All language subtitles for Dr.Death.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,554 --> 00:00:15,598 [crowd chanting in native language] 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,527 - Crowds have gathered today to hear the verdict 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,529 of the Swedish police investigation 4 00:00:29,571 --> 00:00:32,449 into celebrity surgeon Paolo Macchiarini, 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,784 who has been accused of medical misconduct. 6 00:00:34,826 --> 00:00:36,870 Officials are hoping for an indictment 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,788 to be issued today in the case 8 00:00:38,830 --> 00:00:42,292 that has taken the global medical community by storm. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,253 [person breathing heavily] 10 00:00:45,295 --> 00:00:48,256 [eerie music] 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 * * 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 - [chokes] [monitor beeping rapidly] 13 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 [person coughs] 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 - Do you trust me? 15 00:00:56,097 --> 00:01:03,229 * * 16 00:01:15,283 --> 00:01:18,203 - [wheezing, coughing] 17 00:01:18,244 --> 00:01:22,290 * * 18 00:01:22,332 --> 00:01:24,918 [car horn blaring, tires squealing] 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,337 - Oh! - Oh, my goodness! 20 00:01:27,379 --> 00:01:34,511 * * 21 00:01:44,771 --> 00:01:47,691 [monitor beeping] 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,945 - Hello, Keziah. 23 00:01:51,986 --> 00:01:55,323 * * 24 00:01:55,365 --> 00:01:57,951 - The recellularization is complete, Doctor. 25 00:01:57,992 --> 00:01:59,369 - Wonderful. 26 00:01:59,411 --> 00:02:05,625 * * 27 00:02:05,667 --> 00:02:08,962 Now I need you to count back from 100. 28 00:02:09,004 --> 00:02:12,549 * * 29 00:02:12,590 --> 00:02:14,217 Knife. 30 00:02:16,553 --> 00:02:19,931 [upbeat music playing] 31 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 - * She was the one, she was the one * 32 00:02:23,977 --> 00:02:26,146 * She was the one. she was the one * 33 00:02:26,187 --> 00:02:28,314 [singing in Spanish] 34 00:02:28,356 --> 00:02:29,941 - [laughs] 35 00:02:29,983 --> 00:02:34,237 - * She was the one, she was the one * 36 00:02:38,867 --> 00:02:42,495 * * 37 00:02:42,537 --> 00:02:45,457 - I'm not here to talk about politics. 38 00:02:45,498 --> 00:02:47,125 - Benita? - Yeah? 39 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 - Have you seen our girl? 40 00:02:48,877 --> 00:02:51,463 - Shoot! Mm. 41 00:02:51,504 --> 00:02:54,174 - Happy birthday! - Happy birthday! 42 00:02:54,215 --> 00:02:58,386 [all cheering] 43 00:02:58,428 --> 00:03:02,265 [cell phone vibrating] - Oh. You're ringing. 44 00:03:02,307 --> 00:03:04,267 - Oh. 45 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 Hello? 46 00:03:05,852 --> 00:03:08,980 * * 47 00:03:09,022 --> 00:03:11,900 [shoes clacking loudly] 48 00:03:15,570 --> 00:03:17,989 - Always making such a racket, B. 49 00:03:18,031 --> 00:03:21,284 - Says the guy dragging me to the hospital at 1:00 a.m. 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 What happened? 51 00:03:23,912 --> 00:03:25,163 - Ask him. 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,373 - Hi. 53 00:03:26,414 --> 00:03:28,750 Is he okay? - Yes. 54 00:03:28,792 --> 00:03:31,169 Uh, is this your wife? both: Ex. 55 00:03:31,211 --> 00:03:33,338 - Okay, well, John was admitted 56 00:03:33,380 --> 00:03:35,548 after he was found unconscious in his apartment. 57 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 I've left word for your oncologist, 58 00:03:38,009 --> 00:03:41,137 but this is likely caused by the brain tumor. 59 00:03:41,179 --> 00:03:43,640 - So does that mean the treatment is not working? 60 00:03:43,682 --> 00:03:45,767 - It doesn't mean anything for sure. 61 00:03:45,809 --> 00:03:49,562 But your doctor has discussed your prognosis? 62 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 - Yeah, we know. My chances are slim. 63 00:03:51,690 --> 00:03:54,025 - 6%. 6%. 64 00:03:54,067 --> 00:03:56,569 That's the number they love to throw around all the time, 65 00:03:56,611 --> 00:04:00,198 but someone's got to be the 6%, right? 66 00:04:00,240 --> 00:04:02,575 - Right. [sighs] 67 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Well, I'll go check your bloodwork. 68 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 Just, uh, sit tight. - Yeah, I'll be right here. 69 00:04:11,251 --> 00:04:13,420 - You look good, B. 70 00:04:15,296 --> 00:04:17,465 - It was Kimmy's birthday tonight. 71 00:04:17,507 --> 00:04:19,592 - Well, I saved you from a wicked hangover. 72 00:04:19,634 --> 00:04:23,388 - [chuckles] Yeah. - You're welcome. 73 00:04:23,430 --> 00:04:26,933 So what do we tell Lizzi? 74 00:04:26,975 --> 00:04:28,935 - We wait. 75 00:04:28,977 --> 00:04:31,312 You just started this round of treatment. 76 00:04:31,354 --> 00:04:32,689 We don't have any of the answers yet, 77 00:04:32,731 --> 00:04:35,275 so I think we wait. - Okay. 78 00:04:35,316 --> 00:04:37,485 Okay. Yeah. 79 00:04:37,527 --> 00:04:40,363 But, Benita... 80 00:04:40,405 --> 00:04:43,324 I'm sick. 81 00:04:43,366 --> 00:04:46,244 - Someone's got to be the 6%, John. 82 00:04:46,286 --> 00:04:49,247 [dramatic music] 83 00:04:49,289 --> 00:04:56,379 * * 84 00:05:19,194 --> 00:05:22,489 [indistinct chatter] 85 00:05:22,530 --> 00:05:24,783 - Morning, Benita. - Morning, Larry. 86 00:05:24,824 --> 00:05:26,201 This is for me, right? - Yep. 87 00:05:26,242 --> 00:05:27,410 - Thank you. 88 00:05:27,452 --> 00:05:29,329 - Morning, Benita. - Good morning. 89 00:05:29,371 --> 00:05:30,997 Oh, I have pitches for you. - Great. 90 00:05:31,039 --> 00:05:32,374 - Lunch? - Sure. 91 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Meet you in the commissary? - Yuck. See you then. 92 00:05:34,626 --> 00:05:36,628 Oh, you have my fugitive story? - Uh... 93 00:05:36,670 --> 00:05:38,880 - Tomorrow. I mean it. 94 00:05:38,922 --> 00:05:42,217 Ah, good morning to you. - I did shots. 95 00:05:42,258 --> 00:05:43,843 - Yeah, you did. - [groans softly] 96 00:05:43,885 --> 00:05:46,137 - Sorry I had to take off. - Oh, God, please. 97 00:05:46,179 --> 00:05:47,430 You don't need-- 98 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 I'm sorry. 99 00:05:49,182 --> 00:05:51,685 How is he? - The same. 100 00:05:51,726 --> 00:05:54,270 - [sighs] - We can skip the condolences. 101 00:05:54,312 --> 00:05:56,564 - Sure, whatever you need. 102 00:05:56,606 --> 00:05:58,441 Aw, that's pretty. 103 00:05:58,483 --> 00:06:00,026 - Those are John's. 104 00:06:00,068 --> 00:06:02,654 He asked me to look after them while he's, you know... 105 00:06:02,696 --> 00:06:04,114 Those are his favorite. 106 00:06:06,241 --> 00:06:09,327 [sighs] Work is good. Work is good. Work is good. 107 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 - Copy that. Work is good. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,872 - I've been trying to get an angle 109 00:06:12,914 --> 00:06:15,333 on this medical piece for a TV special I'm producing. 110 00:06:15,375 --> 00:06:16,876 - Generational medicine? 111 00:06:16,918 --> 00:06:18,878 - Regenerative medicine. - Sure. 112 00:06:18,920 --> 00:06:20,630 - I read this piece in "The Times" 113 00:06:20,672 --> 00:06:22,799 about this little girl who needs a new windpipe, 114 00:06:22,841 --> 00:06:24,884 and her family's working with this doctor in Europe 115 00:06:24,926 --> 00:06:27,053 who's developing artificial organs. 116 00:06:27,095 --> 00:06:28,555 - Medical miracles? 117 00:06:28,596 --> 00:06:30,849 - Ooh, I hate that word-- "miracle." 118 00:06:30,890 --> 00:06:34,060 - I don't hate this guy. - That's the doctor. 119 00:06:34,102 --> 00:06:36,062 He's actually got a pretty impressive CV. 120 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 He's worked all around the world, 121 00:06:37,856 --> 00:06:39,733 published in "The Lancet," 122 00:06:39,774 --> 00:06:41,735 research grants out of Karolinska. 123 00:06:41,776 --> 00:06:43,570 It's where they give out the Nobel Prize. 124 00:06:43,611 --> 00:06:45,572 - Hmm. - And he's Italian. 125 00:06:45,613 --> 00:06:47,240 - Mm. Roma or Olive Garden? 126 00:06:47,282 --> 00:06:48,825 - I don't know. 127 00:06:48,867 --> 00:06:50,368 - So... 128 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 who are we today? 129 00:06:52,162 --> 00:06:54,748 Oh. [chuckles] Bina. 130 00:06:54,789 --> 00:06:57,625 That's cute. - So this little girl-- 131 00:06:57,667 --> 00:07:00,587 she lives in this tiny town, Yongsan-gu. 132 00:07:00,628 --> 00:07:02,380 - Korea? - Yeah. 133 00:07:02,422 --> 00:07:04,549 But she's coming to the States for her surgery--that's her. 134 00:07:04,591 --> 00:07:06,301 That's Hannah Warren. 135 00:07:06,343 --> 00:07:09,262 - This is a really good story, B. 136 00:07:09,304 --> 00:07:10,472 - It is, right? - Mm-hmm. 137 00:07:10,513 --> 00:07:13,266 - I like it. It's... 138 00:07:13,308 --> 00:07:15,060 it's really hopeful. 139 00:07:15,101 --> 00:07:21,941 * * 140 00:07:39,668 --> 00:07:41,961 [indistinct chatter] 141 00:07:42,003 --> 00:07:44,964 - Yeah, this is worth missing lunch for. 142 00:07:45,006 --> 00:07:46,716 - Fuck off. This guy's brilliant. 143 00:07:46,758 --> 00:07:49,594 Did you read the material? - I'm getting there. 144 00:07:49,636 --> 00:07:52,138 - It's really interesting. 145 00:07:52,180 --> 00:07:54,974 - You having trouble there? - [chuckles] A little bit. 146 00:07:55,016 --> 00:07:57,227 - I think it's this one here. - Ah, this one, yeah. 147 00:07:57,268 --> 00:07:58,645 Okay. - There you go. 148 00:07:58,687 --> 00:08:00,480 All good? - Yeah, all good, yeah. 149 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 - It works. - Awesome. Thank you. 150 00:08:02,148 --> 00:08:03,400 - Okay, great. 151 00:08:03,441 --> 00:08:06,653 [claps hands] uh, colleagues, good afternoon. 152 00:08:06,695 --> 00:08:08,530 It's great to see 153 00:08:08,571 --> 00:08:11,700 such a wide spectrum of fields represented here today. 154 00:08:11,741 --> 00:08:13,868 I only wish some of my own lectures 155 00:08:13,910 --> 00:08:15,704 could get crowds like this. [laughter] 156 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 Now, I'm sure you're all eager to hear 157 00:08:18,081 --> 00:08:20,333 from Karolinska's newest addition. 158 00:08:20,375 --> 00:08:24,170 He is a professor, researcher, and thoracic surgeon-- 159 00:08:24,212 --> 00:08:27,132 Dr. Paolo Macchiarini. 160 00:08:27,173 --> 00:08:30,093 [applause] 161 00:08:32,804 --> 00:08:34,597 - Thank you, Provost Hedley. 162 00:08:34,639 --> 00:08:36,725 I'm simply happy that you will have me here 163 00:08:36,766 --> 00:08:39,561 working in this incredible institution. 164 00:08:41,771 --> 00:08:45,358 "God breathed into Adam the breath of life, 165 00:08:45,400 --> 00:08:46,443 and he became man"-- 166 00:08:46,484 --> 00:08:48,028 Genesis 2:7. 167 00:08:48,069 --> 00:08:51,031 Breath is the essence of life, 168 00:08:51,072 --> 00:08:53,199 the one thing that comes naturally 169 00:08:53,241 --> 00:08:57,162 to all of us from birth-- to breathe. 170 00:08:57,203 --> 00:09:00,123 When a patient has a damaged trachea, 171 00:09:00,165 --> 00:09:03,418 our options, unfortunately, have been very limited. 172 00:09:03,460 --> 00:09:08,381 Tracheostomies allow patients to live, yes, 173 00:09:08,423 --> 00:09:10,759 but with what quality of life? 174 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 The focus of my research is tracheal transplants 175 00:09:13,762 --> 00:09:15,972 with the help of stem cells-- 176 00:09:16,014 --> 00:09:19,267 "the God cells" as they have been called recently. 177 00:09:19,309 --> 00:09:22,479 We harvest the donor trachea from a cadaver 178 00:09:22,520 --> 00:09:25,065 and strip it of the donor cells. 179 00:09:25,106 --> 00:09:28,735 Then we reseed the organ with the patient's stem cells, 180 00:09:28,777 --> 00:09:30,779 preparing it for implantation. 181 00:09:30,820 --> 00:09:33,698 I have successfully applied this technique 182 00:09:33,740 --> 00:09:35,283 to multiple patients around the world-- 183 00:09:35,325 --> 00:09:37,869 most recently to a 19-year-old patient 184 00:09:37,911 --> 00:09:40,455 named Keziah Shorten in London. 185 00:09:40,497 --> 00:09:45,001 She was diagnosed with adenoid cystic carcinoma 186 00:09:45,043 --> 00:09:46,961 and only had months to live. 187 00:09:47,003 --> 00:09:49,547 Now, two months after the operation, 188 00:09:49,589 --> 00:09:52,300 she's healthy and happy with her donor trachea. 189 00:09:52,342 --> 00:09:55,261 * * 190 00:09:55,303 --> 00:09:56,721 This is an exciting step, 191 00:09:56,763 --> 00:09:59,599 but it is still a very flawed process. 192 00:09:59,641 --> 00:10:01,476 Why? Because of the donors. 193 00:10:01,518 --> 00:10:05,105 We always have to wait for the perfect-size trachea. 194 00:10:05,146 --> 00:10:08,858 So I thought, what if we skip that step? 195 00:10:10,860 --> 00:10:12,445 And so we did. 196 00:10:12,487 --> 00:10:15,323 We were able to eliminate the donors altogether 197 00:10:15,365 --> 00:10:18,993 by developing biosynthetic tracheas-- 198 00:10:19,035 --> 00:10:22,205 custom-designed to fit the individual patient. 199 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Using the same process, we seed the trachea 200 00:10:25,834 --> 00:10:28,336 with the patient's stem cells, 201 00:10:28,378 --> 00:10:31,423 transforming it into a living organ. 202 00:10:31,464 --> 00:10:35,301 We have conducted swine trials with just incredible results. 203 00:10:35,343 --> 00:10:38,805 Look at those happy pigs. [laughter] 204 00:10:38,847 --> 00:10:41,349 And that brings us here today, 205 00:10:41,391 --> 00:10:43,476 where I'm happy to announce 206 00:10:43,518 --> 00:10:46,855 the final phase of our work-- 207 00:10:46,896 --> 00:10:51,693 the very first human biosynthetic transplant 208 00:10:51,735 --> 00:10:56,114 to take place right here at Karolinska. 209 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 Once we conquer the trachea, 210 00:10:58,074 --> 00:11:00,827 we'll be able to expand our work to heart valves, 211 00:11:00,869 --> 00:11:04,164 blood vessels, even entire organs. 212 00:11:04,205 --> 00:11:07,250 The potential for this technology is endless. 213 00:11:07,292 --> 00:11:11,504 Imagine for a moment buying a 3D-printed organ 214 00:11:11,546 --> 00:11:13,340 off the shelf, 215 00:11:13,381 --> 00:11:16,092 like groceries from a supermarket. 216 00:11:16,134 --> 00:11:20,347 Imagine a world where no human being will ever die 217 00:11:20,388 --> 00:11:22,807 while waiting for an organ donor. 218 00:11:22,849 --> 00:11:25,352 Imagine this... 219 00:11:25,393 --> 00:11:28,146 the future of medicine... 220 00:11:28,188 --> 00:11:31,316 the future that we will build together. 221 00:11:31,358 --> 00:11:33,777 * * 222 00:11:33,818 --> 00:11:35,153 Thank you. 223 00:11:35,195 --> 00:11:37,989 [applause] 224 00:11:38,031 --> 00:11:41,242 [uplifting music] 225 00:11:41,284 --> 00:11:48,208 * * 226 00:11:52,420 --> 00:11:55,006 - Ah, Dr. Lasbrey, let me introduce you. 227 00:11:55,048 --> 00:11:57,175 - Dr. Macchiarini. - Oh, please call me Paolo. 228 00:11:57,217 --> 00:11:59,552 - Paolo, wonderful to meet you. - Thank you. 229 00:11:59,594 --> 00:12:01,554 - I've been following your research closely, 230 00:12:01,596 --> 00:12:04,057 since your first bronchus transplants in Barcelona. 231 00:12:04,099 --> 00:12:06,267 - Oh, thank you. That's very flattering. 232 00:12:06,309 --> 00:12:08,561 - Uh, Dr. Lasbrey's a cardiothoracic surgeon. 233 00:12:08,603 --> 00:12:09,979 Uh, she's been working 234 00:12:10,021 --> 00:12:11,815 on some stem-cell-regeneration research of her own. 235 00:12:11,856 --> 00:12:13,400 - Oh. 236 00:12:13,441 --> 00:12:15,360 - My focus is vascular repair-- blood vessel regeneration. 237 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 I've had some progress, but I never thought 238 00:12:17,445 --> 00:12:19,739 to recellularize a bioartificial graft. 239 00:12:19,781 --> 00:12:22,534 Do you build the scaffolds to replicate the porousness 240 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 of real tracheal cartilage? - Exactly. 241 00:12:25,120 --> 00:12:26,996 - So you're basically tricking the body 242 00:12:27,038 --> 00:12:28,957 into thinking the implant's already a part of you. 243 00:12:28,998 --> 00:12:30,500 - [chuckles] Well, I haven't really thought 244 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 about it that way, but, yes, that's exactly it, yeah. 245 00:12:33,044 --> 00:12:34,504 - It's brilliant. - Oh. 246 00:12:34,546 --> 00:12:36,923 - The broad applications for technology like this-- 247 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 - How? H-h-how do you trick them? 248 00:12:39,426 --> 00:12:41,011 More specifically, 249 00:12:41,052 --> 00:12:43,847 h-how does a synthetic cell create blood vessels, 250 00:12:43,888 --> 00:12:45,932 uh, basal layers, and fend off bacteria? 251 00:12:45,974 --> 00:12:47,934 - And this is Dr. Gamelli, 252 00:12:47,976 --> 00:12:50,228 also one of our cardiothoracic surgeons. 253 00:12:50,270 --> 00:12:52,897 He'll be in charge of post-operative care 254 00:12:52,939 --> 00:12:54,941 for any patients you bring to Karolinska. 255 00:12:54,983 --> 00:12:57,193 - What's up? - Very nice to meet you. 256 00:12:57,235 --> 00:13:00,405 Dr. Gamelli, I could walk you through the research again, 257 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 if you like. 258 00:13:01,740 --> 00:13:03,283 - That's very thoughtful of you. 259 00:13:03,324 --> 00:13:05,452 - Yes, well, we are hopeful that Dr. Macchiarini's research 260 00:13:05,493 --> 00:13:06,703 will establish Karolinska 261 00:13:06,745 --> 00:13:09,372 as the world leader in regenerative medicine. 262 00:13:09,414 --> 00:13:12,375 Perhaps he'll even bring the Nobel home. 263 00:13:12,417 --> 00:13:15,211 - Oh, well, we're just at the beginning of our work. 264 00:13:15,253 --> 00:13:17,297 - But the implications for future transplants 265 00:13:17,339 --> 00:13:18,256 are historic. 266 00:13:20,133 --> 00:13:23,178 - Dr. Lasbrey, would you-- would you be interested 267 00:13:23,219 --> 00:13:26,556 in assisting on the first transplant patient? 268 00:13:28,058 --> 00:13:30,477 - "Interested" isn't exactly how I'd put it. 269 00:13:30,518 --> 00:13:32,145 - Then it's done. 270 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 - Oh, thank you, really. I-I'm honored. 271 00:13:34,397 --> 00:13:37,275 - Welcome to the team. [chuckles] 272 00:13:38,568 --> 00:13:42,072 - I do wonder, as it relates to my research, 273 00:13:42,113 --> 00:13:44,824 how are the grafts transformed into living cells? 274 00:13:44,866 --> 00:13:47,994 How do they come alive? 275 00:13:48,036 --> 00:13:51,373 - [sighs] It's, uh... 276 00:13:51,414 --> 00:13:53,667 it's like magic. 277 00:13:53,708 --> 00:13:56,211 - [chuckles] 278 00:14:03,843 --> 00:14:06,763 [pop music playing softly] 279 00:14:06,805 --> 00:14:08,932 * * 280 00:14:08,973 --> 00:14:11,893 [vehicle engine rumbling] 281 00:14:11,935 --> 00:14:15,397 * * 282 00:14:15,438 --> 00:14:17,399 [rumbling stops] 283 00:14:17,440 --> 00:14:22,529 * * 284 00:14:22,570 --> 00:14:24,698 - Benita. 285 00:14:24,739 --> 00:14:27,283 - You were supposed to be here at 3:00, Dr. Macchiarini. 286 00:14:27,325 --> 00:14:30,286 - I'm so sorry. I was riding, and I went over a bridge 287 00:14:30,328 --> 00:14:32,163 that was supposed to take me to Brooklyn, 288 00:14:32,205 --> 00:14:34,207 when, in fact, I was already in Brooklyn. 289 00:14:34,249 --> 00:14:36,418 So that bridge took me to Staten Island, 290 00:14:36,459 --> 00:14:38,503 which was very interesting but very far away. 291 00:14:38,545 --> 00:14:41,297 So I'm deeply, deeply sorry to keep you waiting. 292 00:14:41,339 --> 00:14:43,008 - I guess picturing you on that bike 293 00:14:43,049 --> 00:14:46,511 crossing the Verrazzano Bridge might be punishment enough. 294 00:14:46,553 --> 00:14:49,389 - [chuckles] Verrazzano Bridge is the name? 295 00:14:49,431 --> 00:14:52,267 - Can I get you something, sir? - Um, an espresso with sugar. 296 00:14:52,308 --> 00:14:55,478 - Regular sugar or, um... 297 00:14:55,520 --> 00:14:57,981 [speaking French] Uh, sorry. 298 00:14:58,023 --> 00:15:00,567 - [speaking French] - Ah, oui. 299 00:15:00,608 --> 00:15:04,946 - Okay. - [speaking French] 300 00:15:04,988 --> 00:15:07,490 - [speaking French] 301 00:15:07,532 --> 00:15:09,826 I mean, sugar is sugar, as long as it's sweet, okay? 302 00:15:09,868 --> 00:15:11,286 Merci beaucoup. 303 00:15:11,327 --> 00:15:14,330 - How many languages do you speak, Dr. Macchiarini? 304 00:15:14,372 --> 00:15:19,210 - Um, one I speak okay, six very poorly. 305 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 - Which one is okay? - No one will tell me. 306 00:15:22,297 --> 00:15:24,507 [both chuckle] 307 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 Do you bring that everywhere you go? 308 00:15:26,551 --> 00:15:29,888 - That is rented-- guilty pleasure. 309 00:15:29,929 --> 00:15:31,014 - Why guilty? 310 00:15:31,056 --> 00:15:32,265 - Do you ride? 311 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 - Uh, I did, a long time ago. 312 00:15:35,101 --> 00:15:37,562 - Well, maybe you will ride again. 313 00:15:39,731 --> 00:15:41,232 - As I said on the phone, 314 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 I'm producing a special on regenerative medicine, 315 00:15:43,735 --> 00:15:45,236 and I'm very interested 316 00:15:45,278 --> 00:15:47,906 in your upcoming operation on Hannah Warren. 317 00:15:47,947 --> 00:15:50,158 Is this okay? - Yeah. 318 00:15:50,200 --> 00:15:51,659 - Tell me about it. 319 00:15:51,701 --> 00:15:53,870 - She was born with a congenital anomaly 320 00:15:53,912 --> 00:15:55,789 called tracheal agenesis. 321 00:15:55,830 --> 00:15:57,749 Very rare. - Mm. 322 00:15:57,791 --> 00:16:00,543 - Her windpipe never fully developed, 323 00:16:00,585 --> 00:16:03,505 so she's never been able to breathe on her own. 324 00:16:03,546 --> 00:16:07,300 She's never been able to even leave the hospital. 325 00:16:07,342 --> 00:16:08,593 It's a tragedy. 326 00:16:08,635 --> 00:16:11,346 She's stuck in a bed, not being able to-- 327 00:16:11,388 --> 00:16:14,057 to go outside, to play, 328 00:16:14,099 --> 00:16:17,894 to--to run, to eat lollipops... 329 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 to be a kid. 330 00:16:21,064 --> 00:16:23,066 Do you have children? 331 00:16:23,108 --> 00:16:25,735 - I have a 9-year-old daughter. 332 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 - Can you imagine 333 00:16:27,112 --> 00:16:29,823 if your daughter never tasted a lollipop? 334 00:16:29,864 --> 00:16:34,828 - No. No, I can't. - Yeah, that's--that's Hannah. 335 00:16:34,869 --> 00:16:36,413 Do you mind if we-- 336 00:16:36,454 --> 00:16:38,790 Should we take a walk outside? 337 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 - Sure. - Yeah. 338 00:16:39,874 --> 00:16:41,626 I think it's better, yeah. - Okay. 339 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 So this is the first artificial trachea transplant in the U.S., 340 00:16:44,421 --> 00:16:47,465 and you chose Chicago because of Hannah's pediatrician? 341 00:16:47,507 --> 00:16:49,426 - Yes. He works at a Catholic hospital, 342 00:16:49,467 --> 00:16:51,011 and they're funding the operation. 343 00:16:51,052 --> 00:16:53,221 - The Catholic Church doesn't mind supporting 344 00:16:53,263 --> 00:16:54,764 stem cell research? 345 00:16:54,806 --> 00:16:56,850 - Well, actually there is, uh-- there is a high commission 346 00:16:56,891 --> 00:16:59,769 at the Vatican involved in stem cell research. 347 00:16:59,811 --> 00:17:01,104 - Really? - Yeah. 348 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 It's not only that. 349 00:17:02,480 --> 00:17:05,066 They really want to help Hannah. 350 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 They--they believe she's been sent to us by God. 351 00:17:08,153 --> 00:17:11,906 - Sent to you for a miracle? 352 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 Is that what you want to be known for--performing miracles? 353 00:17:14,868 --> 00:17:16,286 - Well... [chuckles] 354 00:17:16,327 --> 00:17:18,663 That sounds a little-- a little too-- 355 00:17:18,705 --> 00:17:22,292 What's the word you use here? Um, h-hokey? 356 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 - Hokey, yeah. - Hokey, yeah, sounds-- 357 00:17:24,169 --> 00:17:25,712 - Just a little hokey, Dr. Macchiarini. 358 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 - Too much. - So, even though 359 00:17:27,172 --> 00:17:28,798 you've performed this operation before, 360 00:17:28,840 --> 00:17:30,675 Hannah will be the youngest patient of yours 361 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 to ever receive a biosynthetic transplant. 362 00:17:32,802 --> 00:17:34,262 - That's correct. 363 00:17:34,304 --> 00:17:35,805 - Does that give you pause? 364 00:17:35,847 --> 00:17:38,433 - I've been thinking lately that my entire career, 365 00:17:38,475 --> 00:17:40,894 maybe even my entire life 366 00:17:40,935 --> 00:17:43,271 has led me here... 367 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 to this little girl, 368 00:17:44,898 --> 00:17:47,359 who definitely needs this more than anyone. 369 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 - It's still an extremely experimental procedure. 370 00:17:49,569 --> 00:17:51,613 - Yeah, it is. It's new. It's complicated. 371 00:17:51,654 --> 00:17:53,365 It's a little controversial. 372 00:17:53,406 --> 00:17:55,617 We have to fight really hard to get permission 373 00:17:55,658 --> 00:17:57,285 to operate here in the U.S. 374 00:17:57,327 --> 00:18:00,497 But without it, Hannah will certainly die. 375 00:18:00,538 --> 00:18:03,667 So, if there's one chance to save one person, 376 00:18:03,708 --> 00:18:05,794 I think it's worth the risk. 377 00:18:07,337 --> 00:18:09,005 - So I'm doing a story, 378 00:18:09,047 --> 00:18:12,842 and I want Hannah's journey to be the focus of the piece. 379 00:18:12,884 --> 00:18:15,512 Actually, I was hoping that you might be able to put me 380 00:18:15,553 --> 00:18:18,348 in touch with the Warrens directly. 381 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 - Okay, I'll see what I can do. - Great. 382 00:18:22,686 --> 00:18:24,688 All right, Doctor, it's officially after work hours. 383 00:18:24,729 --> 00:18:26,523 I have to go pick up my daughter. 384 00:18:26,564 --> 00:18:29,025 - What's her name? - Her name is Lizzi. 385 00:18:29,067 --> 00:18:30,026 - Lizzi. - Mm. 386 00:18:30,068 --> 00:18:31,361 - Well, I hope I get to hear 387 00:18:31,403 --> 00:18:33,363 more about her next time we meet. 388 00:18:33,405 --> 00:18:35,615 - I hope you're on time next time we meet. 389 00:18:35,657 --> 00:18:38,034 - [chuckles] Okay. 390 00:18:38,076 --> 00:18:42,747 [distant siren wailing] 391 00:18:42,789 --> 00:18:45,417 [mouse clicking] 392 00:18:45,458 --> 00:18:48,420 [dramatic music] 393 00:18:48,461 --> 00:18:55,593 * * 394 00:19:03,435 --> 00:19:05,729 - Huh. 395 00:19:05,770 --> 00:19:09,733 Okay, driving car, honking, beep, beep. 396 00:19:09,774 --> 00:19:12,152 - Cars, uh, traffic? Traffic! Traffic. 397 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 Okay, traffic. - Okay, okay. 398 00:19:13,528 --> 00:19:15,030 - Wait, where'd we go? 399 00:19:15,071 --> 00:19:17,282 - Butter bread? Toast? 400 00:19:17,323 --> 00:19:18,825 - Peanut butter? 401 00:19:18,867 --> 00:19:20,869 - Traffic-- traffic peanut butter! 402 00:19:20,910 --> 00:19:22,412 - Okay, time's up. 403 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 - Traffic jam! all: Oh! 404 00:19:24,998 --> 00:19:27,000 - Traffic jam! 405 00:19:27,042 --> 00:19:29,419 I love traffic peanut butter, though. 406 00:19:29,461 --> 00:19:31,921 - But she was like, yes. [laughter] 407 00:19:31,963 --> 00:19:34,716 - All right, it's bedtime for one of us. 408 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 - Mom. 409 00:19:35,925 --> 00:19:38,345 - No, I gave you an extra half hour, kiddo. 410 00:19:38,386 --> 00:19:39,763 Come here. 411 00:19:39,804 --> 00:19:41,973 [groans affectionately] - Mom, I can't breathe. 412 00:19:42,015 --> 00:19:43,767 - I know, but I'm gonna be at the airport 413 00:19:43,808 --> 00:19:45,268 when you wake up in the morning, 414 00:19:45,310 --> 00:19:46,770 and Laura's gonna take you to school. 415 00:19:46,811 --> 00:19:47,937 - Why can't Daddy just take me? 416 00:19:47,979 --> 00:19:50,023 - 'Cause he's still not feeling well. 417 00:19:50,065 --> 00:19:51,983 But we're gonna go visit him as soon as I get back. 418 00:19:52,025 --> 00:19:54,110 I promise you, okay? 419 00:19:54,152 --> 00:19:57,822 All right, brush, jammies, wash, bed, please. 420 00:19:57,864 --> 00:19:58,990 I'll be right in. 421 00:19:59,032 --> 00:20:00,158 - Night. 422 00:20:00,200 --> 00:20:02,452 - [sighs] I'm a monster. - Stop it. 423 00:20:02,494 --> 00:20:04,204 How long are you gonna be in Chicago? 424 00:20:04,245 --> 00:20:05,538 - Too long. 425 00:20:05,580 --> 00:20:07,749 You would think that leaving would get easier, 426 00:20:07,791 --> 00:20:09,292 but it does not. 427 00:20:09,334 --> 00:20:13,630 - Well, maybe you can distract yourself by playing doctor. 428 00:20:13,672 --> 00:20:16,299 - Oh, stop it. - [chuckles] 429 00:20:16,341 --> 00:20:18,385 Is he single? - Divorced. 430 00:20:18,426 --> 00:20:21,012 - Ah, see? Look at you checking his stats. 431 00:20:21,054 --> 00:20:23,348 - Don't be ridiculous. He's a source. 432 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 - Not even a sexy, charming doctor source 433 00:20:25,266 --> 00:20:26,893 is worth getting fired over. 434 00:20:26,935 --> 00:20:29,813 - Uh, if I can handle myself around sexy, charming Obama, 435 00:20:29,854 --> 00:20:32,273 I can handle myself around sexy, charming doctor. 436 00:20:32,315 --> 00:20:34,484 - I know, I know. I'm just kidding. 437 00:20:34,526 --> 00:20:36,361 both: You don't fuck your sources. 438 00:20:36,403 --> 00:20:37,821 - Thank you. - Well, he's not my source. 439 00:20:37,862 --> 00:20:40,281 So, if you need an Italian translator, 440 00:20:40,323 --> 00:20:41,991 just put in a good word for me. 441 00:20:42,033 --> 00:20:43,493 - Oh. - If it comes up naturally. 442 00:20:43,535 --> 00:20:44,744 - If it comes up naturally. - I'm just saying. 443 00:20:44,786 --> 00:20:45,870 - Yeah. - [snorts] 444 00:20:45,912 --> 00:20:47,122 [Lizzi laughing] 445 00:20:47,163 --> 00:20:49,582 - Hey, that doesn't sound like brushing to me. 446 00:20:49,624 --> 00:20:51,126 - Okay, okay. 447 00:20:51,167 --> 00:20:54,546 - [sighs] 448 00:20:54,587 --> 00:20:56,047 - How's John? 449 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 - You know. 450 00:20:59,843 --> 00:21:01,011 - Getting worse? 451 00:21:02,887 --> 00:21:04,806 - I don't know what I'm gonna do, Kim. 452 00:21:04,848 --> 00:21:08,476 - You're a great mother, B. Just... 453 00:21:08,518 --> 00:21:11,271 follow your instincts. 454 00:21:11,312 --> 00:21:12,689 - I don't think I have instincts 455 00:21:12,731 --> 00:21:14,899 when it comes to something like this. 456 00:21:14,941 --> 00:21:17,318 [somber music] 457 00:21:17,360 --> 00:21:19,946 * * 458 00:21:26,703 --> 00:21:29,748 [person whistling "Mission: Impossible" theme] 459 00:21:29,789 --> 00:21:36,504 * * 460 00:21:55,065 --> 00:21:57,484 - [clears throat] 461 00:21:57,525 --> 00:21:59,778 Svensson--scientist. 462 00:21:59,819 --> 00:22:03,114 Macchiarini--genius. 463 00:22:03,156 --> 00:22:04,574 - [chuckles] 464 00:22:04,616 --> 00:22:07,118 Well, that is an interesting way to say hello. 465 00:22:07,160 --> 00:22:09,120 Hi, I'm Paolo. 466 00:22:09,162 --> 00:22:10,580 Not so much a genius. 467 00:22:10,622 --> 00:22:12,957 - Anders Svensson, not so much scientist. 468 00:22:12,999 --> 00:22:14,918 He's a little shit. [both chuckle] 469 00:22:14,959 --> 00:22:17,045 Oh, I'm delighted to meet you, Dr. Macchiarini. 470 00:22:17,087 --> 00:22:18,588 - Thank you. 471 00:22:18,630 --> 00:22:21,049 - The whole building is--zzz-- buzzing about your arrival. 472 00:22:21,091 --> 00:22:22,759 I'm sorry to have missed your lecture. 473 00:22:22,801 --> 00:22:24,719 I've been busy with my friends here, I'm afraid-- 474 00:22:24,761 --> 00:22:26,763 a heart study. - Yeah, yeah, not at all. 475 00:22:26,805 --> 00:22:28,306 I'm actually very glad to meet you. 476 00:22:28,348 --> 00:22:31,184 I read your research on progenitor cell functions 477 00:22:31,226 --> 00:22:32,686 in skin regeneration-- 478 00:22:32,727 --> 00:22:34,896 very interesting. - Thank you. 479 00:22:34,938 --> 00:22:37,023 - So these are your friends. - Yes. 480 00:22:37,065 --> 00:22:38,733 - Eric, Gunnar. 481 00:22:38,775 --> 00:22:41,569 So you give them names. - Ah, busted! 482 00:22:41,611 --> 00:22:43,363 [both laugh] Well, I... 483 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 I know maybe I shouldn't, 484 00:22:45,407 --> 00:22:46,991 but sitting in these labs all day, 485 00:22:47,033 --> 00:22:49,202 it all quickly become numbers, gene strains in your head. 486 00:22:49,244 --> 00:22:52,539 It's easy to forget we deal with real life and death. 487 00:22:52,580 --> 00:22:55,000 So I name the rats. 488 00:22:55,041 --> 00:22:58,086 So here's Mikael 7. He's a bit of a rascal. 489 00:22:58,128 --> 00:22:59,921 - [chuckles] - Lost his appetite. 490 00:22:59,963 --> 00:23:01,965 - So, Doctor, um, I'm very sorry 491 00:23:02,007 --> 00:23:04,676 to come to you right away with a favor, but here I am. 492 00:23:04,718 --> 00:23:06,094 - No, uh, please. 493 00:23:06,136 --> 00:23:08,096 - I was wondering if you would be interested 494 00:23:08,138 --> 00:23:11,433 in collaborating on rat trials to test our tracheas. 495 00:23:11,474 --> 00:23:13,393 - [laughing] Wow. I-- 496 00:23:13,435 --> 00:23:16,271 Ooh, I'd be honored. I-- 497 00:23:16,312 --> 00:23:17,814 But if I've heard correctly, 498 00:23:17,856 --> 00:23:19,941 you've already completed swine trials. 499 00:23:19,983 --> 00:23:21,651 - Yeah, and they went very well, 500 00:23:21,693 --> 00:23:23,570 but, you know, the more trials, the better. 501 00:23:23,611 --> 00:23:24,779 - I couldn't agree more. 502 00:23:24,821 --> 00:23:26,948 Ah, methodology is a lost art. 503 00:23:26,990 --> 00:23:29,701 - So you will be interested in conducting the trials? 504 00:23:29,743 --> 00:23:31,661 - Ooh-cha-cha! - [laughs] 505 00:23:31,703 --> 00:23:33,204 - Absolutely. I'd be honored. 506 00:23:33,246 --> 00:23:35,248 - Yeah, fantastic. Welcome to the team. 507 00:23:35,290 --> 00:23:37,167 - Ah. 508 00:23:39,252 --> 00:23:41,212 [elevator bell dings] 509 00:23:41,254 --> 00:23:44,257 [indistinct chatter] 510 00:23:44,299 --> 00:23:47,177 [rock music playing softly] 511 00:23:47,218 --> 00:23:53,266 * * 512 00:23:53,308 --> 00:23:55,268 - Hey. 513 00:23:55,310 --> 00:23:56,561 - Hi. 514 00:23:58,355 --> 00:24:01,024 My key card's not working. - Mine neither. 515 00:24:01,066 --> 00:24:03,151 - Well, the woman said she'd be right back. 516 00:24:03,193 --> 00:24:05,278 I don't know--I thought I'd try to get a little work done 517 00:24:05,320 --> 00:24:06,654 in the meantime. 518 00:24:06,696 --> 00:24:08,615 - Gambling? - What? 519 00:24:08,656 --> 00:24:11,534 - Are you a gambler? - Oh, no. [chuckles] No. 520 00:24:11,576 --> 00:24:14,621 These are--these are conversation cards. 521 00:24:14,662 --> 00:24:15,955 - What is that? 522 00:24:15,997 --> 00:24:18,333 - They're kind of like conversation starters. 523 00:24:18,375 --> 00:24:20,585 - May I? - Yeah, yeah. 524 00:24:20,627 --> 00:24:22,962 I...I found them when I was young. 525 00:24:23,004 --> 00:24:25,507 They were my grandmother's, I think. 526 00:24:25,548 --> 00:24:27,092 My family's a little... 527 00:24:27,133 --> 00:24:30,720 But, uh, they're kind of my secret weapon for interviews. 528 00:24:30,762 --> 00:24:32,972 - Mm, they are? both: Mm-hmm. 529 00:24:33,014 --> 00:24:35,016 Yeah, people get nervous when they have to answer questions. 530 00:24:35,058 --> 00:24:36,351 - Ah, of course. 531 00:24:36,393 --> 00:24:38,019 - And this kind of makes it like a little game. 532 00:24:38,061 --> 00:24:41,022 I just say, pick a card. - [chuckles] 533 00:24:41,064 --> 00:24:42,524 - I don't know. I think it works. 534 00:24:42,565 --> 00:24:43,692 - Ah, I'm sure they do. 535 00:24:43,733 --> 00:24:45,235 Your subjects are so relaxed, 536 00:24:45,276 --> 00:24:47,570 it's like they're not even on camera. 537 00:24:47,612 --> 00:24:48,905 - Thank you. - Yeah. 538 00:24:48,947 --> 00:24:51,658 - You are very good on camera, you know. 539 00:24:51,700 --> 00:24:53,243 - No, no, not at first. 540 00:24:53,284 --> 00:24:54,577 I could use your cards. 541 00:24:54,619 --> 00:24:57,038 - Actually, I-I did. 542 00:24:57,080 --> 00:24:58,957 I did use one of them on you already. 543 00:24:58,998 --> 00:25:01,126 - You did? - Mm-hmm. 544 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Mm, yeah. 545 00:25:06,548 --> 00:25:08,091 - [chuckles] 546 00:25:08,133 --> 00:25:11,928 "If you could be famous for one thing, what would it be"? 547 00:25:11,970 --> 00:25:13,763 - And you never answered the question. 548 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 - And I'm never going to. - [chuckles] Okay. 549 00:25:15,849 --> 00:25:17,726 Well, then go ahead and pick another card. 550 00:25:17,767 --> 00:25:19,310 Go for it. 551 00:25:22,939 --> 00:25:26,276 "Tell me a story about your childhood fear." 552 00:25:26,317 --> 00:25:27,986 - [chuckles] Okay. 553 00:25:29,779 --> 00:25:32,866 Well, life was difficult when I was a boy. 554 00:25:32,907 --> 00:25:34,284 My mom is Italian, 555 00:25:34,325 --> 00:25:37,412 but I never really felt Italian myself. 556 00:25:37,454 --> 00:25:39,247 It was just the two of us. 557 00:25:39,289 --> 00:25:40,957 We moved very often. 558 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 Spain, of course, but before that, it was Switzerland. 559 00:25:43,626 --> 00:25:45,503 And that was lonely. 560 00:25:45,545 --> 00:25:48,423 That feeling, that was my fear-- 561 00:25:48,465 --> 00:25:53,178 being an immigrant, underestimated, isolated. 562 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 I held on to that feeling for a very long time, 563 00:25:57,640 --> 00:26:00,852 and--and I never wanted to feel that way ever again. 564 00:26:03,021 --> 00:26:05,940 - Miss, I'm so sorry for the delay. 565 00:26:05,982 --> 00:26:08,151 - Oh, thank you. - You're welcome. 566 00:26:08,193 --> 00:26:10,945 - Uh, miss, sorry, could you help me, too, please? 567 00:26:10,987 --> 00:26:14,115 - Oh, yes, of course. - Thank you. 568 00:26:14,157 --> 00:26:16,534 - I thought you were gonna say spiders or something. 569 00:26:16,576 --> 00:26:17,869 - Mm. 570 00:26:21,122 --> 00:26:24,209 - Yeah, here's the pink one. 571 00:26:25,877 --> 00:26:28,296 Or should we do that? 572 00:26:28,338 --> 00:26:32,884 She was, um--she was blue when she came out. 573 00:26:34,135 --> 00:26:37,972 And, uh, we, uh--we just-- we begged her. 574 00:26:38,014 --> 00:26:42,018 We said, cry, baby girl, cry. 575 00:26:42,060 --> 00:26:46,439 And, um, they were able to find a, uh--a tiny hole 576 00:26:46,481 --> 00:26:48,149 leading to her lungs there, 577 00:26:48,191 --> 00:26:51,528 but they said she would never leave the hospital, you know, 578 00:26:51,569 --> 00:26:53,655 that she wouldn't survive. 579 00:26:53,697 --> 00:26:57,200 So I, um--I did a, uh, uh-- 580 00:26:57,242 --> 00:27:00,704 I did--I did a Google search on--on trachea surgeries, 581 00:27:00,745 --> 00:27:03,206 and I just started seeing more and more 582 00:27:03,248 --> 00:27:05,834 about Dr. Macchiarini's groundbreaking transplants-- 583 00:27:05,875 --> 00:27:08,753 you know, the Miracle Man. 584 00:27:08,795 --> 00:27:11,006 [chuckles] 585 00:27:11,047 --> 00:27:15,510 So she just needs one thing, right? 586 00:27:15,552 --> 00:27:16,845 Yeah. [chuckles] 587 00:27:16,886 --> 00:27:19,597 And that's a windpipe right there. 588 00:27:19,639 --> 00:27:23,018 And then everything's going to be fine, okay? 589 00:27:23,059 --> 00:27:27,188 - We will monitor her for a few more days 590 00:27:27,230 --> 00:27:29,274 while we prepare the trachea. 591 00:27:29,315 --> 00:27:31,860 We have discussed the details... 592 00:27:31,901 --> 00:27:34,529 at length, the risks. 593 00:27:34,571 --> 00:27:36,489 It is a very difficult surgery. 594 00:27:36,531 --> 00:27:39,159 - We have tried everything. 595 00:27:39,200 --> 00:27:41,202 You were the only one willing. 596 00:27:41,244 --> 00:27:44,164 You were the only one who gave us hope. 597 00:27:44,205 --> 00:27:47,792 You are the one who will give her a chance to live. 598 00:27:49,252 --> 00:27:51,254 - [inhales deeply] Yeah. 599 00:27:51,296 --> 00:27:53,173 - I will try my best. - [chuckles] 600 00:27:53,214 --> 00:27:54,883 - Believe me. - Okay. 601 00:27:54,924 --> 00:27:57,260 - Hmm. [chuckles] - Yeah, thanks. 602 00:27:57,302 --> 00:27:58,970 - Hmm? 603 00:27:59,012 --> 00:28:00,722 Hello, Hannah. 604 00:28:00,764 --> 00:28:03,516 Right? Hmm, Hannah? 605 00:28:03,558 --> 00:28:04,559 Hmm? 606 00:28:04,601 --> 00:28:06,895 [dramatic music] 607 00:28:06,936 --> 00:28:09,814 [indistinct announcement over PA] 608 00:28:09,856 --> 00:28:12,067 * * 609 00:28:12,108 --> 00:28:14,903 I have sort of a tradition when I travel. 610 00:28:14,944 --> 00:28:16,279 I like to eat paella. 611 00:28:16,321 --> 00:28:19,032 It's kind of like a good-luck thing. 612 00:28:19,074 --> 00:28:20,992 It reminds me of home. 613 00:28:21,034 --> 00:28:23,495 Anyway, there's a restaurant, a good one, close by. 614 00:28:23,536 --> 00:28:24,829 Maybe you want to join me? 615 00:28:26,498 --> 00:28:27,499 - Yeah. 616 00:28:27,540 --> 00:28:28,875 - Yeah? - That--that sounds great. 617 00:28:28,917 --> 00:28:30,251 Hey, guys? - Hmm? 618 00:28:30,293 --> 00:28:32,462 - You want to join the doc for dinner tonight? 619 00:28:32,504 --> 00:28:34,255 - Sure, sounds good. - Let's do it. 620 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 - Okay, yeah, just text me the address. 621 00:28:36,925 --> 00:28:38,593 - Okay. - Yeah. 622 00:28:38,635 --> 00:28:40,970 [elevator bell dings] - All right, let's go. 623 00:28:41,012 --> 00:28:43,598 [indistinct chatter] 624 00:28:43,640 --> 00:28:46,559 [person singing in Korean] 625 00:28:46,601 --> 00:28:53,525 * * 626 00:29:17,465 --> 00:29:20,427 [dramatic music] 627 00:29:20,468 --> 00:29:26,850 * * 628 00:29:26,891 --> 00:29:28,893 [no audio] 629 00:29:28,935 --> 00:29:36,067 * * 630 00:29:50,707 --> 00:29:53,585 [distant sirens wailing] 631 00:29:55,879 --> 00:29:58,673 - You didn't eat tonight. 632 00:29:58,715 --> 00:30:00,842 - You were watching me eat? 633 00:30:00,884 --> 00:30:03,136 - No, I was watching you not eat. 634 00:30:03,178 --> 00:30:05,638 - [chuckles softly] 635 00:30:05,680 --> 00:30:07,015 - Is there anything I can do 636 00:30:07,057 --> 00:30:09,100 about what is making you so sad? 637 00:30:09,142 --> 00:30:11,019 - How do you know I'm so sad? 638 00:30:11,061 --> 00:30:13,897 - Anyone who's really looking could see. 639 00:30:16,316 --> 00:30:19,361 - It's my ex-husband, John. 640 00:30:19,402 --> 00:30:21,112 It started with the headaches 641 00:30:21,154 --> 00:30:25,784 and then the fainting and forgetting, and... 642 00:30:25,825 --> 00:30:28,370 and then they started throwing around the word "terminal." 643 00:30:28,411 --> 00:30:30,705 - Glioblastoma? - Yeah. 644 00:30:30,747 --> 00:30:32,207 - Is it operable? 645 00:30:32,248 --> 00:30:36,586 - No, the--the tumor is too deeply embedded in the-- 646 00:30:36,628 --> 00:30:38,672 No, it's not. 647 00:30:38,713 --> 00:30:39,839 - I'm sorry. 648 00:30:39,881 --> 00:30:41,883 - And, you know, with our daughter... 649 00:30:41,925 --> 00:30:44,010 - Lizzi. - Lizzi, yeah. 650 00:30:44,052 --> 00:30:45,887 You know, even though we're not together, 651 00:30:45,929 --> 00:30:48,181 it's always been the three of us. 652 00:30:48,223 --> 00:30:50,016 - Mm, I understand. 653 00:30:50,058 --> 00:30:51,559 I have two children. 654 00:30:51,601 --> 00:30:54,604 They're grown now, but when their mother and I divorced, 655 00:30:54,646 --> 00:30:56,314 it was difficult. 656 00:30:56,356 --> 00:31:00,235 But, you know, children are much stronger than we think. 657 00:31:00,276 --> 00:31:01,945 Look at Hannah. 658 00:31:03,279 --> 00:31:05,407 - I just keep second-guessing myself-- 659 00:31:05,448 --> 00:31:07,575 what to tell her, if I should tell her. 660 00:31:07,617 --> 00:31:09,160 And then I get pissed 661 00:31:09,202 --> 00:31:11,454 because I don't want to have to tell her anything, you know? 662 00:31:11,496 --> 00:31:13,289 And then I think, maybe I shouldn't, 663 00:31:13,331 --> 00:31:15,542 because I've been doing all of this research. 664 00:31:15,583 --> 00:31:18,211 And, you know, 6%-- 665 00:31:18,253 --> 00:31:20,005 that's what they keep telling us, 6%. 666 00:31:20,046 --> 00:31:22,716 Someone's got to be the 6%, right? 667 00:31:22,757 --> 00:31:25,260 - Benita... 668 00:31:25,301 --> 00:31:28,805 I have seen far too much death... 669 00:31:28,847 --> 00:31:31,307 sudden, expected, certain. 670 00:31:31,349 --> 00:31:35,395 You know your daughter, so you know what's best. 671 00:31:35,437 --> 00:31:38,898 But to be able to say goodbye... 672 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 that is a gift. 673 00:31:40,692 --> 00:31:43,653 [soft music] 674 00:31:43,695 --> 00:31:50,660 * * 675 00:32:12,682 --> 00:32:15,602 [bottle spraying] 676 00:32:16,853 --> 00:32:19,272 - Hi. - Hey, welcome back. 677 00:32:19,314 --> 00:32:20,940 She's in her room. 678 00:32:20,982 --> 00:32:22,734 - [gasps] Mom, you're home early! 679 00:32:22,776 --> 00:32:25,653 - Yeah. Just for the day. I have to go back tomorrow. 680 00:32:25,695 --> 00:32:27,489 - Oh, my God, so I have to tell you this, 681 00:32:27,530 --> 00:32:29,282 'cause I was going to tell you this last night 682 00:32:29,324 --> 00:32:30,492 whenever we talked. 683 00:32:30,533 --> 00:32:32,160 But I wanted to see what happened today 684 00:32:32,202 --> 00:32:33,703 so I can tell you the whole story. 685 00:32:33,745 --> 00:32:35,872 - [gasps] I can't wait to hear all about it. 686 00:32:35,914 --> 00:32:38,792 But first, I wanted to talk to you about your dad. 687 00:32:40,126 --> 00:32:41,586 - Okay. 688 00:32:41,628 --> 00:32:42,962 - Okay. 689 00:32:43,004 --> 00:32:47,258 * * 690 00:32:47,300 --> 00:32:49,636 It's that first door up here. 691 00:32:49,678 --> 00:32:56,601 * * 692 00:32:59,896 --> 00:33:02,107 Knock, knock. 693 00:33:02,148 --> 00:33:05,985 [monitor beeping] 694 00:33:06,027 --> 00:33:07,612 - Hi, sweetheart. 695 00:33:14,411 --> 00:33:18,123 - Vasilyev to Orlov, to Orlov again. 696 00:33:18,164 --> 00:33:21,835 [continues indistinctly] 697 00:33:21,876 --> 00:33:24,796 - [speaking Swedish] 698 00:33:27,757 --> 00:33:30,093 - You losing? - Hey, there you are. 699 00:33:30,135 --> 00:33:31,469 No, no, no, we're ahead. 700 00:33:31,511 --> 00:33:34,347 Those Russian bastards, they can't stop Zlatan. 701 00:33:34,389 --> 00:33:36,099 - Skol. - Cheers. 702 00:33:36,141 --> 00:33:38,893 - Happy Hump Day happy hour! - You're embarrassing. 703 00:33:38,935 --> 00:33:42,063 - [speaking Swedish] [all shout in Swedish] 704 00:33:42,105 --> 00:33:44,232 Mm. 705 00:33:44,274 --> 00:33:45,775 Marja? 706 00:33:45,817 --> 00:33:48,236 [speaking Swedish] 707 00:33:48,278 --> 00:33:51,531 [indistinct chatter on TV] 708 00:33:54,409 --> 00:33:56,828 You want me to ask her out for you? 709 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 - No, don't-- - Hey, hey, hey. 710 00:33:59,205 --> 00:34:00,498 It would be nice 711 00:34:00,540 --> 00:34:02,375 for Wilma and I to have couples for dinner. 712 00:34:02,417 --> 00:34:04,294 - Well, I'm washing my hair that night, so... 713 00:34:04,336 --> 00:34:06,171 - [chuckles] 714 00:34:06,212 --> 00:34:08,173 Oh. [speaking Swedish] 715 00:34:08,214 --> 00:34:09,841 [indistinct chatter on TV] 716 00:34:09,883 --> 00:34:12,302 - I heard you joined Macchiarini's research team. 717 00:34:12,344 --> 00:34:14,679 - Yes, new rat trials. 718 00:34:14,721 --> 00:34:18,516 Uh, he, uh--uh... - What? 719 00:34:18,558 --> 00:34:20,352 - Well, I thought the point of our... 720 00:34:20,393 --> 00:34:21,978 [shouting] Hump Day happy hour... 721 00:34:22,020 --> 00:34:24,189 [normal voice] Is that you don't have to talk about work. 722 00:34:24,230 --> 00:34:26,149 - I'm a complicated man, Anders. 723 00:34:26,191 --> 00:34:29,778 - [speaking Swedish] 724 00:34:29,819 --> 00:34:32,447 Sorry. Apologize for that, my language. 725 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 - Macchiarini. 726 00:34:34,074 --> 00:34:36,618 - Yeah, his work is exciting, no? 727 00:34:36,659 --> 00:34:38,036 - Meh. 728 00:34:38,078 --> 00:34:40,455 - "Meh"? 729 00:34:40,497 --> 00:34:43,208 Your lack of interest is decidedly uninteresting. 730 00:34:43,249 --> 00:34:44,459 You think everyone is "meh." 731 00:34:44,501 --> 00:34:46,419 - The science doesn't seem sound. 732 00:34:46,461 --> 00:34:48,213 - Well, you know, it's not exactly 733 00:34:48,254 --> 00:34:50,048 your kind of science-- no offense. 734 00:34:50,090 --> 00:34:52,300 [crunching] 735 00:34:52,342 --> 00:34:53,510 I said, no offense. 736 00:34:53,551 --> 00:34:55,470 - I will admit I don't get it. 737 00:34:55,512 --> 00:34:58,390 I don't understand how a-a plastic trachea 738 00:34:58,431 --> 00:35:00,517 can produce its own blood supply. 739 00:35:00,558 --> 00:35:02,602 - Well, stem cells. - That's just it. 740 00:35:02,644 --> 00:35:05,230 Stem cell research, regenerative medicine-- 741 00:35:05,271 --> 00:35:06,981 it's--it's like an arms race. 742 00:35:07,023 --> 00:35:10,443 Everybody's scrambling for the most patents, 743 00:35:10,485 --> 00:35:12,362 the most grants, who can make the most money. 744 00:35:12,404 --> 00:35:14,823 That's not how medicine works. It's not how it should work. 745 00:35:14,864 --> 00:35:16,574 If I wanted that world, I could have stayed in New Jersey. 746 00:35:16,616 --> 00:35:19,285 - [shouting in Swedish] 747 00:35:19,327 --> 00:35:23,498 That's a penalty every day in the week. 748 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 Oh, sorry, you were-- you--you were talking to me? 749 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 - Mm. 750 00:35:27,460 --> 00:35:30,005 - Hey, I agree with you on the science. 751 00:35:30,046 --> 00:35:31,631 But this is the way it works. 752 00:35:31,673 --> 00:35:34,676 Competition fuels progress. 753 00:35:36,511 --> 00:35:38,638 - Now a lovely play, through across... 754 00:35:38,680 --> 00:35:40,724 [all shouting in Swedish, object clatters] 755 00:35:40,765 --> 00:35:43,101 - I-I... Hey, oh, oh, hey! 756 00:35:43,143 --> 00:35:44,644 [chuckles] 757 00:35:44,686 --> 00:35:46,730 [person shouting indistinctly on TV] 758 00:35:46,771 --> 00:35:48,023 All right. 759 00:35:48,064 --> 00:35:50,066 [speaks Swedish] I'm cool. 760 00:35:50,108 --> 00:35:51,943 [crunches] 761 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - I'm going--I'm going to make it warm because it's cold. 762 00:35:54,487 --> 00:35:57,699 See, it's cold. [chuckles] 763 00:35:59,159 --> 00:36:00,952 Okay, Hannah, breathe. 764 00:36:00,994 --> 00:36:04,289 Breathe in with me. [inhales deeply] 765 00:36:04,330 --> 00:36:07,292 [soft Korean music] 766 00:36:07,334 --> 00:36:08,626 * * 767 00:36:08,668 --> 00:36:10,879 You want me to check her, too? 768 00:36:10,920 --> 00:36:12,255 Yes? 769 00:36:12,297 --> 00:36:17,093 * * 770 00:36:17,135 --> 00:36:19,095 Mm. 771 00:36:19,137 --> 00:36:22,390 [whispering] You want me to take that out? 772 00:36:22,432 --> 00:36:24,351 Hmm? Yeah? 773 00:36:24,392 --> 00:36:26,061 Hmm? 774 00:36:26,102 --> 00:36:28,063 [chuckles] 775 00:36:28,104 --> 00:36:30,482 * * 776 00:36:30,523 --> 00:36:33,568 We will tomorrow, yeah? - [chuckles] 777 00:36:43,995 --> 00:36:45,246 - Hi. 778 00:36:45,288 --> 00:36:47,540 Uh, could I get a glass of Malbec 779 00:36:47,582 --> 00:36:49,417 to take up to my room, please? 780 00:36:49,459 --> 00:36:51,127 Thanks. - Sure. 781 00:36:54,089 --> 00:36:56,299 - Hi. - Hi. 782 00:36:56,341 --> 00:36:57,884 - Is that Hannah's file? 783 00:36:57,926 --> 00:36:59,969 - Yeah. 784 00:37:00,011 --> 00:37:02,347 Just going through the details again. 785 00:37:02,389 --> 00:37:04,766 - You seem to have a lot of rituals. 786 00:37:04,808 --> 00:37:08,561 I didn't realize surgeons were so superstitious. 787 00:37:08,603 --> 00:37:10,772 - It's more like a prayer. 788 00:37:12,774 --> 00:37:14,275 It doesn't matter how many times 789 00:37:14,317 --> 00:37:16,820 I perform these operations, I always get nervous. 790 00:37:16,861 --> 00:37:18,822 You think you're prepared, 791 00:37:18,863 --> 00:37:20,532 but there can always be something that you miss 792 00:37:20,573 --> 00:37:22,992 that can cost a life. 793 00:37:23,034 --> 00:37:25,412 - I... 794 00:37:25,453 --> 00:37:28,540 cannot imagine the stress. 795 00:37:28,581 --> 00:37:31,501 Someone's life in your hands... 796 00:37:33,753 --> 00:37:37,132 But I have watched you for a while now, 797 00:37:37,173 --> 00:37:39,592 and the people around you, your patients-- 798 00:37:39,634 --> 00:37:42,512 you really give them hope. 799 00:37:42,554 --> 00:37:44,264 They trust you. 800 00:37:44,305 --> 00:37:47,559 Maybe you should trust you. 801 00:37:47,600 --> 00:37:50,478 [rock music playing softly] 802 00:37:50,520 --> 00:37:53,898 * * 803 00:37:53,940 --> 00:37:56,443 Good night, Doc. 804 00:37:56,484 --> 00:38:01,281 * * 805 00:38:01,322 --> 00:38:04,284 [dramatic music] 806 00:38:04,325 --> 00:38:06,077 * * 807 00:38:06,119 --> 00:38:09,080 [monitor beeping] 808 00:38:09,122 --> 00:38:16,046 * * 809 00:39:00,465 --> 00:39:01,758 - Knife. 810 00:39:01,800 --> 00:39:08,932 * * 811 00:39:51,683 --> 00:39:54,686 [ticking] 812 00:39:54,728 --> 00:40:01,860 * * 813 00:40:04,237 --> 00:40:05,780 [monitor beeps] 814 00:40:05,822 --> 00:40:12,954 * * 815 00:41:08,760 --> 00:41:11,930 - [sniffles] 816 00:41:11,971 --> 00:41:13,890 [elevator bell dings] 817 00:41:13,932 --> 00:41:16,559 * * 818 00:41:16,601 --> 00:41:17,894 - Hey. 819 00:41:17,936 --> 00:41:19,813 - She's okay? 820 00:41:19,854 --> 00:41:22,732 * * 821 00:41:22,774 --> 00:41:24,067 - The surgery went well. 822 00:41:24,109 --> 00:41:26,528 - [crying] - [sighing] Oh. 823 00:41:26,569 --> 00:41:28,029 - There were no complications, 824 00:41:28,071 --> 00:41:30,407 but she'll be asleep for a while longer. 825 00:41:30,448 --> 00:41:32,450 - What do we do now? 826 00:41:33,702 --> 00:41:35,412 - Now we wait. 827 00:41:42,752 --> 00:41:45,588 - Okay, Hannah, you're going to give us a deep breath. 828 00:41:45,630 --> 00:41:48,508 - [inhales deeply] 829 00:41:49,884 --> 00:41:51,636 - [whispering] Another one. 830 00:41:51,678 --> 00:41:53,596 - [inhales deeply] 831 00:41:53,638 --> 00:41:56,599 [dramatic music] 832 00:41:56,641 --> 00:41:58,518 * * 833 00:41:58,560 --> 00:42:00,645 - [normal voice] So how are you feeling, then, huh? 834 00:42:00,687 --> 00:42:04,441 Good! [laughter] 835 00:42:04,482 --> 00:42:05,692 She's feeling good. 836 00:42:05,734 --> 00:42:08,403 We have a little present for you. 837 00:42:08,445 --> 00:42:10,405 Look, look. 838 00:42:10,447 --> 00:42:12,407 [parents gasps] 839 00:42:12,449 --> 00:42:15,035 Ah, what's that? 840 00:42:16,619 --> 00:42:19,122 Oh, wow. 841 00:42:19,164 --> 00:42:21,332 - Go ahead, honey. Yeah. 842 00:42:21,374 --> 00:42:23,626 * * 843 00:42:23,668 --> 00:42:25,128 - Good. [chuckles] 844 00:42:25,170 --> 00:42:26,755 It tastes good, yeah? - Oh. 845 00:42:26,796 --> 00:42:29,466 She loves it. 846 00:42:29,507 --> 00:42:30,759 - It tastes good. 847 00:42:30,800 --> 00:42:35,889 * * 848 00:42:38,224 --> 00:42:39,726 - [chuckles] Hey. - Hi. 849 00:42:39,768 --> 00:42:41,311 - Hi. 850 00:42:41,353 --> 00:42:45,065 - Got some ice, huh? - Uh-huh, yeah. 851 00:42:45,106 --> 00:42:47,317 - Today was... 852 00:42:47,359 --> 00:42:49,819 [sighs] Unlike anything I've ever seen. 853 00:42:49,861 --> 00:42:51,321 I... 854 00:42:51,363 --> 00:42:53,615 - So you're happy with the ending of your story? 855 00:42:53,656 --> 00:42:57,660 - It's hopeful, which is what I was hoping for, yeah. 856 00:42:57,702 --> 00:43:00,580 What you did... 857 00:43:00,622 --> 00:43:02,582 It was a miracle. 858 00:43:05,877 --> 00:43:07,921 - I wanted to say thank you... 859 00:43:09,798 --> 00:43:12,425 For what you said to me the night before the operation. 860 00:43:14,552 --> 00:43:16,721 Those words... 861 00:43:16,763 --> 00:43:19,432 they were more important than you could possibly know. 862 00:43:24,020 --> 00:43:26,731 [exhales deeply, chuckles] 863 00:43:26,773 --> 00:43:32,904 * * 864 00:43:34,781 --> 00:43:36,700 - [softly] Paolo, I shouldn't. 865 00:43:36,741 --> 00:43:43,623 * * 866 00:45:16,091 --> 00:45:23,223 * * 867 00:45:26,101 --> 00:45:29,020 - [gasps, coughs] 868 00:45:29,062 --> 00:45:31,981 [coughing, gasping for air] 869 00:45:32,023 --> 00:45:34,984 [monitor beeping] 870 00:45:35,026 --> 00:45:42,200 * * 871 00:45:44,160 --> 00:45:47,080 [monitor beeping rapidly] 872 00:45:47,122 --> 00:45:54,254 * * 873 00:45:56,548 --> 00:45:59,634 [coughing, gasping for air] 61125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.