Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,927 --> 00:00:13,680
[tense music]
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,724
- I read this
piece in "The Times"
3
00:00:15,765 --> 00:00:17,726
about this little girl
who needs a new windpipe.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,519
Name's Hannah Warren.
5
00:00:19,561 --> 00:00:21,146
Her family's working
with this doctor in Europe.
6
00:00:21,187 --> 00:00:23,314
- Dr. Paolo Macchiarini.
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,859
- The focus of my research
is tracheal transplants
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,736
with the help of stem cells
9
00:00:27,777 --> 00:00:31,072
by developing
biosynthetic tracheas.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
- So you're basically
tricking the body
11
00:00:32,615 --> 00:00:34,367
into thinking the implant's
already a part of you.
12
00:00:34,409 --> 00:00:36,703
- Will you be interested
in assisting?
13
00:00:36,745 --> 00:00:38,038
- Yes. Yes.
14
00:00:38,079 --> 00:00:39,664
- I was wondering
if you would be interested
15
00:00:39,706 --> 00:00:42,250
in collaborating on rat trials
to test our tracheas.
16
00:00:42,292 --> 00:00:44,294
- Absolutely.
- Welcome to the team.
17
00:00:44,336 --> 00:00:46,296
- So this is the first
artificial-trachea transplant
18
00:00:46,338 --> 00:00:48,048
in the U.S.,
19
00:00:48,089 --> 00:00:50,800
and I want Hannah's journey
to be the focus of the piece.
20
00:00:50,842 --> 00:00:52,177
- Surgery went well.
21
00:00:52,218 --> 00:00:54,888
- I have watched you
for a while now.
22
00:00:54,929 --> 00:00:56,765
What you did, it was a miracle.
23
00:00:56,806 --> 00:01:00,560
- [chuckles]
- Paolo, I shouldn't.
24
00:01:00,602 --> 00:01:02,812
- The science
doesn't seem sound.
25
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
- It's not exactly
your kind of science.
26
00:01:04,647 --> 00:01:08,443
- I will admit I don't get it.
27
00:01:08,485 --> 00:01:09,736
- Knife.
28
00:01:09,778 --> 00:01:12,447
After the operation,
she's healthy and happy
29
00:01:12,489 --> 00:01:13,782
with her donor trachea.
30
00:01:19,412 --> 00:01:21,414
[person coughing]
31
00:01:21,456 --> 00:01:24,793
[foreboding music]
32
00:01:24,834 --> 00:01:27,754
[coughing continues]
33
00:01:27,796 --> 00:01:34,719
* *
34
00:01:47,399 --> 00:01:50,360
[monitor beeping]
35
00:01:50,402 --> 00:01:57,534
* *
36
00:02:14,968 --> 00:02:17,971
[no audio]
37
00:02:18,013 --> 00:02:24,978
* *
38
00:02:25,020 --> 00:02:28,023
[monitor flatlining]
39
00:02:28,064 --> 00:02:35,196
* *
40
00:02:36,281 --> 00:02:40,535
[alarm blaring]
41
00:02:46,708 --> 00:02:49,836
- Hannah Warren
will be the youngest patient
42
00:02:49,878 --> 00:02:53,089
ever to receive a biosynthetic
tracheal transplant.
43
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
- Okay, stop right there.
44
00:02:54,883 --> 00:02:58,636
Let's swap this out to play
over Dr. Macchiarini talking
45
00:02:58,678 --> 00:03:00,930
about the initial diagnosis.
46
00:03:00,972 --> 00:03:03,391
[sighs] I think we still need a
little more B-roll
47
00:03:03,433 --> 00:03:06,728
with the parents,
but we are close to locking.
48
00:03:06,770 --> 00:03:08,229
Ow.
49
00:03:08,271 --> 00:03:09,606
- You okay?
- Yeah, I'm okay.
50
00:03:09,647 --> 00:03:12,400
[exhales deeply]
[cell phone vibrating]
51
00:03:15,153 --> 00:03:16,529
Hi.
52
00:03:16,571 --> 00:03:18,823
I was just talking about you.
53
00:03:18,865 --> 00:03:21,201
- Uh, Benita.
54
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
- Daryl?
55
00:03:22,911 --> 00:03:24,245
- I called to, um--
56
00:03:24,287 --> 00:03:27,040
I called to tell you she, uh--
57
00:03:27,082 --> 00:03:28,375
she's gone.
58
00:03:28,416 --> 00:03:30,835
[door closes]
- What?
59
00:03:30,877 --> 00:03:33,254
- Hannah's gone.
60
00:03:33,296 --> 00:03:37,425
- What--what do
you mean she's gone?
61
00:03:37,467 --> 00:03:39,886
- It was--
There were complications.
62
00:03:39,928 --> 00:03:43,932
Her--her lungs, after all
the time in the hospital,
63
00:03:43,973 --> 00:03:48,061
she just--
her body couldn't, um...
64
00:03:48,103 --> 00:03:50,271
Hannah's gone.
65
00:03:50,313 --> 00:03:53,566
We were with her, and she
just kept getting worse.
66
00:03:53,608 --> 00:03:56,194
We thought maybe
she was gonna--
67
00:03:56,236 --> 00:03:58,446
that it would pass, but, uh--
68
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
[continues indistinctly,
voice fades]
69
00:04:01,366 --> 00:04:04,953
* *
70
00:04:04,994 --> 00:04:09,374
[cell phone vibrating]
71
00:04:09,416 --> 00:04:12,085
- Mom, your phone.
72
00:04:12,127 --> 00:04:15,380
[vibrating continues]
73
00:04:15,422 --> 00:04:19,759
[phone clatters lightly]
74
00:04:19,801 --> 00:04:23,013
Is it work?
- No, it's not work.
75
00:04:24,472 --> 00:04:26,641
What's up with
the braids, kiddo?
76
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
I haven't seen you repeat
a hairstyle twice,
77
00:04:29,644 --> 00:04:33,440
let alone three times,
in a week.
78
00:04:33,481 --> 00:04:35,817
- Dad liked my hair this way.
79
00:04:41,448 --> 00:04:44,576
- I miss him, too.
80
00:04:44,617 --> 00:04:47,954
But I think you look great.
81
00:04:47,996 --> 00:04:49,330
You ready for school?
82
00:04:49,372 --> 00:04:53,460
[cell phone vibrating]
83
00:05:05,430 --> 00:05:07,098
What are you doing here?
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,892
- I wanted to make sure
that you're okay.
85
00:05:08,933 --> 00:05:11,186
You're not answering
my phone calls, my texts.
86
00:05:11,227 --> 00:05:12,562
- You shouldn't be here.
87
00:05:12,604 --> 00:05:14,773
- I know you heard
about Hannah.
88
00:05:17,692 --> 00:05:22,364
I just wanted to make sure
that you're okay, Benita.
89
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
- I thought
she was getting better.
90
00:05:24,991 --> 00:05:27,494
- There were complications.
- "Complications.
91
00:05:27,535 --> 00:05:28,912
"Fragile native tissue.
92
00:05:28,953 --> 00:05:30,246
Weakening of the lungs."
93
00:05:30,288 --> 00:05:33,500
I-I read the reports, Paolo.
I know the medicine.
94
00:05:33,541 --> 00:05:36,628
But you told me she
was getting better.
95
00:05:36,670 --> 00:05:40,215
- She was very sick.
96
00:05:40,256 --> 00:05:42,926
And she was going to die.
97
00:05:42,967 --> 00:05:44,135
I tried.
98
00:05:46,680 --> 00:05:49,349
You think that I'm not upset?
99
00:05:49,391 --> 00:05:51,559
But I won't give up.
100
00:05:51,601 --> 00:05:54,104
I don't have
the right to give up.
101
00:05:54,145 --> 00:05:58,566
- No, Paolo, don't.
I-I can't do this.
102
00:05:58,608 --> 00:06:02,237
Let's just call it
what it is, okay?
103
00:06:02,278 --> 00:06:04,572
- What is it?
104
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
- A mistake.
105
00:06:08,868 --> 00:06:10,704
- Colleagues, board members,
106
00:06:10,745 --> 00:06:12,706
we are so glad
to have you here
107
00:06:12,747 --> 00:06:14,290
for this momentous occasion.
108
00:06:14,332 --> 00:06:18,545
Tomorrow we will perform the
first-ever human transplant
109
00:06:18,586 --> 00:06:20,839
using a bioartificial scaffold.
110
00:06:20,880 --> 00:06:23,550
Our patient is
Andemariam Beyene,
111
00:06:23,591 --> 00:06:27,012
a 36-year-old Eritrean
PhD student
112
00:06:27,053 --> 00:06:28,722
living in Iceland.
113
00:06:28,763 --> 00:06:31,516
Two years ago, he developed
a malignant tumor
114
00:06:31,558 --> 00:06:33,143
in his windpipe.
115
00:06:33,184 --> 00:06:37,063
They have tried radiation
and surgical intervention.
116
00:06:37,105 --> 00:06:38,398
All failed.
117
00:06:38,440 --> 00:06:41,568
So his doctors
referred him to us.
118
00:06:41,609 --> 00:06:43,236
As you all know,
we only have approval
119
00:06:43,278 --> 00:06:47,032
to perform this procedure
as compassionate use,
120
00:06:47,073 --> 00:06:48,408
a last resort.
121
00:06:48,450 --> 00:06:50,744
We have designed
a biosynthetic trachea
122
00:06:50,785 --> 00:06:53,538
tailor-made
to Mr. Beyene's anatomy,
123
00:06:53,580 --> 00:06:55,790
down to the last micrometer.
124
00:06:55,832 --> 00:06:58,043
- And this truly
is the breakthrough
125
00:06:58,084 --> 00:07:00,795
that will launch us
as a global destination
126
00:07:00,837 --> 00:07:02,547
for this kind of medicine.
127
00:07:02,589 --> 00:07:03,965
- Ladies and gentlemen,
128
00:07:04,007 --> 00:07:08,136
I present to you the future
of regenerative medicine.
129
00:07:08,178 --> 00:07:11,681
[dramatic music]
130
00:07:11,723 --> 00:07:13,933
Within weeks,
it will grow tissue,
131
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
transforming into an actual,
living trachea.
132
00:07:17,312 --> 00:07:21,024
* *
133
00:07:21,066 --> 00:07:24,277
- [coughs]
134
00:07:24,319 --> 00:07:27,530
Dr. Macchiarini, I am sorry.
135
00:07:27,572 --> 00:07:30,575
I no longer wish
to have the surgery.
136
00:07:30,617 --> 00:07:33,870
We feel it is too risky.
137
00:07:33,912 --> 00:07:38,291
- It is completely natural
to have concerns, Mr. Beyene.
138
00:07:38,333 --> 00:07:39,959
- The trachea, it's plastic.
139
00:07:40,001 --> 00:07:42,754
How can you be sure
it will work inside my body?
140
00:07:42,796 --> 00:07:45,090
- There you misunderstand.
141
00:07:45,131 --> 00:07:46,591
It is not plastic.
142
00:07:46,633 --> 00:07:48,885
The trachea is medical-grade
143
00:07:48,927 --> 00:07:52,681
polymeric
nano-composite material.
144
00:07:52,722 --> 00:07:55,058
- If I may.
- Yeah, of course.
145
00:07:55,100 --> 00:07:58,269
- Mr. Beyene, you're studying
lava tubes in Iceland.
146
00:07:58,311 --> 00:07:59,896
Is that right?
- Yes.
147
00:07:59,938 --> 00:08:01,690
- I believe
the recellularization process
148
00:08:01,731 --> 00:08:03,483
is just like that.
149
00:08:03,525 --> 00:08:04,818
When a volcano erupts,
150
00:08:04,859 --> 00:08:07,570
underground lava rivers
create tubes.
151
00:08:07,612 --> 00:08:09,781
When the lava drains,
the tubes remain,
152
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
but now they're rock solid.
153
00:08:11,533 --> 00:08:13,159
They become a part
of the Earth.
154
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
And that means
they last forever.
155
00:08:16,079 --> 00:08:17,497
That's what your
stem cells will do
156
00:08:17,539 --> 00:08:19,249
to the synthetic trachea
157
00:08:19,290 --> 00:08:23,211
to make it last forever
as a part of you.
158
00:08:23,253 --> 00:08:26,089
- You're asking my husband
to be the first
159
00:08:26,131 --> 00:08:28,883
but offer no guarantee
the procedure will work.
160
00:08:28,925 --> 00:08:31,886
- No, we cannot offer
guarantees
161
00:08:31,928 --> 00:08:34,806
because it would be
irresponsible to do so.
162
00:08:34,848 --> 00:08:38,226
Nothing is guaranteed
in medicine.
163
00:08:38,268 --> 00:08:39,894
Even just a year ago,
164
00:08:39,936 --> 00:08:43,398
your options would have been
much more limited.
165
00:08:43,440 --> 00:08:46,651
You are very lucky
to be the first.
166
00:08:46,693 --> 00:08:49,029
Your doctors referred you to us
167
00:08:49,070 --> 00:08:52,032
because the other treatments
failed you.
168
00:08:52,073 --> 00:08:55,785
You could have as little
as six months to live.
169
00:08:55,827 --> 00:08:59,748
This is your best chance
to see your son grow up.
170
00:08:59,789 --> 00:09:06,921
* *
171
00:09:12,969 --> 00:09:14,304
- Okay.
172
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
- Okay.
173
00:09:19,434 --> 00:09:22,479
I think it's very difficult
to keep an emotional distance,
174
00:09:22,520 --> 00:09:24,314
especially if it is a child.
175
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
- Hey.
[key clacks]
176
00:09:28,276 --> 00:09:31,237
How you holding up?
177
00:09:31,279 --> 00:09:33,073
- I wish I felt numb.
178
00:09:33,114 --> 00:09:35,492
I just feel...
179
00:09:35,533 --> 00:09:37,660
everything.
180
00:09:39,954 --> 00:09:42,165
- Give yourself a break, B.
181
00:09:43,958 --> 00:09:47,921
You're not on a schedule here.
- [sighs]
182
00:09:47,962 --> 00:09:49,964
- It's gonna take
what it takes.
183
00:09:50,006 --> 00:09:54,094
- You know, with
Hannah Warren and John...
184
00:09:54,135 --> 00:09:57,222
it's just a whole lot of death.
185
00:09:57,263 --> 00:09:59,182
- How's Lizzi?
186
00:10:01,893 --> 00:10:04,020
- She's really quiet.
187
00:10:05,855 --> 00:10:08,400
I think she's pretending to be
okay for me,
188
00:10:08,441 --> 00:10:13,154
which makes me feel guilty,
which makes me feel worse.
189
00:10:13,196 --> 00:10:16,366
She's just such a daddy's girl.
190
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
And that breaks my heart.
191
00:10:20,370 --> 00:10:23,665
- At least you still have
a heart to break.
192
00:10:23,707 --> 00:10:26,376
- Yeah, the pain reminds us
we're alive.
193
00:10:26,418 --> 00:10:28,753
It's awesome.
194
00:10:28,795 --> 00:10:30,755
- Work is good?
- Work is good.
195
00:10:30,797 --> 00:10:32,674
Work is good.
196
00:10:32,716 --> 00:10:35,218
- Hey, how's that piece
coming along?
197
00:10:35,260 --> 00:10:37,637
- Hey, it's not.
198
00:10:37,679 --> 00:10:39,848
It's...
199
00:10:39,889 --> 00:10:41,808
a special about the future
of medicine.
200
00:10:41,850 --> 00:10:43,643
It's supposed to be hopeful.
201
00:10:43,685 --> 00:10:46,604
And now I don't have
a story at all.
202
00:10:46,646 --> 00:10:49,816
- What about him?
- What about him?
203
00:10:49,858 --> 00:10:51,693
- Shift the focus
to him, you know?
204
00:10:51,735 --> 00:10:53,236
"Dr. Macchiarini,
Miracle Man"--
205
00:10:53,278 --> 00:10:55,613
a look at the pioneer
of generational medicine.
206
00:10:55,655 --> 00:10:57,824
- Regenerative.
- Exactly.
207
00:10:57,866 --> 00:10:59,451
- But then what about Hannah?
208
00:10:59,492 --> 00:11:03,288
- She'd still be part
of the main story.
209
00:11:03,329 --> 00:11:05,999
Medical breakthroughs
are always paved with setbacks.
210
00:11:06,041 --> 00:11:07,792
It doesn't mean
that Macchiarini's work
211
00:11:07,834 --> 00:11:09,502
isn't worth believing in.
212
00:11:09,544 --> 00:11:11,504
* *
213
00:11:11,546 --> 00:11:13,006
- Hold on to the hopeful.
214
00:11:13,048 --> 00:11:15,800
- If anybody can make
it happen, it's you.
215
00:11:15,842 --> 00:11:21,973
* *
216
00:11:23,600 --> 00:11:25,518
[no audio]
217
00:11:25,560 --> 00:11:28,897
[train rumbling]
218
00:11:39,616 --> 00:11:41,951
[indistinct chatter]
- When did the pain start?
219
00:11:41,993 --> 00:11:44,496
- Um, off and on
for the last few weeks.
220
00:11:44,537 --> 00:11:46,915
I just thought it was stress
or something.
221
00:11:46,956 --> 00:11:50,335
- Would you describe the pain
as sharp, dull, or burning?
222
00:11:50,377 --> 00:11:52,796
- Sharp, like--
Aah! [winces]
223
00:11:52,837 --> 00:11:54,589
Like someone's
stabbing me. Ow.
224
00:11:54,631 --> 00:11:57,008
- Let's get a CBC,
liver enzymes,
225
00:11:57,050 --> 00:11:59,761
urine test, and a CT
of the abdomen and pelvis,
226
00:11:59,803 --> 00:12:02,013
plus 30 milligrams
of Toradol for the pain.
227
00:12:02,055 --> 00:12:05,141
- So it's my appendix?
- It's not your appendix.
228
00:12:05,183 --> 00:12:06,935
- What?
No, no, no, no, no.
229
00:12:06,976 --> 00:12:08,645
I have a daughter.
She's nine years old.
230
00:12:08,687 --> 00:12:10,230
She just lost her father.
231
00:12:10,271 --> 00:12:11,856
I can't have something wrong
with me.
232
00:12:11,898 --> 00:12:14,275
- We just need to run some
tests to see what's going on.
233
00:12:14,317 --> 00:12:15,610
- Doctor, they're waiting.
234
00:12:15,652 --> 00:12:17,696
- Is there anyone
you want to call?
235
00:12:20,907 --> 00:12:22,283
- [sighs]
236
00:12:22,325 --> 00:12:25,286
[indistinct announcement
over PA]
237
00:12:25,328 --> 00:12:27,038
- Hi, excuse me.
238
00:12:31,626 --> 00:12:33,586
Hi.
- Hi.
239
00:12:33,628 --> 00:12:35,588
Thank you for coming.
I'm sorry.
240
00:12:35,630 --> 00:12:37,757
- No, no, I'm glad you called.
241
00:12:37,799 --> 00:12:39,509
Has the pain subsided?
- No.
242
00:12:39,551 --> 00:12:41,302
I think it's worse, actually.
243
00:12:41,344 --> 00:12:42,971
- What did the doctor say?
- Nothing.
244
00:12:43,013 --> 00:12:46,641
They just ran a bunch of tests,
and no one's told me anything.
245
00:12:46,683 --> 00:12:49,060
I've just been sitting here
by myself.
246
00:12:51,980 --> 00:12:54,524
- You CT scan
shows uterine fibroids.
247
00:12:54,566 --> 00:12:56,651
- What? What is that?
Is that cancer?
248
00:12:56,693 --> 00:12:59,529
- Not at all.
They're very common.
249
00:12:59,571 --> 00:13:02,991
Is it okay if I take a look?
- Yeah.
250
00:13:03,033 --> 00:13:04,909
- Yeah?
- Okay.
251
00:13:04,951 --> 00:13:06,619
[sighs]
252
00:13:06,661 --> 00:13:08,830
- This might hurt a little bit.
- Okay. All right.
253
00:13:08,872 --> 00:13:11,916
- Okay.
[monitor beeping]
254
00:13:14,878 --> 00:13:18,089
- [groans]
- Yeah, I can feel two.
255
00:13:18,131 --> 00:13:19,841
They're about the size
of grapefruits.
256
00:13:19,883 --> 00:13:21,009
- What?
257
00:13:21,051 --> 00:13:22,969
- It sounds much worse
than what it is.
258
00:13:23,011 --> 00:13:25,263
Don't worry.
They will have them removed.
259
00:13:25,305 --> 00:13:26,848
- So I have to have surgery?
260
00:13:26,890 --> 00:13:28,975
- Yeah, but it's
a very common procedure.
261
00:13:29,017 --> 00:13:32,020
I'm sure your doctor will walk
you through everything.
262
00:13:32,062 --> 00:13:34,439
You're gonna be fine.
263
00:13:34,481 --> 00:13:36,858
Trust me.
264
00:13:36,900 --> 00:13:43,823
* *
265
00:13:48,745 --> 00:13:51,081
- He's got you
working late already?
266
00:13:51,122 --> 00:13:52,248
- I'm preparing.
267
00:13:52,290 --> 00:13:54,250
It's something doctors do.
268
00:13:54,292 --> 00:13:56,544
You should try it.
- Noted.
269
00:13:56,586 --> 00:13:59,130
- I'll sleep
when I'm published.
270
00:14:00,840 --> 00:14:02,592
- [sighs]
271
00:14:02,634 --> 00:14:04,886
- Why don't you like him?
272
00:14:04,928 --> 00:14:07,055
- I don't really like anybody.
273
00:14:07,097 --> 00:14:08,807
- That's true.
274
00:14:08,848 --> 00:14:12,560
Still, so few surgeons want to
operate on the throat at all,
275
00:14:12,602 --> 00:14:14,854
and he throws in
stem-cell regeneration.
276
00:14:14,896 --> 00:14:17,440
Aren't you interested
in his work?
277
00:14:17,482 --> 00:14:20,860
- Yes, yes,
I find it all very...
278
00:14:20,902 --> 00:14:22,487
interesting.
279
00:14:22,529 --> 00:14:24,489
- You're an ass.
280
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
Look at this.
281
00:14:26,157 --> 00:14:29,577
He has to identify the surgical
planes bordering the trachea,
282
00:14:29,619 --> 00:14:31,746
avoid tumor dissemination,
283
00:14:31,788 --> 00:14:33,581
all without exposing
the larynx,
284
00:14:33,623 --> 00:14:35,583
the thyroid, the esophagus.
285
00:14:35,625 --> 00:14:36,918
Say what you want.
286
00:14:36,960 --> 00:14:39,087
Dr. Macchiarini's
got some balls.
287
00:14:39,129 --> 00:14:41,923
- I guess that's what it takes,
huh--some nice big balls?
288
00:14:41,965 --> 00:14:44,050
- Sorry, I didn't mean
to offend you.
289
00:14:44,092 --> 00:14:46,052
- Yes, I have tiny balls.
290
00:14:46,094 --> 00:14:47,637
[inhales deeply]
291
00:14:47,679 --> 00:14:49,848
You know, a good surgeon
knows when not to cut.
292
00:14:49,889 --> 00:14:52,392
- Fuck that. I'm tired of being
on the verge of something.
293
00:14:52,434 --> 00:14:56,271
Too afraid to make the cut--
this is groundbreaking work.
294
00:14:56,312 --> 00:14:58,273
I'm getting in.
295
00:14:58,314 --> 00:15:01,276
- Just watch your back.
296
00:15:01,317 --> 00:15:03,194
- I always do.
297
00:15:05,739 --> 00:15:12,871
* *
298
00:15:25,091 --> 00:15:28,470
[device beeping]
299
00:15:28,511 --> 00:15:31,056
[razor whirring]
300
00:15:31,097 --> 00:15:38,021
* *
301
00:15:58,166 --> 00:16:00,502
- Dr. Svensson.
302
00:16:00,543 --> 00:16:03,338
- Dr. Macchiarini?
Uh...
303
00:16:03,380 --> 00:16:07,300
[speaking native language]
- [speaking native language]
304
00:16:07,342 --> 00:16:10,470
- Oh, the trials seem
to be proceeding nicely.
305
00:16:10,512 --> 00:16:11,638
- Uh, yes.
306
00:16:11,680 --> 00:16:14,099
Um, we're on schedule.
307
00:16:14,140 --> 00:16:15,392
- Good.
308
00:16:15,433 --> 00:16:18,436
Any exciting conclusions
so far?
309
00:16:18,478 --> 00:16:20,355
- Well, nothing--
you know, nothing
310
00:16:20,397 --> 00:16:22,023
really determinable yet.
311
00:16:22,065 --> 00:16:24,484
Of course, I won't be able
to truly discern
312
00:16:24,526 --> 00:16:26,069
any results until--
313
00:16:26,111 --> 00:16:28,613
- Yeah, until you completed
the trials, of course.
314
00:16:28,655 --> 00:16:30,865
As you can imagine,
I'm--I'm very anxious
315
00:16:30,907 --> 00:16:33,910
to see any results--
positive or otherwise.
316
00:16:35,537 --> 00:16:37,038
- Well, on the test rats
317
00:16:37,080 --> 00:16:39,040
that have received
synthetic tracheas,
318
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
so far none
have responded negatively.
319
00:16:41,084 --> 00:16:42,919
- Well, that--
that is excellent.
320
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
- But as you said,
we're still gathering data.
321
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
Uh...
322
00:16:47,841 --> 00:16:49,259
the purpose of this trial
323
00:16:49,300 --> 00:16:51,720
is to witness
objective results, of course.
324
00:16:51,761 --> 00:16:54,764
- Of course, of course.
325
00:16:54,806 --> 00:16:56,850
- May I ask, is there
anything in particular
326
00:16:56,891 --> 00:16:59,269
that is concerning you?
- Oh, no, not at all.
327
00:16:59,310 --> 00:17:01,730
I have complete faith
in your research, Doctor,
328
00:17:01,771 --> 00:17:03,231
as well as my own.
329
00:17:03,273 --> 00:17:05,025
I'll just leave you
to your work.
330
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
- Okay.
331
00:17:06,401 --> 00:17:07,652
Yeah.
332
00:17:07,694 --> 00:17:13,825
* *
333
00:17:20,540 --> 00:17:23,668
[distant siren wailing]
334
00:17:28,631 --> 00:17:30,050
- Thank you.
- Yeah, no problem.
335
00:17:30,091 --> 00:17:32,844
Oh, thank you, thank you,
thank you.
336
00:17:32,886 --> 00:17:34,304
Oh, my God, please.
337
00:17:34,346 --> 00:17:37,015
- Wow, I wish I had
that effect on you.
338
00:17:37,057 --> 00:17:38,850
- 48 hours without caffeine?
339
00:17:38,892 --> 00:17:40,352
Who am I today?
340
00:17:43,021 --> 00:17:45,065
- I spelled your name for them.
341
00:17:45,106 --> 00:17:48,151
[distant siren wailing]
342
00:17:48,193 --> 00:17:50,737
You're feeling better?
- Mm-hmm.
343
00:17:50,779 --> 00:17:53,948
I am.
Like two grapefruits lighter.
344
00:17:53,990 --> 00:17:55,742
Thank you, really.
345
00:17:55,784 --> 00:17:57,077
- Pleasure.
346
00:18:00,121 --> 00:18:02,749
- Paolo...
347
00:18:02,791 --> 00:18:06,252
we've both been through a lot
of loss the past few months.
348
00:18:06,294 --> 00:18:09,547
And I know I wasn't dying
in there, but I--
349
00:18:09,589 --> 00:18:11,925
I was really scared, and it...
350
00:18:11,966 --> 00:18:14,094
[dramatic music]
351
00:18:14,135 --> 00:18:15,929
It just--
352
00:18:15,970 --> 00:18:18,223
it put things
in perspective for me.
353
00:18:18,264 --> 00:18:22,185
Us together, it could cost me
my job, my reputation,
354
00:18:22,227 --> 00:18:25,939
but I think this thing we have,
it's worth the risk.
355
00:18:25,980 --> 00:18:27,857
[distant siren wailing]
356
00:18:27,899 --> 00:18:29,651
- For me, too.
357
00:18:29,693 --> 00:18:34,114
* *
358
00:18:34,155 --> 00:18:36,658
- You've heard the criticism--
359
00:18:36,700 --> 00:18:39,703
that you're really taking
a chance with these patients.
360
00:18:39,744 --> 00:18:41,746
What do you say to that?
361
00:18:41,788 --> 00:18:44,916
- I was raised to believe
that if you...
362
00:18:44,958 --> 00:18:48,044
if have even one chance,
you need to take it,
363
00:18:48,086 --> 00:18:50,338
because either that
patient will die,
364
00:18:50,380 --> 00:18:53,383
or we try to do something,
even if it's new.
365
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
As a doctor and--
and as a human being, I...
366
00:18:57,387 --> 00:19:01,683
I ask myself, are we
allowed to say no?
367
00:19:01,725 --> 00:19:03,309
I don't think we are.
368
00:19:03,351 --> 00:19:05,895
- And when you got
that call later
369
00:19:05,937 --> 00:19:08,356
that--that she had passed...
- Mm.
370
00:19:08,398 --> 00:19:11,526
- It had to be devastating
for you.
371
00:19:11,568 --> 00:19:14,070
- I couldn't stop thinking...
372
00:19:14,112 --> 00:19:17,240
did I make the right decision?
373
00:19:17,282 --> 00:19:19,576
Did I do everything
to save her?
374
00:19:19,617 --> 00:19:22,912
There are so many patients
all around the world
375
00:19:22,954 --> 00:19:24,456
who need this procedure.
376
00:19:24,497 --> 00:19:27,375
We should really try
to achieve this
377
00:19:27,417 --> 00:19:29,085
for all of them,
378
00:19:29,127 --> 00:19:31,171
because even
in the face of failure,
379
00:19:31,212 --> 00:19:33,381
we should keep hope alive.
380
00:19:33,423 --> 00:19:37,719
* *
381
00:19:37,761 --> 00:19:39,471
- Great job today, guys.
382
00:19:39,512 --> 00:19:42,265
Dr. Macchiarini,
do you mind staying behind
383
00:19:42,307 --> 00:19:44,392
for a few minutes
to go over the schedule?
384
00:19:44,434 --> 00:19:45,727
- Good night.
385
00:19:45,769 --> 00:19:48,688
* *
386
00:19:48,730 --> 00:19:50,357
- Of course.
387
00:19:53,276 --> 00:19:54,611
So?
388
00:19:54,652 --> 00:19:56,196
- So...
389
00:19:56,237 --> 00:19:59,491
Well, I have some
follow-up questions for you
390
00:19:59,532 --> 00:20:00,575
that are gonna happen...
391
00:20:00,617 --> 00:20:03,828
- Really?
- Behind closed doors, yeah.
392
00:20:09,042 --> 00:20:11,878
- I'm so sorry you had
to go through this.
393
00:20:13,630 --> 00:20:15,507
- It's okay.
394
00:20:15,548 --> 00:20:18,218
It's just gonna be a scar.
395
00:20:18,259 --> 00:20:19,719
- One day we will live
in a world
396
00:20:19,761 --> 00:20:22,639
where we won't have to cut
people open to fix them.
397
00:20:22,681 --> 00:20:24,224
You'll see.
398
00:20:26,935 --> 00:20:30,355
- Do you ever have any doubts?
399
00:20:30,397 --> 00:20:31,648
- Of course I do.
400
00:20:31,690 --> 00:20:34,067
- Really?
- Mm-hmm.
401
00:20:34,109 --> 00:20:37,237
- 'Cause you seem so sure
of all of it.
402
00:20:39,030 --> 00:20:41,491
Even the things
that could go wrong,
403
00:20:41,533 --> 00:20:44,202
that have gone wrong...
404
00:20:44,244 --> 00:20:47,372
you just keep moving forward.
405
00:20:47,414 --> 00:20:50,417
- I think a lot about the ones
who came before me.
406
00:20:52,669 --> 00:20:55,046
Like Thomas Starzl--
407
00:20:55,088 --> 00:20:57,924
he started
the first liver transplants.
408
00:20:57,966 --> 00:21:00,719
His first patients died.
- Hmm.
409
00:21:00,760 --> 00:21:03,346
- Or Christiaan Barnard...
410
00:21:03,388 --> 00:21:06,599
he performed
the first heart transplant.
411
00:21:06,641 --> 00:21:08,935
People threw rocks at him.
412
00:21:08,977 --> 00:21:12,522
Everybody thought he was crazy.
- [scoffs]
413
00:21:12,564 --> 00:21:14,524
- I'm sure people
looked at him the same way
414
00:21:14,566 --> 00:21:16,484
that you're looking
at me right now.
415
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
[chuckles]
416
00:21:18,528 --> 00:21:21,281
* *
417
00:21:21,322 --> 00:21:24,826
When Hannah died,
I did lose faith.
418
00:21:24,868 --> 00:21:27,120
But these doctors, they--
419
00:21:27,162 --> 00:21:30,749
they believed, they worked,
they persevered
420
00:21:30,790 --> 00:21:32,876
until they found their way.
421
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Being the one
to try something new,
422
00:21:34,961 --> 00:21:36,379
no matter the personal cost,
423
00:21:36,421 --> 00:21:38,798
is vital
to move medicine forward.
424
00:21:38,840 --> 00:21:41,343
It's vital.
425
00:21:41,384 --> 00:21:43,803
And I believe that the work
that we're doing
426
00:21:43,845 --> 00:21:47,182
is going to save many lives.
427
00:21:47,223 --> 00:21:49,517
- I believe it will, too.
428
00:21:49,559 --> 00:21:56,191
* *
429
00:22:03,406 --> 00:22:06,618
- Hi, my love. I'm here,
missing you in Barcelona.
430
00:22:06,659 --> 00:22:08,661
The lemon trees
are ready for you.
431
00:22:08,703 --> 00:22:12,248
- Oh, there is a sushi roll
with my name on it.
432
00:22:12,290 --> 00:22:14,918
Benita?
- Hmm? Oh, yeah, lunch.
433
00:22:14,959 --> 00:22:16,711
- You ready?
- Sorry. Yeah.
434
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
- Good.
435
00:22:17,962 --> 00:22:20,882
[dramatic classical music]
436
00:22:20,924 --> 00:22:26,012
* *
437
00:22:26,054 --> 00:22:28,014
[Benita laugh]
438
00:22:28,056 --> 00:22:30,100
* *
439
00:22:30,141 --> 00:22:32,185
- Mm.
- Come on, come on...
440
00:22:32,227 --> 00:22:39,359
* *
441
00:22:40,485 --> 00:22:42,570
No, I hear you.
The information is great.
442
00:22:42,612 --> 00:22:44,322
But I'm going to need
another source on it
443
00:22:44,364 --> 00:22:47,075
to confirm her account.
444
00:22:47,117 --> 00:22:49,119
Sure.
Could you email that to me?
445
00:22:49,160 --> 00:22:51,413
Wow, that sounds good.
446
00:22:51,454 --> 00:22:52,997
Yeah.
447
00:22:53,039 --> 00:22:55,083
[whispering] It's Lizzi. Okay.
- [whispering] I'll miss you.
448
00:22:55,125 --> 00:22:57,252
- Yeah.
Sure.
449
00:22:57,293 --> 00:22:58,753
It's okay with me.
450
00:22:58,795 --> 00:23:01,840
If it's okay with Aubrey's mom,
you can sleep over.
451
00:23:01,881 --> 00:23:05,468
Okay. I love you, too.
Bye.
452
00:23:05,510 --> 00:23:07,637
- Did you say "sleep over"?
- Yeah.
453
00:23:07,679 --> 00:23:10,098
- Maybe I could change
my flight.
454
00:23:10,140 --> 00:23:12,392
- Oh, I didn't know
that was an option.
455
00:23:12,434 --> 00:23:13,810
- Mm-hmm.
456
00:23:13,852 --> 00:23:20,859
* *
457
00:23:20,900 --> 00:23:22,986
- What?
- The Stones are sexier.
458
00:23:23,028 --> 00:23:24,487
- No, no, no.
- That's it.
459
00:23:24,529 --> 00:23:27,449
- How can you
even compare them?
460
00:23:27,490 --> 00:23:29,826
- I've always thought this,
and I'm not going to apologize.
461
00:23:29,868 --> 00:23:31,202
- "Blackbird," um...
462
00:23:31,244 --> 00:23:32,662
- [laughs]
- "Martha My Dear,"
463
00:23:32,704 --> 00:23:34,998
"While My Guitar Gently Weeps,"
"Rocky Raccoon."
464
00:23:35,040 --> 00:23:36,332
- Okay, now we're listing
songs?
465
00:23:36,374 --> 00:23:38,043
- Yeah.
- "Satisfaction"...
466
00:23:38,084 --> 00:23:39,961
- Oh.
- "Gimme Shelter,"
467
00:23:40,003 --> 00:23:41,671
"Sympathy for the Devil."
- No.
468
00:23:41,713 --> 00:23:43,506
No, we can't have
this conversation.
469
00:23:43,548 --> 00:23:45,717
This is terrible.
Now I have to leave you.
470
00:23:45,759 --> 00:23:47,344
- Are you gonna leave me?
- I'm gonna leave you.
471
00:23:47,385 --> 00:23:48,762
- Are you gonna leave me
for The Beatles?
472
00:23:48,803 --> 00:23:50,430
- This is a very, very...
- They're almost--
473
00:23:50,472 --> 00:23:52,474
All of them are dead, almost.
- Important distinction.
474
00:23:52,515 --> 00:23:54,893
[both laugh]
475
00:23:54,934 --> 00:23:57,437
[doorbell ringing]
476
00:23:59,356 --> 00:24:02,067
- Italian "Vogue,"
nice touch.
477
00:24:02,108 --> 00:24:04,277
- For Lizzi.
- Ah.
478
00:24:06,404 --> 00:24:10,367
Hey, Lizzi?
My friend Paolo is here.
479
00:24:10,408 --> 00:24:13,870
- Your "friend"?
- My friend.
480
00:24:13,912 --> 00:24:16,831
[soft music playing]
481
00:24:16,873 --> 00:24:23,338
* *
482
00:24:23,380 --> 00:24:26,216
- "Cacio" means "cheese,"
483
00:24:26,257 --> 00:24:30,136
and "pepe" means "pepper."
484
00:24:30,178 --> 00:24:32,389
So it's like Italian
mac and cheese.
485
00:24:32,430 --> 00:24:34,057
[phone vibrating,
Benita chuckles]
486
00:24:34,099 --> 00:24:36,768
And pepper, you know, "pepe."
487
00:24:36,810 --> 00:24:38,687
- It's delicious, right?
488
00:24:38,728 --> 00:24:41,356
What do you think, kiddo?
489
00:24:41,398 --> 00:24:43,483
- I don't like it.
490
00:24:43,525 --> 00:24:48,279
* *
491
00:24:48,321 --> 00:24:50,573
- Your mom tells me
that you play the violin.
492
00:24:50,615 --> 00:24:52,117
- She does, yeah.
- Yeah?
493
00:24:52,158 --> 00:24:53,576
- She practices every day.
494
00:24:53,618 --> 00:24:55,537
Sometimes I don't even have
to ask her to practice.
495
00:24:55,578 --> 00:24:57,706
- Oh, wow.
That's impressive.
496
00:24:57,747 --> 00:24:59,124
It's impressive,
497
00:24:59,165 --> 00:25:02,252
'cause I used to play
the piano when I was your age,
498
00:25:02,293 --> 00:25:04,379
but I hated to practice.
[Benita chuckles]
499
00:25:04,421 --> 00:25:05,922
Well, maybe we
can play together.
500
00:25:05,964 --> 00:25:08,258
You--you play the violin,
and I play the piano.
501
00:25:08,299 --> 00:25:10,593
We make a concert for your mom.
502
00:25:10,635 --> 00:25:13,471
* *
503
00:25:13,513 --> 00:25:14,889
Mm.
504
00:25:14,931 --> 00:25:17,767
Did you hear what happened
when Johann Sebastian Bach
505
00:25:17,809 --> 00:25:19,811
dropped his violin?
506
00:25:19,853 --> 00:25:21,938
It Baroque.
507
00:25:21,980 --> 00:25:23,857
It Ba-roque.
508
00:25:23,898 --> 00:25:25,775
- Ba-roque, that's funny.
509
00:25:25,817 --> 00:25:29,279
- Can I go to my room?
- Lizzi, come on, please.
510
00:25:29,320 --> 00:25:31,990
- No, it's okay.
[Benita stammers]
511
00:25:32,032 --> 00:25:34,617
But, Lizzi...
512
00:25:34,659 --> 00:25:38,705
I know that you're feeling
a thousand things right now,
513
00:25:38,747 --> 00:25:40,040
all at once.
514
00:25:40,081 --> 00:25:43,001
And I'm ready to wait
for as long as it takes
515
00:25:43,043 --> 00:25:46,087
for you to figure out
how you feel about me.
516
00:25:46,129 --> 00:25:47,756
But I'll make you a deal.
517
00:25:47,797 --> 00:25:49,632
If you let me show you
518
00:25:49,674 --> 00:25:52,844
how much I care about your mom,
519
00:25:52,886 --> 00:25:55,805
I promise you
I will never make you eat
520
00:25:55,847 --> 00:25:58,641
my cacio e pepe again.
521
00:25:58,683 --> 00:26:00,560
Accordo?
522
00:26:00,602 --> 00:26:03,980
* *
523
00:26:04,022 --> 00:26:05,190
- Accordo.
524
00:26:05,231 --> 00:26:07,400
* *
525
00:26:07,442 --> 00:26:10,653
- Good night.
526
00:26:10,695 --> 00:26:13,490
[clears throat]
[door closes]
527
00:26:13,531 --> 00:26:16,409
[chuckles]
- She'll get there.
528
00:26:16,451 --> 00:26:17,994
It takes time.
529
00:26:18,036 --> 00:26:20,372
* *
530
00:26:20,413 --> 00:26:21,664
It's really good.
531
00:26:21,706 --> 00:26:22,957
- But you got it, right,
Baroque?
532
00:26:22,999 --> 00:26:24,000
- I got Baroque.
- Okay.
533
00:26:24,042 --> 00:26:26,002
- Yeah, it's a cute joke.
534
00:26:26,044 --> 00:26:32,842
* *
535
00:26:32,884 --> 00:26:36,971
Hey, three more pages, then
jammies and lights out, okay?
536
00:26:37,013 --> 00:26:38,640
- Okay.
537
00:26:38,682 --> 00:26:41,518
* *
538
00:26:41,559 --> 00:26:44,062
- I love you.
- I love you, too.
539
00:26:44,104 --> 00:26:45,855
- Good night.
540
00:26:45,897 --> 00:26:47,273
- Hey, Mom?
541
00:26:47,315 --> 00:26:49,317
* *
542
00:26:49,359 --> 00:26:51,695
I like his accent.
543
00:26:51,736 --> 00:26:55,907
* *
544
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
[Paolo speaking Russian]
545
00:27:05,041 --> 00:27:07,168
- What? Are you kidding me?
You cooked.
546
00:27:07,210 --> 00:27:08,378
Get out of here.
547
00:27:08,420 --> 00:27:11,464
- [speaking Russian]
548
00:27:16,052 --> 00:27:17,971
- What?
549
00:27:18,013 --> 00:27:20,223
- I have bad news.
550
00:27:20,265 --> 00:27:22,517
Our trip to Barcelona--
- No!
551
00:27:22,559 --> 00:27:24,936
- I have to cancel.
- Oh.
552
00:27:24,978 --> 00:27:27,063
- Uh, there's--
there's a new patient
553
00:27:27,105 --> 00:27:28,940
I need to meet in Moscow.
554
00:27:28,982 --> 00:27:31,568
- I was so looking forward
to finally seeing your place.
555
00:27:31,609 --> 00:27:33,403
- I know, my love,
and I'm so sorry,
556
00:27:33,445 --> 00:27:34,779
but if she agrees to surgery,
557
00:27:34,821 --> 00:27:37,032
this could launch funding
for the entire lab.
558
00:27:37,073 --> 00:27:38,491
- No, I-I get it, I get it.
559
00:27:38,533 --> 00:27:41,661
I just, um...
560
00:27:41,703 --> 00:27:44,414
have to figure out what to tell
Kim and everybody else,
561
00:27:44,456 --> 00:27:46,082
'cause I already took time off.
562
00:27:46,124 --> 00:27:48,251
And I have Laura coming
to stay with Lizzi and--
563
00:27:48,293 --> 00:27:50,378
- Why don't you come with me?
564
00:27:50,420 --> 00:27:52,589
- To Russia?
- To Moscow.
565
00:27:52,630 --> 00:27:54,883
I can show you off in Moscow.
566
00:27:56,468 --> 00:27:57,927
- I don't know.
[chuckles]
567
00:27:57,969 --> 00:28:00,096
- Oh, come on, Benita,
I want to spend time with you
568
00:28:00,138 --> 00:28:01,973
without having to hide--please.
569
00:28:02,015 --> 00:28:04,809
- We have to wait
until the special airs
570
00:28:04,851 --> 00:28:06,603
before we tell
anybody anything.
571
00:28:06,644 --> 00:28:09,147
- I'm sure our secret
will be safe in Russia.
572
00:28:09,189 --> 00:28:10,857
Please come with me.
573
00:28:10,899 --> 00:28:13,360
Please, come with me.
- Okay.
574
00:28:13,401 --> 00:28:15,028
I mean, who--
575
00:28:15,070 --> 00:28:19,074
who am I to say no
to the great Dr. Macchiarini.
576
00:28:19,115 --> 00:28:23,745
* *
577
00:28:23,787 --> 00:28:26,373
[device beeping]
578
00:28:26,414 --> 00:28:30,168
[monitor beeping]
579
00:28:30,210 --> 00:28:32,420
- Accessing the cricoid ring.
580
00:28:32,462 --> 00:28:35,423
[dramatic music]
581
00:28:35,465 --> 00:28:39,636
* *
582
00:28:39,678 --> 00:28:42,555
I see severe infection,
most likely caused
583
00:28:42,597 --> 00:28:45,433
by the excessive radiation
treatments on the patient.
584
00:28:45,475 --> 00:28:47,477
The cartilage is necrotic.
585
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
If the tumor hadn't killed him,
586
00:28:49,396 --> 00:28:50,980
it would have been only
a matter of time
587
00:28:51,022 --> 00:28:53,149
before he succumbed
to infection.
588
00:28:53,191 --> 00:28:57,737
* *
589
00:28:57,779 --> 00:28:59,155
Knife.
590
00:28:59,197 --> 00:29:02,534
* *
591
00:29:02,575 --> 00:29:04,536
Starting resection.
592
00:29:04,577 --> 00:29:08,623
The biosynthetic trachea
will fit perfectly
593
00:29:08,665 --> 00:29:10,166
in the resected area.
594
00:29:10,208 --> 00:29:17,132
* *
595
00:29:30,520 --> 00:29:32,188
[device beeping]
596
00:29:32,230 --> 00:29:35,191
[monitor beeping]
597
00:29:35,233 --> 00:29:37,527
* *
598
00:29:37,569 --> 00:29:38,987
Metzenbaum.
599
00:29:39,029 --> 00:29:45,952
* *
600
00:29:48,371 --> 00:29:50,206
[scissors snipping]
601
00:29:50,248 --> 00:29:56,463
* *
602
00:29:56,504 --> 00:29:58,256
Okay.
603
00:29:58,298 --> 00:30:05,430
* *
604
00:30:21,613 --> 00:30:25,241
Okay, switch the oxygen input.
605
00:30:25,283 --> 00:30:30,205
* *
606
00:30:30,246 --> 00:30:31,998
Saline.
607
00:30:32,040 --> 00:30:35,502
Any leaks in the trachea will
produce bubbles in the saline.
608
00:30:35,543 --> 00:30:38,546
* *
609
00:30:38,588 --> 00:30:40,382
Pulse ox?
610
00:30:40,423 --> 00:30:42,258
- Holding steady.
611
00:30:42,300 --> 00:30:45,095
* *
612
00:30:45,136 --> 00:30:47,097
- No signs of leaking.
613
00:30:47,138 --> 00:30:50,850
- Oxygen holding, 98%.
614
00:30:52,185 --> 00:30:53,603
- It's working.
615
00:30:53,645 --> 00:30:56,272
- Congratulations, Doctor.
616
00:30:56,314 --> 00:30:58,817
- Okay, let's close him up.
617
00:30:58,858 --> 00:31:01,111
[alarm blaring]
- Doctor?
618
00:31:01,152 --> 00:31:02,487
- BP's dropping.
619
00:31:02,529 --> 00:31:04,531
- He's bleeding.
- Vitals are weakening.
620
00:31:04,572 --> 00:31:06,449
- No, it can't be.
The implant is working.
621
00:31:06,491 --> 00:31:08,743
Where is this blood
coming from?
622
00:31:08,785 --> 00:31:10,954
[blaring continues]
- Doctor?
623
00:31:10,995 --> 00:31:12,872
The left carotid's
most likely ruptured.
624
00:31:12,914 --> 00:31:14,624
- No, I didn't touch it.
I wasn't even near it.
625
00:31:14,666 --> 00:31:16,084
- You said there was
radiation damage.
626
00:31:16,126 --> 00:31:17,293
- Losing OX.
627
00:31:17,335 --> 00:31:18,962
- It must have weakened
the vascular wall.
628
00:31:19,004 --> 00:31:20,630
- Doctor.
- Blood pressure is dropping.
629
00:31:20,672 --> 00:31:22,298
- Doctor, we need to do
something.
630
00:31:22,340 --> 00:31:23,508
- Doctor?
- Losing oxygen.
631
00:31:23,550 --> 00:31:25,051
- Doctor?
632
00:31:25,093 --> 00:31:26,553
Paolo!
633
00:31:26,594 --> 00:31:29,639
I can fix this.
634
00:31:29,681 --> 00:31:31,808
- He needs to be stabilized.
635
00:31:31,850 --> 00:31:34,185
[beeping and blaring continue]
636
00:31:34,227 --> 00:31:37,355
- Suction?
- Blood pressure is dropping.
637
00:31:37,397 --> 00:31:42,777
* *
638
00:31:42,819 --> 00:31:44,738
- Found it.
Cautery.
639
00:31:44,779 --> 00:31:48,241
[beeping and blaring continue]
640
00:31:48,283 --> 00:31:55,206
* *
641
00:31:58,793 --> 00:32:02,130
[monitor beeping]
- BP is on the rise.
642
00:32:02,172 --> 00:32:03,965
- He's stable.
643
00:32:04,007 --> 00:32:07,218
Sutures for Dr. Macchiarini.
644
00:32:07,260 --> 00:32:09,596
- You should close him.
645
00:32:13,808 --> 00:32:15,810
[door closes]
646
00:32:15,852 --> 00:32:17,937
[indistinct chatter]
647
00:32:22,484 --> 00:32:25,403
[dramatic classical music]
648
00:32:25,445 --> 00:32:32,577
* *
649
00:32:42,796 --> 00:32:45,507
- [speaking Russian]
- [speaking Russian]
650
00:32:45,548 --> 00:32:47,425
- [speaking Russian]
- [speaking Russian]
651
00:32:47,467 --> 00:32:50,261
All right, my love, this way.
652
00:32:50,303 --> 00:32:51,763
- I was texting with Lizzi
653
00:32:51,805 --> 00:32:53,682
about setting up
our Skype call.
654
00:32:53,723 --> 00:32:55,016
- Mm-hmm?
655
00:32:55,058 --> 00:32:57,102
- And she specifically asked
for you to jump on.
656
00:32:57,143 --> 00:32:58,687
- Oh, she did?
- Yeah.
657
00:32:58,728 --> 00:33:00,897
You charmed her,
you big charmer.
658
00:33:00,939 --> 00:33:02,941
- [laughs]
659
00:33:02,982 --> 00:33:04,859
- [speaking Russian]
660
00:33:09,406 --> 00:33:11,700
- Pardon me.
661
00:33:11,741 --> 00:33:14,119
Uh, compliments
of the gentleman at the bar.
662
00:33:14,160 --> 00:33:19,916
* *
663
00:33:19,958 --> 00:33:21,376
- Thank you.
664
00:33:21,418 --> 00:33:23,420
[chuckles]
665
00:33:23,461 --> 00:33:27,757
- To you, to me,
and to ice buckets, always.
666
00:33:27,799 --> 00:33:29,676
- [chuckles]
Cheers.
667
00:33:33,013 --> 00:33:35,724
So who is our benefactor
this evening?
668
00:33:35,765 --> 00:33:38,143
- I shouldn't say.
- Paolo, come on.
669
00:33:38,184 --> 00:33:40,520
I protect sources for a living.
670
00:33:42,647 --> 00:33:45,984
- He's a Russian oligarch,
very connected.
671
00:33:46,026 --> 00:33:48,361
No, don't look.
672
00:33:48,403 --> 00:33:50,822
There is a network
of high-profile patients,
673
00:33:50,864 --> 00:33:53,783
celebrities, clergy, presidents
674
00:33:53,825 --> 00:33:57,245
that are treated in secret,
that I treat in secret.
675
00:33:57,287 --> 00:33:58,663
Because of who they are,
676
00:33:58,705 --> 00:34:01,791
I have to keep
our arrangement quiet.
677
00:34:01,833 --> 00:34:06,046
- Presidents,
like U.S. presidents?
678
00:34:06,087 --> 00:34:07,756
- [clears throat]
679
00:34:07,797 --> 00:34:11,718
- Paolo Macchiarini,
surgeon to the stars?
680
00:34:11,760 --> 00:34:14,346
- [chuckles]
- Okay.
681
00:34:14,387 --> 00:34:16,598
I--Somebody's got
to do it, right?
682
00:34:16,639 --> 00:34:18,725
- Shh, they're coming.
- Oh. [clears throat]
683
00:34:21,436 --> 00:34:24,564
- Yulia,
this is Benita Alexander.
684
00:34:24,606 --> 00:34:27,984
- Paolo, good to see you.
- It's nice to meet you.
685
00:34:28,026 --> 00:34:29,361
[Benita chuckles]
686
00:34:29,402 --> 00:34:32,238
[chuckles] If you're trying
to impress me, Doctor,
687
00:34:32,280 --> 00:34:33,573
it's--it's working.
688
00:34:33,615 --> 00:34:35,950
- Yulia, my dear,
for you, only the best.
689
00:34:35,992 --> 00:34:39,037
- Uh, Paolo tells me
you're a dancer.
690
00:34:39,079 --> 00:34:41,373
- The best in Russia.
- [scoffs]
691
00:34:41,414 --> 00:34:44,834
- I met Andrej not long
after I joined the Bolshoi.
692
00:34:44,876 --> 00:34:46,419
- I saw her perform
in "Swan Lake."
693
00:34:46,461 --> 00:34:48,213
She was magnificent.
694
00:34:48,254 --> 00:34:50,882
- I was only part of the corps
de ballet, not the soloist.
695
00:34:50,924 --> 00:34:53,218
- Still, I could not
take my eyes off of her.
696
00:34:53,259 --> 00:34:54,636
[both laugh]
697
00:34:54,678 --> 00:34:57,514
- While I was on tour
in London a few years ago,
698
00:34:57,555 --> 00:35:01,601
I was involved
in a horrible car accident.
699
00:35:01,643 --> 00:35:03,561
- It's a miracle
she's even alive.
700
00:35:03,603 --> 00:35:05,689
- My windpipe was broken.
My...
701
00:35:05,730 --> 00:35:07,524
Everything was broken.
702
00:35:07,565 --> 00:35:10,485
And it left me
with this hole in my neck.
703
00:35:10,527 --> 00:35:12,028
- I'm so sorry.
704
00:35:12,070 --> 00:35:15,740
- The past is a lighthouse,
not a port.
705
00:35:15,782 --> 00:35:19,285
[chuckles]
I found Dr. Macchiarini.
706
00:35:19,327 --> 00:35:22,580
- Up until now,
we have implanted
707
00:35:22,622 --> 00:35:24,541
only patients
for compassionate use,
708
00:35:24,582 --> 00:35:27,252
those who otherwise would die.
709
00:35:27,293 --> 00:35:30,755
But you have shown me
that quality of life
710
00:35:30,797 --> 00:35:33,925
is nearly as important
as life itself.
711
00:35:33,967 --> 00:35:36,761
- So this is
an elective surgery?
712
00:35:36,803 --> 00:35:38,888
- Yeah.
- Mm.
713
00:35:38,930 --> 00:35:41,182
A part of me
714
00:35:41,224 --> 00:35:45,937
hopes it will allow me
to dance again, but, mostly...
715
00:35:45,979 --> 00:35:49,607
we have
a two-year-old son, Sasha.
716
00:35:49,649 --> 00:35:52,277
I want to play with him...
[chuckles]
717
00:35:52,318 --> 00:35:54,112
Sing him a lullaby.
718
00:35:54,154 --> 00:35:56,156
- And you're
the perfect candidate.
719
00:35:56,197 --> 00:35:58,324
You're young, healthy,
720
00:35:58,366 --> 00:36:01,119
no other medical issues
that would complicate matters.
721
00:36:01,161 --> 00:36:03,288
You-- you're ready.
722
00:36:03,329 --> 00:36:05,290
- Mm. I really don't
want to go to Sweden.
723
00:36:05,331 --> 00:36:09,961
I wish you were set up
to operate in Russia.
724
00:36:10,003 --> 00:36:13,131
- Then I have great news
for you.
725
00:36:13,173 --> 00:36:15,759
Our colleague, Dr. Lasbrey,
is setting up facilities
726
00:36:15,800 --> 00:36:18,428
in Krasnodar as we speak.
727
00:36:18,470 --> 00:36:21,806
Your procedure will launch
our work here in Russia, Yulia.
728
00:36:21,848 --> 00:36:24,976
You will have
your operation here.
729
00:36:25,018 --> 00:36:26,978
- [chuckles]
730
00:36:27,020 --> 00:36:28,980
- [chuckles]
731
00:36:29,022 --> 00:36:31,316
- To Dr. Paolo Macchiarini...
- Ah.
732
00:36:31,358 --> 00:36:33,610
- Our rock-star surgeon.
733
00:36:33,651 --> 00:36:36,112
[all speaking Russian]
734
00:36:36,154 --> 00:36:38,907
[dramatic music]
735
00:36:38,948 --> 00:36:41,368
- Mm.
736
00:36:41,409 --> 00:36:42,994
- You okay?
- Mm-hmm.
737
00:36:43,036 --> 00:36:44,746
- Yeah?
- Yeah, I'm okay.
738
00:36:44,788 --> 00:36:47,415
* *
739
00:36:47,457 --> 00:36:50,168
[signal chiming]
740
00:36:50,210 --> 00:36:53,088
- This ballet
was first performed in 1871.
741
00:36:53,129 --> 00:36:54,756
You know--
742
00:36:54,798 --> 00:36:57,217
Are you okay?
743
00:36:57,258 --> 00:36:59,511
- [groans]
- Hey. Hey, hey, hey, my love.
744
00:36:59,552 --> 00:37:02,722
- [wincing]
- Hey, are you okay?
745
00:37:02,764 --> 00:37:04,766
- I'm sorry.
I don't think I can--
746
00:37:04,808 --> 00:37:06,851
- No, no, no, we'll go home.
No, we'll go. I text you.
747
00:37:06,893 --> 00:37:08,687
No, she's--
I'll text you, okay?
748
00:37:08,728 --> 00:37:10,522
Let's go.
- Are you sure? Should I--
749
00:37:10,563 --> 00:37:11,773
- Yes.
Yeah, yeah.
750
00:37:11,815 --> 00:37:14,651
* *
751
00:37:14,693 --> 00:37:16,069
- You're getting worse.
752
00:37:16,111 --> 00:37:18,029
You should have let me take you
to the hospital.
753
00:37:18,071 --> 00:37:20,281
- No, I just want to lie down.
754
00:37:20,323 --> 00:37:23,743
[groaning]
755
00:37:23,785 --> 00:37:27,372
- You're burning up.
- Mm. I feel sick.
756
00:37:27,414 --> 00:37:29,082
- Let me check something.
757
00:37:31,751 --> 00:37:33,837
The surgical site is infected.
758
00:37:33,878 --> 00:37:35,922
- What? There's no way.
That was months ago.
759
00:37:35,964 --> 00:37:38,758
It's got to be healed by now.
- No, it's not.
760
00:37:38,800 --> 00:37:41,511
- [groaning]
761
00:37:41,553 --> 00:37:46,725
* *
762
00:37:46,766 --> 00:37:49,769
- So--so what,
antibiotics or something?
763
00:37:49,811 --> 00:37:52,397
- No, it's too late for that.
764
00:37:52,439 --> 00:37:56,192
You're in sepsis.
I need to debride your wound.
765
00:37:56,234 --> 00:37:57,986
Otherwise,
you will go into shock.
766
00:37:58,028 --> 00:38:00,905
- "Debride"?
What does that mean?
767
00:38:00,947 --> 00:38:03,241
- You're gonna be okay.
- [groans]
768
00:38:03,283 --> 00:38:06,661
[breathing heavily]
769
00:38:06,703 --> 00:38:08,413
Do you trust me?
770
00:38:08,455 --> 00:38:11,666
* *
771
00:38:11,708 --> 00:38:13,418
- Mm-hmm.
772
00:38:13,460 --> 00:38:17,255
* *
773
00:38:17,297 --> 00:38:21,509
[breathing heavily]
774
00:38:21,551 --> 00:38:24,429
[groaning]
775
00:38:24,471 --> 00:38:27,974
* *
776
00:38:28,016 --> 00:38:31,686
[groans loudly,
breathing heavily]
777
00:38:31,728 --> 00:38:34,773
[grunts, screams]
778
00:38:41,363 --> 00:38:42,405
[applause]
779
00:38:42,447 --> 00:38:44,032
- "Two months
after transplantation,
780
00:38:44,074 --> 00:38:45,742
"the patient is asymptomatic,
781
00:38:45,784 --> 00:38:48,620
"breathes normally,
and is tumor free.
782
00:38:48,661 --> 00:38:50,246
"These results are evidence
783
00:38:50,288 --> 00:38:53,375
"that a successful
organ-regeneration strategy
784
00:38:53,416 --> 00:38:55,418
has been accomplished."
785
00:38:55,460 --> 00:38:59,047
[laughs] "And the procedure's
success provides proof
786
00:38:59,089 --> 00:39:01,007
of the viability
of this approach."
787
00:39:01,049 --> 00:39:02,467
[cheers and applause]
788
00:39:02,509 --> 00:39:05,512
To Dr. Macchiarini,
who dared to make the cut.
789
00:39:05,553 --> 00:39:06,721
Cheers.
790
00:39:06,763 --> 00:39:08,223
- To Andemariam Beyene,
791
00:39:08,264 --> 00:39:11,184
who bravely risked his life
for science.
792
00:39:11,226 --> 00:39:12,394
Cheers.
793
00:39:12,435 --> 00:39:13,978
And last but not least,
794
00:39:14,020 --> 00:39:16,064
to The motherfucking "Lancet"
795
00:39:16,106 --> 00:39:18,733
for publishing
our research article.
796
00:39:18,775 --> 00:39:21,319
Cheers!
- Skol,Anders.
797
00:39:21,361 --> 00:39:24,072
- Nathan, tack.
798
00:39:24,114 --> 00:39:25,990
- So published
in "The Lancet"--
799
00:39:26,032 --> 00:39:28,702
you're halfway to a Nobel.
800
00:39:28,743 --> 00:39:30,161
This is shit.
801
00:39:30,203 --> 00:39:32,247
You'd think they would have
sprung for better bubbly.
802
00:39:32,288 --> 00:39:35,208
- Then feel free
to steal someone else's.
803
00:39:35,250 --> 00:39:38,086
- Fantastic.
- Cheers.
804
00:39:38,128 --> 00:39:39,963
- I'm surprised
to see you here,
805
00:39:40,005 --> 00:39:41,881
knowing how you feel
about Dr. Macchiarini.
806
00:39:41,923 --> 00:39:43,758
- Well, free champagne
is free champagne--
807
00:39:43,800 --> 00:39:45,093
or whatever this is.
- Of course.
808
00:39:45,135 --> 00:39:47,971
- You must all be
on cloud nine.
809
00:39:48,013 --> 00:39:49,264
- I'm excited, of course,
810
00:39:49,305 --> 00:39:50,974
though I also have
the feeling of--
811
00:39:51,016 --> 00:39:53,226
What do you call it?
Impostor's syndrome.
812
00:39:53,268 --> 00:39:54,352
- Why?
813
00:39:54,394 --> 00:39:56,104
You're running
Macchiarini's rat trials.
814
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
- Which are still in progress.
815
00:39:59,065 --> 00:40:01,401
Macchiarini included
my name in the byline,
816
00:40:01,443 --> 00:40:04,988
but I have yet to submit
my results.
817
00:40:05,030 --> 00:40:07,449
- Welcome to the world
of scientific publishing.
818
00:40:07,490 --> 00:40:09,617
As I recall someone
once saying,
819
00:40:09,659 --> 00:40:11,953
"Competition fuels progress."
820
00:40:11,995 --> 00:40:13,955
- [chuckles]
821
00:40:13,997 --> 00:40:16,958
[indistinct chatter]
822
00:40:17,000 --> 00:40:19,627
[dramatic music]
823
00:40:19,669 --> 00:40:26,551
* *
824
00:40:44,611 --> 00:40:46,029
- Okay.
- Here we go.
825
00:40:46,071 --> 00:40:48,031
Watch out for the chair.
826
00:40:48,073 --> 00:40:50,283
- [laughing] Yeah, but I can't
watch anything.
827
00:40:50,325 --> 00:40:51,743
Okay.
828
00:40:51,785 --> 00:40:54,454
- Okay, you can open your eyes.
- No.
829
00:40:54,496 --> 00:40:57,040
- You said you wanted
to start playing again.
830
00:40:57,082 --> 00:40:58,958
- We can do a duet.
- Wow.
831
00:40:59,000 --> 00:41:01,044
Yeah, we can do a duet.
832
00:41:01,086 --> 00:41:02,879
This is incredible.
Thank you.
833
00:41:02,921 --> 00:41:04,714
Careful with your stitches.
- Aw.
834
00:41:04,756 --> 00:41:06,466
- Love, come here.
835
00:41:06,508 --> 00:41:09,302
Thank you so much. [smooches]
Wow, this is so cool.
836
00:41:09,344 --> 00:41:11,388
But first, I have to
remember how to play.
837
00:41:11,429 --> 00:41:13,765
- Oh, let me get my phone.
- This is so cool.
838
00:41:13,807 --> 00:41:16,393
Thank you.
839
00:41:16,434 --> 00:41:18,436
[playing Chopin's
"Nocturne Op. 9, No. 2"]
840
00:41:18,478 --> 00:41:20,480
[laughs]
841
00:41:20,522 --> 00:41:22,565
* *
842
00:41:22,607 --> 00:41:24,901
[Benita chuckles]
843
00:41:24,943 --> 00:41:31,950
* *
844
00:41:33,243 --> 00:41:36,329
- * Knowing I'll be missing *
845
00:41:36,371 --> 00:41:40,917
* Christmas Eve
in my hometown *
846
00:41:40,959 --> 00:41:44,004
- Thank you.
- Mm.
847
00:41:44,045 --> 00:41:45,755
- Are you okay?
848
00:41:45,797 --> 00:41:48,925
- Yeah.
Christmas, family...
849
00:41:48,967 --> 00:41:51,553
holidays, you know?
850
00:41:51,594 --> 00:41:53,930
- It makes you sad?
851
00:41:53,972 --> 00:41:56,641
- Not really, not this year.
852
00:41:56,683 --> 00:41:58,518
We feel like a family.
853
00:42:00,979 --> 00:42:03,732
- You read my mind.
854
00:42:03,773 --> 00:42:05,066
Lizzi.
855
00:42:05,108 --> 00:42:07,402
- [breathes excitedly]
856
00:42:07,444 --> 00:42:08,778
- Wait.
Hold on.
857
00:42:08,820 --> 00:42:12,032
What--what is going on?
This feels like collusion.
858
00:42:12,073 --> 00:42:16,745
* *
859
00:42:16,786 --> 00:42:19,456
* Through dreams
and just pretending *
860
00:42:19,497 --> 00:42:23,293
* I'm there,
and I'll be spending *
861
00:42:23,335 --> 00:42:26,546
* Christmas Eve
in my hometown *
862
00:42:26,588 --> 00:42:28,548
- What do you say, Mom?
863
00:42:30,550 --> 00:42:32,135
- What do you say?
864
00:42:32,177 --> 00:42:35,388
- * In my hometown *
865
00:42:35,430 --> 00:42:38,516
[laughter]
866
00:42:38,558 --> 00:42:41,519
* *
867
00:42:41,561 --> 00:42:43,521
[device whirring]
868
00:42:47,192 --> 00:42:49,152
- Hey, come in.
- Hello.
869
00:42:49,194 --> 00:42:51,613
- Hi.
Please come in.
870
00:42:51,654 --> 00:42:53,782
Look...
871
00:42:53,823 --> 00:42:57,243
Mr. Beyene sent it.
872
00:42:57,285 --> 00:42:58,745
- Oh.
873
00:42:59,579 --> 00:43:02,999
[indistinct chatter
on cell phone]
874
00:43:03,041 --> 00:43:06,169
- It's nice, isn't it?
- Yeah.
875
00:43:06,211 --> 00:43:08,755
- I wish our work
always ended like that.
876
00:43:08,797 --> 00:43:11,007
- Yes.
877
00:43:11,049 --> 00:43:13,176
Thank you
for sharing that with me.
878
00:43:13,218 --> 00:43:16,012
- Sometimes it's nice
to be reminded why we--
879
00:43:16,054 --> 00:43:18,932
- Sacrifice.
880
00:43:18,973 --> 00:43:20,642
- So you, too?
881
00:43:20,684 --> 00:43:24,354
- Oh, you know, nothing big--
just girlfriends, children,
882
00:43:24,396 --> 00:43:26,147
probably a few years
off my life.
883
00:43:26,189 --> 00:43:29,192
- Well, maybe we can build
something together
884
00:43:29,234 --> 00:43:32,112
that will make it
all worthwhile.
885
00:43:32,153 --> 00:43:33,947
- I think we can.
886
00:43:35,740 --> 00:43:37,826
- The funding
for our transplant research
887
00:43:37,867 --> 00:43:39,369
is about to run out.
888
00:43:39,411 --> 00:43:41,871
- I'm sure "The Lancet" article
garnered some attention.
889
00:43:41,913 --> 00:43:43,873
- Yes, we can capitalize
on that momentum
890
00:43:43,915 --> 00:43:45,834
to secure a new grant,
891
00:43:45,875 --> 00:43:48,169
which will lead
to more surgeries
892
00:43:48,211 --> 00:43:50,839
and to more money.
893
00:43:50,880 --> 00:43:53,174
- Around and around.
894
00:43:53,216 --> 00:43:55,677
- Until we can expand...
895
00:43:55,719 --> 00:43:58,054
globally.
896
00:43:58,096 --> 00:44:01,474
The goal is six operations
within the next three months.
897
00:44:01,516 --> 00:44:03,852
[dramatic music]
898
00:44:03,893 --> 00:44:08,064
- You can produce that many
custom tracheas in that time?
899
00:44:08,106 --> 00:44:11,234
- Yes, it can be done.
900
00:44:11,276 --> 00:44:13,987
But we need more patients.
901
00:44:14,029 --> 00:44:16,531
- Then let's find
more patients.
902
00:44:16,573 --> 00:44:23,496
* *
61837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.