All language subtitles for Downton.Abbey.A.New.Era.2022.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,546 --> 00:01:02,466 {\an8}� slu�ite Gospodu in se radujte v mo�i njegovega Duha. 2 00:01:02,550 --> 00:01:07,221 {\an8}Naj vas blagoslovi Vsemogo�ni Bog O�e, Sin in Sveti Duh, 3 00:01:07,304 --> 00:01:12,768 in naj blagoslov za vedno ostane z vami. Amen. �Amen. 4 00:01:20,401 --> 00:01:22,028 Hvala. 5 00:01:46,844 --> 00:01:49,555 �e gresta. Prihajata, poglejte. 6 00:02:03,110 --> 00:02:05,404 {\an8}Vsi poglejte sem, prosim. 7 00:02:14,080 --> 00:02:17,875 {\an8}Take poroke �e nisem videla. �Malo bolj veli�astna kot najina. 8 00:02:19,794 --> 00:02:21,253 Tako. 9 00:02:25,549 --> 00:02:29,929 {\an8}Nisem videla, da bi �estital. �Ne dra�ite ga. 10 00:02:30,137 --> 00:02:33,224 Fantu �elim vse dobro. Res. 11 00:02:35,267 --> 00:02:37,561 {\an8}Zelo �edno. 12 00:02:39,605 --> 00:02:43,025 {\an8}Mary. �Pozdravljen. �Draga, si videla torto? ��udovita je. 13 00:02:43,693 --> 00:02:45,111 Nasmehnite se. 14 00:02:49,407 --> 00:02:51,701 {\an8}�udovito je. Previdno, otroci. 15 00:03:02,795 --> 00:03:05,881 {\an8}�ivela bosta tukaj, jaz pa grem v Dower House. 16 00:03:05,965 --> 00:03:10,761 Misel, da mi bo pozimi toplo, mi stopi v glavo kot mo�na pija�a. �Si mislim. 17 00:03:10,845 --> 00:03:14,932 Torto bova razrezala. �Hvala, da ste mi dovolili biti tako sre�en. 18 00:03:15,016 --> 00:03:17,560 Dobil sem veliko ve�, kot si zaslu�im. 19 00:03:18,978 --> 00:03:22,106 No, spodbuden za�etek. 20 00:03:37,955 --> 00:03:39,331 Sijajno. 21 00:03:46,172 --> 00:03:50,718 {\an8}Zbogom. �Po�ljita razglednico. �Hvala za vse. �Lepo se imejta. �Sre�no pot. 22 00:04:17,620 --> 00:04:20,623 Dobil sem pismo g. Murrayja. V torek pride v Downton. 23 00:04:20,706 --> 00:04:24,752 Za kaj ga pa ho�e�? �Nisem bil jaz. Tvoja stara mati ga je poklicala. 24 00:04:24,835 --> 00:04:27,004 �eli, da smo tam. 25 00:04:27,088 --> 00:04:31,550 Rosamund, z nami bi morala. �Ojej. �Zakaj to pravi�? 26 00:04:31,634 --> 00:04:35,262 Stare dame svojega odvetnika pokli�ejo le iz enega razloga. 27 00:05:01,872 --> 00:05:03,874 Sedite. 28 00:05:03,958 --> 00:05:08,587 Po�utim se kot na skalo priklenjena Andromeda, kot takole visite nad mano. 29 00:05:08,671 --> 00:05:13,676 Ne vem, zakaj vam je Murray rekel, da pridite sem, ne da bi me vpra�al. 30 00:05:13,759 --> 00:05:18,389 Mi tudi ne. �Denker. G. Murray bo kmalu prispel. 31 00:05:18,472 --> 00:05:22,601 Je �e tukaj. Pravi, da ga pri�akujete. 32 00:05:22,685 --> 00:05:27,189 Zakaj mi nisi povedali? Ne sme� biti tako nezaupljiva. 33 00:05:30,735 --> 00:05:34,363 Ste jim povedali, lady Grantham? Dobro. �Izvolite. 34 00:05:34,447 --> 00:05:37,491 Ni�esar nam ni povedala. �To zlahka naredim. 35 00:05:37,575 --> 00:05:41,495 V posest sem dobila vilo na jugu Francije. 36 00:05:41,579 --> 00:05:45,624 In zdaj sem jo dala svoji prapravnukinji Sybbie. 37 00:05:45,708 --> 00:05:49,336 Kaj? �Katerega dela nisi razumela? 38 00:05:49,420 --> 00:05:54,675 Ni�esar ne razumem. Vila? Kje? Popolnoma neverjetno. 39 00:05:54,759 --> 00:05:58,137 Imenuje se La Villa des Colombes. Blizu Toulona je. 40 00:05:58,220 --> 00:06:01,349 Ampak zakaj je bila tvoja? In zakaj je nisi nikoli omenila? 41 00:06:01,432 --> 00:06:06,354 Ker sem mislila, da je �ala. �Za�ni na za�etku. 42 00:06:06,437 --> 00:06:10,775 Pred leti, preden ste se rodili, sem bila v Franciji. 43 00:06:10,858 --> 00:06:14,737 Spoznala sem markiza de Montmiraila. 44 00:06:14,820 --> 00:06:19,158 Povabil me je v svojo novo vilo. 45 00:06:19,367 --> 00:06:22,578 Pribli�no leto kasneje mi je pisal, 46 00:06:22,661 --> 00:06:27,124 da je vilo prepisal name. 47 00:06:27,333 --> 00:06:31,754 Nisem mislila, da misli resno, zato nisem bila pozorna. �Ni bila �ala. 48 00:06:31,837 --> 00:06:37,176 Zdi se, da ne. Nedavno je umrl. Na grozo njegove vdove 49 00:06:37,259 --> 00:06:41,889 je vila, ki so jo leta uporabljali vsako zimo, pisana na lady Grantham. 50 00:06:41,972 --> 00:06:47,561 Tega ni spremenil. Podpis potrebujem. �Ja. �Zakaj si jo dala Sybbie? 51 00:06:47,645 --> 00:06:52,191 Za tvoje otroke je dobro poskrbljeno tukaj, prav tako za Edithine. 52 00:06:52,400 --> 00:06:55,903 Ampak Brompton bo dobil otrok Toma in Lucy 53 00:06:55,986 --> 00:07:01,742 in edina h�i ljube Sybil bo podedovala le malo. To sem hotela popraviti. 54 00:07:01,826 --> 00:07:08,666 Kak�no dru�ino ima ta Montmirail? �Vdovo in sina, sedanjega markiza. 55 00:07:09,333 --> 00:07:13,045 Mati ho�e s tem na sodi��e. �Saj ji ne more� zameriti. 56 00:07:13,129 --> 00:07:17,675 Zakaj? �e je njen mo� hotel, da imam vilo jaz, kdo smo, da bi ugovarjali? 57 00:07:17,758 --> 00:07:20,302 Nisi pomislila, da bi jo zavrnila? 58 00:07:20,386 --> 00:07:24,348 Se ti zdim taka, da bi zavrnila vilo na jugu Francije? 59 00:07:26,726 --> 00:07:28,060 G. Murray. 60 00:07:30,062 --> 00:07:33,858 Smem prositi za uslugo? �Izvolite. �Nalogo imam za vas. 61 00:07:33,941 --> 00:07:37,945 Vse je pojasnjeno v pismu. �ez nekaj dni bom poklicala, �e bo kaj vpra�anj. 62 00:07:38,029 --> 00:07:43,200 Seveda, lady Grantham. Moj vlak kli�e. �Zbogom, g. Murray. In hvala. 63 00:07:48,205 --> 00:07:54,795 Ho�ete, da vam povem, zakaj je to naredil, resnica pa je, da ne vem. 64 00:07:56,130 --> 00:07:58,758 In s tem bom rekla lahko no� 65 00:07:58,841 --> 00:08:03,137 in vas pustila razpravljati o moji skrivnostni preteklosti. 66 00:08:03,220 --> 00:08:09,560 Denker, ne usmerjaj me, nisem dirkalni avto. ��koda. 67 00:08:11,062 --> 00:08:12,813 Prosim? 68 00:08:14,272 --> 00:08:18,194 Res se zdi �udno. Skupaj pre�ivita nekaj dni v letovi��u 69 00:08:18,276 --> 00:08:21,280 pred ve� kot 60 leti, pa ji da hi�o. 70 00:08:21,489 --> 00:08:24,950 Najbr� ni bil samo zme�an? �To bodo hoteli dokazati. 71 00:08:25,034 --> 00:08:27,912 Lepo od babice, da je poskrbela za Sybbie. 72 00:08:27,995 --> 00:08:30,790 �etudi je bil g. Montmirail zme�an. 73 00:08:30,873 --> 00:08:33,667 Zakaj ni nikoli ni� omenila? �Kar se nje ti�e, 74 00:08:33,751 --> 00:08:37,713 je pred ve� kot pol stoletja dobila zelo ekscentri�no pismo. 75 00:08:37,797 --> 00:08:41,342 Zdelo se ji je noro in ni ve� mislila na to. 76 00:08:56,023 --> 00:09:01,070 Telefon za vas, milord. �Kdo je? �Neki g. Barber. Od British Liona. 77 00:09:01,153 --> 00:09:03,656 Kaj je to? �Filmsko podjetje, ne? 78 00:09:03,739 --> 00:09:05,950 Bolje, da ugotovim, kaj ho�e. 79 00:09:07,702 --> 00:09:11,706 Kaj bodo naredili z vilo poleti? Ne morejo je oddati. Nih�e ne hodi tja. 80 00:09:11,789 --> 00:09:14,834 Zdaj hodijo. �Prevro�e je. �O�itno ne. 81 00:09:15,501 --> 00:09:17,837 Mami. ��ivjo, ljubica. �Pridi se igrat. 82 00:09:18,671 --> 00:09:20,798 Tekma je. Pohiti. 83 00:09:27,638 --> 00:09:31,142 G. Barber je producent in re�iser. 84 00:09:31,225 --> 00:09:35,771 Tu ho�e prakticirati kronofotografijo. �Nismo v kameni dobi. 85 00:09:35,855 --> 00:09:40,317 V Downtonu ho�e posneti film. �Kaj si rekel? �Ne�no sem ga zavrnil. 86 00:09:40,401 --> 00:09:43,320 Poklicala ga bom. Zanima me njegova ponudba. 87 00:09:43,529 --> 00:09:48,659 �emu? �Verjetno bi pla�al. �Kdaj pride Henry domov? �Ne pravo�asno za to. 88 00:09:48,743 --> 00:09:52,830 Kje pa je? �Nazadnje se je oglasil iz Istanbula ali nekje. 89 00:09:52,913 --> 00:09:57,251 Kar se mene ti�e, je reli traparija. �Saj zmore� brez njega. 90 00:09:57,334 --> 00:10:02,089 A tako. Od mene je odvisno, kaj? �Ne bomo se mi ukvarjali s filmarji. 91 00:10:02,173 --> 00:10:06,010 Najprej prisluhnimo njegovi ponudbi. Pridi, Mary. S tabo grem. 92 00:10:06,093 --> 00:10:07,595 Denar bi pri�el prav. 93 00:10:08,971 --> 00:10:13,684 Je s Henryjem vse v redu? �Zaljubljen je v avte. 94 00:10:13,768 --> 00:10:16,771 Zaljubljen je v hitrost in pustolov��ino. 95 00:10:16,854 --> 00:10:21,400 Pa tudi vame je zaljubljen. Mislim vsaj. A ne bolj kot v druge tri. 96 00:10:21,609 --> 00:10:24,695 In si mislila, da bo. �Pa �e. 97 00:10:43,422 --> 00:10:45,174 Idealno je. 98 00:10:46,008 --> 00:10:49,136 Do nedavnega je bilo snemanje filmov omejeno na ateljeje, 99 00:10:49,220 --> 00:10:52,932 zdaj pa se je postopek odprl. Napoleon Abela Gancea 100 00:10:53,015 --> 00:10:57,728 je lani pokazal, kaj zmore kamera na lokaciji, v pravih hi�ah in pokrajini. 101 00:10:57,812 --> 00:11:02,191 Ka�en film pa je? �Kockar se dogaja l. 1875. 102 00:11:02,274 --> 00:11:06,320 Grofova h�i lady Anne Erskine se zaljubi v mo�kega, 103 00:11:06,404 --> 00:11:09,865 ki se na grozo njene dru�ine izka�e za kockarja. �Si lahko mislim. 104 00:11:09,949 --> 00:11:13,119 Sre�ata se v pode�elskem dvorcu in stvari kmalu uidejo iz rok. 105 00:11:13,202 --> 00:11:17,081 Imamo ve� obiskov v finem kockarskem klubu, kar bi posneli tukaj. 106 00:11:17,164 --> 00:11:21,627 Kockarski klub v Downtonu? To bi pokon�alo babi. In o�ka. 107 00:11:21,711 --> 00:11:24,630 Potrebujemo �as za premislek. �Seveda. 108 00:11:24,714 --> 00:11:28,926 Moja vizitka. Pokli�ite, �e vas bo zanimalo �e kaj. 109 00:11:29,010 --> 00:11:32,972 Barrow vas bo pospremil ven. �Potrebujemo odgovor na dve vpra�anji, 110 00:11:33,055 --> 00:11:37,143 preden lahko res razpravljamo. �Tu bi bili pribli�no mesec dni. 111 00:11:37,226 --> 00:11:40,312 In �e vizitko obrnete, boste videli, koliko bi pla�ali. 112 00:11:40,396 --> 00:11:42,982 Seveda je to stvar dogovora. 113 00:11:43,065 --> 00:11:45,067 Zbogom, g. Barber. �Zbogom. 114 00:11:51,907 --> 00:11:53,909 In to je izhodi��e? 115 00:11:56,912 --> 00:12:00,499 Grozna zamisel. Igralke, zadelane z li�ili, 116 00:12:00,708 --> 00:12:04,378 in igralci, samo nadelani, ki brskajo po na�ih stvareh. 117 00:12:04,462 --> 00:12:08,299 Kar naprej bi morali �teti �lice v shrambi. �Doma�ini ne bi odobravali. 118 00:12:08,382 --> 00:12:12,136 To te ne sme ustaviti. �Grofija ni�esar ne odobrava. 119 00:12:12,219 --> 00:12:15,723 Upo�tevati mora� pla�ilo. �Ni nam treba govoriti o denarju. 120 00:12:15,806 --> 00:12:19,268 Mora� pa razmi�ljati o njem. Lahko bi imel novo streho. 121 00:12:19,352 --> 00:12:21,520 Kmalu zna� imeti poplavo. In kaj bo� potem? 122 00:12:21,604 --> 00:12:24,815 �e jih zavrne�, bi se pustili prepri�ati, da pridejo v Brancaster? 123 00:12:27,401 --> 00:12:32,490 Mama, kaj meni� ti? �Mary, bi peljala o�eta na podstre�je? 124 00:12:32,573 --> 00:12:35,159 Mislim, da �e dolgo ni bil tam. 125 00:12:46,879 --> 00:12:51,175 �e leta nisem bil tukaj. �No, polo�aj je tak. 126 00:12:51,258 --> 00:12:55,721 S tem denarjem lahko spravimo hi�o v red, kot smo posestvo, 127 00:12:55,805 --> 00:13:00,476 in v 30. leta vstopimo z dvignjeno glavo. �e pa no�e� � �Ne. 128 00:13:03,229 --> 00:13:07,400 Ne, ti krmari naprej. Zdaj si ti kapitan. 129 00:13:07,483 --> 00:13:10,695 Tega se zavedam, �eprav misli�, da ne. 130 00:13:13,155 --> 00:13:17,827 In zdaj imam neprijetno nalogo, da novico povem g. Carsonu. 131 00:13:17,910 --> 00:13:21,288 Ne morem verjeti. Tukaj bodo snemali film? Lahko to naredijo? 132 00:13:21,372 --> 00:13:25,334 Bodo tu filmske zvezde? Slavne? �Dajte ji vodo, preden omedli. 133 00:13:25,418 --> 00:13:29,755 Ni� �e ni odlo�eno. �Ti se �e lahko navdu�i�. Na kmetiji �ivi�. 134 00:13:29,839 --> 00:13:34,218 Nam pa se bodo motali pod nogami vsako bo�jo uro. 135 00:13:34,301 --> 00:13:41,225 Kaj pa milostljiva gospa? Upa na miren konec, pa se bo zna�la v cirkusu. 136 00:13:41,308 --> 00:13:45,563 Strinjam se z Daisy. Spoznali bomo ljudi, ki smo jih videli le na platnu. 137 00:13:45,771 --> 00:13:49,608 In �e je dobro za hi�o � �Za to gre. Velik priliv bi vse spremenil. 138 00:13:49,692 --> 00:13:54,989 So omenili, koliko? �Tudi �e so, to ni na�a stvar. �Niso. �No, lahko no�. 139 00:13:55,072 --> 00:13:59,827 Lahko no�. ��asi se spreminjajo in mi se moramo spremeniti z njimi. 140 00:13:59,910 --> 00:14:03,706 Ga. Parker, tudi midva bi morala domov. �Prav, g. Parker. �e grem. 141 00:14:06,542 --> 00:14:11,505 Daisy je ga uboga bolj, kot je mene. �Morda jo bolj osre�uje. 142 00:14:11,589 --> 00:14:13,591 No, trudila sem se. 143 00:14:17,219 --> 00:14:22,141 Gibljive slike? V Downtonu? �Vem, da zveni neverjetno, 144 00:14:22,224 --> 00:14:27,021 nisem pa prepri�ana, da je res tako grozno. �Ne strinjam se. 145 00:14:27,104 --> 00:14:30,107 Neotesani in prosta�ki igralci in igralke 146 00:14:30,191 --> 00:14:33,986 bi z lepljivimi prsti hodili po sobah, sedeli na stolih 147 00:14:34,070 --> 00:14:37,156 in jedli za mizo, za katero je sedel angle�ki kralj? 148 00:14:37,239 --> 00:14:41,452 Smrdi po najhuj�ih izgredih francoske revolucije. 149 00:14:41,535 --> 00:14:45,164 Bi jih morali prositi, naj stojijo, in jim dati rokavice? 150 00:14:45,247 --> 00:14:50,878 To je padec, Elsie, propad. Spogledujejo se z vladavino drhali. 151 00:14:50,961 --> 00:14:55,091 Izpla�alo se bo. In denar potrebujejo. �Po tej logiki 152 00:14:55,174 --> 00:14:59,428 naj dvorec odprejo za javnost, da bo stikala po vseh koti�kih. 153 00:14:59,512 --> 00:15:03,891 Enkrat smo poskusili. Mislim, da smo sklenili, da nikoli ve�. 154 00:15:06,060 --> 00:15:09,397 �e bo� tako nadaljeval, te bo infarkt. 155 00:15:09,480 --> 00:15:12,441 Tako bi mi bilo bolje, �e smo pri�li do tega. 156 00:15:23,202 --> 00:15:27,832 Andy, bi �asopis zlo�il, kot je treba? Gor ga bom odnesel. �Seveda. 157 00:15:28,916 --> 00:15:34,338 V veliki hi�i bodo posneli gibljive slike. Kaj bo to pomenilo za vaju? 158 00:15:34,422 --> 00:15:37,258 Ne morem to�no re�i. �Bo pa vznemirljivo. 159 00:15:37,341 --> 00:15:40,386 Videli bomo, kako film posnamejo, spoznali zvezde. 160 00:15:40,469 --> 00:15:45,725 Na tvojem mestu bi se vsemu temu izognil. No, pa lahko no�. 161 00:15:45,808 --> 00:15:48,019 Lahko no�. �No�. 162 00:15:51,480 --> 00:15:56,360 Po vsem tem sem pozabil �asopis. Spomin kot cedilo. 163 00:15:58,863 --> 00:16:00,322 No�. 164 00:16:01,365 --> 00:16:04,285 Ne pozabi, kmetija je njegova, ne najina. 165 00:16:04,368 --> 00:16:07,288 Od lorda Granthama je, on pa je le najemnik. ��e res. 166 00:16:07,371 --> 00:16:10,541 A ne reci ni�esar, kar bo� ob�aloval. �V tem je te�ava. 167 00:16:10,624 --> 00:16:13,461 Na koncu gotovo bom in kje bova takrat? 168 00:16:14,086 --> 00:16:16,547 Murray je dal prevesti oporoko. 169 00:16:16,630 --> 00:16:21,260 Menda Montmirail omenja idili�no medigro, 170 00:16:21,344 --> 00:16:24,555 ki jo je pre�ivel z mamo v mladih letih, preden se je poro�il. 171 00:16:24,638 --> 00:16:27,308 In kaj je Murray �e rekel? ��udno je. 172 00:16:27,391 --> 00:16:32,063 Vdova ho�e oporoko spodbijati, sin pa meni, da lahko uredimo prijateljsko. 173 00:16:32,146 --> 00:16:35,316 Jaz bi vilo obdala z bode�o �ico in zabila okna. 174 00:16:35,399 --> 00:16:38,986 Pravi, da bi rad, da pridemo tja na obisk. Mama ne more potovati, 175 00:16:39,070 --> 00:16:43,449 on pa �eli, da pripeljemo Toma in Lucy, zdaj ko ve, da bo upravi�enka Sybbie. 176 00:16:43,532 --> 00:16:47,328 Kaj misli�? �Lucy bi lahko bolje spoznali. 177 00:16:47,411 --> 00:16:51,374 In �e bo po sre�i, bi lahko izpustili Maryjin groznii film. 178 00:16:52,957 --> 00:16:56,295 Na�la sem jo. Myrna Dalgleish. Vedela sem, da imam dobro. 179 00:16:56,378 --> 00:16:59,632 Klasi�na lepotica. Jaz imam njegovo. 180 00:17:00,590 --> 00:17:04,804 Guy Dexter v Casanovi. �e ob misli na film zardim. 181 00:17:04,887 --> 00:17:07,973 Nekaj je na njem. �Kot divja �ival, pripravljena na skok. 182 00:17:08,057 --> 00:17:10,393 Misli� pripravljena na skok nate. �Dovolj. 183 00:17:10,601 --> 00:17:14,313 �e ne boste pazile, bova z Andyjem ljubosumna. �To mi je pa v�e�. 184 00:17:17,316 --> 00:17:20,361 �koda, da bo� zamudil vso zabavo. �Skrbi me, 185 00:17:20,444 --> 00:17:25,241 da te pu��am samo z Guyem Dexterjem. �Mo�nost bi bila lepa. 186 00:17:25,324 --> 00:17:28,244 Kaj meni�, Bertie? �Zaplet. 187 00:17:28,327 --> 00:17:31,288 Tom pravi, da bi morala pripeljati Maud Bagshaw. Pri njiju je, 188 00:17:31,372 --> 00:17:34,750 dokler njena hi�a ne bo pripravljena. Saj smo lahko vsi v hotelu. 189 00:17:34,834 --> 00:17:38,087 Greva lahko v tem primeru tudi midva? �Tega bi bila vesela. 190 00:17:38,170 --> 00:17:42,008 Ne bi bila v napoto. �Torej gredo vsi razen mene. �In mene. 191 00:17:42,091 --> 00:17:45,761 Razmi�ljala sem o �lanku o ljudeh, ki zdaj poleti hodijo na jug Francije. 192 00:17:45,845 --> 00:17:50,766 Spet pi�e�? Lepo. �Edith je par dni na teden spet v pisarni revije. 193 00:17:50,850 --> 00:17:54,228 Pa mali Peter? �Ima �udovito varu�ko. Hvala bogu. 194 00:17:54,311 --> 00:17:58,691 Res lahko dela� pri dveh majhnih otrocih in vodi� hi�o kot Brancaster? 195 00:17:58,774 --> 00:18:03,404 Vpra�aj me �ez pol leta. �Mene veseli, da spet uporablja� mo�gane. 196 00:18:03,487 --> 00:18:08,409 Upajmo, da so �e tam. �Jutri bom Montmirailu sporo�il, da bomo v hotelu. 197 00:18:08,492 --> 00:18:10,369 Verjetno si bo oddahnil. 198 00:18:12,455 --> 00:18:13,914 Naprej. 199 00:18:15,374 --> 00:18:17,626 Videla sem, da lu� �e gori. 200 00:18:18,794 --> 00:18:20,963 Domnevam, da se strinja� z o�kom, 201 00:18:21,047 --> 00:18:24,258 da je ideja o filmu preve� plebejska, da bi sploh razmi�ljali o njej. 202 00:18:24,342 --> 00:18:28,346 Ni� ni preve� plebejsko, �e bo obdr�alo Downton nad vodo. 203 00:18:28,429 --> 00:18:33,184 Imeli bi dovolj denarja za novo streho. �Za ceno enega groznega meseca. 204 00:18:33,267 --> 00:18:35,978 Res mislim, da bo grozno. 205 00:18:36,062 --> 00:18:40,691 A tudi pogled na umivalne sklede, ki lovijo de�evnico, je grozen. 206 00:18:40,775 --> 00:18:46,238 Prestali smo vojno, pa bomo tudi to. Vendar mora� biti odlo�na. 207 00:18:46,322 --> 00:18:50,451 Za tiste ljudi smo �enske kot midve v dveh kategorijah. 208 00:18:50,659 --> 00:18:56,457 Zmaji in trape. Glej, da te bodo imeli za zmaja. 209 00:19:02,880 --> 00:19:06,467 G. Bates in gd�. Baxter bosta skrbela za lorda in lady Grantham. 210 00:19:06,550 --> 00:19:11,472 Drugi boste ostali v Downtonu in pomagali s filmarji. �Jaz �e ne. 211 00:19:11,555 --> 00:19:15,309 Za razliko od gd�. Niti mignila ne bom, bom z veseljem pomagala. 212 00:19:15,393 --> 00:19:19,939 Bi bila lahko spleti�na gd�. Dalgleish? �Za to sem prosila Anno. 213 00:19:20,022 --> 00:19:23,275 No�em ti kvariti zabave, vendar ima� delo tukaj. 214 00:19:23,359 --> 00:19:28,447 Bo gd�. Dalgleish bivala v hi�i? �Ja. Pa re�iser in glavni igralec. 215 00:19:28,531 --> 00:19:33,494 Drugi bodo bivali v vasi. Zdaj moram pa k lady Mary. 216 00:19:33,577 --> 00:19:36,997 Ne skrbi, Daisy. Anna te bo nekako spravila tja. 217 00:19:37,081 --> 00:19:41,794 Jaz bi vse to zamenjal za pot v ju�no Francijo. �Daisy. 218 00:19:43,003 --> 00:19:47,591 Bojim se, da nasprotuje. Pravi, da mora "stra�iti" 219 00:19:47,800 --> 00:19:51,470 in "jih dr�ati na kratko". Ne vem, koliko bo to pomagalo. 220 00:19:52,430 --> 00:19:56,142 Znebiti se ga moramo. �Ampak kako? 221 00:19:57,184 --> 00:20:01,063 Z drugimi naj bi �el v Francijo? Res? 222 00:20:01,147 --> 00:20:05,776 Skrbi jo, da bo za njegovo milost vse �udno in tuje. 223 00:20:05,860 --> 00:20:09,113 G. Bates in gd�. Baxter ne bosta imela avtoritete, 224 00:20:09,196 --> 00:20:12,491 da poskrbita, da bo vse, kot je treba. �Ja, �e razumem. 225 00:20:12,575 --> 00:20:14,785 Njegova milost te potrebuje, Charlie. 226 00:20:14,869 --> 00:20:19,081 Le ti jim lahko poka�e�, kako se dela. �Ne skrbi za to. 227 00:20:19,165 --> 00:20:22,585 Naj se pazijo. Britanci prihajajo. 228 00:20:22,668 --> 00:20:27,631 Kaj naj pa po�nem z njim? Ne bo to breme za Montmiraile? 229 00:20:27,715 --> 00:20:30,968 �eli si biti koristen zate. Od nekdaj. 230 00:20:31,052 --> 00:20:34,472 Mu ne bi mogel dati ob�utka, da ti pomaga �e s tem, da je tam? 231 00:20:34,555 --> 00:20:38,851 Bom, �e vztraja�. A se mi zdi zelo sentimentalno. 232 00:20:49,612 --> 00:20:53,366 Pojdite z garderoberko. �Podaj mi jih. �Pokazala vam bo, kam. �Hvala. 233 00:20:53,449 --> 00:20:56,911 Ne, zasebno je. �A tako. Sem. 234 00:21:37,076 --> 00:21:41,288 Pozdravljeni, g. Molesley. Zakaj ste tu? �Veste, da imam rad vse o filmih. 235 00:21:41,372 --> 00:21:44,667 Vem, da radi hodite v kino. �Ni samo to. 236 00:21:44,750 --> 00:21:50,589 Zame je Hollywood najve�ja tovarna sanj. In sanje potrebujem kot vsak. 237 00:21:53,217 --> 00:21:55,386 Vse to za eno �ensko. 238 00:21:55,469 --> 00:22:00,266 Garderoba gd�. Dalgleish. �Vem, ampak kaj takega. 239 00:22:21,328 --> 00:22:23,956 Oprostite. �Lepo mirno, fantje. 240 00:22:29,837 --> 00:22:33,549 Vsi se tu skrivate pred napadalci. Sybbie. 241 00:22:33,632 --> 00:22:36,218 Pozdravljena, ljubica. Kako prijetno presene�enje. 242 00:22:36,302 --> 00:22:39,722 Tom jo je dal pripeljati sem, da bo z bratranci, ko bomo v Franciji. 243 00:22:39,805 --> 00:22:44,477 Govorili smo o tebi. �O meni? Zakaj? �Iz ve� razlogov. Samih dobrih. 244 00:22:44,560 --> 00:22:48,481 Naj vam predstavim gd�. Dalgleish. Moj o�e lord Grantham. 245 00:22:48,564 --> 00:22:52,068 Ena od zvezd na�ega filma. �Zlahka verjamem. 246 00:22:52,151 --> 00:22:54,320 Dobrodo�li v Downtonu. 247 00:22:59,200 --> 00:23:02,119 Sodobni svet je pri�el v Downton. 248 00:23:02,203 --> 00:23:05,706 Si gostitelju povedal, da bomo v hotelu? �Niti sli�ati ni hotel. 249 00:23:05,790 --> 00:23:08,709 Vztraja, da pridemo v vilo. ��eprav mu jo ho�emo ukrasti? 250 00:23:08,918 --> 00:23:11,670 Zdi se zelo prijeten, njegova angle��ina je brezhibna, 251 00:23:11,754 --> 00:23:15,800 �esar za mojo franco��ino ne bi mogel re�i. �G. Guy Dexter. 252 00:23:17,385 --> 00:23:22,181 Dobrodo�li, g. Dexter. Sem lord Grantham. Moja h�i lady Mary Talbot. 253 00:23:22,264 --> 00:23:28,312 Skrbela bo za vas, ker gremo drugi na Riviero. Upam, da boste tu u�ivali. 254 00:23:28,396 --> 00:23:32,274 �e bi mogel, bi �el z vami. �Angle� ste. �Ja. 255 00:23:32,358 --> 00:23:35,736 Pred desetimi leti sem �el v Ameriko poskusit sre�o in odtlej sem tam. 256 00:23:35,945 --> 00:23:37,446 Nisem edini. 257 00:23:37,530 --> 00:23:41,033 Pravijo nam hollywoodski rad� in vsak teden igramo kriket. 258 00:23:41,117 --> 00:23:44,286 Vreme pa igre nikoli ne prekine. �Poznate ju�no Francijo? 259 00:23:44,370 --> 00:23:48,290 Ko sem bil zadnji� tam, sem obti�al na strehi Negresca z Ronaldom Colmanom 260 00:23:48,374 --> 00:23:52,294 in Glorio Swanson. �Na strehi? �Zgodbo nam lahko poveste pri ve�erji. 261 00:23:52,378 --> 00:23:57,049 Kdaj odhajate? �Jutri. Dover, Calais in potem modri vlak do Nice. 262 00:23:57,133 --> 00:24:00,386 Kako zavidanja vredno je to. �Kdaj pri�akujete re�iserja? 263 00:24:00,469 --> 00:24:04,890 Za ve�erjo bo tu. Kajne, Myrna? �Kako naj pa jaz vem? 264 00:24:09,103 --> 00:24:13,315 Myrna Dalgleish v tej hi�i. Zdi se neverjetno. 265 00:24:13,399 --> 00:24:16,610 Njen o�e je prodajal sadje na Old Borough Marketu, pa jo zdaj poglej. 266 00:24:16,694 --> 00:24:19,822 Boginja filmskega platna. �Ti bo� pa njena spleti�na. 267 00:24:20,031 --> 00:24:24,493 Prinesla je goro prtljage. Z Anno gresta lahko ponudit, 268 00:24:24,577 --> 00:24:27,788 da razpakirata. �Ne pozabita, da je ne poznata. 269 00:24:27,872 --> 00:24:31,292 Morda ni filmska zvezda, kot jo vidita v revijah. 270 00:24:31,375 --> 00:24:33,836 Le na en na�in bova ugotovili. 271 00:24:41,427 --> 00:24:43,220 Hvala. 272 00:24:44,805 --> 00:24:49,518 Lady Grantham. ��al mi je, da sem kar vdrla. ��e dobro. 273 00:24:49,602 --> 00:24:53,189 Napisala sem novo oporoko. Potrebujem vaju kot pri�i svojega podpisa. 274 00:24:53,272 --> 00:24:56,275 Cirkus zganjam, samo moj nakit nekaj drugih stvari je. 275 00:24:56,359 --> 00:25:00,112 Vedno je pametno to posodobiti. �Murray je bil itak tukaj, 276 00:25:00,196 --> 00:25:03,657 pa sem to izkoristila. �Vesela sem, da si pri�la. 277 00:25:03,741 --> 00:25:08,662 Violet naju je prosila, naj pregledava njene stvari. �Kaj? 278 00:25:08,746 --> 00:25:14,210 Zakaj je prosila vaju? �Ne vem. Vse zanimivo bosta pregledala Robert in ti. 279 00:25:15,378 --> 00:25:18,881 Menila sem, da bi morala vedeti. �Ho�e, da bo njena smrt urejena 280 00:25:18,964 --> 00:25:22,927 in brez sitnosti. �isto Violet podobno. �Je narobe, da gremo v Francijo? 281 00:25:23,135 --> 00:25:28,057 Sploh ne. �e se kaj zgodi, lahko Mary po�lje telegram. 282 00:25:29,141 --> 00:25:31,102 Vendar se ne bo. 283 00:25:31,185 --> 00:25:34,772 Ne bom se pretvarjala, da sem jo vedno �astila, vendar bo �udno. 284 00:25:34,855 --> 00:25:40,236 In Mary jo bo pogre�ala. �Mary bo postala ona. Praznina bo zapolnjena. 285 00:25:40,319 --> 00:25:43,614 Iti moram. Zaradi mene bo ve�erja zamujala. 286 00:25:46,117 --> 00:25:48,536 Se vidimo, ko se vrnemo. �Seveda. 287 00:25:50,830 --> 00:25:52,415 Prav ima. Res bo �udno. 288 00:25:52,498 --> 00:25:56,460 Pogre�ala bom nasprotnico za razprave, da me spodbuja. 289 00:25:58,212 --> 00:26:01,507 Pazi, kako ravna� z oblekami. Visoka moda so. 290 00:26:01,590 --> 00:26:04,385 Pomagati moram lady Mary in lady Hexham pri obla�enju. 291 00:26:04,468 --> 00:26:07,596 Daisy bo razpakirala. Vrnila se bom, ko boste na ve�erji. 292 00:26:07,680 --> 00:26:11,100 Da bo le kon�ano in kov�kov ne bo, ko pridem gor. 293 00:26:15,563 --> 00:26:20,276 Kaj ste po�eli na strehi Negresca? �Lov na zaklad. Potrebovali smo dimnik. 294 00:26:20,359 --> 00:26:24,530 Vendar so bili ogromni, pa smo enega razbili in vsak je vzel kos. 295 00:26:24,613 --> 00:26:28,451 Je bil direktor zadovoljen? �Dobra publiciteta je bila. 296 00:26:28,534 --> 00:26:32,747 Dobra publiciteta obstaja? �Je, �e si pri filmu. 297 00:26:32,830 --> 00:26:36,959 No, ja, Rusi razbijajo kozarce za sre�o, 298 00:26:37,043 --> 00:26:41,172 zdaj pa filmarji razbijajo tujo lastnino za dobro publiciteto. 299 00:26:41,255 --> 00:26:45,593 Je to res, gd�. Dalgleish? �Ne delam ni�esar, �e se mi ne da. 300 00:26:45,676 --> 00:26:49,680 Pri vas zveni tako muzikalno. �Daj kro�nik bli�e. 301 00:26:52,266 --> 00:26:54,894 Kako ste postali filmska igralka? 302 00:26:54,977 --> 00:26:59,398 Iskalec talentov me je opazil. Ker sem tako lepa. 303 00:26:59,482 --> 00:27:02,943 Zdi se �udovito romanti�no. �Ni tako zelo romanti�no, 304 00:27:03,152 --> 00:27:06,572 ko ve�, da bi ti ga vsak mo�ki v sobi hotel dati. 305 00:27:08,574 --> 00:27:11,243 Kako slikovito �ivljenje imate. 306 00:27:12,661 --> 00:27:15,998 Ste posneli veliko kinematografij po vsej de�eli? 307 00:27:16,207 --> 00:27:18,334 Bojim se, da sem vesel, da bom to izpustil. 308 00:27:18,417 --> 00:27:21,629 Vem, da to delate le za denar, ampak ni� hudega. 309 00:27:23,297 --> 00:27:26,342 Nikoli ne razumem, kako si zapomnite vse besedilo. 310 00:27:26,425 --> 00:27:29,679 No, saj ni gledali��e. Ne vem niti, ali je res igranje. 311 00:27:29,762 --> 00:27:33,474 Ampak to se bo spremenilo, ne? Filmi za�enjajo govoriti. 312 00:27:33,557 --> 00:27:37,228 Par besed tu in tam. Ni� takega, kar bi prepla�ilo konje. �Kdo to pravi? 313 00:27:37,311 --> 00:27:39,355 Dajta mi cr�me de menthe. 314 00:27:41,649 --> 00:27:46,237 Bi se dalo gd�. Dalgleish spomniti, da slu�abniki v tej hi�i trdo delajo 315 00:27:46,320 --> 00:27:49,031 in se trudijo po najbolj�ih mo�eh. Niso vajeni nevljudnosti. 316 00:27:49,115 --> 00:27:52,993 Ona pa ni vajena kritike. Njen obraz na platnu proda milijon vstopnic. 317 00:27:53,202 --> 00:27:56,414 In to ve. �A tako. 318 00:28:07,425 --> 00:28:09,176 Hvala. 319 00:28:12,221 --> 00:28:15,516 Butler sem, gospod. Povejte, �e boste karkoli potrebovali. 320 00:28:15,599 --> 00:28:18,436 Karkoli? Ta bo te�ka. 321 00:28:20,521 --> 00:28:22,982 Oprostite. Dra�im vas. 322 00:28:23,065 --> 00:28:26,444 Moral bi re�i, da imam vse, kar potrebujem 323 00:28:26,527 --> 00:28:29,697 Najlep�a hvala. �Prav, gospod. 324 00:28:33,659 --> 00:28:38,414 Pospravi vodnik in zaspi. �Samo poglavje dokon�am. 325 00:28:44,211 --> 00:28:46,839 Ne bo� verjela, kaj ti ljudje jedo. 326 00:28:59,977 --> 00:29:04,899 Pridite, Carson. �Prostor. �Pobegniva, preden bo �e huje. 327 00:29:05,816 --> 00:29:09,862 Upam, da imate sredozemsko razli�ico tega, sicer se boste skuhali. 328 00:29:09,945 --> 00:29:11,447 Ne skrbite zame, milord. 329 00:29:16,118 --> 00:29:19,121 Adijo, o�ka. �Pazi na Tea. �Ve�, da. 330 00:29:19,205 --> 00:29:22,708 Lepo se imej ne glede na to, kak�na sta. �Ja. Se bomo potrudili. 331 00:29:22,792 --> 00:29:26,003 Ne zapletaj se v nev�e�nosti. 332 00:29:26,087 --> 00:29:28,381 Ugotovil sem, da se tujci, 333 00:29:28,464 --> 00:29:32,176 �e z njimi govori� glasno in po�asi, uklonijo tvoji volji. 334 00:29:32,385 --> 00:29:37,056 Ne preglasno in prepo�asi. �Ne, ne, Andrew. Ne. 335 00:29:37,139 --> 00:29:38,557 Hvala, Bates. 336 00:29:40,726 --> 00:29:44,480 Pri�la sva vam za�elet sre�o. �Ravno sta nas �e ujela, 337 00:29:44,563 --> 00:29:47,316 ko se odpravljamo na �udno nalogo. 338 00:29:52,363 --> 00:29:56,867 �al mi je, da boste zamudili snemanje. �Boste vi gledali? ��e bodo dovolili. 339 00:29:58,369 --> 00:30:01,288 Poskusi u�ivati. �Tebi tega ni treba re�i. 340 00:30:01,914 --> 00:30:04,959 Poskrbi, da Johnnie ne zaide v te�ave. �Bom, gospod. 341 00:30:12,717 --> 00:30:15,803 Vkrcajte se, sicer bomo zamudili vlak. 342 00:30:26,272 --> 00:30:29,191 Skodelico �aja za gd�. Dalgleish. �Ravno sem ga naredila. 343 00:30:29,400 --> 00:30:32,653 Daisy lahko odnese. �Bom jaz. Rad bi. 344 00:30:32,737 --> 00:30:36,824 Ne, pusti meni. Prosim. Lady Mary ne bo imela ni� proti. Rotim te. 345 00:30:36,907 --> 00:30:39,410 Pomiri se, Daisy. �Jaz bom �el po pladenj. 346 00:30:55,217 --> 00:30:57,261 Za vas, gd�. Dalgleish. 347 00:30:57,470 --> 00:31:01,182 Nisem imela prilo�nosti povedati, kako navdu�ujo�e je, da ste tu. 348 00:31:01,265 --> 00:31:05,144 Obo�ujem va�e filme. Tak navdih ste zame. 349 00:31:05,227 --> 00:31:08,230 Odkar sem videla Star�Crossed � �Se lahko zmigamo? �Takoj. 350 00:31:09,023 --> 00:31:10,691 Vsi na mesta. 351 00:31:13,694 --> 00:31:17,448 Ona je igralka? �Kamera. Harry. 352 00:31:17,531 --> 00:31:20,534 {\an8}Grozno je videti. �Akcija. 353 00:31:22,495 --> 00:31:25,831 Gre� po stopnicah dol in ga z o�mi poi��e�. 354 00:31:25,915 --> 00:31:30,461 Ustavi� se in gre� naprej. Vendar te �aka. 355 00:31:30,544 --> 00:31:33,714 Povej ji, da je �udovita. 356 00:31:33,798 --> 00:31:36,884 Z veseljem to sli�i�, vendar ne more� priznati. 357 00:31:39,470 --> 00:31:41,764 Pogleda� ga v o�i. 358 00:31:41,847 --> 00:31:46,894 Bo� dovolila, da te poljubi? Zdi se, da morda bo�. �akajte. Kdo je to? Rez. 359 00:31:48,145 --> 00:31:50,773 {\an8}Stra�no mi je �al. �Tako ne morem delati. 360 00:31:50,856 --> 00:31:55,736 Molesley je. Tu je zelo priljubljen. Saj lahko gleda, kajne? 361 00:31:55,820 --> 00:32:00,032 Lahko gleda, sam v filmu ga no�ejo. �Dobro opa�ate. 362 00:32:00,116 --> 00:32:05,788 In zdaj morate vse ponoviti? �To�no. �Raje bi se pre�ivljala v rudniku. 363 00:32:05,871 --> 00:32:10,751 Na prvi polo�aj, prosim. Kamera. Harry. 364 00:32:12,128 --> 00:32:13,963 {\an8}In akcija. 365 00:32:14,046 --> 00:32:17,466 Pride� po stopnicah in ne pri�akuje�, da ta �aka tam. 366 00:32:24,432 --> 00:32:28,561 �e bi vedel, da bomo vsi v vili, ne vem, �e bi �el. �Zakaj ne? 367 00:32:28,644 --> 00:32:33,149 Se ti ne zdi, da zna biti nerodno? Da zasedemo dom te dru�ine? 368 00:32:33,232 --> 00:32:35,818 Ne vem, ali je to razumen pogled na zadevo. 369 00:32:35,901 --> 00:32:39,905 Vesela sem, da bo Sybbie zdaj bolj enakovredna bratrancem. 370 00:32:39,989 --> 00:32:44,326 Violet tvojemu otroku daje pravo prilo�nost. Sijajen za�etek. 371 00:32:45,619 --> 00:32:49,415 Te njena velikodu�nost presene�a? �Atila je imel rad svojo dru�ino. 372 00:32:56,839 --> 00:33:01,969 Ste v redu, g. Carson? �V redu ni prvi izraz, ki mi pride na misel. 373 00:33:02,053 --> 00:33:05,264 Prinesla sem vam koko�jo juho, g. Carson. 374 00:33:26,160 --> 00:33:29,997 Po mojem je zelo nevljudna. �Najbr� je iz�rpana. 375 00:33:30,081 --> 00:33:34,752 Te�ko je, ko je film odvisen od tebe. �Tudi od g. Dexterja je odvisen, 376 00:33:34,835 --> 00:33:37,963 pa je zelo vljuden. �In tako privla�en. 377 00:33:38,047 --> 00:33:41,842 Na�rtujete kaj? �Bi povedala tebi, �e bi? 378 00:33:42,718 --> 00:33:45,012 G. Molesley je zdaj v filmu. 379 00:33:45,720 --> 00:33:49,307 Nisem vedel, kje naj stojim. �Pustimo filmarje delati svoje, 380 00:33:49,392 --> 00:33:53,979 mi pa delajmo svoje. �Poslu�aj ga, Daisy, preden pobegne� s cirkusom. 381 00:34:52,663 --> 00:34:55,708 No, kako smo? Smo pre�iveli? �Ja. 382 00:34:55,791 --> 00:35:00,212 Nekatere pe�ine so bila te�avne, kajne? Bi �li? 383 00:35:06,761 --> 00:35:10,097 Gospod de Montmirail? �Lord Grantham. Dobrodo�li. 384 00:35:11,057 --> 00:35:15,478 Kar precej se nas je nabralo. Bojim se, da imamo celo butler. Ne vem, zakaj. 385 00:35:15,686 --> 00:35:19,357 Kako �ik. Vstopite. Pridite. 386 00:35:35,289 --> 00:35:39,168 Mama. Naj ti predstavim lorda Granthama. 387 00:35:39,251 --> 00:35:43,881 Moja mati, markiza Montmirail. �Madam. To je lady Grantham. 388 00:35:43,964 --> 00:35:47,176 Lord in lady Hexham, lady Bagshaw in gospod in gospa Branson. 389 00:35:47,259 --> 00:35:52,264 G. Branson, o�e sre�nega otroka. Gotovo ste zelo zadovoljni. 390 00:35:52,348 --> 00:35:56,268 Z �eno sva vesela, da sva tukaj. �Zelo ste prijazni, 391 00:35:56,352 --> 00:35:59,230 da ste nas vse vklju�ili. �Z veseljem, lord Hexham. 392 00:35:59,313 --> 00:36:02,233 Kajne, mama? �Z veseljem. 393 00:36:04,276 --> 00:36:08,280 Hvala, ga. Patmore. �Hvala. �Glejta, da bosta jedla po�asi. 394 00:36:10,866 --> 00:36:14,995 G. Mason. Kako ste? Se vra�ate na kmetijo? 395 00:36:15,079 --> 00:36:19,458 Mlademu paru sem hotel dati malo samote. Vedno me morata prena�ati. 396 00:36:19,542 --> 00:36:23,921 V svoji hi�i delate, kar ho�ete. �Rad bi, da se po�utita kot doma. 397 00:36:24,004 --> 00:36:28,551 Da bosta prevzela najem, ko ga bom vrnil. �Kaj boste pa vi? 398 00:36:28,634 --> 00:36:33,681 Ne skrbite zame. Svoje skrbi imate. �Pa me skrbi za vas. �Hvala. 399 00:36:35,641 --> 00:36:39,603 �ez eno uro vam bodo v bivali��a prinesli dispozicijo za jutri. 400 00:36:39,687 --> 00:36:42,940 Dober dan? �Vedno je dober, �e izpolnimo urnik. 401 00:36:43,024 --> 00:36:45,443 Kaj je to? Upam, da dobra novica. �Niti ne. 402 00:36:45,526 --> 00:36:49,488 Mo� se ne bo vrnil takrat, kot je rekel. �Gotovo ste razo�arani. 403 00:36:49,572 --> 00:36:54,869 Ja. Ne pa presene�ena. �20.30 je prepozno zame. Rada jem ob 19.00. 404 00:36:54,952 --> 00:36:58,414 Za kuhinjo je te�ko, �e spremenimo obi�ajne ure. 405 00:37:03,294 --> 00:37:06,380 �elim si, da bi videla zvezdni�ko magijo. �Veste, kaj? 406 00:37:06,464 --> 00:37:11,135 Njen film vrtijo v Thirsku. Pojdiva gledat. �Morala bi zavrniti. �Zakaj? 407 00:37:11,344 --> 00:37:14,597 Va�e dru�ine ni. Sama svoja gospodarica ste. 408 00:37:15,097 --> 00:37:19,435 Prav. Opozorila bom Barrowa, oblekla pla�� in povedala babici. 409 00:37:25,733 --> 00:37:29,779 Babi, ne bodi jezna. V Thirsk grem gledat film. 410 00:37:29,862 --> 00:37:33,324 Sama? �Z re�iserjem g. Barberjem. 411 00:37:33,407 --> 00:37:37,161 Se je Henry kaj oglasil? 412 00:37:37,370 --> 00:37:40,498 Danes je poslal telegram, da se �e ne bo vrnil. 413 00:37:40,581 --> 00:37:43,709 Denker, sprememba na�rta. Ne bom se oblekla. 414 00:37:43,793 --> 00:37:47,254 Ve�erjala bom s pladnja. �Milady. 415 00:37:53,094 --> 00:37:54,762 �al mi je. 416 00:37:54,845 --> 00:38:00,726 Nisi ti kriva, da je gd�. Dalgleish o�arljiva kot bradavica. 417 00:38:00,810 --> 00:38:05,189 G. Dexter je prijazen. �Brez moje pomo�i se zna postaviti zase. 418 00:38:05,272 --> 00:38:08,776 Te snemanje ne zanima? �Malo sem gledala. 419 00:38:08,859 --> 00:38:14,198 Raje bi jedla kamenje. Mislim, da bom �la v posteljo. 420 00:38:14,407 --> 00:38:18,202 Vsaj dokler ne bodo od�li. �Bi me moralo skrbeti? 421 00:38:18,285 --> 00:38:22,206 Florence Nightingale je oble�ala pri 38 letih. 422 00:38:22,415 --> 00:38:26,544 Umrla je stara 90 let. �Saj bi mi povedala, kajne? 423 00:38:26,627 --> 00:38:29,547 Kaj misli�? Pojdi. 424 00:38:37,346 --> 00:38:40,725 Pa vi, lord Grantham? Poznate ju�no Francijo? 425 00:38:40,808 --> 00:38:43,978 Vem, da je postala modna z lordom Broughamom v 1830. letih, 426 00:38:44,061 --> 00:38:48,024 ko je bil finan�ni minister. �Torej le jemljete nazaj, kar je po pravici va�e? 427 00:38:48,107 --> 00:38:51,902 Tega ne bi rekel. Razumem pa, zakaj vas razburja. 428 00:38:51,986 --> 00:38:56,198 Pa vendar ste tukaj, si ogledujete pohi�tvo, merite zavese � 429 00:38:56,407 --> 00:38:59,118 Mama, prosim. Vedno lahko kupiva novo vilo. 430 00:38:59,201 --> 00:39:02,788 Tu smo, ker nas je va� sin povabil. 431 00:39:02,872 --> 00:39:06,584 Bi pa rad vedel, zakaj je va� mo� to naredil. 432 00:39:06,667 --> 00:39:10,755 �ez nekaj dni se nam bo pridru�il na� odvetnik. �Odli�na ideja. 433 00:39:10,838 --> 00:39:13,591 Dotlej pa upam, da vam bo tu prijetno. 434 00:39:16,886 --> 00:39:19,972 Va� butler prina�a dobrodo�el ob�utek sijaja. 435 00:39:20,056 --> 00:39:24,727 Lahko odstopi, �e �elite. �Zakaj, �e vila �e pripada va�i vnukinji? 436 00:39:25,478 --> 00:39:29,398 Lady Bagshaw, prosim, sedite sem. 437 00:39:30,691 --> 00:39:36,238 Zelo mi je �al. Za pet minut sem legla in zaprla o�i, pa me je zmanjkalo. 438 00:39:36,447 --> 00:39:40,284 Dobrodo�li v Vili golobic. �Gotovo pogosto hodite sem. �Ja. 439 00:39:40,368 --> 00:39:43,537 Oziroma smo. Preden ste se pojavili vi. 440 00:39:43,621 --> 00:39:48,793 Vedno pozimi, odkar pomnim. Zdaj pa vse pogosteje v toplej�ih mesecih. 441 00:39:48,876 --> 00:39:53,798 Na�rtujem �lanek o tem. �Ste avtorica? �Bolj novinarka, se bojim. 442 00:39:53,881 --> 00:39:57,009 Revijo imam in spet jo bom vzela v roke. 443 00:39:57,093 --> 00:40:02,640 O �em bo �lanek? �O Scottu Fitzgeraldu, Zeldi, Coco Chanel. 444 00:40:02,723 --> 00:40:06,227 O ljudeh, zaradi katerih so hoteli odprti julija. 445 00:40:06,310 --> 00:40:09,897 Lahko objavim nekaj slik vile? Bi bilo to mogo�e? 446 00:40:10,648 --> 00:40:14,276 Seveda. �e slike lahko vidiva, preden jih uporabite. 447 00:40:14,360 --> 00:40:17,905 O�itno nisi prva novinarka, ki jo je sre�al. 448 00:40:20,074 --> 00:40:21,659 Vstopnice, prosim. 449 00:40:24,495 --> 00:40:28,999 Ob�udovanje privla�nosti gd�. Dalgleish bova morala prelo�iti. 450 00:40:29,083 --> 00:40:33,713 To ni njen film. Terror je prvi film z dialogi, prikazan v Britaniji. 451 00:40:33,796 --> 00:40:38,217 Ni bil to Pevec jazza? �Ne. V tistem Al Jolson re�e le nekaj besed materi. 452 00:40:38,300 --> 00:40:41,637 In poje. �V tem govorijo od za�etka do konca. 453 00:40:41,721 --> 00:40:44,974 Kje je Rialto? �Naslednja levo in parkirajte. 454 00:40:50,938 --> 00:40:54,859 Lady Mary je �la v kino v Thirsk z g. Barberjem, 455 00:40:54,942 --> 00:40:57,194 stara lady Grantham pa j� v svoji sobi. 456 00:40:57,278 --> 00:41:00,364 G. Dexter in gd�. Dalgleish bosta ve�erjala sama. 457 00:41:00,573 --> 00:41:05,911 Ste povedali ge. Patmore? �Sem. Vsi pomilujemo g. Dexterja. 458 00:41:07,955 --> 00:41:11,834 Kaj pa je? �Ne bi vas zanimalo, ga. Hughes. 459 00:41:11,917 --> 00:41:14,962 Poskusite. �e ho�ete. 460 00:41:25,014 --> 00:41:30,227 Se spomnite komornika Ellisa s kraljevega obiska? �Se. 461 00:41:31,270 --> 00:41:34,523 Sprijateljila sta se. 462 00:41:35,775 --> 00:41:40,071 Danes sem dobil njegovo pismo. Poro�il se bo. 463 00:41:42,281 --> 00:41:46,952 In to je �alostno? �Vem, da ne bi smelo biti. 464 00:41:48,829 --> 00:41:52,958 G. Barrow, va�a �ivljenjska pot je te�ka. 465 00:41:53,042 --> 00:41:58,130 Ve�ina v va�em polo�aju bi se skrivala za videzom, 466 00:41:58,214 --> 00:42:02,009 ki jim omogo�a, da se izognejo preganjanju in zavrnitvi. 467 00:42:02,093 --> 00:42:04,595 Gotovo mu tega ne morete zameriti. 468 00:42:06,764 --> 00:42:11,977 To ni tisto, kar ho�em jaz. �Potem ste pa pogumni. 469 00:42:13,062 --> 00:42:17,858 Pa tudi obsojeni na samoto. Razen �e boste imeli veliko sre�o. 470 00:42:32,748 --> 00:42:35,167 Ob polno�i. Ne povej nikomur. 471 00:42:41,090 --> 00:42:45,845 Niste rekli, da lahko njen obraz proda milijon vstopnic? �O�itno ne v Thirsku. 472 00:42:50,808 --> 00:42:54,020 Vendar imate prav. Zelo lepa je. 473 00:43:01,318 --> 00:43:06,115 Bog ohrani kralja. 474 00:43:07,491 --> 00:43:11,787 Kako �udovito je to. ��e vedno sem radoveden, zakaj smo tukaj. 475 00:43:12,830 --> 00:43:16,417 �e bi pri�li v Anglijo, bi spoznali mamo, kar bi bilo bolj logi�no. 476 00:43:16,500 --> 00:43:20,504 Bolj sem hotel spoznati vas kot pa staro lady Grantham. �In va�a mati? 477 00:43:20,713 --> 00:43:25,343 Zanjo je bolj ko�ljivo, vendar bo v redu. Poskrbel bom za to. 478 00:43:29,722 --> 00:43:31,098 Tja. 479 00:43:33,934 --> 00:43:37,021 Kaj mislite, kaj se gresta? �Dala nam bosta ob�utek varnosti, 480 00:43:37,104 --> 00:43:41,192 potem pa usekati s to�bo. �Ali pa vzbujala slabo vest, da se umaknemo. 481 00:43:41,275 --> 00:43:45,863 G. de Montmirail je imel o�eta rad in ho�e izpolniti njegovo voljo. 482 00:43:45,946 --> 00:43:49,533 Mi pa zastopamo babico, skrivnostni lik te zgodbe. 483 00:44:14,350 --> 00:44:16,644 Ble��anje. Ne. 484 00:44:17,895 --> 00:44:21,315 Pokrivalo. Hladno. Ja. 485 00:44:21,899 --> 00:44:23,359 Carson? 486 00:44:24,902 --> 00:44:26,529 Lahko pomagam? 487 00:44:30,449 --> 00:44:35,454 Mislil sem, da bi morda tega. �Videti ste kot albanski kralj Zog. 488 00:44:40,418 --> 00:44:44,088 Odli�no. �Ne, ne, niti sli�ati no�em. 489 00:44:44,171 --> 00:44:48,300 Jaz sem izbrala, jaz bom pla�ala. ��e, ampak jaz ga moram nositi. 490 00:44:49,385 --> 00:44:53,014 Hvala za nakup, gospod. Vam in va�i �eni. 491 00:45:00,271 --> 00:45:02,857 �e ste v Hollywoodu za�eli s prodajo mo�kih obla�il, 492 00:45:02,940 --> 00:45:07,153 kako ste pri�li k filmu? �Prosili so me, naj poziram za strokovni �asopis 493 00:45:07,236 --> 00:45:10,865 v obleki, ki so jo tr�ili. Pri�el je agent in podpisal sem. 494 00:45:10,948 --> 00:45:15,161 Ker ste tako �edni. �Mislil sem, da ga je navdu�il moj igralski talent. 495 00:45:15,244 --> 00:45:17,997 Dajmo, dekleta, v garderobo. Vsi bi radi domov. 496 00:45:20,541 --> 00:45:23,294 Zdaj veste, zakaj sem pri filmu. Kako se vi postali butler? 497 00:45:23,377 --> 00:45:26,213 Veliko manj glamurozno je. Za�el sem kot de�ek za vse. 498 00:45:26,297 --> 00:45:31,093 Potem sem bil mlaj�i lakaj, prvi lakaj, komornik in kon�no butler. 499 00:45:31,177 --> 00:45:34,013 Ni veliko, �esar vam ne bi mogel povedati o vodenju hi�e. 500 00:45:34,096 --> 00:45:37,600 V tem se razlikujeva. Jaz komaj vem, kaj delam. 501 00:45:37,808 --> 00:45:40,811 Ni videti tako. �Hvala. 502 00:45:41,854 --> 00:45:44,065 Gospod � �Samo Barrow, gospod. 503 00:45:45,649 --> 00:45:47,777 Dobro, Guy. Vaje, prosim. 504 00:45:52,114 --> 00:45:54,158 Myrna, povej stavek. 505 00:45:55,409 --> 00:45:59,914 Prihranila sem vam kladivce. �Od nekdaj se mi zdijo kot orodje vojne. 506 00:46:01,082 --> 00:46:03,667 Ker so. �Telefon za vas. 507 00:46:03,751 --> 00:46:07,963 Neki g. Bullock. Pravi, da je nujno. �Pet minut odmora. 508 00:46:09,715 --> 00:46:14,428 Spodaj se dogaja drama. Glavni je vpil v telefon, ko sem pri�la. 509 00:46:14,512 --> 00:46:18,599 Menda snemajo napa�en film. �Je sploh kateri pravi? 510 00:46:18,683 --> 00:46:23,229 Vem le, da ho�e javnost menda samo govore�e filme. 511 00:46:23,312 --> 00:46:26,649 Ni najbolj�e pri filmih to, da jih ne sli�i�? 512 00:46:27,608 --> 00:46:31,445 �e bolje bi bilo, �e jih tudi videti ne bi mogel. 513 00:46:31,529 --> 00:46:34,240 Prosim, zberite se. Vsi. 514 00:46:38,077 --> 00:46:43,249 Prekinjamo snemanje. Vem, vem, �al mi je, da imam slabo novico. 515 00:46:43,332 --> 00:46:46,836 Ko bomo finalizirali na�rt, vas bomo poklicali. Hvala. 516 00:46:48,212 --> 00:46:53,009 Kaj je? Kaj se je zgodilo? �Ka�e, da govore�i prina�ajo preve� denarja, 517 00:46:53,092 --> 00:46:56,762 da bi jih ignorirali, na� pa je nem in predrag, da bi pokril stro�ke. 518 00:46:56,971 --> 00:47:00,683 Zato ho�ejo zmanj�ati izgubo in zaklju�iti. �Kako �alostno. 519 00:47:00,766 --> 00:47:03,602 Za te, ki so delali pri filmu, je ve� kot �alostno. 520 00:47:03,686 --> 00:47:07,523 Statistom �e dolgujemo pla�ilo in zdaj so izgubili delo. 521 00:47:07,606 --> 00:47:10,818 Sem ti rekla. �Dovolite. Myrna. 522 00:47:12,445 --> 00:47:16,407 Zakaj je nehal? �Menda nemi filmi zdaj ne prina�ajo denarja. 523 00:47:16,490 --> 00:47:20,453 Zadnji� sem videla, Kino je bil skoraj prazen. �Kak�na �koda. 524 00:47:20,536 --> 00:47:23,706 G. Barber se mi smili. Tega si ne zaslu�i. 525 00:47:28,085 --> 00:47:32,048 �elim si, da bi lahko pomagala. �Jaz tudi, a ne vem, kako. 526 00:47:32,131 --> 00:47:35,092 Snemamo nemega, oni ho�ejo samo govore�e, torej � 527 00:47:35,176 --> 00:47:39,305 Zakaj pa tega ne bi mogli spremeniti v govore�i film? Kaj bi to pomenilo? 528 00:47:39,388 --> 00:47:41,849 Poklicati tehnika iz Londona. 529 00:47:42,558 --> 00:47:45,353 Lahko bi posnel ton za �e posnete prizore � 530 00:47:45,436 --> 00:47:48,939 In dodal nov govor v preostalo. Zakaj to ne bi �lo? 531 00:47:52,693 --> 00:47:57,281 G. Mason me spravlja ob pamet. Vsaka skodelica in kro�nik morata biti prav. 532 00:47:57,365 --> 00:48:03,162 Njegova snaha si, sin mu je padel v vojni. Ni� �udnega, da se ne marava. 533 00:48:03,245 --> 00:48:06,957 �koda, da vama gre na �ivce, ker je krasen mo�ak. 534 00:48:07,041 --> 00:48:08,959 In zelo te ceni, Daisy. 535 00:48:09,043 --> 00:48:13,172 Niste bili neko� zaljubljeni vanj? �Pred sto leti. 536 00:48:15,174 --> 00:48:18,761 Menda pride iz Londona strokovnjak za ton. �Ne spominjaj me. 537 00:48:21,180 --> 00:48:25,726 Ste v redu? Lahko pomagam? �Zdaj mi ne more pomagati nih�e. 538 00:48:33,401 --> 00:48:37,488 Glej, no. �e ni Samo Barrow. �Gospod? 539 00:48:38,989 --> 00:48:43,035 Razmi�ljal sem, koliko zanimivej�a je ta hi�a od na�ega film�ka. 540 00:48:43,119 --> 00:48:44,829 Ne reci mi gospod. 541 00:48:46,747 --> 00:48:50,835 Lahko kaj naredim? �Ne, �e nima� ideje za mojo naslednjo kariero. 542 00:48:50,918 --> 00:48:53,087 Ne razumem. 543 00:48:54,672 --> 00:48:58,884 Doslej so bili filmi mimika. Mimika z glasbo. 544 00:48:58,968 --> 00:49:02,888 Z novimi govore�imi pa bo treba igrati. Nas ne bodo hoteli. 545 00:49:03,806 --> 00:49:08,602 Najeli bodo prave igralce iz gledali��a. In z nami bo konec. 546 00:49:08,686 --> 00:49:12,857 Dober glas imate. Pri�li bodo novi obrazi, 547 00:49:13,065 --> 00:49:16,277 a javnost se ne bo hotela posloviti od vseh starih ljubljencev. 548 00:49:16,360 --> 00:49:19,447 Upam, da imate prav. �Gospod. 549 00:49:34,462 --> 00:49:38,341 Tisto je jahta vojvode Westminstrskega. 550 00:50:06,535 --> 00:50:10,414 Naj povzamem. V letih po letu 1864 551 00:50:10,498 --> 00:50:13,209 je pokojni markiz de Montmirail naredil �tiri oporoke. 552 00:50:13,292 --> 00:50:17,088 V vsaki je omenil dejstvo, da je Villo des Colombes 553 00:50:17,171 --> 00:50:20,758 leta 1865 dal sedaj ovdoveli grofici Grantham. 554 00:50:20,841 --> 00:50:23,678 Prinesel sem originale. Dal vam bom kopije. 555 00:50:23,761 --> 00:50:26,222 O�itno to ni bilo nekaj, kar bi pozabil. 556 00:50:26,305 --> 00:50:29,934 To je hotel narediti in pri odlo�itvi je vztrajal. Zdaj mi je la�je. 557 00:50:30,142 --> 00:50:33,521 Z ne�im ga je morala dr�ati. Izsiljevala ga je. 558 00:50:33,604 --> 00:50:36,941 Mama, to je bedast odziv. �Na sodi��u bomo spodbijali. 559 00:50:37,024 --> 00:50:39,652 Na osnovi �esa, madam? 560 00:50:39,735 --> 00:50:42,446 Druge hi�e imate. Ne gre za stisko. 561 00:50:42,530 --> 00:50:46,909 Va� mo� je vilo kupil in jo dal iz rok, preden vas je sploh poznal. 562 00:50:46,992 --> 00:50:50,746 Svetujem vam, da lastnino brez odla�anja izro�ite. 563 00:50:55,876 --> 00:50:58,754 Najlep�a hvala. �Boste to sprejeli? 564 00:50:58,838 --> 00:51:02,508 Seveda. O�e me je imenoval za edinega izvr�itelja. 565 00:51:02,591 --> 00:51:05,636 Domi�ljam si, da zato, ker je zaupal, da bom izvr�il njegovo voljo. 566 00:51:05,720 --> 00:51:10,474 Zakaj ste nas pa potem povabili? �Hotel sem vas spoznati. 567 00:51:10,558 --> 00:51:14,228 Moj o�e in va�a mati sta bila skupaj en teden oktobra 1864. 568 00:51:20,067 --> 00:51:23,946 In jaz sem se rodil julija 1865. �Tako je. 569 00:51:24,155 --> 00:51:27,366 Mislim, da ji je zato mesec kasneje dal vilo. 570 00:51:28,117 --> 00:51:30,494 V zahvalo za va�e rojstvo. 571 00:51:31,078 --> 00:51:35,458 Na kratko, mislim, da imava vi in jaz veliko skupnega. 572 00:51:50,306 --> 00:51:52,933 Zahvaliti bi se morala stari lady Grantham. �Seveda. 573 00:51:53,017 --> 00:51:58,898 Zdaj vsaj veva, da vile ni dobila po naklju�ju ali pomotoma, 574 00:51:58,981 --> 00:52:03,027 ampak po odlo�itvi, ki je obstala dolga leta. �Po svoje je hecno. 575 00:52:03,235 --> 00:52:05,780 Da poznam svojega otroka, je del tega zlatega kroga, 576 00:52:05,863 --> 00:52:08,032 kjer se zaradi tvoje krvi dogajajo lepe stvari. 577 00:52:08,240 --> 00:52:11,035 Kot bo Mary dobila Downton, midva pa Brompton. 578 00:52:11,243 --> 00:52:14,914 �e, a to sta delujo�i posestvi, to pa je narejeno za smeh in zabavo. 579 00:52:14,997 --> 00:52:17,750 Ne bi bila Sybil vesela za svojo h�er? 580 00:52:19,794 --> 00:52:24,423 In bi jo spodbujala, naj jo uporabi v dobro drugih? �Mislim, da bi. 581 00:52:24,507 --> 00:52:26,342 Potem pa narediva enako. 582 00:52:27,343 --> 00:52:30,763 Rada bi Sybbie pripeljala sem. Navdu�ena bo. 583 00:52:30,846 --> 00:52:32,390 Poglej ta razgled. 584 00:52:34,517 --> 00:52:38,854 Nisi hvale�en, da sva �iva? �Ljubim te, ve�. 585 00:52:40,022 --> 00:52:42,692 Mislil sem, da ne bom nikoli ve� ljubil. 586 00:52:42,775 --> 00:52:46,195 In jaz ljubim tebe. Torej je vse v redu. 587 00:52:52,660 --> 00:52:56,497 Zelo sre�na sta videti. �Saj je prav. 588 00:52:56,580 --> 00:52:59,709 Krasno za Sybbie, za vse njih. 589 00:52:59,792 --> 00:53:04,213 V�e� mi je misel, da bosta Tom in Lucy tu vsako poletje gostila sre�anje. 590 00:53:04,296 --> 00:53:06,924 Dokler ne postane dru�inska tradicija. 591 00:53:08,926 --> 00:53:14,682 Od sonca sem zaspana. Dovolita. Pred ve�erjo bom malo zadremala. 592 00:53:14,765 --> 00:53:20,604 Malce utrujena si videti. �e ti daj. �Ne bom dolgo. 593 00:53:24,984 --> 00:53:28,154 Prav ima. Res si videti utrujena. �Ne vem, koliko pomaga, 594 00:53:28,237 --> 00:53:30,990 da ljudje opozarjajo na to. �Oprosti. 595 00:53:32,950 --> 00:53:36,787 Karkoli se zgodi, ne nehaj pisati. �Mama. 596 00:53:36,996 --> 00:53:41,709 �e te kaj mu�i, povej. Prosim. �Saj ni ni�. Res ne. 597 00:53:44,879 --> 00:53:47,798 Spet sem moral mizo pripraviti druga�e, 598 00:53:48,007 --> 00:53:52,094 a kon�no vedo, kako zlikati srajce njegove milosti. 599 00:53:52,178 --> 00:53:55,973 To bi morali prepustiti meni. �Gotovo so vam hvale�ni za pomo�. 600 00:53:56,057 --> 00:53:59,727 Morda. Ko sem jim pokazal, kako, so veliko govorili francosko. 601 00:53:59,810 --> 00:54:04,648 Zelo glasno in hitro. �Je �e kaj dogovorjenega? 602 00:54:04,732 --> 00:54:10,529 Ka�e, da vila zdaj pripada gd�. Sybbie. �Sre�nica. �Ji zavidate? 603 00:54:10,613 --> 00:54:14,200 Ne verjamem v zavist. Vem, kaj ho�em. 604 00:54:14,283 --> 00:54:19,580 In lahko �ivim brez vile v ju�ni Franciji. �Kaj pa ho�ete, gd�. Baxter? 605 00:54:19,663 --> 00:54:23,000 Dajte, no. Vsi vemo, kaj ho�e gd�. Baxter. 606 00:54:23,084 --> 00:54:26,796 Njena naklonjenost je trdno zavezana. �Ne zavezana. 607 00:54:27,004 --> 00:54:31,467 Morda ne zavezana tako, vsekakor pa zasedena. 608 00:54:31,550 --> 00:54:35,471 Govorimo o g. Molesleyju? �Ja. 609 00:54:35,554 --> 00:54:40,393 In �e vas ne bo zasnubil? �Bom pa� stara devica. 610 00:54:41,519 --> 00:54:44,146 Se ne bi nikoli poro�ili z nikomer drugim? 611 00:54:44,689 --> 00:54:48,693 Dovolj dolgo je trajalo, da sem na�la njega. �Madam. 612 00:54:54,949 --> 00:54:57,410 Ne vem, kako dolgo je razmi�ljal o tem, 613 00:54:57,493 --> 00:54:59,704 a ko je preveril datume, je bil prepri�an. 614 00:54:59,787 --> 00:55:02,873 Rojen sem bil to�no devet mesecev po, citiram, 615 00:55:03,082 --> 00:55:05,209 "idili�ni medigri", ki sta jo pre�ivela skupaj. 616 00:55:05,292 --> 00:55:09,380 Vilo ji je dal kmalu po mojem rojstvu. �Prepri�ana sem, da je naklju�je. 617 00:55:09,463 --> 00:55:13,801 Si res? To bi pojasnilo uganko. �O�e te je imel zelo rad. 618 00:55:13,884 --> 00:55:16,762 Rosamund mu je pa podobna. 619 00:55:19,056 --> 00:55:23,644 Upam, da bo to pomagalo. �Hvala. Lahko no�. �Lahko no�. 620 00:55:23,728 --> 00:55:26,772 �emu pa to? Si v redu? �Samo zgaga. Ni� mi ni. 621 00:55:29,525 --> 00:55:32,319 Kaj misli�, kaj bo, �e se to razve? 622 00:55:32,403 --> 00:55:35,573 Carson bo najbr� dal odpoved. �Ne bodi sme�en. 623 00:55:35,656 --> 00:55:40,828 Ni manj francoskega �loveka, kot si ti. �e �esna ne mara�. �Ni ravno dokaz. 624 00:55:44,790 --> 00:55:47,918 Kako jim je uspelo tako hitro? ��as je denar. 625 00:55:48,002 --> 00:55:51,339 Zdaj je te�ava, kaj bodo igralci rekli. �Kako to mislite? 626 00:55:51,422 --> 00:55:54,925 Jaz jim pi�em besedilo, a se ga ne dr�ijo vedno, mi pa se ne spomnimo, 627 00:55:55,134 --> 00:55:59,221 kaj so dejansko rekli. �Naj vam g. Molesley pomaga. 628 00:55:59,305 --> 00:56:01,932 Zakaj? Kaj pa lahko dela? �Ravnatelj va�ke �ole je. 629 00:56:02,016 --> 00:56:05,811 In vem, da zna brati z ustnic. Gotovo bi lahko kaj naredil. 630 00:56:05,895 --> 00:56:10,524 Dr�i. In tako ali tako je vsak dan tukaj in gleda vsak prizor. 631 00:56:10,608 --> 00:56:14,820 G. Barber, pripravljen sem. Pripeljite igralce. 632 00:56:21,869 --> 00:56:25,623 Zelo profesionalno je videti, �e smem tako re�i. 633 00:56:25,706 --> 00:56:29,377 Novi speed reflex je. Sliko vidi�, preden jo posname�. 634 00:56:29,460 --> 00:56:32,880 Le kaj si bodo �e izmislili? �Kako gre spodaj? 635 00:56:32,963 --> 00:56:38,219 Mislim, da v redu. �eprav � Francozi so zelo francoski, kajne? 636 00:56:38,302 --> 00:56:42,306 Saj morajo biti. �Pa �e. Ubo�ci. 637 00:56:42,390 --> 00:56:45,810 Tole je dobro, ampak � Carson, lahko umaknete telefon? 638 00:56:45,893 --> 00:56:47,520 Malo kvari sliko. 639 00:56:49,313 --> 00:56:53,109 Lepo je videti, da u�iva� pri delu. �Dober ob�utek, ko � 640 00:56:53,734 --> 00:56:57,154 Spet stopi� v resni�ni svet? �Nekaj takega, ja. 641 00:56:59,699 --> 00:57:02,201 O, mari�ka. �Kaj pa je? 642 00:57:03,119 --> 00:57:04,495 Poglejte. 643 00:57:11,711 --> 00:57:16,716 Kdo je? �To je lady Grantham, pri kateri sem za�el delati 644 00:57:16,799 --> 00:57:20,052 kot de�ek za vse, �e moker za u�esi. �Babi? 645 00:57:20,261 --> 00:57:21,637 Zaboga. 646 00:57:23,014 --> 00:57:26,017 Hvala, Carson. Nas lahko za hip pustite same? 647 00:57:27,810 --> 00:57:31,397 Kaj pi�e? �Violette, moja obo�evana. 648 00:57:35,026 --> 00:57:37,528 Presneto. 649 00:57:39,405 --> 00:57:44,869 Mary je imela ov�ko s sne�no belim runom. 650 00:57:44,952 --> 00:57:48,247 G. Stubbins, ste pripravljeni? �Kolikor morem, 651 00:57:48,330 --> 00:57:53,377 ko nisem nadziral zvo�ne izolacije ali seta. Lahko pride g. Dexter? 652 00:57:53,461 --> 00:57:57,965 Guy? �Kje je besedilo? �Zelo mi je �al. 653 00:57:58,049 --> 00:58:01,344 Ne, ne. �Hvala. �In sem. 654 00:58:02,887 --> 00:58:07,224 Va� govor naj se ujema s filmom. Ne, ne nagibajte se naprej. 655 00:58:07,308 --> 00:58:12,313 In ne premikajte glave. Dobro. Pozvonite za ti�ino. 656 00:58:16,192 --> 00:58:18,903 In � �Ton te�e. 657 00:58:30,664 --> 00:58:32,458 Glej, no, lady Anne. 658 00:58:32,541 --> 00:58:36,670 Se mi je zdelo, da me boste na�li. Dandanes nih�e ne ohrani skrivnosti. 659 00:58:39,298 --> 00:58:42,343 Vas lahko spomnim, da je prihodnost moja, da jo zavr�em? 660 00:58:45,638 --> 00:58:47,765 Ne, �akajte. Ne hodite. 661 00:58:48,808 --> 00:58:50,601 Rez. 662 00:58:55,314 --> 00:58:59,735 Bravo. �Gd�. Dalgleish. �Pripravljena. 663 00:59:11,580 --> 00:59:12,998 In akcija. 664 00:59:16,627 --> 00:59:19,880 Vedela sem, kje boste. Pri�la sem le, da � 665 00:59:20,589 --> 00:59:26,137 �akajte. Glavo sem obrnila. �Napisal sem stavek za to. Vidite? 666 00:59:26,345 --> 00:59:30,057 Pri�la sem le, da vam prepre�im zavre�i va�o prihodnost. 667 00:59:30,141 --> 00:59:32,810 Na "prihodnost" se obrnete nazaj. �Aha. 668 00:59:36,105 --> 00:59:37,481 In akcija. 669 00:59:41,360 --> 00:59:44,864 Vedela sem, kje boste. Pri�la sem le, da vam prepre�im � 670 00:59:44,947 --> 00:59:47,450 Glasneje, gd�. Dalgleish. 671 00:59:47,533 --> 00:59:51,245 Ne morem ostati in gledati, kako se uni�ujete. 672 00:59:53,122 --> 00:59:56,459 Moram � �Rez. Hvala, Myrna. Dovoli� trenutek? 673 01:00:01,255 --> 01:00:04,633 Kaj pa zdaj? G. Stubbins? �Tu sem, da snemam ton, 674 01:00:04,717 --> 01:00:08,596 ne pa delam �ude�e. �Ona �e ni lady Anne Erskine. 675 01:00:08,679 --> 01:00:11,557 Se ne bi mogla malo bolje nau�iti naglasa in ponoviti? 676 01:00:11,640 --> 01:00:14,393 Ljudje se vse �ivljenje neuspe�no u�ijo tega naglasa. 677 01:00:14,477 --> 01:00:18,814 George Bernard Shaw je napisal igro o tem. �Vi bi lahko. 678 01:00:18,898 --> 01:00:23,152 Videli ste, da je g. Dexter zmogel. Ne more biti tako te�ko. �Ne bi mogla. 679 01:00:24,111 --> 01:00:27,907 Mislite, da ne bi zmogli naglasa? Mislim, da bi ga. Saj ga. 680 01:00:27,990 --> 01:00:30,951 Nisem igralka. �Je Myrna igralka? 681 01:00:31,035 --> 01:00:33,704 Bi radi videli njeno Heddo Gabler? �Pa vseeno. 682 01:00:33,788 --> 01:00:37,666 Glejte, poskusite. �e ne bo �lo, bomo zaklju�ili. Morda dokon�no. 683 01:00:37,750 --> 01:00:40,461 �e bo, pa bomo lahko nadaljevali. 684 01:00:41,754 --> 01:00:45,508 Prosim. �Kaj bomo z gd�. Dalgleish? 685 01:00:45,591 --> 01:00:49,136 Za zdaj naj gre gor. Vedeti moramo, ali bo to �lo. 686 01:00:49,220 --> 01:00:50,846 Bom jaz. �Prav. 687 01:00:59,230 --> 01:01:03,234 Besedilo, milady. �Hvala. Kako se spravim v take zadeve? 688 01:01:12,368 --> 01:01:14,036 Vedela sem, kje boste. 689 01:01:15,538 --> 01:01:18,207 Pri�la sem le, da vam prepre�im zavre�i va�o prihodnost. 690 01:01:18,416 --> 01:01:21,419 Ne morem ostati in gledati, kako se uni�ujete. 691 01:01:22,503 --> 01:01:26,924 Moram � �In rez. Zavrtite ju skupaj. 692 01:01:37,393 --> 01:01:40,980 Glej, no, lady Anne. Se mi je zdelo, da me boste na�li. 693 01:01:41,063 --> 01:01:44,150 Dandanes ne zna nih�e ohraniti skrivnosti. �Vedela sem, kje boste. 694 01:01:44,233 --> 01:01:47,903 Pri�la sem le, da vam prepre�im zavre�i va�o prihodnost. 695 01:01:47,987 --> 01:01:50,614 Vas lahko spomnim, da je prihodnost moja, da jo zavr�em? 696 01:01:52,658 --> 01:01:55,703 Ne morem ostati in gledati, kako se uni�ujete. 697 01:01:55,786 --> 01:01:58,039 Ne, �akajte. Ne hodite. 698 01:01:59,582 --> 01:02:00,875 Moram. 699 01:02:18,225 --> 01:02:20,561 Upam, da je bil to rekvizit. 700 01:02:21,896 --> 01:02:25,316 Kdaj je bila naslikana? In zakaj je bila njegova obo�evana? 701 01:02:25,399 --> 01:02:27,318 Ker je podelila najvi�jo naklonjenost? 702 01:02:27,401 --> 01:02:30,488 Le nekaj dni sta bila skupaj. Se ti zdi verjetno? 703 01:02:30,571 --> 01:02:34,158 Je naklju�je, da se je o�ka rodil 9 mesecev kasneje? 704 01:02:34,241 --> 01:02:38,245 Mislim, da je bil tvoj dedek zelo vesel, da jo vidi, ko se je vrnila. 705 01:02:39,246 --> 01:02:42,792 Jasno je, da je bil g. de Montmirail noro zaljubljen vanjo. 706 01:02:42,875 --> 01:02:45,252 Kdaj se je poro�il? �Vem. Pozanimal sem se. 707 01:02:45,336 --> 01:02:48,673 Poro�il se je l. 1870, pet let po Robertovem rojstvu. 708 01:02:48,756 --> 01:02:51,592 Sedanji markiz je prispel l. 1873. 709 01:02:51,676 --> 01:02:55,930 Vila je bila poslovilno darilo tvoji babici, preden si je poiskal �eno. 710 01:02:56,013 --> 01:02:58,599 Zdi se �e tako. �O�itno. 711 01:03:01,936 --> 01:03:07,608 Povpra�ala ga bom o ge. Patmore. �Ne sme�. �Lahko. 712 01:03:07,692 --> 01:03:12,363 Ve�, da ima svojo hi�o. Ve�, da je osamljena. Re�itev za vse nas je. 713 01:03:13,531 --> 01:03:15,741 Zelo zarotni�ka sta videti. 714 01:03:15,825 --> 01:03:19,954 Govorila sva o ge. Patmore in kako v�e� ste ji. �Kaj res? 715 01:03:20,871 --> 01:03:24,041 Ona je v�e� meni. Dobra �enska je. �Res je. 716 01:03:24,125 --> 01:03:28,045 V�asih me skrbi, da je osamljena. Seveda ima svojo hi�o, 717 01:03:28,129 --> 01:03:32,550 mislim pa, da bi si �elela dru�be. �Vem, kaj misli�. 718 01:03:33,509 --> 01:03:36,637 Ampak odgovor je ne. �Vedno pravite, da jo ob�udujete. 719 01:03:36,721 --> 01:03:40,099 Saj jo. Ne bi mogel �iveti na ra�un �enske. Ne bi bilo prav. 720 01:03:40,182 --> 01:03:43,102 Tudi �e bi ona hotela? �Tudi takrat. 721 01:03:43,185 --> 01:03:47,189 Ene stvari so prav, ene pa narobe. Tega ne morem spremeniti. 722 01:03:51,235 --> 01:03:54,363 Hvala, da ste prevzeli. Veliko vam dolgujem. 723 01:03:54,572 --> 01:03:59,035 Je vse v redu? �Ko bomo posneli ton za �e posnete prizore, 724 01:03:59,118 --> 01:04:02,288 bomo potrebovali nov material za ostalo � 725 01:04:04,290 --> 01:04:07,376 Se lahko pogovoriva, g. Barber? �Seveda. 726 01:04:07,460 --> 01:04:11,714 Pregledal sem vse kartica dialoga, ki bi jih pokazali, �e bi bil film nem. 727 01:04:11,797 --> 01:04:16,093 Za�el sem skicirati prizore, ki bi pokrili potrebe zgodbe. 728 01:04:16,177 --> 01:04:20,598 Ste napisali igro? �Za�el sem jo. �Lahko preberem prizore? �Seveda. 729 01:04:20,681 --> 01:04:23,642 �e boste zadovoljni, bom naredil �e drugo. 730 01:04:25,061 --> 01:04:28,731 Sem vezan na sinopsis zgodbe? 731 01:04:29,648 --> 01:04:35,279 Ko ga kon�no zavr�e, ne bi bilo bolj�e z velikim romanti�nim vrhuncem? 732 01:04:35,363 --> 01:04:36,864 Ne razumem. 733 01:04:36,947 --> 01:04:41,077 Bill Benson bo zavrgel svoje �ivljenje na igralni mizi. 734 01:04:41,160 --> 01:04:45,206 Sam, prazen, brez upanja. 735 01:04:46,874 --> 01:04:51,420 Nenadoma pa pogleda gor in zagleda Anne. Visoko, spokojno, milo, 736 01:04:51,629 --> 01:04:55,675 v o�eh se ji ble��ijo solze. 737 01:04:56,801 --> 01:05:00,179 Spontano pograbi svoj denar nazaj. Ne stavite ve�. 738 01:05:01,222 --> 01:05:02,556 Kolo se vrti. 739 01:05:11,357 --> 01:05:14,735 Izgubil bi vse, kar ima. 740 01:05:15,861 --> 01:05:19,615 Ampak ne. Njena ljubezen, njena lepota 741 01:05:20,658 --> 01:05:22,076 sta ga re�ili. 742 01:05:23,160 --> 01:05:26,122 Prime ga za roko in odideta. 743 01:05:27,498 --> 01:05:29,667 Skupaj. Konec. 744 01:05:31,377 --> 01:05:34,213 Mislim, da bom zajokala. �G. Molesley, 745 01:05:34,296 --> 01:05:39,176 prosim, dokon�ajte scenarij, kot se vam zdi najbolje, in mi ga prinesite. 746 01:05:39,260 --> 01:05:40,970 Prav. 747 01:05:44,056 --> 01:05:47,852 Pravite, da je v�asih delal tukaj? �Ja. Lakaj je bil. 748 01:05:47,935 --> 01:05:51,188 Nismo vedeli za njegov skriti talent. 749 01:05:54,233 --> 01:05:59,447 Ubogi Carson. V teh te�kih obla�ili se kuha. Ni kak�ne la�je razli�ice? 750 01:05:59,530 --> 01:06:01,949 Mislim, da je. �Hvala, gospod. 751 01:06:02,033 --> 01:06:05,995 Ampak Angle�em ni nikoli tako vro�e, da ne bi nosili ustreznih obla�il. 752 01:06:06,078 --> 01:06:09,832 Za jutri sem povabil prijatelje, da se poslovim in vas predstavim. 753 01:06:09,915 --> 01:06:14,086 Va� butler me je spomnil, da sva zdaj va�a gosta in bi moral vpra�ati. 754 01:06:14,170 --> 01:06:18,007 Prosim vas. �Nazdravimo va�i sre�ni vnukinji, 755 01:06:18,090 --> 01:06:21,135 Sybil Branson. �Na Sybbie. 756 01:06:21,218 --> 01:06:24,764 �elim si, da bi bila tukaj, da jo spoznam. �Upam, da jo boste. 757 01:06:24,847 --> 01:06:28,392 Krasna pun�ka je. �Lepo je sli�ati tako govoriti ma�eho. 758 01:06:28,476 --> 01:06:30,519 Gotovo ste zadovoljni, da je tako iz�lo. 759 01:06:30,603 --> 01:06:33,898 Kadar imajo tvoji dragi sre�o, je skoraj bolje, kot bi jo imel sam. 760 01:06:33,981 --> 01:06:36,400 Skoraj. Ne pa �isto. �Ja. 761 01:06:41,155 --> 01:06:43,157 Med miniaturami v knji�nici 762 01:06:44,533 --> 01:06:48,204 je babi�ina. Z napisom ob strani. 763 01:06:51,749 --> 01:06:53,084 Videla sem jo. 764 01:06:54,001 --> 01:06:57,797 Ve� kot pol stoletja sem jo morala gledati. 765 01:06:58,881 --> 01:07:02,718 Prepovedal mi jo je umakniti. Prise�i sem morala. 766 01:07:07,431 --> 01:07:11,352 Je �e kaj novic od g. Talbota? �Od tistega telegrama ne. 767 01:07:11,435 --> 01:07:15,106 Gotovo ga pogre�ate. �Upam, da on pogre�a mene. 768 01:07:19,110 --> 01:07:22,697 Njegova milost bo kmalu doma. �Bojim se, da ga �aka �ok. 769 01:07:23,447 --> 01:07:26,784 Si u�ivala v snemanju? �Po svoje. 770 01:07:26,867 --> 01:07:30,871 G. Barber in g. Dexter sta mi v�e�, zanimivo je bilo gledati snemanja. 771 01:07:30,955 --> 01:07:34,542 Ampak tudi razo�arana sem. 772 01:07:34,625 --> 01:07:37,962 Nad gd�. Dalgleish? �Zveni neumno, ampak 773 01:07:38,045 --> 01:07:40,923 mislila sem, da bi se lahko sprijateljili. 774 01:07:41,007 --> 01:07:43,634 Pravijo, da zna biti sre�anje z najljub�imi zvezdami napaka. 775 01:07:43,718 --> 01:07:45,845 V tem primeru dr�i. 776 01:07:58,733 --> 01:08:02,152 Si sre�en? �Sem. A nekaj dela je treba �e opraviti. 777 01:08:02,236 --> 01:08:06,115 Ve� trdega dela bo, sre�nej�i bo�. �Saj me pozna�. 778 01:08:06,197 --> 01:08:09,660 In ja, nameravam u�ivati v Sybbiejini sre�i. 779 01:08:09,869 --> 01:08:12,538 Ho�em, da vsi u�ivamo v njej. ��estitam, Tom. 780 01:08:12,621 --> 01:08:15,666 Leopard si, ki je uspe�no spremenil lise. 781 01:08:39,732 --> 01:08:44,487 George bi moral biti v postelji ali na poti tja. �Imate �e druge otroke? 782 01:08:45,446 --> 01:08:48,949 H�erko Caroline z drugim mo�em. 783 01:08:49,032 --> 01:08:52,495 Georgeev o�e je umrl v prometni nesre�i pred sedmimi leti. 784 01:08:52,578 --> 01:08:57,875 Na dan Georgeevega rojstva. Dr�al ga je v naro�ju in umrl na poti domov. 785 01:08:57,958 --> 01:08:59,460 Mojbog. 786 01:09:00,835 --> 01:09:04,298 Kak�en je bil? �Popoln. 787 01:09:05,758 --> 01:09:11,722 �eden kot princ v pravljici. Moralen, mo�an, poln sanj. 788 01:09:11,806 --> 01:09:15,726 Odlo�en, da prispeva svoje. �Ga pogre�ate? 789 01:09:15,809 --> 01:09:20,523 Seveda. Se pa v�asih spra�ujem, kaj bi �ivljenje naredilo iz njega. 790 01:09:20,606 --> 01:09:22,316 Po svoje � 791 01:09:23,901 --> 01:09:28,072 Po svoje? �Hotela sem re�i, da me po svoje spominjate nanj. 792 01:09:28,155 --> 01:09:31,200 Ne bi pa mogla re�i, zakaj. �Polaskan sem. 793 01:09:31,283 --> 01:09:35,204 Pa va� sedanji mo�? �Henry je veliko bolj pragmati�en. 794 01:09:35,287 --> 01:09:37,998 Ne sanja, �lovek akcije je. 795 01:09:38,082 --> 01:09:42,002 In od jutra do ve�era mora preizku�ati svojo vzdr�ljivost. 796 01:09:42,086 --> 01:09:46,257 Je pa dober sodelavec. �Je tudi on �eden? �O, ja. 797 01:09:47,466 --> 01:09:49,260 V�e� so mi �edni. 798 01:09:50,636 --> 01:09:53,681 So pa v raju te�ave? 799 01:09:53,764 --> 01:09:57,977 Ni treba, da vam jaz razlagam, da je zakon roman in ne kratka zgodba. 800 01:09:59,020 --> 01:10:01,856 Poln preobratov. 801 01:10:01,939 --> 01:10:04,984 Temeljno vpra�anje je, ali ga ljubite. 802 01:10:05,067 --> 01:10:09,155 Resno, g. Barber? Je to zato, ker ste pri filmu? 803 01:10:09,238 --> 01:10:12,950 Za en ve�er sem povedala ve� kot dovolj. 804 01:10:13,534 --> 01:10:16,287 Upam, da boste toplo sprejeli na�e naslednike v vili. 805 01:10:16,370 --> 01:10:19,582 Z Bransonovimi boste morda videli lorda Granthama, 806 01:10:19,665 --> 01:10:22,251 za katerega lahko zdaj re�em, da je moj � 807 01:10:22,334 --> 01:10:26,380 Moj dober prijatelj. To si vzemite k srcu. 808 01:10:41,896 --> 01:10:46,108 Zelo vljudno je opravil. �Ker misli, da sem njegov brat. 809 01:10:46,192 --> 01:10:49,070 Za hip sem mislil, da bo to rekel. �Ne sme� govoriti tako. 810 01:10:49,153 --> 01:10:52,782 O�e te je imel rad. Dovolj. �Pa ni dovolj, kajne? 811 01:10:52,865 --> 01:10:55,201 Ne, �e sem bil vse �ivljenje slepar. 812 01:10:55,284 --> 01:10:59,163 Pankrt Francoza, ki si je prilasti vlogo pravega dedi�a. 813 01:10:59,246 --> 01:11:03,042 Ampak to bi bil Matthewev o�e. In zdaj bo podedoval Matthewev sin. 814 01:11:03,125 --> 01:11:05,711 Dolgoro�no gledano je res vseeno. 815 01:11:14,428 --> 01:11:18,432 Za o�ka je novica, da je morda slepar, hud udarec. 816 01:11:18,516 --> 01:11:21,018 �e je res, bo strt. 817 01:11:23,521 --> 01:11:28,401 U�ival sem, ko sem te gledal pri delu. Na hitro sem videl, kaj ti je manjkalo. 818 01:11:28,609 --> 01:11:32,947 Ka�e, da se �e nisem pripravljena posloviti od te plati �ivljenja. 819 01:11:33,030 --> 01:11:37,451 Ogledal sem si miniaturo, lady Hexham. Prav imate. Zadeva je urejena. 820 01:11:37,535 --> 01:11:41,414 Prosim, vzemite jo domov za va�o babico. Tako ali tako je njena. 821 01:11:41,497 --> 01:11:45,167 Hvala. �Edouard, me�a se ti. 822 01:11:45,251 --> 01:11:49,088 Vse to se je zgodilo �e davno, preden te je spoznal. 823 01:11:49,839 --> 01:11:52,174 Morala bi spo�tovati njegovo voljo. 824 01:12:02,935 --> 01:12:05,062 Dovoli za hip. 825 01:12:08,983 --> 01:12:13,487 Kaj je? �Ni �e �as, da svojo skrivnost zaupa� o�ku? 826 01:12:34,091 --> 01:12:37,345 Zelo prijazni ste bili, a �as je, da gremo domov. 827 01:12:37,428 --> 01:12:41,390 Tudi midva bova kmalu od�la. Kot veste, vse v hi�i �e pripada va�i materi. 828 01:12:41,474 --> 01:12:45,186 Vzemite, kar ho�ete. �Ne. Njegova volja je jasna. 829 01:12:45,269 --> 01:12:48,856 Ne razumem te. Vilo bova izgubila. Ni to dovolj? 830 01:12:48,939 --> 01:12:52,443 Ne bova je izgubila. Izro�ava jo mojemu bratu. �Ne imenuj ga tako. 831 01:12:52,526 --> 01:12:55,154 Za drugo lahko poskrbijo odvetniki. 832 01:12:55,237 --> 01:12:58,991 Vem, da je pozno. Bi se vseeno lahko sprehodila? �Seveda. 833 01:12:59,075 --> 01:13:02,495 Gospod, va�i dol�niki smo. Hvala. 834 01:13:03,621 --> 01:13:05,664 Madam. �Hvala. 835 01:13:10,795 --> 01:13:15,091 Je zadovoljil mene? Va� dragi o�e? To se vpra�ajte. 836 01:13:16,092 --> 01:13:18,177 Tega si nisem zaslu�ila. 837 01:13:40,866 --> 01:13:44,578 Zakaj mi nisi povedala prej? �Hotela sem, potem pa smo se odpravili sem. 838 01:13:44,787 --> 01:13:49,250 Ne bi smela priti. Pravega zdravnika potrebuje�, ne maza�a v Marseillu. 839 01:13:49,333 --> 01:13:52,420 Dr. Clarkson je zmo�en postaviti diagnozo. ��la bova v London, 840 01:13:52,503 --> 01:13:55,506 V Ameriko, �e bo treba. �Pogovorila se bova, ko bova vedela ve�. 841 01:13:55,589 --> 01:13:58,050 Morala bi mi povedati. �In zapraviti zadnje veselje, 842 01:13:58,134 --> 01:14:00,928 preden bolezen prevlada? �Morda ni tako hudo. 843 01:14:01,012 --> 01:14:04,181 Misli�, da se v letih vodenja bolni�nice nisem ni�esar nau�ila? 844 01:14:04,265 --> 01:14:07,768 O, ne. Ne, ne. 845 01:14:08,394 --> 01:14:11,564 Tega nisem hotela. Nisva �alostna. 846 01:14:12,523 --> 01:14:16,986 Zaradi moje bolezni ne bova �alostna. �Mojbog. 847 01:14:17,069 --> 01:14:23,993 Izgubil sem mater in ime. Moram izgubiti �e tebe? Ne prenesem. 848 01:14:24,076 --> 01:14:27,621 �e prenesem jaz, lahko tudi ti. Ne pozabi, od za�etka te ljubim. 849 01:14:28,956 --> 01:14:33,127 Ljubila sem te, preden si ti mene. �Tega se od nekdaj sramujem. 850 01:14:33,210 --> 01:14:36,130 Nikar. Imela sem denar, ti pa si ga potreboval. 851 01:14:37,548 --> 01:14:41,802 In potem je ljubezen pri�la. Bila sva sre�na, kajne? 852 01:14:42,678 --> 01:14:44,055 Draga. 853 01:14:49,226 --> 01:14:51,520 Zame si bila vse. 854 01:14:52,772 --> 01:14:57,234 Vse. �Upam, da bom lahko �e dolgo vse. 855 01:14:58,527 --> 01:14:59,945 No � 856 01:15:01,530 --> 01:15:04,909 Zjutraj moramo zgodaj vstati. �e davno bi morala biti v postelji. 857 01:15:06,827 --> 01:15:08,162 Ojej. 858 01:15:09,288 --> 01:15:12,833 Upam, da �e lahko dobimo vozovnice za modri vlak. 859 01:15:40,236 --> 01:15:44,573 Zakaj je kamera v oblazinjeni �katli? Mislil bi, da je zme�ana. 860 01:15:44,657 --> 01:15:49,203 Vsekakor je nepredvidljiva. �Mikrofon ne sme zaznati nobenega zvoka 861 01:15:49,286 --> 01:15:51,706 brez moje odobritve. 862 01:15:51,914 --> 01:15:55,876 Oblazinjena �katla uti�a zvok delovanja kamere. 863 01:15:55,960 --> 01:16:00,297 Zdaj smo res v va�ih rokah, g. Stubbins. �Vi ste to rekli, ne jaz. 864 01:16:00,381 --> 01:16:02,675 Ste vsi pripravljeni? Posnemimo to. 865 01:16:02,758 --> 01:16:08,639 Prosim, zavedajta se, kje so mikrofoni. In govorita razlo�no. 866 01:16:10,099 --> 01:16:14,645 Myrna, tokrat odpiraj usta, a ne govori. Razume�? �Nisem neumna. 867 01:16:14,729 --> 01:16:18,065 Le lady Mary ho�emo sli�ati. �Mary, prosim. �Prav. 868 01:16:18,149 --> 01:16:20,151 Albert, si pripravljen s klapo? 869 01:16:22,820 --> 01:16:25,239 Pozvonite. Kamera. 870 01:16:27,825 --> 01:16:29,535 Albert. 871 01:16:30,870 --> 01:16:34,665 In � Akcija. 872 01:16:40,880 --> 01:16:45,426 Bill. �Vrnili ste se. �Vedno se vrnem. 873 01:16:45,509 --> 01:16:48,429 �al mi je. �Rez. Vsi na prvo pozicijo. 874 01:16:51,265 --> 01:16:52,600 Kamera. 875 01:16:55,519 --> 01:16:57,855 In � Akcija. 876 01:17:02,735 --> 01:17:07,239 Bill. �Vrnili ste se. �Vedno se vrnem. 877 01:17:07,323 --> 01:17:10,701 Oprostite. �Rez. �Zelo te�ko mi je, ker jo imam v u�esu. 878 01:17:10,785 --> 01:17:13,621 In iz grma moram priti. �Razumem. Prvi polo�aj, prosim. 879 01:17:16,374 --> 01:17:20,753 Bill. �Vrnili ste se. �Vedno se vrnem. �Hudi�a. 880 01:17:20,836 --> 01:17:24,799 Ni treba preklinjati. Dovolj imam. �Oprosti. �Myrna. �Roke stran. 881 01:17:25,508 --> 01:17:27,843 S poti. �Myrna, dragica. �Ne. 882 01:17:30,763 --> 01:17:32,306 In kaj zdaj? 883 01:17:32,765 --> 01:17:36,394 Od za�etka sem vedel, da bo te�avna. Nevljudna je in osorna. 884 01:17:36,477 --> 01:17:39,814 Res je. Ampak zdaj se po�uti poni�ano. Premika usta, 885 01:17:40,022 --> 01:17:45,152 sli�i se pa glas lady Mary. �Njen prvi zvo�ni film je. Kaj bo z naslednjim? 886 01:17:45,236 --> 01:17:48,698 Njene kariere je konec. Za �tevilne je konec. 887 01:17:48,781 --> 01:17:53,619 Vrniti se mora na delo. In �e ne bo hotela? Ne morejo je prisiliti. 888 01:17:53,703 --> 01:17:58,541 Kaj, ko bi poskusili vidve? Vesta, kako jo spametovati. Oni pa ne. 889 01:18:02,670 --> 01:18:07,299 Myrna, dragica. Prosim, pridi dol. Brez tebe ne moremo ni�. 890 01:18:07,383 --> 01:18:10,219 Lahko govorite brez mene. Pojdi stran. 891 01:18:12,763 --> 01:18:14,724 Milady. 892 01:18:15,850 --> 01:18:20,396 Mislim, da bi bilo pametno, da jo poskusita slu�kinji pomiriti. 893 01:18:20,479 --> 01:18:23,858 Prav. �e tako mislite. Ja. Dobro, vsi se umaknite. 894 01:18:26,110 --> 01:18:29,447 Prosim, odprite, gd�. Dalgleish. Razumeva, kaj prestajate. 895 01:18:30,364 --> 01:18:32,575 Res je, in vi to veste. 896 01:18:37,705 --> 01:18:40,624 Ne grem dol, da me lahko poni�ujejo in se mi smejijo. 897 01:18:40,708 --> 01:18:44,462 Saj ne bodo. �Sli�ati bi jih morali na vsaki premieri. Ne govori. 898 01:18:44,545 --> 01:18:46,630 Ne odpri ust. Prezirajo me. 899 01:18:46,714 --> 01:18:50,426 Zakaj niste �li na te�aj izra�anja? Marsikdo gre. �Poskusila sem, 900 01:18:50,509 --> 01:18:55,348 pa nisem mogla. �Nekaj vas je razburilo, odkar ste pri�li. 901 01:18:55,431 --> 01:18:59,769 Kaj je? �To. Vedela sem, da je z mano konec, ko sem videla Pevca jazza. 902 01:18:59,852 --> 01:19:03,481 Odtlej mi nad glavo visi me�. Mislila sem, da bo �e nekaj filmov, 903 01:19:03,564 --> 01:19:07,193 ampak ta bo zadnji. �Tega ne veste. Dobro ste videti v tem, kar sem videla. 904 01:19:07,276 --> 01:19:11,155 Kako pa zvenim? Dejstvo je, da je z mano konec. 905 01:19:11,238 --> 01:19:12,698 V�eraj�nja novica sem. 906 01:19:15,493 --> 01:19:19,163 Dajte, no. Ne govorite s svojimi obo�evalci. 907 01:19:19,246 --> 01:19:22,750 Kaj? �Slavni, lepi in bogati ste. 908 01:19:22,833 --> 01:19:27,088 Pa kaj, �e je va�e filmske kariere konec? Marsikaj lahko po�nete. 909 01:19:28,214 --> 01:19:30,383 Dajmo, vzemite se v roke. In ko ste �e pri tem, 910 01:19:30,466 --> 01:19:33,552 bodite vljudni do slu�abnikov. �Daj, no, Daisy. 911 01:19:33,636 --> 01:19:39,183 Ena od nas ste, ne ena od njih. Zapomnite si to. 912 01:19:39,266 --> 01:19:42,103 Zdaj pa hitro. Uredite si lase in pojdimo. 913 01:19:44,021 --> 01:19:47,358 Kako gre? �Skoraj pripravljena je �e. 914 01:19:48,484 --> 01:19:50,736 Saj ste, gd�. Dalgleish? 915 01:19:56,534 --> 01:20:01,163 Imela sem sestro, kot si ti. Pogre�am jo. Vsak dan. 916 01:20:01,247 --> 01:20:03,082 Spominja� me nanjo. 917 01:20:04,959 --> 01:20:07,962 Leta 1919 je umrla za �pansko gripo. 918 01:20:08,170 --> 01:20:11,757 Nismo pri�akovali, da bo prizadela na�o dru�ino. A nikoli ne ve�, ne? 919 01:20:13,968 --> 01:20:15,594 Gremo? 920 01:20:24,270 --> 01:20:27,523 Nisem vreden. �Zame ste. 921 01:20:41,996 --> 01:20:46,167 Ka�e, da ste moja re�iteljica. �To nameravam ostati 922 01:20:46,250 --> 01:20:49,545 zelo dolgo �asa. �Mary? 923 01:20:51,130 --> 01:20:55,926 Kaj, zaboga, se dogaja? �Rez. �O, ne. 924 01:20:58,721 --> 01:21:01,766 Ste jim pokazali, kako je prav? �Mislim, da lahko to re�em 925 01:21:01,849 --> 01:21:07,438 brez najmanj�ega dvoma. Povedal sem jim, kako se dela, kot je treba. 926 01:21:07,521 --> 01:21:10,024 Kajne, g. Bates? �Jasno ste jim dali vedeti. 927 01:21:10,107 --> 01:21:14,945 Zdaj vedo, kako je delati z angle�kim butlerjem. �Vzemi pla��. 928 01:21:16,947 --> 01:21:21,243 Ko sem te gledal, sem se spomnil va�ih predstav na podstre�ju. 929 01:21:21,327 --> 01:21:24,789 Le da je tokrat na kocki nekaj ve�. �No�em biti te�na, 930 01:21:24,872 --> 01:21:27,666 a kako vemo, da je za kaj? �Izvrstna je. 931 01:21:29,543 --> 01:21:33,047 Babi sem pokazala o�kov telegram, Tom. K njej bi moral. 932 01:21:33,130 --> 01:21:36,467 Morda bi �li kar zdaj gor. �Prav ima�. 933 01:21:36,550 --> 01:21:40,471 Ti bi moral iti. Lahko ji da� miniaturo. 934 01:21:42,765 --> 01:21:46,852 Katera miniatura pa je? �Dolga zgodba. 935 01:21:46,936 --> 01:21:50,231 Govore�i filmi so gotovo dobra novica za gledali�ke igralce West Enda. 936 01:21:50,314 --> 01:21:55,820 Dobra novica zanje, slaba zame. Smrt zaradi mikrofona, kajne, Guy? 937 01:21:55,903 --> 01:21:59,407 Na� posel je od nekdaj hazard. �Dobro povedano. 938 01:22:03,411 --> 01:22:06,664 Gd�. Dalgleish, idejo imam, ki bo morda pomagala. 939 01:22:07,581 --> 01:22:12,002 Takoj zjutraj peljem tvojo mamo v bolni�nico. Kar groza me je. 940 01:22:12,837 --> 01:22:15,256 To je za tvoja u�esa, ne njena. 941 01:22:15,339 --> 01:22:20,302 Mislila sem, da se bosta bolj upirala. �Mi tudi. Mati je hotela. 942 01:22:21,470 --> 01:22:25,349 Potem pa je Edith na�la to. S posvetilom tebi. 943 01:22:40,489 --> 01:22:44,618 Najbr� mislita, da je bilo med nama nekaj neprimernega. 944 01:22:44,702 --> 01:22:48,956 Najbr� vsi mislijo tako. �O, ne, tega ne bi rekel. 945 01:22:50,541 --> 01:22:53,586 Zelo slabo la�e�, Tom. 946 01:22:53,669 --> 01:22:57,757 Ni�esar ne bi dosegla, �e bi bila tako zani� la�nivka, kot si ti. 947 01:22:59,759 --> 01:23:04,764 Vsako leto se bomo poskusili sre�ati v vili. Vsa dru�ina. Poleti. 948 01:23:04,847 --> 01:23:09,101 Ne bo prevro�e? �Upava, da bo� pri�la in ugotovila. �O, ne. 949 01:23:09,185 --> 01:23:12,897 Ne. Zame je tega konec. 950 01:23:14,106 --> 01:23:18,652 Ni va�no. Vesela sem, da sem te poznala, Tom. 951 01:23:18,736 --> 01:23:24,825 Na koncu sva se kar dobro razumela, kajne? �Mislim, da. Na koncu. 952 01:23:24,909 --> 01:23:29,705 Nisi bil ravno to, kar sva namenila Sybil, a smo �li preko tega. 953 01:23:29,789 --> 01:23:33,793 Ampak tako je �ivljenje, ne? Da gre� preko nepri�akovanega. 954 01:23:34,794 --> 01:23:39,006 In se iz tega morda kaj nau�i�. Mislim, da smo se mi nau�ili. 955 01:23:39,215 --> 01:23:41,842 Vsa ta leta si mi bila dobra prijateljica. 956 01:23:41,926 --> 01:23:45,554 Upam, da sem bil tudi jaz tebi. �In zdaj 957 01:23:45,638 --> 01:23:50,601 sta ustaljena, Maud je spet v dru�ini, in vsi so sre�ni. 958 01:23:54,397 --> 01:23:57,900 Kdaj je bila miniatura naslikana? Si pozirala zanjo? 959 01:23:58,651 --> 01:24:03,698 Ne. Nekega dne sva �la na sprehod po mestu, 960 01:24:03,781 --> 01:24:07,159 in tam je v nekem lokalu nekdo fotografiral. 961 01:24:07,368 --> 01:24:11,372 Spomnim se, ker je bil prvi fotograf, ki sem ga videla. 962 01:24:11,455 --> 01:24:13,165 Kopirali so jo s fotografije. 963 01:24:13,249 --> 01:24:17,962 Montmirail mi jo je poslal v London s trapastim pismom. 964 01:24:18,045 --> 01:24:22,758 Poslala sem jo nazaj. Pa bi jo morala se�gati. 965 01:24:24,218 --> 01:24:27,972 Pustila te bova po�ivati. Hotela sva le povedati, kako hvale�na sva. 966 01:24:28,055 --> 01:24:31,058 Tudi Sybbie bo. Tam je �udovito. 967 01:24:33,310 --> 01:24:35,312 Tega se pa spomnim. 968 01:24:54,957 --> 01:24:58,961 Spat bo treba. �Ja, samo to pospravim. 969 01:24:59,045 --> 01:25:02,923 Kaj pa je? �Pisma g. de Montmiraila. 970 01:25:04,550 --> 01:25:08,137 So ozna�ena? �Bojim se, da. 971 01:25:09,430 --> 01:25:12,850 Torej je lagala, da se ne spomni. �Lagala je ostra beseda. 972 01:25:12,933 --> 01:25:17,146 Morda je potisnila v pozabo. �Pri vsem tem cirkusu gotovo ni ostalo tam. 973 01:25:17,229 --> 01:25:19,440 Vpra�ala jo bom, ko jo obi��em. 974 01:25:42,380 --> 01:25:45,549 Tu kje najdem g. Barrowa? �Levo. 975 01:25:52,932 --> 01:25:55,935 Tu se torej skrivate. �Lahko pomagam, gospod? 976 01:25:56,018 --> 01:25:58,479 Lahko. Ne kli�ite me gospod. 977 01:25:59,814 --> 01:26:05,986 Ne vem, kaj bi rekel g. Carson na to, da sprejemam obisk gosta od zgoraj. 978 01:26:06,070 --> 01:26:09,990 G. Carson ni ve� glavni. Vi ste. 979 01:26:10,074 --> 01:26:14,704 In �e kdo pride? Kaj bo rekel? �Vseeno mi je. 980 01:26:15,204 --> 01:26:19,125 �e deset let �ivim v Ameriki. Ne verjamem ve� v to. 981 01:26:20,543 --> 01:26:22,169 Prosim, recite mi Guy. 982 01:26:24,922 --> 01:26:26,924 Kako vam je zares ime? 983 01:26:27,008 --> 01:26:30,720 Quentin. Quentin Sidebotham. 984 01:26:32,513 --> 01:26:34,181 Pametna odlo�itev. 985 01:26:36,517 --> 01:26:40,021 Veste, kaj boste zdaj po�eli? �Mislim, da nih�e ne ve. 986 01:26:40,104 --> 01:26:43,065 �el bom domov in �akal na razvoj. 987 01:26:43,149 --> 01:26:46,861 Morda bom za mnenje vpra�al Cliva Brooka ali Charlieja Chaplina. 988 01:26:47,862 --> 01:26:51,991 Charlieja Chaplina poznate? �Zame je malo divji, ampak ja, poznam ga. 989 01:26:52,783 --> 01:26:58,372 Hollywood je na slabem glasu, jaz pa �ivim v Hancock Parku. Prijetno je. 990 01:26:59,999 --> 01:27:01,834 Lahko verjamem. 991 01:27:03,335 --> 01:27:05,963 Zakaj se ne pridete sami prepri�at? 992 01:27:10,134 --> 01:27:13,137 Kaj? �Resno mislim. 993 01:27:16,265 --> 01:27:20,811 Zaradi dela veliko potujem in nimam �ene, ki bi skrbela zame. 994 01:27:22,355 --> 01:27:24,273 To bi lahko po�eli vi. 995 01:27:25,649 --> 01:27:28,861 Bi bil va� komornik? �Ve� kot to. 996 01:27:29,987 --> 01:27:33,741 Vodili bi hi�o, organizirali najina potovanja, skrbeli za moje udobje. 997 01:27:35,076 --> 01:27:36,827 Za najino udobje. 998 01:27:37,787 --> 01:27:40,164 �e bo moje kariere konec, bi morala znova razmisliti. 999 01:27:40,247 --> 01:27:42,792 Ne bo je konec. �Dobro. 1000 01:27:44,543 --> 01:27:46,420 No � 1001 01:27:47,380 --> 01:27:50,800 Sporo�ite mi, ko se boste odlo�ili. 1002 01:27:59,517 --> 01:28:05,106 Imam vse, kar potrebujem. Ko dobim rezultate, jih bom prinesel. 1003 01:28:05,189 --> 01:28:09,485 Ste optimisti�ni? �Nima smisla govoriti tako. 1004 01:28:09,568 --> 01:28:13,114 Lady Grantham ve preve�, da bi ji lahko prikril resnico. 1005 01:28:13,197 --> 01:28:17,827 �etudi je vse najslab�e, kot more biti, se �e da operirati? 1006 01:28:17,910 --> 01:28:21,163 Pojdimo lepo po vrsti. �O, bog. 1007 01:28:21,247 --> 01:28:26,168 Robert ne vidi, da bi bilo lahko veliko huje. 1008 01:28:26,252 --> 01:28:29,588 Koliko se jih mora soo�iti s tem z ob�utkom, da so zapravili �ivljenje? 1009 01:28:29,672 --> 01:28:32,758 Jaz ne. Sploh ne. 1010 01:28:36,846 --> 01:28:39,890 Kako je na kmetiji? �Natla�eno. 1011 01:28:39,974 --> 01:28:43,519 Ubogi g. Mason. Nesre�en bi bil, �e bi te sli�al. 1012 01:28:44,603 --> 01:28:47,982 Zadnje �ase govori o vas. �Ja? 1013 01:28:48,065 --> 01:28:53,988 Pravi, kako dobra �enska ste in kako zelo vas ob�uduje. �Res? 1014 01:28:54,071 --> 01:28:57,366 Vendar ne bo �el dlje. �Zakaj ne? 1015 01:28:57,450 --> 01:29:00,369 Ker vas ne more povabiti, da �ivite na kmetiji, 1016 01:29:00,453 --> 01:29:03,873 ne bi pa mogel biti odvisen od �enske. �A tako? 1017 01:29:03,956 --> 01:29:06,000 To bomo pa �e videli. 1018 01:29:10,296 --> 01:29:14,425 Poglejte, kaj sva na�la med Violetinimi stvarmi. 1019 01:29:15,801 --> 01:29:18,346 Pisma markiza de Montmiraila. 1020 01:29:18,429 --> 01:29:22,266 Ojej. O�ku slabo ka�e, �e je menila, da mora to skrivati. 1021 01:29:22,350 --> 01:29:25,561 Ne sklepajmo prehitro. �Oprostite. Motim? 1022 01:29:25,644 --> 01:29:29,106 Ne, ne. �Lahko na samem govorim z vami? �Ja. 1023 01:29:30,358 --> 01:29:33,778 In kaj bo zdaj? �Lahko bi jih prebrali skupaj. 1024 01:29:33,861 --> 01:29:36,906 Bertie, lahko jih midva in potem poro�ava o vsebini. 1025 01:29:36,989 --> 01:29:39,283 In mi bomo povedali o�ku. 1026 01:29:46,165 --> 01:29:49,835 Kaj je? �Morate mi pomagati. 1027 01:29:49,919 --> 01:29:52,380 Posneli bomo zadnji prizor, 1028 01:29:52,463 --> 01:29:56,175 ko Benson spozna, da se ji mora odre�i, in odhiti v London. 1029 01:29:56,258 --> 01:30:00,054 Vem, ravno se u�im. Molesley je �udovito opravil. 1030 01:30:00,137 --> 01:30:04,433 Veste, da so statisti siti �akanja na pla�ilo. Ne zamerim jim. 1031 01:30:04,517 --> 01:30:08,145 Vendar �e vedno �akam na denar. �Ni�esar drasti�nega ne bodo naredili. 1032 01:30:08,229 --> 01:30:11,315 Res ne? Pravijo, da ne bodo pri�li delat. 1033 01:30:11,399 --> 01:30:13,943 Kako lahko jaz pomagam? 1034 01:30:14,026 --> 01:30:18,197 Bi lahko va�i slu�abniki vsko�ili? 1035 01:30:19,615 --> 01:30:22,118 Vpra�ajte jih. 1036 01:30:28,624 --> 01:30:30,918 Je �e kaj, g. Barber? 1037 01:30:32,378 --> 01:30:34,672 Brez vas vsega tega ne bi prestal. 1038 01:30:35,840 --> 01:30:38,300 �e je to res, sem vesela. 1039 01:30:41,303 --> 01:30:42,930 Vas smem poljubiti? 1040 01:30:46,892 --> 01:30:49,687 Ne. �Si ne �elite? 1041 01:30:51,731 --> 01:30:54,984 Bojim se, da sem preve� staromodna, da bi verjela, 1042 01:30:55,067 --> 01:30:57,862 da je pomembno le tisto, kar ho�em jaz. 1043 01:30:59,363 --> 01:31:02,033 Sem vas u�alil? �Sploh ne. 1044 01:31:02,700 --> 01:31:07,580 Za staro poro�eno �ensko ni lep�ega, kot odkriti, da je �e za�elena. 1045 01:31:08,998 --> 01:31:13,085 Mo�u raje ne povejte, ko se vrne. Morda me bo usekal po nosu. 1046 01:31:13,169 --> 01:31:17,173 Ne bi bilo krasno? Dva sijajna mo�ka se tepeta za mojo naklonjenost. 1047 01:31:20,134 --> 01:31:21,844 Ste pozvonili, milady? 1048 01:31:21,927 --> 01:31:24,805 Torej je njegova pisma obdr�ala? �O�itno. Vsa. 1049 01:31:24,889 --> 01:31:28,351 Ne bom vpra�al, kaj je skrivala, da mi ne bi povedali. 1050 01:31:28,434 --> 01:31:30,519 Ve�ina pisem je �alostnih. 1051 01:31:30,728 --> 01:31:34,106 O�itno se z �eno nista marala. 1052 01:31:34,190 --> 01:31:37,026 Kaj pa povedo o dneh, ki sta jih pre�ivela skupaj? 1053 01:31:37,109 --> 01:31:39,028 Takrat si nista dopisovala. 1054 01:31:39,111 --> 01:31:42,531 �e vedno nimamo dokaza, kaj se je zares zgodilo. 1055 01:31:42,740 --> 01:31:47,703 In v tem je uganka. �Jutri bom obiskala Violet. 1056 01:31:47,787 --> 01:31:49,955 Bi moral jaz? �Ne. 1057 01:31:50,039 --> 01:31:55,127 Ti si, kot pravijo odvetniki, zainteresirana stranka, jaz pa ne. 1058 01:31:58,339 --> 01:32:03,344 Ho�ete re�i, da bi bili na platnu z gd�. Dalgleish in g. Dexterjem? 1059 01:32:03,427 --> 01:32:07,014 To�no to ho�em re�i. �Jaz bom. In g. Carson tudi. 1060 01:32:07,515 --> 01:32:10,976 G. Molesley bo hotel zraven. Koliko nas potrebujete? �Deset. 1061 01:32:11,060 --> 01:32:15,314 Gd�. Denker, sta za? �Ni govora. Paziti moram na njeno milost. 1062 01:32:15,398 --> 01:32:19,151 Kaj pa g. Mason? �Lahko vpra�am. �Kar zdaj pohiti tja in vpra�aj. 1063 01:32:19,235 --> 01:32:23,781 Imajo kostume za nas? �Pomeriti jih morate. Do ve�era morate v garderobo. 1064 01:32:25,157 --> 01:32:28,327 Pa slu�abniki? Kdo nam bo stregel? 1065 01:32:28,411 --> 01:32:33,082 Lahko bi uporabili Alberta. �Bi stregel gd�. Dalgleish? �Pa �e. 1066 01:32:33,165 --> 01:32:38,254 Dobro, nazaj na delo, prosim. Gremo. 1067 01:32:40,881 --> 01:32:44,010 Snemanje je gotovo najpo�asnej�i poklic, kar jih poznamo. 1068 01:32:44,093 --> 01:32:48,264 Ob tem se zdi ledenik nepotrpe�ljiv. �Robert je najbr� v peklu. 1069 01:32:48,347 --> 01:32:51,851 Upal je, da bo �e konec, ko se vrnejo. 1070 01:32:51,934 --> 01:32:54,520 Lahko mu olaj�a� bole�ino, �e ho�e�. 1071 01:32:55,730 --> 01:32:58,858 Na�la sva pisma g. de Montmiraila. 1072 01:32:58,941 --> 01:33:02,028 Robert pa �e nima odgovora, ki ga potrebuje. 1073 01:33:03,320 --> 01:33:07,616 Ne bom se pretvarjala, da ne razumem. So ti povedali za miniaturo? 1074 01:33:07,700 --> 01:33:13,414 Kak�en je njen pomen? �Jo lahko prinese�? Spodnji desni predal. 1075 01:33:13,497 --> 01:33:17,626 �e jo zadaj odpre�, bo� na�la pismo, ki ga je poslal z njo. 1076 01:33:17,835 --> 01:33:21,380 Po vseh teh letih je �e tam. 1077 01:33:22,798 --> 01:33:24,800 Ga lahko prebere�? 1078 01:33:30,431 --> 01:33:35,102 Draga Violette, izpustila sva prilo�nost za popolno ljubezen. 1079 01:33:36,604 --> 01:33:40,775 A je �e mogo�a, �e si bi le premislila. 1080 01:33:42,860 --> 01:33:47,615 Zakaj nam nisi kar povedala? �Ni bilo �esa povedati. 1081 01:33:49,283 --> 01:33:53,162 Ni� se ni zgodilo. �Razen let nadlegovanja. 1082 01:33:53,245 --> 01:33:57,583 Ne, to ne dr�i povsem. �Kaj pa potem? 1083 01:33:58,417 --> 01:34:02,672 Po tistem ga nisem ve� videla. Vedela sem, da bi popustila. 1084 01:34:02,755 --> 01:34:06,926 Ob novem preizkusu bi mi spodletelo. 1085 01:34:10,096 --> 01:34:13,099 V tistih �asih sem hrepenela po ljubezni. 1086 01:34:13,182 --> 01:34:18,562 Nekaj let kasneje sva �la v Rusijo in zabredla sem v hude te�ave. 1087 01:34:18,646 --> 01:34:22,858 No, skoraj. �S knezom Kuraginom. Ja, vem. 1088 01:34:22,942 --> 01:34:26,612 Kako si se jim izognila z markizom? �Ne vem. 1089 01:34:26,696 --> 01:34:31,867 Bil je najprivla�nej�i mo�ki, kar sem jih kdaj sre�ala. 1090 01:34:31,951 --> 01:34:37,415 A nisem bila �e dolgo poro�ena in najbr� tega nisem hotela pokvariti. 1091 01:34:39,291 --> 01:34:41,961 �elim si, da bi vse to povedala. �Nisem hotela, da misli�, 1092 01:34:42,044 --> 01:34:44,630 da je bilo moje �ivljenje sleparija, ko ni bilo. 1093 01:34:44,714 --> 01:34:50,720 Z Robertovim o�etom sem bila sre�na. Dovolj sre�na na tisti angle�ki na�in, 1094 01:34:50,928 --> 01:34:57,184 ko se nikoli ne pogovarja� o ni�emer, vendar si medsebojno zaupa�. 1095 01:34:57,268 --> 01:35:01,439 �e bi vedeli za Kuragina in Montmiraila, 1096 01:35:01,522 --> 01:35:05,401 bi izpadla kot nemoralna �enska. 1097 01:35:06,861 --> 01:35:08,946 Ne zdi� se mi zelo nemoralna. 1098 01:35:09,739 --> 01:35:15,411 Ti poskrbi, da v spominu ne bom ostala kot taka. 1099 01:35:16,537 --> 01:35:22,668 Naslednji grof bo Matthewev sin, moj vnuk, tvoj pravnuk. 1100 01:35:23,461 --> 01:35:27,757 Poskrbela bom, da te bo cenil. �Vem, da bo�. 1101 01:35:28,591 --> 01:35:32,386 Vem, da ti lahko zaupam, da bo� naredila, kar je prav. 1102 01:35:32,470 --> 01:35:36,766 Zelo velikodu�no od tebe. �Imeli sva svoja nesoglasja. 1103 01:35:36,974 --> 01:35:41,145 Res je. Sem pa vesela, da si pri�la v Downton. 1104 01:35:41,228 --> 01:35:44,774 Nisem poznala nikogar, �igar mnenju bi lahko zaupala, 1105 01:35:44,857 --> 01:35:50,237 da bo moralno pravilno. Dolga leta. Vse od smrti moje matere. 1106 01:35:51,739 --> 01:35:56,285 Najbr� si se spra�evala, zakaj sem ti naprtila svoje papirje. �Sem. 1107 01:35:56,369 --> 01:36:00,206 Ko razmi�ljam o svetu neko� davno, 1108 01:36:00,289 --> 01:36:06,128 ko sem bila dekla v svoji prvi krinolini � 1109 01:36:08,506 --> 01:36:15,388 Takrat se po�utim, kot bi me preneslo na drug planet. 1110 01:36:16,847 --> 01:36:18,265 Saj te je. 1111 01:36:19,642 --> 01:36:22,353 Kot vsakega �loveka, ki �ivi dovolj dolgo. 1112 01:36:22,436 --> 01:36:27,108 In jaz sem. �ivela dovolj dolgo. �Nisem mislila tako. 1113 01:36:41,330 --> 01:36:45,751 Oprostita, nisem mogel �akati. ��e dobro. Ni� se ni zgodilo. 1114 01:36:46,794 --> 01:36:48,504 Sin svojega o�eta si. 1115 01:36:52,466 --> 01:36:54,552 Ne morem se pretvarjati, da mi ni odleglo. 1116 01:36:54,635 --> 01:36:56,846 Jaz pa ne, da nisem u�aljena. 1117 01:36:58,973 --> 01:37:03,185 Zakaj ti je pa dal vilo, �e ni imelo ni� z mojim rojstvom? 1118 01:37:03,269 --> 01:37:05,813 Mislim, da je imelo vse s tvojim rojstvom. 1119 01:37:05,896 --> 01:37:08,691 Ko si se rodil, je bilo to sporo�ilo, 1120 01:37:08,774 --> 01:37:13,821 da se to, kar si �eli, ne bo zgodilo, in je �as, da �ivi naprej. 1121 01:37:13,904 --> 01:37:18,451 �ene ni nikoli ljubil tako kot tebe. Vila je dokaz za to. 1122 01:37:19,744 --> 01:37:21,203 No � 1123 01:37:22,538 --> 01:37:24,749 Jaz ne morem presojati o tem. 1124 01:37:40,556 --> 01:37:44,727 Pregledal sem zadnje prizore. Odli�no. Vam je tako delo v�e�? 1125 01:37:44,810 --> 01:37:50,483 Pisanje igre za platno? �Ho�ete re�i � �Reciva �tiri na leto. 1126 01:37:50,566 --> 01:37:54,195 Poslal bi vam knjigo ali kratko zgodbo s svojimi zapiski in predlogi. 1127 01:37:54,737 --> 01:37:58,157 Pla�al bi 700 gvinej. Ali tiso�. 1128 01:37:58,240 --> 01:38:02,828 G. Barber. �Prosim? �Za scenarij bi dobili 700. 1129 01:38:02,912 --> 01:38:06,082 Povzpelo bi se na 1000, �e bi film posneli. 1130 01:38:09,001 --> 01:38:10,836 Za vsak scenarij? 1131 01:38:15,341 --> 01:38:20,721 Po�utim se kot kraljica. ��e je soditi po teh korzetih, ji ne zavidam. 1132 01:38:25,059 --> 01:38:30,314 To je absurdno. �Razvedri se. Ti bi moral biti vajen kostuma. 1133 01:38:31,649 --> 01:38:35,569 Na mesta smo dali imena. Poi��ite svoj stol in sedite. 1134 01:38:35,653 --> 01:38:40,950 G. Carson, vi igrate lorda Pumphreyja na �elu mize. 1135 01:38:41,158 --> 01:38:44,829 �udno je sedeti tukaj. �Dovolj dolgo si stal. 1136 01:38:48,082 --> 01:38:52,211 Rekel bi, da ste dovolj dolgo. �Morda imate prav, g. Dexter. 1137 01:38:52,294 --> 01:38:56,549 Je va�a ponudba pomenila, kar mislim, da je? 1138 01:38:56,632 --> 01:39:00,386 Lahko pomeni tako malo ali tako veliko, kot ho�ete. 1139 01:39:00,469 --> 01:39:04,223 Rad bi, da pomeni zelo veliko. �Potem imate pa sre�o. 1140 01:39:13,524 --> 01:39:15,609 Ga. Hughes. �Hvala. 1141 01:39:19,071 --> 01:39:21,949 Tukaj si. �Neprepoznaven si. 1142 01:39:22,033 --> 01:39:23,617 In � 1143 01:39:26,245 --> 01:39:31,542 Ne, ne. Res ne. Nismo tukaj. �Milord, �e bi �li za kamero. 1144 01:39:33,711 --> 01:39:35,379 Hvala. 1145 01:39:41,927 --> 01:39:47,350 Videti sem kot pti�je stra�ilo. �Neumnost. Zelo elegantni ste. 1146 01:39:47,433 --> 01:39:53,356 Zdaj pa sedite sem in se ogrejte. �Mislil sem, da je le obarvana voda. 1147 01:39:53,439 --> 01:39:58,402 Za druge �e, za naju pa sem pritihotapila nekaj dobrega. 1148 01:39:59,695 --> 01:40:02,323 Prav imate. Res je dobro. 1149 01:40:03,616 --> 01:40:08,537 Ni mladi par lep skupaj? Ob�utek, da jima pomagate, mora biti krasen. 1150 01:40:08,621 --> 01:40:12,458 Rad bi naredil ve�. �No, o tem bi se rada pogovorila. 1151 01:40:21,884 --> 01:40:23,803 Saj niste �iv�ni? 1152 01:40:23,886 --> 01:40:28,808 Kako naj se �lovek po�uti, ko se mu uresni�ijo vse sanje? 1153 01:40:28,891 --> 01:40:31,936 Vse va�e sanje? �Vem. 1154 01:40:32,019 --> 01:40:34,939 Ampak veste, gd�. Baxter � �Phyllis. 1155 01:40:35,940 --> 01:40:37,608 Phyllis. 1156 01:40:37,692 --> 01:40:40,986 Sram me je bilo. Najve�, kar sem lahko ponudil, 1157 01:40:41,070 --> 01:40:45,199 je bilo revno �ivljenje s pla�o �olskega ravnatelja. �Sprejela bi ga. 1158 01:40:47,993 --> 01:40:50,079 Zdaj vam ne bo treba. 1159 01:40:50,162 --> 01:40:54,959 Pisal bom igre, ki jih bodo posneli. �Za g. Barberja? 1160 01:40:55,042 --> 01:40:58,003 Zdaj za g. Barberja. Ampak kdo ve, kaj bo, �e sem dober. 1161 01:40:58,087 --> 01:41:02,341 Odslej bodo govore�i filmi. �Kaj, zaboga? 1162 01:41:02,425 --> 01:41:03,968 Bo to pla�ano? 1163 01:41:05,636 --> 01:41:09,974 Prvi� lahko ponudim spodobno uspe�no �ivljenje. 1164 01:41:11,642 --> 01:41:14,854 Za oba. No, kaj pravite? 1165 01:41:18,441 --> 01:41:20,484 Ne boste pokleknili? 1166 01:41:24,113 --> 01:41:28,367 To ho�ete? �Mislim, da. Ne bo se ve� zgodilo. 1167 01:41:30,828 --> 01:41:32,288 Potem pa �e. 1168 01:41:34,749 --> 01:41:39,962 Se boste poro�ili z mano, gd�. Baxter? Ho�em re�i, Phyllis. 1169 01:41:42,923 --> 01:41:46,927 Ja. Pa �e kako, g. Molesley. 1170 01:41:57,146 --> 01:41:59,065 �estitam. 1171 01:42:05,654 --> 01:42:08,115 Zdaj se pa pomirite, prosim. Za�nimo s prvim. 1172 01:42:08,199 --> 01:42:12,953 Ponovite. �Barkis je voljan. �O, g. Mason. 1173 01:42:13,037 --> 01:42:17,750 Boste zadovoljni z �ivljenjem v moji hi�ici? �Razen, �e se vam ne zdi prav? 1174 01:42:17,833 --> 01:42:22,129 Niti slu�ajno. Lahko zdaj mlada dva dobita kmetijo? 1175 01:42:22,213 --> 01:42:25,508 Vrnil bom najem. �Na to bom pila. 1176 01:42:26,801 --> 01:42:30,888 Dobro. �e bi lahko � �Ne pozabite. Razlo�nost, dikcija, 1177 01:42:30,971 --> 01:42:35,643 in dr�ite glavo pri miru. Hvala. �Hvala. Kamera. 1178 01:42:37,561 --> 01:42:38,854 {\an8}In, akcija. 1179 01:42:42,775 --> 01:42:45,277 Kam greste? �Nazaj v London. 1180 01:42:46,737 --> 01:42:50,366 Kaj? Ne smete. �Smem in moram. 1181 01:42:50,449 --> 01:42:55,538 �e ostanem, draga Anne, bom s sabo vred uni�il �e vas. Ne vidite? 1182 01:42:57,998 --> 01:42:59,959 Skupaj se bova borila. �Ne bova. 1183 01:43:00,042 --> 01:43:04,463 Nevreden sem, izob�enec sem, izgubljena du�a. Pustite me oditi. 1184 01:43:11,846 --> 01:43:16,142 Bill, prosim, po�akajte. �Srce ji je strl. 1185 01:43:16,225 --> 01:43:18,102 Ni�vredne� je. �In, rez. 1186 01:43:36,120 --> 01:43:38,873 Bife v dvorani je pripravljen. �Hvala, Barrow. 1187 01:43:41,459 --> 01:43:45,337 Bi se lahko pogovoril? �Seveda. 1188 01:43:46,505 --> 01:43:48,758 Rad bi dal odpoved. 1189 01:43:51,218 --> 01:43:56,307 Vem, da tu niste bili vedno sre�ni. �Ni to. Lepa leta sem pre�ivel tu. 1190 01:43:57,183 --> 01:44:00,770 Ampak sklenil sem � Ne vem zagotovo, kaj je. 1191 01:44:00,853 --> 01:44:06,108 Delovno prijateljstvo z g. Dexterjem. �Guy? �Tako je. 1192 01:44:06,192 --> 01:44:09,820 Skupaj bova potovala. On bo snemal filme, jaz pa skrbel zanj. 1193 01:44:09,904 --> 01:44:14,617 Njegov garderober bom, kot pravijo filmarji. In �e imam prav, 1194 01:44:15,868 --> 01:44:20,706 je to najbolj�i pribli�ek ponudbe za po�teno �ivljenje. 1195 01:44:23,167 --> 01:44:27,505 Ni treba pojasnjevati, Barrow. �elim vam vse dobro. 1196 01:44:27,588 --> 01:44:30,800 In upam, da boste sre�ni, kolikor le dopu��a ta na� kruti svet. 1197 01:44:30,883 --> 01:44:32,927 Hvala. 1198 01:44:44,772 --> 01:44:47,733 No? �Opravil sem. 1199 01:44:49,610 --> 01:44:50,986 Dobro. 1200 01:44:55,533 --> 01:44:58,577 Spra�ujemo se, ali bo� pogre�ala svojo igralsko kariero. �Recite ja. 1201 01:44:58,661 --> 01:45:01,288 Pridite v London. Na�li vam bomo vlogo. �Ne, hvala. 1202 01:45:01,497 --> 01:45:04,583 Saj sem u�ivala, ampak enkrat bo dovolj. 1203 01:45:04,959 --> 01:45:07,294 Lahko pomagam, gd�. Dalgleish? 1204 01:45:07,378 --> 01:45:12,466 Rada bi malo �unke, �e dose�ete, in malo omake. 1205 01:45:14,927 --> 01:45:18,931 Kaj je pa z va�im glasom? �Kako to mislite? �Nimate ve� groznega � 1206 01:45:22,143 --> 01:45:26,022 Nisem mislil ravno groznega. �Naravni talent je. 1207 01:45:26,105 --> 01:45:30,359 Lady Grantham meni, da grem lahko v Hollywood in sem Ameri�anka. 1208 01:45:30,443 --> 01:45:33,237 Zakaj pa ne? Pridi, Bertie. 1209 01:45:35,531 --> 01:45:39,702 Dovolite? Dol bi �la rada. Hvala. 1210 01:45:41,912 --> 01:45:45,166 Zakaj je nenadoma tako prijazna? �Preprosto. Ne boji se ve�. 1211 01:45:47,960 --> 01:45:50,963 Saj veste, da sem �isto nor na vas? 1212 01:45:51,047 --> 01:45:55,217 Dragi g. Barber. Ne morem vam dati, kar ho�ete. 1213 01:45:56,552 --> 01:45:59,638 Lahko pa re�em, da sem rada delala z vami. 1214 01:46:00,973 --> 01:46:04,352 In s tem moram biti zadovoljen? �To je vse, kar boste dobili. 1215 01:46:06,062 --> 01:46:09,357 Da sem sin svojega o�eta, sem vesel predvsem zato, ker sem ga imel rad. 1216 01:46:09,440 --> 01:46:14,320 To mi je pomembnej�e od dinasti�nih zadev. �Tako je tudi prav. 1217 01:46:14,403 --> 01:46:17,323 Za Sybbie sem vesel, da se bo le nau�ila vra�ati. 1218 01:46:17,406 --> 01:46:20,201 Ne verjame� v brezdelne bogata�e? �Verjamem. 1219 01:46:20,284 --> 01:46:23,954 Samo no�em, da bi bil �lan moje dru�ine eden od njih. �To je dobro. 1220 01:46:24,038 --> 01:46:26,540 �e eno skodelico bom. Dovolita. 1221 01:46:31,587 --> 01:46:35,758 Vklju�uje to tudi prihodnje �lane tvoje dru�ine? �Ja, seveda. Ker � 1222 01:46:40,221 --> 01:46:44,517 Zgodaj je �e, nikomur ne povej. �Draga. Niti besede ne bom rekel. 1223 01:46:44,600 --> 01:46:46,727 Lahko pa te poljubim. 1224 01:46:49,021 --> 01:46:51,107 Dr. Clarkson je pri�el. 1225 01:46:53,150 --> 01:46:57,780 Zelo prijateljska si s �ednim g. Barberjem. �Ne za�enjaj. 1226 01:46:57,863 --> 01:47:03,494 Izogibala sem se te�avam in bila pridna. S te�avo, �e lahko re�em. 1227 01:47:04,995 --> 01:47:06,622 Ni to, �esar ste se bali. 1228 01:47:06,706 --> 01:47:10,167 Perniciozno anemijo pogosto zamenjajo za raka. 1229 01:47:10,251 --> 01:47:14,088 In �e pred nekaj leti bi vas lahko pokon�ala. 1230 01:47:14,171 --> 01:47:17,258 Zdaj pa imamo zdravilo. �Hvala bogu. 1231 01:47:17,341 --> 01:47:21,262 Ne bo prav prijetno, a vam bo bolje. In ne boste umrli. 1232 01:47:22,471 --> 01:47:24,098 Hvala, dr. Clarkson 1233 01:47:25,474 --> 01:47:28,352 Najlep�a hvala. �Ja, hvala. 1234 01:47:29,270 --> 01:47:33,607 Zdaj pa morate noter na ve�erjo. �Nocoj je tisto, kar dobite. 1235 01:47:33,691 --> 01:47:37,570 Vsi slu�abniki so zdaj filmske zvezde. Ne bodo ve� hoteli za zelena vrata. 1236 01:47:37,653 --> 01:47:42,825 Milord, milady. Pridite, hitro. Prosim, hitro. 1237 01:47:43,409 --> 01:47:45,077 Doktor. 1238 01:47:46,579 --> 01:47:49,373 Recite �e enkrat. S tistim glasom. 1239 01:47:49,457 --> 01:47:52,626 Rada bi le rekla, kako hvale�na sem. 1240 01:47:52,710 --> 01:47:56,881 Vidve sta me spravili k sebi, ko sem to potrebovala. Hvala. 1241 01:47:56,964 --> 01:48:00,885 Boste �li zdaj v Hollywood? �Zakaj pa ne? Tu nimam dru�ine. 1242 01:48:00,968 --> 01:48:04,889 In zdaj sem posnela govore�i film, kar me postavlja na �elo dirke. Upam. 1243 01:48:05,097 --> 01:48:09,477 Samo ne pozabite, kdo ste in od kod ste pri�li. �A naj vas to ne omejuje. 1244 01:48:10,227 --> 01:48:11,896 Sre�no. 1245 01:48:13,230 --> 01:48:14,732 Pridi sem. 1246 01:48:19,820 --> 01:48:23,616 Stara lady Grantham hitro uga�a. Zgoraj pri njej so. 1247 01:48:23,699 --> 01:48:27,161 Pripravite kavo ali kaj mo�nej�ega. Za vsak primer. 1248 01:48:32,458 --> 01:48:36,629 Charlie, si v redu? �Kako je �e rekel kralj Lear? 1249 01:48:37,713 --> 01:48:41,217 Pihaj, vihar, raz�iri lica. 1250 01:48:41,300 --> 01:48:45,763 Besnite, pihajte, vi nalivi in orkani. 1251 01:48:48,974 --> 01:48:51,936 Je kon�no napo�il trenutek njenega odhoda? 1252 01:48:55,856 --> 01:49:00,277 Da mora tako velika dama oditi, 1253 01:49:00,361 --> 01:49:04,073 ko je hi�a polna filmarjev. 1254 01:49:15,751 --> 01:49:20,256 Maud. Kaj pa ti tukaj? 1255 01:49:21,340 --> 01:49:25,302 Ne bo� verjela, ampak pogre�ala te bom. 1256 01:49:25,386 --> 01:49:28,014 Si se le pri�la prepri�at, da odhajam? 1257 01:49:29,432 --> 01:49:31,434 Bi kaj rada? 1258 01:49:32,643 --> 01:49:36,939 Karkoli sem hotela, ljubi fant, 1259 01:49:37,023 --> 01:49:41,986 si mi dal �e davno in veliko. 1260 01:49:42,194 --> 01:49:43,612 Ljuba mama. 1261 01:49:44,864 --> 01:49:47,992 Upam, da te nisem razo�aral. 1262 01:49:48,075 --> 01:49:51,203 Vedno si bila veliko pametnej�a od mene. �Res je. 1263 01:49:52,079 --> 01:49:54,707 A naj to zdaj ne stoji med nama. 1264 01:49:54,790 --> 01:50:00,004 Ti si veliko prijaznej�i, kot sem bila jaz kdajkoli. 1265 01:50:01,922 --> 01:50:06,052 Cora, dolgujem ti opravi�ilo. 1266 01:50:06,135 --> 01:50:10,348 Nisem mislila, da bo� zdr�ala do konca. �Vem. 1267 01:50:10,431 --> 01:50:12,892 Vendar sem se motila. 1268 01:50:12,975 --> 01:50:17,730 Tega do zdaj od mene �e niste sli�ali. 1269 01:50:17,813 --> 01:50:19,398 Spla�alo se je �akati. 1270 01:50:21,359 --> 01:50:23,944 Ljuba Mary. In Edith. 1271 01:50:25,321 --> 01:50:27,865 �udoviti vnukinji sta bili. 1272 01:50:27,948 --> 01:50:31,285 Zapu��am vaju prepri�ana, 1273 01:50:31,369 --> 01:50:36,248 da bo vajino �ivljenje sre�no in plodno. �Babi. 1274 01:50:36,332 --> 01:50:38,209 Ljuba babi. 1275 01:50:38,918 --> 01:50:42,880 To mora zado��ati. Sicer bom kot tisti gost, 1276 01:50:42,963 --> 01:50:47,051 ki nalo�i avto in nikoli ne odide. 1277 01:50:48,344 --> 01:50:51,972 Milady, jaz � �Nehaj s tem hrupom. 1278 01:50:53,099 --> 01:50:55,393 �e umirati se ne sli�im. 1279 01:52:37,536 --> 01:52:39,246 Odnesi �e to. 1280 01:54:02,705 --> 01:54:04,415 Hvala, Bates. 1281 01:54:07,585 --> 01:54:11,881 Nenavaden dan za naju. �Kon�no sva siroti. 1282 01:54:15,760 --> 01:54:17,219 Dobro jutro. �Dobro jutro. 1283 01:54:22,933 --> 01:54:24,393 Milady. 1284 01:54:29,106 --> 01:54:31,567 Zadovoljna bi bila, da ste tukaj. 1285 01:54:31,650 --> 01:54:36,572 Spomnim se, ko sem jo prvi� zares videl. Od blizu, mislim. 1286 01:54:37,698 --> 01:54:41,118 Napredoval sem od de�ka za vse in sem bil v jedilnici 1287 01:54:41,202 --> 01:54:46,290 s starim butlerjem g. Mountjoyem. Na smrt sem se ga bal. 1288 01:54:46,374 --> 01:54:48,918 Potem pa je pri�la ona. 1289 01:54:49,001 --> 01:54:53,631 Zaradi ne�esa je bila jezna in videl sem, da se je tresel. 1290 01:54:54,632 --> 01:54:58,886 Tega nisem nikoli pozabil. In nikoli ve� se ga nisem bal. 1291 01:54:58,969 --> 01:55:04,350 V na�o zgodovino spadate. Spra�ujem se, ali je va�a vloga res kon�ana. 1292 01:55:05,726 --> 01:55:08,020 Bi razmislili o vrnitvi? 1293 01:55:08,104 --> 01:55:11,857 Vsaj �e za nekaj �asa. �Milady? 1294 01:55:11,941 --> 01:55:16,278 Barrow odhaja, jaz pa sama ne morem priu�iti novega butlerja. 1295 01:55:16,362 --> 01:55:20,032 Bi bil lahko Andrew va�a mirna roka, ko ga urite za svojega naslednika? 1296 01:55:20,116 --> 01:55:24,912 Mislite, da bi to zmogel? �S�asoma vsekakor. 1297 01:55:27,665 --> 01:55:29,834 Bro�ka njene milosti. 1298 01:55:29,917 --> 01:55:33,295 Bakla Downtona je bila izro�ena vam. 1299 01:55:34,463 --> 01:55:39,802 Njegovi milosti. A �e naj jo nosim tudi jaz, jo bom s ponosom. 1300 01:55:43,639 --> 01:55:49,895 Ne bom zanikala, da me je strah. �Brez potrebe. Dovolj mo�ni ste za to. 1301 01:55:49,979 --> 01:55:52,648 Sem res? V�asih dvomim. 1302 01:55:54,025 --> 01:55:57,862 Jaz ne dvomim. Niti za hip. 1303 01:55:57,945 --> 01:56:01,073 In vedno lahko ra�unate name, �e to kaj pomeni. 1304 01:56:02,199 --> 01:56:04,243 Veliko pomeni. 1305 01:56:06,495 --> 01:56:08,581 Mislim, da veste. 1306 01:56:11,250 --> 01:56:15,755 Le trenutek potrebujem, preden gremo. �Milady. 1307 01:56:34,857 --> 01:56:36,567 Kaj je rekla? 1308 01:56:37,401 --> 01:56:42,573 Ho�e me v hi�i. Kot butlerja. �A tako? 1309 01:56:46,327 --> 01:56:49,413 Iti bi morali. �Hvala, da si to organizirala. 1310 01:56:49,622 --> 01:56:53,709 Pustila je podrobna navodila. �Si lahko mislim. 1311 01:56:53,793 --> 01:56:57,380 Neko� bo� pokopala mene. Veseli me, da bo opravljeno dobro. 1312 01:56:57,588 --> 01:57:02,301 Posamezni Crawleyji pridejo in gredo, dru�ina pa �ivi naprej. 1313 01:57:02,385 --> 01:57:06,138 Mama je to vedela in verjela v to. �Pa �e kako. 1314 01:59:20,690 --> 01:59:22,024 Hvala. 1315 01:59:44,213 --> 01:59:46,090 �estitam. 1316 01:59:49,969 --> 01:59:52,221 Kako �udovito dete. 1317 01:59:53,472 --> 01:59:58,060 Poglej, Mary. �Pozdravljen. Kdo je pa to? 1318 02:00:15,408 --> 02:00:20,408 DOWNTON ABBEY: NOVA DOBA 1319 02:00:26,679 --> 02:00:30,679 Prevedla Tanja Borozan (Karantanija cinemas) 1320 02:00:31,280 --> 02:00:35,080 Priredil in uredil metalcamp 1321 02:00:35,681 --> 02:00:39,681 Tehni�na obdelava DrSi Partis 119325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.