,332 - Okay, now we're listing songs? 465 00:23:36,374 --> 00:23:38,043 - Yeah. - "Satisfaction"... 466 00:23:38,084 --> 00:23:39,961 - Oh. - "Gimme Shelter," 467 00:23:40,003 --> 00:23:41,671 "Sympathy for the Devil." - No. 468 00:23:41,713 --> 00:23:43,506 No, we can't have this conversation. 469 00:23:43,548 --> 00:23:45,717 This is terrible. Now I have to leave you. 470 00:23:45,759 --> 00:23:47,344 - Are you gonna leave me? - I'm gonna leave you. 471 00:23:47,385 --> 00:23:48,762 - Are you gonna leave me for The Beatles? 472 00:23:48,803 --> 00:23:50,430 - This is a very, very... - They're almost-- 473 00:23:50,472 --> 00:23:52,474 All of them are dead, almost. - Important distinction. 474 00:23:52,515 --> 00:23:54,893 [both laugh] 475 00:23:54,934 --> 00:23:57,437 [doorbell ringing] 476 00:23:59,356 --> 00:24:02,067 - Italian "Vogue," nice touch. 477 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 - For Lizzi. - Ah. 478 00:24:06,404 --> 00:24:10,367 Hey, Lizzi? My friend Paolo is here. 479 00:24:10,408 --> 00:24:13,870 - Your "friend"? - My friend. 480 00:24:13,912 --> 00:24:16,831 [soft music playing] 481 00:24:16,873 --> 00:24:23,338 * * 482 00:24:23,380 --> 00:24:26,216 - "Cacio" means "cheese," 483 00:24:26,257 --> 00:24:30,136 and "pepe" means "pepper." 484 00:24:30,178 --> 00:24:32,389 So it's like Italian mac and cheese. 485 00:24:32,430 --> 00:24:34,057 [phone vibrating, Benita chuckles] 486 00:24:34,099 --> 00:24:36,768 And pepper, you know, "pepe." 487 00:24:36,810 --> 00:24:38,687 - It's delicious, right? 488 00:24:38,728 --> 00:24:41,356 What do you think, kiddo? 489 00:24:41,398 --> 00:24:43,483 - I don't like it. 490 00:24:43,525 --> 00:24:48,279 * * 491 00:24:48,321 --> 00:24:50,573 - Your mom tells me that you play the violin. 492 00:24:50,615 --> 00:24:52,117 - She does, yeah. - Yeah? 493 00:24:52,158 --> 00:24:53,576 - She practices every day. 494 00:24:53,618 --> 00:24:55,537 Sometimes I don't even have to ask her to practice. 495 00:24:55,578 --> 00:24:57,706 - Oh, wow. That's impressive. 496 00:24:57,747 --> 00:24:59,124 It's impressive, 497 00:24:59,165 --> 00:25:02,252 'cause I used to play the piano when I was your age, 498 00:25:02,293 --> 00:25:04,379 but I hated to practice. [Benita chuckles] 499 00:25:04,421 --> 00:25:05,922 Well, maybe we can play together. 500 00:25:05,964 --> 00:25:08,258 You--you play the violin, and I play the piano. 501 00:25:08,299 --> 00:25:10,593 We make a concert for your mom. 502 00:25:10,635 --> 00:25:13,471 * * 503 00:25:13,513 --> 00:25:14,889 Mm. 504 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Did you hear what happened when Johann Sebastian Bach 505 00:25:17,809 --> 00:25:19,811 dropped his violin? 506 00:25:19,853 --> 00:25:21,938 It Baroque. 507 00:25:21,980 --> 00:25:23,857 It Ba-roque. 508 00:25:23,898 --> 00:25:25,775 - Ba-roque, that's funny. 509 00:25:25,817 --> 00:25:29,279 - Can I go to my room? - Lizzi, come on, please. 510 00:25:29,320 --> 00:25:31,990 - No, it's okay. [Benita stammers] 511 00:25:32,032 --> 00:25:34,617 But, Lizzi... 512 00:25:34,659 --> 00:25:38,705 I know that you're feeling a thousand things right now, 513 00:25:38,747 --> 00:25:40,040 all at once. 514 00:25:40,081 --> 00:25:43,001 And I'm ready to wait for as long as it takes 515 00:25:43,043 --> 00:25:46,087 for you to figure out how you feel about me. 516 00:25:46,129 --> 00:25:47,756 But I'll make you a deal. 517 00:25:47,797 --> 00:25:49,632 If you let me show you 518 00:25:49,674 --> 00:25:52,844 how much I care about your mom, 519 00:25:52,886 --> 00:25:55,805 I promise you I will never make you eat 520 00:25:55,847 --> 00:25:58,641 my cacio e pepe again. 521 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 Accordo? 522 00:26:00,602 --> 00:26:03,980 * * 523 00:26:04,022 --> 00:26:05,190 - Accordo. 524 00:26:05,231 --> 00:26:07,400 * * 525 00:26:07,442 --> 00:26:10,653 - Good night. 526 00:26:10,695 --> 00:26:13,490 [clears throat] [door closes] 527 00:26:13,531 --> 00:26:16,409 [chuckles] - She'll get there. 528 00:26:16,451 --> 00:26:17,994 It takes time. 529 00:26:18,036 --> 00:26:20,372 * * 530 00:26:20,413 --> 00:26:21,664 It's really good. 531 00:26:21,706 --> 00:26:22,957 - But you got it, right, Baroque? 532 00:26:22,999 --> 00:26:24,000 - I got Baroque. - Okay. 533 00:26:24,042 --> 00:26:26,002 - Yeah, it's a cute joke. 534 00:26:26,044 --> 00:26:32,842 * * 535 00:26:32,884 --> 00:26:36,971 Hey, three more pages, then jammies and lights out, okay? 536 00:26:37,013 --> 00:26:38,640 - Okay. 537 00:26:38,682 --> 00:26:41,518 * * 538 00:26:41,559 --> 00:26:44,062 - I love you. - I love you, too. 539 00:26:44,104 --> 00:26:45,855 - Good night. 540 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 - Hey, Mom? 541 00:26:47,315 --> 00:26:49,317 * * 542 00:26:49,359 --> 00:26:51,695 I like his accent. 543 00:26:51,736 --> 00:26:55,907 * * 544 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 [Paolo speaking Russian] 545 00:27:05,041 --> 00:27:07,168 - What? Are you kidding me? You cooked. 546 00:27:07,210 --> 00:27:08,378 Get out of here. 547 00:27:08,420 --> 00:27:11,464 - [speaking Russian] 548 00:27:16,052 --> 00:27:17,971 - What? 549 00:27:18,013 --> 00:27:20,223 - I have bad news. 550 00:27:20,265 --> 00:27:22,517 Our trip to Barcelona-- - No! 551 00:27:22,559 --> 00:27:24,936 - I have to cancel. - Oh. 552 00:27:24,978 --> 00:27:27,063 - Uh, there's-- there's a new patient 553 00:27:27,105 --> 00:27:28,940 I need to meet in Moscow. 554 00:27:28,982 --> 00:27:31,568 - I was so looking forward to finally seeing your place. 555 00:27:31,609 --> 00:27:33,403 - I know, my love, and I'm so sorry, 556 00:27:33,445 --> 00:27:34,779 but if she agrees to surgery, 557 00:27:34,821 --> 00:27:37,032 this could launch funding for the entire lab. 558 00:27:37,073 --> 00:27:38,491 - No, I-I get it, I get it. 559 00:27:38,533 --> 00:27:41,661 I just, um... 560 00:27:41,703 --> 00:27:44,414 have to figure out what to tell Kim and everybody else, 561 00:27:44,456 --> 00:27:46,082 'cause I already took time off. 562 00:27:46,124 --> 00:27:48,251 And I have Laura coming to stay with Lizzi and-- 563 00:27:48,293 --> 00:27:50,378 - Why don't you come with me? 564 00:27:50,420 --> 00:27:52,589 - To Russia? - To Moscow. 565 00:27:52,630 --> 00:27:54,883 I can show you off in Moscow. 566 00:27:56,468 --> 00:27:57,927 - I don't know. [chuckles] 567 00:27:57,969 --> 00:28:00,096 - Oh, come on, Benita, I want to spend time with you 568 00:28:00,138 --> 00:28:01,973 without having to hide--please. 569 00:28:02,015 --> 00:28:04,809 - We have to wait until the special airs 570 00:28:04,851 --> 00:28:06,603 before we tell anybody anything. 571 00:28:06,644 --> 00:28:09,147 - I'm sure our secret will be safe in Russia. 572 00:28:09,189 --> 00:28:10,857 Please come with me. 573 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Please, come with me. - Okay. 574 00:28:13,401 --> 00:28:15,028 I mean, who-- 575 00:28:15,070 --> 00:28:19,074 who am I to say no to the great Dr. Macchiarini. 576 00:28:19,115 --> 00:28:23,745 * * 577 00:28:23,787 --> 00:28:26,373 [device beeping] 578 00:28:26,414 --> 00:28:30,168 [monitor beeping] 579 00:28:30,210 --> 00:28:32,420 - Accessing the cricoid ring. 580 00:28:32,462 --> 00:28:35,423 [dramatic music] 581 00:28:35,465 --> 00:28:39,636 * * 582 00:28:39,678 --> 00:28:42,555 I see severe infection, most likely caused 583 00:28:42,597 --> 00:28:45,433 by the excessive radiation treatments on the patient. 584 00:28:45,475 --> 00:28:47,477 The cartilage is necrotic. 585 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 If the tumor hadn't killed him, 586 00:28:49,396 --> 00:28:50,980 it would have been only a matter of time 587 00:28:51,022 --> 00:28:53,149 before he succumbed to infection. 588 00:28:53,191 --> 00:28:57,737 * * 589 00:28:57,779 --> 00:28:59,155 Knife. 590 00:28:59,197 --> 00:29:02,534 * * 591 00:29:02,575 --> 00:29:04,536 Starting resection. 592 00:29:04,577 --> 00:29:08,623 The biosynthetic trachea will fit perfectly 593 00:29:08,665 --> 00:29:10,166 in the resected area. 594 00:29:10,208 --> 00:29:17,132 * * 595 00:29:30,520 --> 00:29:32,188 [device beeping] 596 00:29:32,230 --> 00:29:35,191 [monitor beeping] 597 00:29:35,233 --> 00:29:37,527 * * 598 00:29:37,569 --> 00:29:38,987 Metzenbaum. 599 00:29:39,029 --> 00:29:45,952 * * 600 00:29:48,371 --> 00:29:50,206 [scissors snipping] 601 00:29:50,248 --> 00:29:56,463 * * 602 00:29:56,504 --> 00:29:58,256 Okay. 603 00:29:58,298 --> 00:30:05,430 * * 604 00:30:21,613 --> 00:30:25,241 Okay, switch the oxygen input. 605 00:30:25,283 --> 00:30:30,205 * * 606 00:30:30,246 --> 00:30:31,998 Saline. 607 00:30:32,040 --> 00:30:35,502 Any leaks in the trachea will produce bubbles in the saline. 608 00:30:35,543 --> 00:30:38,546 * * 609 00:30:38,588 --> 00:30:40,382 Pulse ox? 610 00:30:40,423 --> 00:30:42,258 - Holding steady. 611 00:30:42,300 --> 00:30:45,095 * * 612 00:30:45,136 --> 00:30:47,097 - No signs of leaking. 613 00:30:47,138 --> 00:30:50,850 - Oxygen holding, 98%. 614 00:30:52,185 --> 00:30:53,603 - It's working. 615 00:30:53,645 --> 00:30:56,272 - Congratulations, Doctor. 616 00:30:56,314 --> 00:30:58,817 - Okay, let's close him up. 617 00:30:58,858 --> 00:31:01,111 [alarm blaring] - Doctor? 618 00:31:01,152 --> 00:31:02,487 - BP's dropping. 619 00:31:02,529 --> 00:31:04,531 - He's bleeding. - Vitals are weakening. 620 00:31:04,572 --> 00:31:06,449 - No, it can't be. The implant is working. 621 00:31:06,491 --> 00:31:08,743 Where is this blood coming from? 622 00:31:08,785 --> 00:31:10,954 [blaring continues] - Doctor? 623 00:31:10,995 --> 00:31:12,872 The left carotid's most likely ruptured. 624 00:31:12,914 --> 00:31:14,624 - No, I didn't touch it. I wasn't even near it. 625 00:31:14,666 --> 00:31:16,084 - You said there was radiation damage. 626 00:31:16,126 --> 00:31:17,293 - Losing OX. 627 00:31:17,335 --> 00:31:18,962 - It must have weakened the vascular wall. 628 00:31:19,004 --> 00:31:20,630 - Doctor. - Blood pressure is dropping. 629 00:31:20,672 --> 00:31:22,298 - Doctor, we need to do something. 630 00:31:22,340 --> 00:31:23,508 - Doctor? - Losing oxygen. 631 00:31:23,550 --> 00:31:25,051 - Doctor? 632 00:31:25,093 --> 00:31:26,553 Paolo! 633 00:31:26,594 --> 00:31:29,639 I can fix this. 634 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 - He needs to be stabilized. 635 00:31:31,850 --> 00:31:34,185 [beeping and blaring continue] 636 00:31:34,227 --> 00:31:37,355 - Suction? - Blood pressure is dropping. 637 00:31:37,397 --> 00:31:42,777 * * 638 00:31:42,819 --> 00:31:44,738 - Found it. Cautery. 639 00:31:44,779 --> 00:31:48,241 [beeping and blaring continue] 640 00:31:48,283 --> 00:31:55,206 * * 641 00:31:58,793 --> 00:32:02,130 [monitor beeping] - BP is on the rise. 642 00:32:02,172 --> 00:32:03,965 - He's stable. 643 00:32:04,007 --> 00:32:07,218 Sutures for Dr. Macchiarini. 644 00:32:07,260 --> 00:32:09,596 - You should close him. 645 00:32:13,808 --> 00:32:15,810 [door closes] 646 00:32:15,852 --> 00:32:17,937 [indistinct chatter] 647 00:32:22,484 --> 00:32:25,403 [dramatic classical music] 648 00:32:25,445 --> 00:32:32,577 * * 649 00:32:42,796 --> 00:32:45,507 - [speaking Russian] - [speaking Russian] 650 00:32:45,548 --> 00:32:47,425 - [speaking Russian] - [speaking Russian] 651 00:32:47,467 --> 00:32:50,261 All right, my love, this way. 652 00:32:50,303 --> 00:32:51,763 - I was texting with Lizzi 653 00:32:51,805 --> 00:32:53,682 about setting up our Skype call. 654 00:32:53,723 --> 00:32:55,016 - Mm-hmm? 655 00:32:55,058 --> 00:32:57,102 - And she specifically asked for you to jump on. 656 00:32:57,143 --> 00:32:58,687 - Oh, she did? - Yeah. 657 00:32:58,728 --> 00:33:00,897 You charmed her, you big charmer. 658 00:33:00,939 --> 00:33:02,941 - [laughs] 659 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 - [speaking Russian] 660 00:33:09,406 --> 00:33:11,700 - Pardon me. 661 00:33:11,741 --> 00:33:14,119 Uh, compliments of the gentleman at the bar. 662 00:33:14,160 --> 00:33:19,916 * * 663 00:33:19,958 --> 00:33:21,376 - Thank you. 664 00:33:21,418 --> 00:33:23,420 [chuckles] 665 00:33:23,461 --> 00:33:27,757 - To you, to me, and to ice buckets, always. 666 00:33:27,799 --> 00:33:29,676 - [chuckles] Cheers. 667 00:33:33,013 --> 00:33:35,724 So who is our benefactor this evening? 668 00:33:35,765 --> 00:33:38,143 - I shouldn't say. - Paolo, come on. 669 00:33:38,184 --> 00:33:40,520 I protect sources for a living. 670 00:33:42,647 --> 00:33:45,984 - He's a Russian oligarch, very connected. 671 00:33:46,026 --> 00:33:48,361 No, don't look. 672 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 There is a network of high-profile patients, 673 00:33:50,864 --> 00:33:53,783 celebrities, clergy, presidents 674 00:33:53,825 --> 00:33:57,245 that are treated in secret, that I treat in secret. 675 00:33:57,287 --> 00:33:58,663 Because of who they are, 676 00:33:58,705 --> 00:34:01,791 I have to keep our arrangement quiet. 677 00:34:01,833 --> 00:34:06,046 - Presidents, like U.S. presidents? 678 00:34:06,087 --> 00:34:07,756 - [clears throat] 679 00:34:07,797 --> 00:34:11,718 - Paolo Macchiarini, surgeon to the stars? 680 00:34:11,760 --> 00:34:14,346 - [chuckles] - Okay. 681 00:34:14,387 --> 00:34:16,598 I--Somebody's got to do it, right? 682 00:34:16,639 --> 00:34:18,725 - Shh, they're coming. - Oh. [clears throat] 683 00:34:21,436 --> 00:34:24,564 - Yulia, this is Benita Alexander. 684 00:34:24,606 --> 00:34:27,984 - Paolo, good to see you. - It's nice to meet you. 685 00:34:28,026 --> 00:34:29,361 [Benita chuckles] 686 00:34:29,402 --> 00:34:32,238 [chuckles] If you're trying to impress me, Doctor, 687 00:34:32,280 --> 00:34:33,573 it's--it's working. 688 00:34:33,615 --> 00:34:35,950 - Yulia, my dear, for you, only the best. 689 00:34:35,992 --> 00:34:39,037 - Uh, Paolo tells me you're a dancer. 690 00:34:39,079 --> 00:34:41,373 - The best in Russia. - [scoffs] 691 00:34:41,414 --> 00:34:44,834 - I met Andrej not long after I joined the Bolshoi. 692 00:34:44,876 --> 00:34:46,419 - I saw her perform in "Swan Lake." 693 00:34:46,461 --> 00:34:48,213 She was magnificent. 694 00:34:48,254 --> 00:34:50,882 - I was only part of the corps de ballet, not the soloist. 695 00:34:50,924 --> 00:34:53,218 - Still, I could not take my eyes off of her. 696 00:34:53,259 --> 00:34:54,636 [both laugh] 697 00:34:54,678 --> 00:34:57,514 - While I was on tour in London a few years ago, 698 00:34:57,555 --> 00:35:01,601 I was involved in a horrible car accident. 699 00:35:01,643 --> 00:35:03,561 - It's a miracle she's even alive. 700 00:35:03,603 --> 00:35:05,689 - My windpipe was broken. My... 701 00:35:05,730 --> 00:35:07,524 Everything was broken. 702 00:35:07,565 --> 00:35:10,485 And it left me with this hole in my neck. 703 00:35:10,527 --> 00:35:12,028 - I'm so sorry. 704 00:35:12,070 --> 00:35:15,740 - The past is a lighthouse, not a port. 705 00:35:15,782 --> 00:35:19,285 [chuckles] I found Dr. Macchiarini. 706 00:35:19,327 --> 00:35:22,580 - Up until now, we have implanted 707 00:35:22,622 --> 00:35:24,541 only patients for compassionate use, 708 00:35:24,582 --> 00:35:27,252 those who otherwise would die. 709 00:35:27,293 --> 00:35:30,755 But you have shown me that quality of life 710 00:35:30,797 --> 00:35:33,925 is nearly as important as life itself. 711 00:35:33,967 --> 00:35:36,761 - So this is an elective surgery? 712 00:35:36,803 --> 00:35:38,888 - Yeah. - Mm. 713 00:35:38,930 --> 00:35:41,182 A part of me 714 00:35:41,224 --> 00:35:45,937 hopes it will allow me to dance again, but, mostly... 715 00:35:45,979 --> 00:35:49,607 we have a two-year-old son, Sasha. 716 00:35:49,649 --> 00:35:52,277 I want to play with him... [chuckles] 717 00:35:52,318 --> 00:35:54,112 Sing him a lullaby. 718 00:35:54,154 --> 00:35:56,156 - And you're the perfect candidate. 719 00:35:56,197 --> 00:35:58,324 You're young, healthy, 720 00:35:58,366 --> 00:36:01,119 no other medical issues that would complicate matters. 721 00:36:01,161 --> 00:36:03,288 You-- you're ready. 722 00:36:03,329 --> 00:36:05,290 - Mm. I really don't want to go to Sweden. 723 00:36:05,331 --> 00:36:09,961 I wish you were set up to operate in Russia. 724 00:36:10,003 --> 00:36:13,131 - Then I have great news for you. 725 00:36:13,173 --> 00:36:15,759 Our colleague, Dr. Lasbrey, is setting up facilities 726 00:36:15,800 --> 00:36:18,428 in Krasnodar as we speak. 727 00:36:18,470 --> 00:36:21,806 Your procedure will launch our work here in Russia, Yulia. 728 00:36:21,848 --> 00:36:24,976 You will have your operation here. 729 00:36:25,018 --> 00:36:26,978 - [chuckles] 730 00:36:27,020 --> 00:36:28,980 - [chuckles] 731 00:36:29,022 --> 00:36:31,316 - To Dr. Paolo Macchiarini... - Ah. 732 00:36:31,358 --> 00:36:33,610 - Our rock-star surgeon. 733 00:36:33,651 --> 00:36:36,112 [all speaking Russian] 734 00:36:36,154 --> 00:36:38,907 [dramatic music] 735 00:36:38,948 --> 00:36:41,368 - Mm. 736 00:36:41,409 --> 00:36:42,994 - You okay? - Mm-hmm. 737 00:36:43,036 --> 00:36:44,746 - Yeah? - Yeah, I'm okay. 738 00:36:44,788 --> 00:36:47,415 * * 739 00:36:47,457 --> 00:36:50,168 [signal chiming] 740 00:36:50,210 --> 00:36:53,088 - This ballet was first performed in 1871. 741 00:36:53,129 --> 00:36:54,756 You know-- 742 00:36:54,798 --> 00:36:57,217 Are you okay? 743 00:36:57,258 --> 00:36:59,511 - [groans] - Hey. Hey, hey, hey, my love. 744 00:36:59,552 --> 00:37:02,722 - [wincing] - Hey, are you okay? 745 00:37:02,764 --> 00:37:04,766 - I'm sorry. I don't think I can-- 746 00:37:04,808 --> 00:37:06,851 - No, no, no, we'll go home. No, we'll go. I text you. 747 00:37:06,893 --> 00:37:08,687 No, she's-- I'll text you, okay? 748 00:37:08,728 --> 00:37:10,522 Let's go. - Are you sure? Should I-- 749 00:37:10,563 --> 00:37:11,773 - Yes. Yeah, yeah. 750 00:37:11,815 --> 00:37:14,651 * * 751 00:37:14,693 --> 00:37:16,069 - You're getting worse. 752 00:37:16,111 --> 00:37:18,029 You should have let me take you to the hospital. 753 00:37:18,071 --> 00:37:20,281 - No, I just want to lie down. 754 00:37:20,323 --> 00:37:23,743 [groaning] 755 00:37:23,785 --> 00:37:27,372 - You're burning up. - Mm. I feel sick. 756 00:37:27,414 --> 00:37:29,082 - Let me check something. 757 00:37:31,751 --> 00:37:33,837 The surgical site is infected. 758 00:37:33,878 --> 00:37:35,922 - What? There's no way. That was months ago. 759 00:37:35,964 --> 00:37:38,758 It's got to be healed by now. - No, it's not. 760 00:37:38,800 --> 00:37:41,511 - [groaning] 761 00:37:41,553 --> 00:37:46,725 * * 762 00:37:46,766 --> 00:37:49,769 - So--so what, antibiotics or something? 763 00:37:49,811 --> 00:37:52,397 - No, it's too late for that. 764 00:37:52,439 --> 00:37:56,192 You're in sepsis. I need to debride your wound. 765 00:37:56,234 --> 00:37:57,986 Otherwise, you will go into shock. 766 00:37:58,028 --> 00:38:00,905 - "Debride"? What does that mean? 767 00:38:00,947 --> 00:38:03,241 - You're gonna be okay. - [groans] 768 00:38:03,283 --> 00:38:06,661 [breathing heavily] 769 00:38:06,703 --> 00:38:08,413 Do you trust me? 770 00:38:08,455 --> 00:38:11,666 * * 771 00:38:11,708 --> 00:38:13,418 - Mm-hmm. 772 00:38:13,460 --> 00:38:17,255 * * 773 00:38:17,297 --> 00:38:21,509 [breathing heavily] 774 00:38:21,551 --> 00:38:24,429 [groaning] 775 00:38:24,471 --> 00:38:27,974 * * 776 00:38:28,016 --> 00:38:31,686 [groans loudly, breathing heavily] 777 00:38:31,728 --> 00:38:34,773 [grunts, screams] 778 00:38:41,363 --> 00:38:42,405 [applause] 779 00:38:42,447 --> 00:38:44,032 - "Two months after transplantation, 780 00:38:44,074 --> 00:38:45,742 "the patient is asymptomatic, 781 00:38:45,784 --> 00:38:48,620 "breathes normally, and is tumor free. 782 00:38:48,661 --> 00:38:50,246 "These results are evidence 783 00:38:50,288 --> 00:38:53,375 "that a successful organ-regeneration strategy 784 00:38:53,416 --> 00:38:55,418 has been accomplished." 785 00:38:55,460 --> 00:38:59,047 [laughs] "And the procedure's success provides proof 786 00:38:59,089 --> 00:39:01,007 of the viability of this approach." 787 00:39:01,049 --> 00:39:02,467 [cheers and applause] 788 00:39:02,509 --> 00:39:05,512 To Dr. Macchiarini, who dared to make the cut. 789 00:39:05,553 --> 00:39:06,721 Cheers. 790 00:39:06,763 --> 00:39:08,223 - To Andemariam Beyene, 791 00:39:08,264 --> 00:39:11,184 who bravely risked his life for science. 792 00:39:11,226 --> 00:39:12,394 Cheers. 793 00:39:12,435 --> 00:39:13,978 And last but not least, 794 00:39:14,020 --> 00:39:16,064 to The motherfucking "Lancet" 795 00:39:16,106 --> 00:39:18,733 for publishing our research article. 796 00:39:18,775 --> 00:39:21,319 Cheers! - Skol,Anders. 797 00:39:21,361 --> 00:39:24,072 - Nathan, tack. 798 00:39:24,114 --> 00:39:25,990 - So published in "The Lancet"-- 799 00:39:26,032 --> 00:39:28,702 you're halfway to a Nobel. 800 00:39:28,743 --> 00:39:30,161 This is shit. 801 00:39:30,203 --> 00:39:32,247 You'd think they would have sprung for better bubbly. 802 00:39:32,288 --> 00:39:35,208 - Then feel free to steal someone else's. 803 00:39:35,250 --> 00:39:38,086 - Fantastic. - Cheers. 804 00:39:38,128 --> 00:39:39,963 - I'm surprised to see you here, 805 00:39:40,005 --> 00:39:41,881 knowing how you feel about Dr. Macchiarini. 806 00:39:41,923 --> 00:39:43,758 - Well, free champagne is free champagne-- 807 00:39:43,800 --> 00:39:45,093 or whatever this is. - Of course. 808 00:39:45,135 --> 00:39:47,971 - You must all be on cloud nine. 809 00:39:48,013 --> 00:39:49,264 - I'm excited, of course, 810 00:39:49,305 --> 00:39:50,974 though I also have the feeling of-- 811 00:39:51,016 --> 00:39:53,226 What do you call it? Impostor's syndrome. 812 00:39:53,268 --> 00:39:54,352 - Why? 813 00:39:54,394 --> 00:39:56,104 You're running Macchiarini's rat trials. 814 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 - Which are still in progress. 815 00:39:59,065 --> 00:40:01,401 Macchiarini included my name in the byline, 816 00:40:01,443 --> 00:40:04,988 but I have yet to submit my results. 817 00:40:05,030 --> 00:40:07,449 - Welcome to the world of scientific publishing. 818 00:40:07,490 --> 00:40:09,617 As I recall someone once saying, 819 00:40:09,659 --> 00:40:11,953 "Competition fuels progress." 820 00:40:11,995 --> 00:40:13,955 - [chuckles] 821 00:40:13,997 --> 00:40:16,958 [indistinct chatter] 822 00:40:17,000 --> 00:40:19,627 [dramatic music] 823 00:40:19,669 --> 00:40:26,551 * * 824 00:40:44,611 --> 00:40:46,029 - Okay. - Here we go. 825 00:40:46,071 --> 00:40:48,031 Watch out for the chair. 826 00:40:48,073 --> 00:40:50,283 - [laughing] Yeah, but I can't watch anything. 827 00:40:50,325 --> 00:40:51,743 Okay. 828 00:40:51,785 --> 00:40:54,454 - Okay, you can open your eyes. - No. 829 00:40:54,496 --> 00:40:57,040 - You said you wanted to start playing again. 830 00:40:57,082 --> 00:40:58,958 - We can do a duet. - Wow. 831 00:40:59,000 --> 00:41:01,044 Yeah, we can do a duet. 832 00:41:01,086 --> 00:41:02,879 This is incredible. Thank you. 833 00:41:02,921 --> 00:41:04,714 Careful with your stitches. - Aw. 834 00:41:04,756 --> 00:41:06,466 - Love, come here. 835 00:41:06,508 --> 00:41:09,302 Thank you so much. [smooches] Wow, this is so cool. 836 00:41:09,344 --> 00:41:11,388 But first, I have to remember how to play. 837 00:41:11,429 --> 00:41:13,765 - Oh, let me get my phone. - This is so cool. 838 00:41:13,807 --> 00:41:16,393 Thank you. 839 00:41:16,434 --> 00:41:18,436 [playing Chopin's "Nocturne Op. 9, No. 2"] 840 00:41:18,478 --> 00:41:20,480 [laughs] 841 00:41:20,522 --> 00:41:22,565 * * 842 00:41:22,607 --> 00:41:24,901 [Benita chuckles] 843 00:41:24,943 --> 00:41:31,950 * * 844 00:41:33,243 --> 00:41:36,329 - * Knowing I'll be missing * 845 00:41:36,371 --> 00:41:40,917 * Christmas Eve in my hometown * 846 00:41:40,959 --> 00:41:44,004 - Thank you. - Mm. 847 00:41:44,045 --> 00:41:45,755 - Are you okay? 848 00:41:45,797 --> 00:41:48,925 - Yeah. Christmas, family... 849 00:41:48,967 --> 00:41:51,553 holidays, you know? 850 00:41:51,594 --> 00:41:53,930 - It makes you sad? 851 00:41:53,972 --> 00:41:56,641 - Not really, not this year. 852 00:41:56,683 --> 00:41:58,518 We feel like a family. 853 00:42:00,979 --> 00:42:03,732 - You read my mind. 854 00:42:03,773 --> 00:42:05,066 Lizzi. 855 00:42:05,108 --> 00:42:07,402 - [breathes excitedly] 856 00:42:07,444 --> 00:42:08,778 - Wait. Hold on. 857 00:42:08,820 --> 00:42:12,032 What--what is going on? This feels like collusion. 858 00:42:12,073 --> 00:42:16,745 * * 859 00:42:16,786 --> 00:42:19,456 * Through dreams and just pretending * 860 00:42:19,497 --> 00:42:23,293 * I'm there, and I'll be spending * 861 00:42:23,335 --> 00:42:26,546 * Christmas Eve in my hometown * 862 00:42:26,588 --> 00:42:28,548 - What do you say, Mom? 863 00:42:30,550 --> 00:42:32,135 - What do you say? 864 00:42:32,177 --> 00:42:35,388 - * In my hometown * 865 00:42:35,430 --> 00:42:38,516 [laughter] 866 00:42:38,558 --> 00:42:41,519 * * 867 00:42:41,561 --> 00:42:43,521 [device whirring] 868 00:42:47,192 --> 00:42:49,152 - Hey, come in. - Hello. 869 00:42:49,194 --> 00:42:51,613 - Hi. Please come in. 870 00:42:51,654 --> 00:42:53,782 Look... 871 00:42:53,823 --> 00:42:57,243 Mr. Beyene sent it. 872 00:42:57,285 --> 00:42:58,745 - Oh. 873 00:42:59,579 --> 00:43:02,999 [indistinct chatter on cell phone] 874 00:43:03,041 --> 00:43:06,169 - It's nice, isn't it? - Yeah. 875 00:43:06,211 --> 00:43:08,755 - I wish our work always ended like that. 876 00:43:08,797 --> 00:43:11,007 - Yes. 877 00:43:11,049 --> 00:43:13,176 Thank you for sharing that with me. 878 00:43:13,218 --> 00:43:16,012 - Sometimes it's nice to be reminded why we-- 879 00:43:16,054 --> 00:43:18,932 - Sacrifice. 880 00:43:18,973 --> 00:43:20,642 - So you, too? 881 00:43:20,684 --> 00:43:24,354 - Oh, you know, nothing big-- just girlfriends, children, 882 00:43:24,396 --> 00:43:26,147 probably a few years off my life. 883 00:43:26,189 --> 00:43:29,192 - Well, maybe we can build something together 884 00:43:29,234 --> 00:43:32,112 that will make it all worthwhile. 885 00:43:32,153 --> 00:43:33,947 - I think we can. 886 00:43:35,740 --> 00:43:37,826 - The funding for our transplant research 887 00:43:37,867 --> 00:43:39,369 is about to run out. 888 00:43:39,411 --> 00:43:41,871 - I'm sure "The Lancet" article garnered some attention. 889 00:43:41,913 --> 00:43:43,873 - Yes, we can capitalize on that momentum 890 00:43:43,915 --> 00:43:45,834 to secure a new grant, 891 00:43:45,875 --> 00:43:48,169 which will lead to more surgeries 892 00:43:48,211 --> 00:43:50,839 and to more money. 893 00:43:50,880 --> 00:43:53,174 - Around and around. 894 00:43:53,216 --> 00:43:55,677 - Until we can expand... 895 00:43:55,719 --> 00:43:58,054 globally. 896 00:43:58,096 --> 00:44:01,474 The goal is six operations within the next three months. 897 00:44:01,516 --> 00:44:03,852 [dramatic music] 898 00:44:03,893 --> 00:44:08,064 - You can produce that many custom tracheas in that time? 899 00:44:08,106 --> 00:44:11,234 - Yes, it can be done. 900 00:44:11,276 --> 00:44:13,987 But we need more patients. 901 00:44:14,029 --> 00:44:16,531 - Then let's find more patients. 902 00:44:16,573 --> 00:44:23,496 * * 61837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.