Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,546 --> 00:01:02,466
{\an8}� slu�ite Gospodu in se radujte
v mo�i njegovega Duha.
2
00:01:02,550 --> 00:01:07,221
{\an8}Naj vas blagoslovi Vsemogo�ni Bog
O�e, Sin in Sveti Duh,
3
00:01:07,304 --> 00:01:12,768
in naj blagoslov za vedno
ostane z vami. Amen. �Amen.
4
00:01:20,401 --> 00:01:22,028
Hvala.
5
00:01:46,844 --> 00:01:49,555
�e gresta. Prihajata, poglejte.
6
00:02:03,110 --> 00:02:05,404
{\an8}Vsi poglejte sem, prosim.
7
00:02:14,080 --> 00:02:17,875
{\an8}Take poroke �e nisem videla.
�Malo bolj veli�astna kot najina.
8
00:02:19,794 --> 00:02:21,253
Tako.
9
00:02:25,549 --> 00:02:29,929
{\an8}Nisem videla, da bi �estital.
�Ne dra�ite ga.
10
00:02:30,137 --> 00:02:33,224
Fantu �elim vse dobro. Res.
11
00:02:35,267 --> 00:02:37,561
{\an8}Zelo �edno.
12
00:02:39,605 --> 00:02:43,025
{\an8}Mary. �Pozdravljen. �Draga,
si videla torto? ��udovita je.
13
00:02:43,693 --> 00:02:45,111
Nasmehnite se.
14
00:02:49,407 --> 00:02:51,701
{\an8}�udovito je.
Previdno, otroci.
15
00:03:02,795 --> 00:03:05,881
{\an8}�ivela bosta tukaj,
jaz pa grem v Dower House.
16
00:03:05,965 --> 00:03:10,761
Misel, da mi bo pozimi toplo, mi stopi
v glavo kot mo�na pija�a. �Si mislim.
17
00:03:10,845 --> 00:03:14,932
Torto bova razrezala. �Hvala,
da ste mi dovolili biti tako sre�en.
18
00:03:15,016 --> 00:03:17,560
Dobil sem veliko ve�,
kot si zaslu�im.
19
00:03:18,978 --> 00:03:22,106
No, spodbuden za�etek.
20
00:03:37,955 --> 00:03:39,331
Sijajno.
21
00:03:46,172 --> 00:03:50,718
{\an8}Zbogom. �Po�ljita razglednico. �Hvala
za vse. �Lepo se imejta. �Sre�no pot.
22
00:04:17,620 --> 00:04:20,623
Dobil sem pismo g. Murrayja.
V torek pride v Downton.
23
00:04:20,706 --> 00:04:24,752
Za kaj ga pa ho�e�? �Nisem bil jaz.
Tvoja stara mati ga je poklicala.
24
00:04:24,835 --> 00:04:27,004
�eli, da smo tam.
25
00:04:27,088 --> 00:04:31,550
Rosamund, z nami bi morala.
�Ojej. �Zakaj to pravi�?
26
00:04:31,634 --> 00:04:35,262
Stare dame svojega odvetnika
pokli�ejo le iz enega razloga.
27
00:05:01,872 --> 00:05:03,874
Sedite.
28
00:05:03,958 --> 00:05:08,587
Po�utim se kot na skalo priklenjena
Andromeda, kot takole visite nad mano.
29
00:05:08,671 --> 00:05:13,676
Ne vem, zakaj vam je Murray rekel,
da pridite sem, ne da bi me vpra�al.
30
00:05:13,759 --> 00:05:18,389
Mi tudi ne. �Denker.
G. Murray bo kmalu prispel.
31
00:05:18,472 --> 00:05:22,601
Je �e tukaj.
Pravi, da ga pri�akujete.
32
00:05:22,685 --> 00:05:27,189
Zakaj mi nisi povedali?
Ne sme� biti tako nezaupljiva.
33
00:05:30,735 --> 00:05:34,363
Ste jim povedali, lady Grantham?
Dobro. �Izvolite.
34
00:05:34,447 --> 00:05:37,491
Ni�esar nam ni povedala.
�To zlahka naredim.
35
00:05:37,575 --> 00:05:41,495
V posest sem dobila
vilo na jugu Francije.
36
00:05:41,579 --> 00:05:45,624
In zdaj sem jo dala
svoji prapravnukinji Sybbie.
37
00:05:45,708 --> 00:05:49,336
Kaj?
�Katerega dela nisi razumela?
38
00:05:49,420 --> 00:05:54,675
Ni�esar ne razumem. Vila? Kje?
Popolnoma neverjetno.
39
00:05:54,759 --> 00:05:58,137
Imenuje se La Villa des Colombes.
Blizu Toulona je.
40
00:05:58,220 --> 00:06:01,349
Ampak zakaj je bila tvoja?
In zakaj je nisi nikoli omenila?
41
00:06:01,432 --> 00:06:06,354
Ker sem mislila, da je �ala.
�Za�ni na za�etku.
42
00:06:06,437 --> 00:06:10,775
Pred leti, preden ste se rodili,
sem bila v Franciji.
43
00:06:10,858 --> 00:06:14,737
Spoznala sem
markiza de Montmiraila.
44
00:06:14,820 --> 00:06:19,158
Povabil me je v svojo novo vilo.
45
00:06:19,367 --> 00:06:22,578
Pribli�no leto kasneje
mi je pisal,
46
00:06:22,661 --> 00:06:27,124
da je vilo prepisal name.
47
00:06:27,333 --> 00:06:31,754
Nisem mislila, da misli resno, zato
nisem bila pozorna. �Ni bila �ala.
48
00:06:31,837 --> 00:06:37,176
Zdi se, da ne. Nedavno je umrl.
Na grozo njegove vdove
49
00:06:37,259 --> 00:06:41,889
je vila, ki so jo leta uporabljali
vsako zimo, pisana na lady Grantham.
50
00:06:41,972 --> 00:06:47,561
Tega ni spremenil. Podpis potrebujem.
�Ja. �Zakaj si jo dala Sybbie?
51
00:06:47,645 --> 00:06:52,191
Za tvoje otroke je dobro poskrbljeno
tukaj, prav tako za Edithine.
52
00:06:52,400 --> 00:06:55,903
Ampak Brompton
bo dobil otrok Toma in Lucy
53
00:06:55,986 --> 00:07:01,742
in edina h�i ljube Sybil bo podedovala
le malo. To sem hotela popraviti.
54
00:07:01,826 --> 00:07:08,666
Kak�no dru�ino ima ta Montmirail?
�Vdovo in sina, sedanjega markiza.
55
00:07:09,333 --> 00:07:13,045
Mati ho�e s tem na sodi��e.
�Saj ji ne more� zameriti.
56
00:07:13,129 --> 00:07:17,675
Zakaj? �e je njen mo� hotel, da imam
vilo jaz, kdo smo, da bi ugovarjali?
57
00:07:17,758 --> 00:07:20,302
Nisi pomislila,
da bi jo zavrnila?
58
00:07:20,386 --> 00:07:24,348
Se ti zdim taka, da bi zavrnila
vilo na jugu Francije?
59
00:07:26,726 --> 00:07:28,060
G. Murray.
60
00:07:30,062 --> 00:07:33,858
Smem prositi za uslugo?
�Izvolite. �Nalogo imam za vas.
61
00:07:33,941 --> 00:07:37,945
Vse je pojasnjeno v pismu. �ez nekaj
dni bom poklicala, �e bo kaj vpra�anj.
62
00:07:38,029 --> 00:07:43,200
Seveda, lady Grantham. Moj vlak kli�e.
�Zbogom, g. Murray. In hvala.
63
00:07:48,205 --> 00:07:54,795
Ho�ete, da vam povem, zakaj je
to naredil, resnica pa je, da ne vem.
64
00:07:56,130 --> 00:07:58,758
In s tem bom rekla lahko no�
65
00:07:58,841 --> 00:08:03,137
in vas pustila razpravljati
o moji skrivnostni preteklosti.
66
00:08:03,220 --> 00:08:09,560
Denker, ne usmerjaj me,
nisem dirkalni avto. ��koda.
67
00:08:11,062 --> 00:08:12,813
Prosim?
68
00:08:14,272 --> 00:08:18,194
Res se zdi �udno.
Skupaj pre�ivita nekaj dni v letovi��u
69
00:08:18,276 --> 00:08:21,280
pred ve� kot 60 leti,
pa ji da hi�o.
70
00:08:21,489 --> 00:08:24,950
Najbr� ni bil samo zme�an?
�To bodo hoteli dokazati.
71
00:08:25,034 --> 00:08:27,912
Lepo od babice,
da je poskrbela za Sybbie.
72
00:08:27,995 --> 00:08:30,790
�etudi je bil
g. Montmirail zme�an.
73
00:08:30,873 --> 00:08:33,667
Zakaj ni nikoli ni� omenila?
�Kar se nje ti�e,
74
00:08:33,751 --> 00:08:37,713
je pred ve� kot pol stoletja
dobila zelo ekscentri�no pismo.
75
00:08:37,797 --> 00:08:41,342
Zdelo se ji je noro
in ni ve� mislila na to.
76
00:08:56,023 --> 00:09:01,070
Telefon za vas, milord. �Kdo je?
�Neki g. Barber. Od British Liona.
77
00:09:01,153 --> 00:09:03,656
Kaj je to?
�Filmsko podjetje, ne?
78
00:09:03,739 --> 00:09:05,950
Bolje, da ugotovim, kaj ho�e.
79
00:09:07,702 --> 00:09:11,706
Kaj bodo naredili z vilo poleti? Ne
morejo je oddati. Nih�e ne hodi tja.
80
00:09:11,789 --> 00:09:14,834
Zdaj hodijo.
�Prevro�e je. �O�itno ne.
81
00:09:15,501 --> 00:09:17,837
Mami. ��ivjo, ljubica.
�Pridi se igrat.
82
00:09:18,671 --> 00:09:20,798
Tekma je. Pohiti.
83
00:09:27,638 --> 00:09:31,142
G. Barber je producent in re�iser.
84
00:09:31,225 --> 00:09:35,771
Tu ho�e prakticirati kronofotografijo.
�Nismo v kameni dobi.
85
00:09:35,855 --> 00:09:40,317
V Downtonu ho�e posneti film.
�Kaj si rekel? �Ne�no sem ga zavrnil.
86
00:09:40,401 --> 00:09:43,320
Poklicala ga bom.
Zanima me njegova ponudba.
87
00:09:43,529 --> 00:09:48,659
�emu? �Verjetno bi pla�al. �Kdaj pride
Henry domov? �Ne pravo�asno za to.
88
00:09:48,743 --> 00:09:52,830
Kje pa je? �Nazadnje se je oglasil
iz Istanbula ali nekje.
89
00:09:52,913 --> 00:09:57,251
Kar se mene ti�e, je reli traparija.
�Saj zmore� brez njega.
90
00:09:57,334 --> 00:10:02,089
A tako. Od mene je odvisno, kaj?
�Ne bomo se mi ukvarjali s filmarji.
91
00:10:02,173 --> 00:10:06,010
Najprej prisluhnimo njegovi ponudbi.
Pridi, Mary. S tabo grem.
92
00:10:06,093 --> 00:10:07,595
Denar bi pri�el prav.
93
00:10:08,971 --> 00:10:13,684
Je s Henryjem vse v redu?
�Zaljubljen je v avte.
94
00:10:13,768 --> 00:10:16,771
Zaljubljen je v hitrost
in pustolov��ino.
95
00:10:16,854 --> 00:10:21,400
Pa tudi vame je zaljubljen. Mislim
vsaj. A ne bolj kot v druge tri.
96
00:10:21,609 --> 00:10:24,695
In si mislila, da bo.
�Pa �e.
97
00:10:43,422 --> 00:10:45,174
Idealno je.
98
00:10:46,008 --> 00:10:49,136
Do nedavnega je bilo snemanje
filmov omejeno na ateljeje,
99
00:10:49,220 --> 00:10:52,932
zdaj pa se je postopek odprl.
Napoleon Abela Gancea
100
00:10:53,015 --> 00:10:57,728
je lani pokazal, kaj zmore kamera na
lokaciji, v pravih hi�ah in pokrajini.
101
00:10:57,812 --> 00:11:02,191
Ka�en film pa je?
�Kockar se dogaja l. 1875.
102
00:11:02,274 --> 00:11:06,320
Grofova h�i lady Anne Erskine
se zaljubi v mo�kega,
103
00:11:06,404 --> 00:11:09,865
ki se na grozo njene dru�ine izka�e
za kockarja. �Si lahko mislim.
104
00:11:09,949 --> 00:11:13,119
Sre�ata se v pode�elskem dvorcu
in stvari kmalu uidejo iz rok.
105
00:11:13,202 --> 00:11:17,081
Imamo ve� obiskov v finem kockarskem
klubu, kar bi posneli tukaj.
106
00:11:17,164 --> 00:11:21,627
Kockarski klub v Downtonu?
To bi pokon�alo babi. In o�ka.
107
00:11:21,711 --> 00:11:24,630
Potrebujemo �as za premislek.
�Seveda.
108
00:11:24,714 --> 00:11:28,926
Moja vizitka. Pokli�ite,
�e vas bo zanimalo �e kaj.
109
00:11:29,010 --> 00:11:32,972
Barrow vas bo pospremil ven.
�Potrebujemo odgovor na dve vpra�anji,
110
00:11:33,055 --> 00:11:37,143
preden lahko res razpravljamo.
�Tu bi bili pribli�no mesec dni.
111
00:11:37,226 --> 00:11:40,312
In �e vizitko obrnete,
boste videli, koliko bi pla�ali.
112
00:11:40,396 --> 00:11:42,982
Seveda je to stvar dogovora.
113
00:11:43,065 --> 00:11:45,067
Zbogom, g. Barber.
�Zbogom.
114
00:11:51,907 --> 00:11:53,909
In to je izhodi��e?
115
00:11:56,912 --> 00:12:00,499
Grozna zamisel.
Igralke, zadelane z li�ili,
116
00:12:00,708 --> 00:12:04,378
in igralci, samo nadelani,
ki brskajo po na�ih stvareh.
117
00:12:04,462 --> 00:12:08,299
Kar naprej bi morali �teti �lice v
shrambi. �Doma�ini ne bi odobravali.
118
00:12:08,382 --> 00:12:12,136
To te ne sme ustaviti.
�Grofija ni�esar ne odobrava.
119
00:12:12,219 --> 00:12:15,723
Upo�tevati mora� pla�ilo.
�Ni nam treba govoriti o denarju.
120
00:12:15,806 --> 00:12:19,268
Mora� pa razmi�ljati o njem.
Lahko bi imel novo streho.
121
00:12:19,352 --> 00:12:21,520
Kmalu zna� imeti poplavo.
In kaj bo� potem?
122
00:12:21,604 --> 00:12:24,815
�e jih zavrne�, bi se pustili
prepri�ati, da pridejo v Brancaster?
123
00:12:27,401 --> 00:12:32,490
Mama, kaj meni� ti? �Mary,
bi peljala o�eta na podstre�je?
124
00:12:32,573 --> 00:12:35,159
Mislim, da �e dolgo ni bil tam.
125
00:12:46,879 --> 00:12:51,175
�e leta nisem bil tukaj.
�No, polo�aj je tak.
126
00:12:51,258 --> 00:12:55,721
S tem denarjem lahko spravimo hi�o
v red, kot smo posestvo,
127
00:12:55,805 --> 00:13:00,476
in v 30. leta vstopimo z dvignjeno
glavo. �e pa no�e� � �Ne.
128
00:13:03,229 --> 00:13:07,400
Ne, ti krmari naprej.
Zdaj si ti kapitan.
129
00:13:07,483 --> 00:13:10,695
Tega se zavedam,
�eprav misli�, da ne.
130
00:13:13,155 --> 00:13:17,827
In zdaj imam neprijetno nalogo,
da novico povem g. Carsonu.
131
00:13:17,910 --> 00:13:21,288
Ne morem verjeti. Tukaj bodo
snemali film? Lahko to naredijo?
132
00:13:21,372 --> 00:13:25,334
Bodo tu filmske zvezde? Slavne?
�Dajte ji vodo, preden omedli.
133
00:13:25,418 --> 00:13:29,755
Ni� �e ni odlo�eno. �Ti se �e lahko
navdu�i�. Na kmetiji �ivi�.
134
00:13:29,839 --> 00:13:34,218
Nam pa se bodo motali pod nogami
vsako bo�jo uro.
135
00:13:34,301 --> 00:13:41,225
Kaj pa milostljiva gospa? Upa na miren
konec, pa se bo zna�la v cirkusu.
136
00:13:41,308 --> 00:13:45,563
Strinjam se z Daisy. Spoznali bomo
ljudi, ki smo jih videli le na platnu.
137
00:13:45,771 --> 00:13:49,608
In �e je dobro za hi�o � �Za to gre.
Velik priliv bi vse spremenil.
138
00:13:49,692 --> 00:13:54,989
So omenili, koliko? �Tudi �e so, to ni
na�a stvar. �Niso. �No, lahko no�.
139
00:13:55,072 --> 00:13:59,827
Lahko no�. ��asi se spreminjajo
in mi se moramo spremeniti z njimi.
140
00:13:59,910 --> 00:14:03,706
Ga. Parker, tudi midva bi morala domov.
�Prav, g. Parker. �e grem.
141
00:14:06,542 --> 00:14:11,505
Daisy je ga uboga bolj, kot je mene.
�Morda jo bolj osre�uje.
142
00:14:11,589 --> 00:14:13,591
No, trudila sem se.
143
00:14:17,219 --> 00:14:22,141
Gibljive slike? V Downtonu?
�Vem, da zveni neverjetno,
144
00:14:22,224 --> 00:14:27,021
nisem pa prepri�ana, da je res
tako grozno. �Ne strinjam se.
145
00:14:27,104 --> 00:14:30,107
Neotesani in prosta�ki igralci
in igralke
146
00:14:30,191 --> 00:14:33,986
bi z lepljivimi prsti hodili
po sobah, sedeli na stolih
147
00:14:34,070 --> 00:14:37,156
in jedli za mizo, za katero
je sedel angle�ki kralj?
148
00:14:37,239 --> 00:14:41,452
Smrdi po najhuj�ih izgredih
francoske revolucije.
149
00:14:41,535 --> 00:14:45,164
Bi jih morali prositi, naj stojijo,
in jim dati rokavice?
150
00:14:45,247 --> 00:14:50,878
To je padec, Elsie, propad.
Spogledujejo se z vladavino drhali.
151
00:14:50,961 --> 00:14:55,091
Izpla�alo se bo. In denar potrebujejo.
�Po tej logiki
152
00:14:55,174 --> 00:14:59,428
naj dvorec odprejo za javnost,
da bo stikala po vseh koti�kih.
153
00:14:59,512 --> 00:15:03,891
Enkrat smo poskusili. Mislim,
da smo sklenili, da nikoli ve�.
154
00:15:06,060 --> 00:15:09,397
�e bo� tako nadaljeval,
te bo infarkt.
155
00:15:09,480 --> 00:15:12,441
Tako bi mi bilo bolje,
�e smo pri�li do tega.
156
00:15:23,202 --> 00:15:27,832
Andy, bi �asopis zlo�il, kot je treba?
Gor ga bom odnesel. �Seveda.
157
00:15:28,916 --> 00:15:34,338
V veliki hi�i bodo posneli gibljive
slike. Kaj bo to pomenilo za vaju?
158
00:15:34,422 --> 00:15:37,258
Ne morem to�no re�i.
�Bo pa vznemirljivo.
159
00:15:37,341 --> 00:15:40,386
Videli bomo, kako film
posnamejo, spoznali zvezde.
160
00:15:40,469 --> 00:15:45,725
Na tvojem mestu bi se vsemu temu
izognil. No, pa lahko no�.
161
00:15:45,808 --> 00:15:48,019
Lahko no�.
�No�.
162
00:15:51,480 --> 00:15:56,360
Po vsem tem sem pozabil �asopis.
Spomin kot cedilo.
163
00:15:58,863 --> 00:16:00,322
No�.
164
00:16:01,365 --> 00:16:04,285
Ne pozabi, kmetija je njegova,
ne najina.
165
00:16:04,368 --> 00:16:07,288
Od lorda Granthama je,
on pa je le najemnik. ��e res.
166
00:16:07,371 --> 00:16:10,541
A ne reci ni�esar, kar bo� ob�aloval.
�V tem je te�ava.
167
00:16:10,624 --> 00:16:13,461
Na koncu gotovo bom
in kje bova takrat?
168
00:16:14,086 --> 00:16:16,547
Murray je dal prevesti oporoko.
169
00:16:16,630 --> 00:16:21,260
Menda Montmirail omenja
idili�no medigro,
170
00:16:21,344 --> 00:16:24,555
ki jo je pre�ivel z mamo
v mladih letih, preden se je poro�il.
171
00:16:24,638 --> 00:16:27,308
In kaj je Murray �e rekel?
��udno je.
172
00:16:27,391 --> 00:16:32,063
Vdova ho�e oporoko spodbijati, sin pa
meni, da lahko uredimo prijateljsko.
173
00:16:32,146 --> 00:16:35,316
Jaz bi vilo obdala z bode�o �ico
in zabila okna.
174
00:16:35,399 --> 00:16:38,986
Pravi, da bi rad, da pridemo tja
na obisk. Mama ne more potovati,
175
00:16:39,070 --> 00:16:43,449
on pa �eli, da pripeljemo Toma in Lucy,
zdaj ko ve, da bo upravi�enka Sybbie.
176
00:16:43,532 --> 00:16:47,328
Kaj misli�?
�Lucy bi lahko bolje spoznali.
177
00:16:47,411 --> 00:16:51,374
In �e bo po sre�i, bi lahko izpustili
Maryjin groznii film.
178
00:16:52,957 --> 00:16:56,295
Na�la sem jo. Myrna Dalgleish.
Vedela sem, da imam dobro.
179
00:16:56,378 --> 00:16:59,632
Klasi�na lepotica.
Jaz imam njegovo.
180
00:17:00,590 --> 00:17:04,804
Guy Dexter v Casanovi.
�e ob misli na film zardim.
181
00:17:04,887 --> 00:17:07,973
Nekaj je na njem.
�Kot divja �ival, pripravljena na skok.
182
00:17:08,057 --> 00:17:10,393
Misli� pripravljena na skok nate.
�Dovolj.
183
00:17:10,601 --> 00:17:14,313
�e ne boste pazile, bova z Andyjem
ljubosumna. �To mi je pa v�e�.
184
00:17:17,316 --> 00:17:20,361
�koda, da bo� zamudil
vso zabavo. �Skrbi me,
185
00:17:20,444 --> 00:17:25,241
da te pu��am samo z Guyem Dexterjem.
�Mo�nost bi bila lepa.
186
00:17:25,324 --> 00:17:28,244
Kaj meni�, Bertie?
�Zaplet.
187
00:17:28,327 --> 00:17:31,288
Tom pravi, da bi morala pripeljati
Maud Bagshaw. Pri njiju je,
188
00:17:31,372 --> 00:17:34,750
dokler njena hi�a ne bo pripravljena.
Saj smo lahko vsi v hotelu.
189
00:17:34,834 --> 00:17:38,087
Greva lahko v tem primeru tudi midva?
�Tega bi bila vesela.
190
00:17:38,170 --> 00:17:42,008
Ne bi bila v napoto. �Torej gredo
vsi razen mene. �In mene.
191
00:17:42,091 --> 00:17:45,761
Razmi�ljala sem o �lanku o ljudeh,
ki zdaj poleti hodijo na jug Francije.
192
00:17:45,845 --> 00:17:50,766
Spet pi�e�? Lepo. �Edith je par dni
na teden spet v pisarni revije.
193
00:17:50,850 --> 00:17:54,228
Pa mali Peter?
�Ima �udovito varu�ko. Hvala bogu.
194
00:17:54,311 --> 00:17:58,691
Res lahko dela� pri dveh majhnih
otrocih in vodi� hi�o kot Brancaster?
195
00:17:58,774 --> 00:18:03,404
Vpra�aj me �ez pol leta. �Mene veseli,
da spet uporablja� mo�gane.
196
00:18:03,487 --> 00:18:08,409
Upajmo, da so �e tam. �Jutri bom
Montmirailu sporo�il, da bomo v hotelu.
197
00:18:08,492 --> 00:18:10,369
Verjetno si bo oddahnil.
198
00:18:12,455 --> 00:18:13,914
Naprej.
199
00:18:15,374 --> 00:18:17,626
Videla sem, da lu� �e gori.
200
00:18:18,794 --> 00:18:20,963
Domnevam,
da se strinja� z o�kom,
201
00:18:21,047 --> 00:18:24,258
da je ideja o filmu preve� plebejska,
da bi sploh razmi�ljali o njej.
202
00:18:24,342 --> 00:18:28,346
Ni� ni preve� plebejsko,
�e bo obdr�alo Downton nad vodo.
203
00:18:28,429 --> 00:18:33,184
Imeli bi dovolj denarja za novo streho.
�Za ceno enega groznega meseca.
204
00:18:33,267 --> 00:18:35,978
Res mislim, da bo grozno.
205
00:18:36,062 --> 00:18:40,691
A tudi pogled na umivalne sklede,
ki lovijo de�evnico, je grozen.
206
00:18:40,775 --> 00:18:46,238
Prestali smo vojno, pa bomo tudi to.
Vendar mora� biti odlo�na.
207
00:18:46,322 --> 00:18:50,451
Za tiste ljudi smo �enske kot midve
v dveh kategorijah.
208
00:18:50,659 --> 00:18:56,457
Zmaji in trape.
Glej, da te bodo imeli za zmaja.
209
00:19:02,880 --> 00:19:06,467
G. Bates in gd�. Baxter bosta skrbela
za lorda in lady Grantham.
210
00:19:06,550 --> 00:19:11,472
Drugi boste ostali v Downtonu
in pomagali s filmarji. �Jaz �e ne.
211
00:19:11,555 --> 00:19:15,309
Za razliko od gd�. Niti mignila ne bom,
bom z veseljem pomagala.
212
00:19:15,393 --> 00:19:19,939
Bi bila lahko spleti�na gd�. Dalgleish?
�Za to sem prosila Anno.
213
00:19:20,022 --> 00:19:23,275
No�em ti kvariti zabave,
vendar ima� delo tukaj.
214
00:19:23,359 --> 00:19:28,447
Bo gd�. Dalgleish bivala v hi�i?
�Ja. Pa re�iser in glavni igralec.
215
00:19:28,531 --> 00:19:33,494
Drugi bodo bivali v vasi.
Zdaj moram pa k lady Mary.
216
00:19:33,577 --> 00:19:36,997
Ne skrbi, Daisy.
Anna te bo nekako spravila tja.
217
00:19:37,081 --> 00:19:41,794
Jaz bi vse to zamenjal
za pot v ju�no Francijo. �Daisy.
218
00:19:43,003 --> 00:19:47,591
Bojim se, da nasprotuje.
Pravi, da mora "stra�iti"
219
00:19:47,800 --> 00:19:51,470
in "jih dr�ati na kratko".
Ne vem, koliko bo to pomagalo.
220
00:19:52,430 --> 00:19:56,142
Znebiti se ga moramo.
�Ampak kako?
221
00:19:57,184 --> 00:20:01,063
Z drugimi naj bi �el v Francijo?
Res?
222
00:20:01,147 --> 00:20:05,776
Skrbi jo, da bo za njegovo milost
vse �udno in tuje.
223
00:20:05,860 --> 00:20:09,113
G. Bates in gd�. Baxter
ne bosta imela avtoritete,
224
00:20:09,196 --> 00:20:12,491
da poskrbita, da bo vse,
kot je treba. �Ja, �e razumem.
225
00:20:12,575 --> 00:20:14,785
Njegova milost
te potrebuje, Charlie.
226
00:20:14,869 --> 00:20:19,081
Le ti jim lahko poka�e�, kako se dela.
�Ne skrbi za to.
227
00:20:19,165 --> 00:20:22,585
Naj se pazijo.
Britanci prihajajo.
228
00:20:22,668 --> 00:20:27,631
Kaj naj pa po�nem z njim?
Ne bo to breme za Montmiraile?
229
00:20:27,715 --> 00:20:30,968
�eli si biti koristen zate.
Od nekdaj.
230
00:20:31,052 --> 00:20:34,472
Mu ne bi mogel dati ob�utka,
da ti pomaga �e s tem, da je tam?
231
00:20:34,555 --> 00:20:38,851
Bom, �e vztraja�.
A se mi zdi zelo sentimentalno.
232
00:20:49,612 --> 00:20:53,366
Pojdite z garderoberko. �Podaj mi jih.
�Pokazala vam bo, kam. �Hvala.
233
00:20:53,449 --> 00:20:56,911
Ne, zasebno je.
�A tako. Sem.
234
00:21:37,076 --> 00:21:41,288
Pozdravljeni, g. Molesley. Zakaj ste
tu? �Veste, da imam rad vse o filmih.
235
00:21:41,372 --> 00:21:44,667
Vem, da radi hodite v kino.
�Ni samo to.
236
00:21:44,750 --> 00:21:50,589
Zame je Hollywood najve�ja tovarna
sanj. In sanje potrebujem kot vsak.
237
00:21:53,217 --> 00:21:55,386
Vse to za eno �ensko.
238
00:21:55,469 --> 00:22:00,266
Garderoba gd�. Dalgleish.
�Vem, ampak kaj takega.
239
00:22:21,328 --> 00:22:23,956
Oprostite.
�Lepo mirno, fantje.
240
00:22:29,837 --> 00:22:33,549
Vsi se tu skrivate
pred napadalci. Sybbie.
241
00:22:33,632 --> 00:22:36,218
Pozdravljena, ljubica.
Kako prijetno presene�enje.
242
00:22:36,302 --> 00:22:39,722
Tom jo je dal pripeljati sem, da bo
z bratranci, ko bomo v Franciji.
243
00:22:39,805 --> 00:22:44,477
Govorili smo o tebi. �O meni? Zakaj?
�Iz ve� razlogov. Samih dobrih.
244
00:22:44,560 --> 00:22:48,481
Naj vam predstavim gd�. Dalgleish.
Moj o�e lord Grantham.
245
00:22:48,564 --> 00:22:52,068
Ena od zvezd na�ega filma.
�Zlahka verjamem.
246
00:22:52,151 --> 00:22:54,320
Dobrodo�li v Downtonu.
247
00:22:59,200 --> 00:23:02,119
Sodobni svet
je pri�el v Downton.
248
00:23:02,203 --> 00:23:05,706
Si gostitelju povedal, da bomo
v hotelu? �Niti sli�ati ni hotel.
249
00:23:05,790 --> 00:23:08,709
Vztraja, da pridemo v vilo.
��eprav mu jo ho�emo ukrasti?
250
00:23:08,918 --> 00:23:11,670
Zdi se zelo prijeten,
njegova angle��ina je brezhibna,
251
00:23:11,754 --> 00:23:15,800
�esar za mojo franco��ino
ne bi mogel re�i. �G. Guy Dexter.
252
00:23:17,385 --> 00:23:22,181
Dobrodo�li, g. Dexter. Sem lord
Grantham. Moja h�i lady Mary Talbot.
253
00:23:22,264 --> 00:23:28,312
Skrbela bo za vas, ker gremo drugi
na Riviero. Upam, da boste tu u�ivali.
254
00:23:28,396 --> 00:23:32,274
�e bi mogel, bi �el z vami.
�Angle� ste. �Ja.
255
00:23:32,358 --> 00:23:35,736
Pred desetimi leti sem �el v Ameriko
poskusit sre�o in odtlej sem tam.
256
00:23:35,945 --> 00:23:37,446
Nisem edini.
257
00:23:37,530 --> 00:23:41,033
Pravijo nam hollywoodski rad�
in vsak teden igramo kriket.
258
00:23:41,117 --> 00:23:44,286
Vreme pa igre nikoli ne prekine.
�Poznate ju�no Francijo?
259
00:23:44,370 --> 00:23:48,290
Ko sem bil zadnji� tam, sem obti�al na
strehi Negresca z Ronaldom Colmanom
260
00:23:48,374 --> 00:23:52,294
in Glorio Swanson. �Na strehi?
�Zgodbo nam lahko poveste pri ve�erji.
261
00:23:52,378 --> 00:23:57,049
Kdaj odhajate? �Jutri. Dover, Calais
in potem modri vlak do Nice.
262
00:23:57,133 --> 00:24:00,386
Kako zavidanja vredno je to.
�Kdaj pri�akujete re�iserja?
263
00:24:00,469 --> 00:24:04,890
Za ve�erjo bo tu. Kajne, Myrna?
�Kako naj pa jaz vem?
264
00:24:09,103 --> 00:24:13,315
Myrna Dalgleish v tej hi�i.
Zdi se neverjetno.
265
00:24:13,399 --> 00:24:16,610
Njen o�e je prodajal sadje na
Old Borough Marketu, pa jo zdaj poglej.
266
00:24:16,694 --> 00:24:19,822
Boginja filmskega platna.
�Ti bo� pa njena spleti�na.
267
00:24:20,031 --> 00:24:24,493
Prinesla je goro prtljage.
Z Anno gresta lahko ponudit,
268
00:24:24,577 --> 00:24:27,788
da razpakirata.
�Ne pozabita, da je ne poznata.
269
00:24:27,872 --> 00:24:31,292
Morda ni filmska zvezda,
kot jo vidita v revijah.
270
00:24:31,375 --> 00:24:33,836
Le na en na�in bova ugotovili.
271
00:24:41,427 --> 00:24:43,220
Hvala.
272
00:24:44,805 --> 00:24:49,518
Lady Grantham. ��al mi je,
da sem kar vdrla. ��e dobro.
273
00:24:49,602 --> 00:24:53,189
Napisala sem novo oporoko. Potrebujem
vaju kot pri�i svojega podpisa.
274
00:24:53,272 --> 00:24:56,275
Cirkus zganjam, samo moj nakit
nekaj drugih stvari je.
275
00:24:56,359 --> 00:25:00,112
Vedno je pametno to posodobiti.
�Murray je bil itak tukaj,
276
00:25:00,196 --> 00:25:03,657
pa sem to izkoristila.
�Vesela sem, da si pri�la.
277
00:25:03,741 --> 00:25:08,662
Violet naju je prosila,
naj pregledava njene stvari. �Kaj?
278
00:25:08,746 --> 00:25:14,210
Zakaj je prosila vaju? �Ne vem. Vse
zanimivo bosta pregledala Robert in ti.
279
00:25:15,378 --> 00:25:18,881
Menila sem, da bi morala vedeti.
�Ho�e, da bo njena smrt urejena
280
00:25:18,964 --> 00:25:22,927
in brez sitnosti. �isto Violet podobno.
�Je narobe, da gremo v Francijo?
281
00:25:23,135 --> 00:25:28,057
Sploh ne. �e se kaj zgodi,
lahko Mary po�lje telegram.
282
00:25:29,141 --> 00:25:31,102
Vendar se ne bo.
283
00:25:31,185 --> 00:25:34,772
Ne bom se pretvarjala, da sem jo
vedno �astila, vendar bo �udno.
284
00:25:34,855 --> 00:25:40,236
In Mary jo bo pogre�ala. �Mary bo
postala ona. Praznina bo zapolnjena.
285
00:25:40,319 --> 00:25:43,614
Iti moram.
Zaradi mene bo ve�erja zamujala.
286
00:25:46,117 --> 00:25:48,536
Se vidimo, ko se vrnemo.
�Seveda.
287
00:25:50,830 --> 00:25:52,415
Prav ima. Res bo �udno.
288
00:25:52,498 --> 00:25:56,460
Pogre�ala bom nasprotnico
za razprave, da me spodbuja.
289
00:25:58,212 --> 00:26:01,507
Pazi, kako ravna� z oblekami.
Visoka moda so.
290
00:26:01,590 --> 00:26:04,385
Pomagati moram lady Mary
in lady Hexham pri obla�enju.
291
00:26:04,468 --> 00:26:07,596
Daisy bo razpakirala.
Vrnila se bom, ko boste na ve�erji.
292
00:26:07,680 --> 00:26:11,100
Da bo le kon�ano in kov�kov ne bo,
ko pridem gor.
293
00:26:15,563 --> 00:26:20,276
Kaj ste po�eli na strehi Negresca?
�Lov na zaklad. Potrebovali smo dimnik.
294
00:26:20,359 --> 00:26:24,530
Vendar so bili ogromni, pa smo
enega razbili in vsak je vzel kos.
295
00:26:24,613 --> 00:26:28,451
Je bil direktor zadovoljen?
�Dobra publiciteta je bila.
296
00:26:28,534 --> 00:26:32,747
Dobra publiciteta obstaja?
�Je, �e si pri filmu.
297
00:26:32,830 --> 00:26:36,959
No, ja, Rusi
razbijajo kozarce za sre�o,
298
00:26:37,043 --> 00:26:41,172
zdaj pa filmarji razbijajo tujo
lastnino za dobro publiciteto.
299
00:26:41,255 --> 00:26:45,593
Je to res, gd�. Dalgleish?
�Ne delam ni�esar, �e se mi ne da.
300
00:26:45,676 --> 00:26:49,680
Pri vas zveni tako muzikalno.
�Daj kro�nik bli�e.
301
00:26:52,266 --> 00:26:54,894
Kako ste postali
filmska igralka?
302
00:26:54,977 --> 00:26:59,398
Iskalec talentov me je opazil.
Ker sem tako lepa.
303
00:26:59,482 --> 00:27:02,943
Zdi se �udovito romanti�no.
�Ni tako zelo romanti�no,
304
00:27:03,152 --> 00:27:06,572
ko ve�, da bi ti ga vsak mo�ki
v sobi hotel dati.
305
00:27:08,574 --> 00:27:11,243
Kako slikovito �ivljenje imate.
306
00:27:12,661 --> 00:27:15,998
Ste posneli veliko kinematografij
po vsej de�eli?
307
00:27:16,207 --> 00:27:18,334
Bojim se, da sem vesel,
da bom to izpustil.
308
00:27:18,417 --> 00:27:21,629
Vem, da to delate le za denar,
ampak ni� hudega.
309
00:27:23,297 --> 00:27:26,342
Nikoli ne razumem,
kako si zapomnite vse besedilo.
310
00:27:26,425 --> 00:27:29,679
No, saj ni gledali��e.
Ne vem niti, ali je res igranje.
311
00:27:29,762 --> 00:27:33,474
Ampak to se bo spremenilo, ne?
Filmi za�enjajo govoriti.
312
00:27:33,557 --> 00:27:37,228
Par besed tu in tam. Ni� takega,
kar bi prepla�ilo konje. �Kdo to pravi?
313
00:27:37,311 --> 00:27:39,355
Dajta mi cr�me de menthe.
314
00:27:41,649 --> 00:27:46,237
Bi se dalo gd�. Dalgleish spomniti,
da slu�abniki v tej hi�i trdo delajo
315
00:27:46,320 --> 00:27:49,031
in se trudijo po najbolj�ih mo�eh.
Niso vajeni nevljudnosti.
316
00:27:49,115 --> 00:27:52,993
Ona pa ni vajena kritike. Njen obraz
na platnu proda milijon vstopnic.
317
00:27:53,202 --> 00:27:56,414
In to ve.
�A tako.
318
00:28:07,425 --> 00:28:09,176
Hvala.
319
00:28:12,221 --> 00:28:15,516
Butler sem, gospod. Povejte,
�e boste karkoli potrebovali.
320
00:28:15,599 --> 00:28:18,436
Karkoli? Ta bo te�ka.
321
00:28:20,521 --> 00:28:22,982
Oprostite. Dra�im vas.
322
00:28:23,065 --> 00:28:26,444
Moral bi re�i,
da imam vse, kar potrebujem
323
00:28:26,527 --> 00:28:29,697
Najlep�a hvala.
�Prav, gospod.
324
00:28:33,659 --> 00:28:38,414
Pospravi vodnik in zaspi.
�Samo poglavje dokon�am.
325
00:28:44,211 --> 00:28:46,839
Ne bo� verjela,
kaj ti ljudje jedo.
326
00:28:59,977 --> 00:29:04,899
Pridite, Carson. �Prostor.
�Pobegniva, preden bo �e huje.
327
00:29:05,816 --> 00:29:09,862
Upam, da imate sredozemsko razli�ico
tega, sicer se boste skuhali.
328
00:29:09,945 --> 00:29:11,447
Ne skrbite zame, milord.
329
00:29:16,118 --> 00:29:19,121
Adijo, o�ka.
�Pazi na Tea. �Ve�, da.
330
00:29:19,205 --> 00:29:22,708
Lepo se imej ne glede na to,
kak�na sta. �Ja. Se bomo potrudili.
331
00:29:22,792 --> 00:29:26,003
Ne zapletaj se v nev�e�nosti.
332
00:29:26,087 --> 00:29:28,381
Ugotovil sem, da se tujci,
333
00:29:28,464 --> 00:29:32,176
�e z njimi govori� glasno in po�asi,
uklonijo tvoji volji.
334
00:29:32,385 --> 00:29:37,056
Ne preglasno in prepo�asi.
�Ne, ne, Andrew. Ne.
335
00:29:37,139 --> 00:29:38,557
Hvala, Bates.
336
00:29:40,726 --> 00:29:44,480
Pri�la sva vam za�elet sre�o.
�Ravno sta nas �e ujela,
337
00:29:44,563 --> 00:29:47,316
ko se odpravljamo
na �udno nalogo.
338
00:29:52,363 --> 00:29:56,867
�al mi je, da boste zamudili snemanje.
�Boste vi gledali? ��e bodo dovolili.
339
00:29:58,369 --> 00:30:01,288
Poskusi u�ivati.
�Tebi tega ni treba re�i.
340
00:30:01,914 --> 00:30:04,959
Poskrbi, da Johnnie ne zaide v te�ave.
�Bom, gospod.
341
00:30:12,717 --> 00:30:15,803
Vkrcajte se,
sicer bomo zamudili vlak.
342
00:30:26,272 --> 00:30:29,191
Skodelico �aja za gd�. Dalgleish.
�Ravno sem ga naredila.
343
00:30:29,400 --> 00:30:32,653
Daisy lahko odnese.
�Bom jaz. Rad bi.
344
00:30:32,737 --> 00:30:36,824
Ne, pusti meni. Prosim. Lady Mary
ne bo imela ni� proti. Rotim te.
345
00:30:36,907 --> 00:30:39,410
Pomiri se, Daisy.
�Jaz bom �el po pladenj.
346
00:30:55,217 --> 00:30:57,261
Za vas, gd�. Dalgleish.
347
00:30:57,470 --> 00:31:01,182
Nisem imela prilo�nosti povedati,
kako navdu�ujo�e je, da ste tu.
348
00:31:01,265 --> 00:31:05,144
Obo�ujem va�e filme.
Tak navdih ste zame.
349
00:31:05,227 --> 00:31:08,230
Odkar sem videla Star�Crossed �
�Se lahko zmigamo? �Takoj.
350
00:31:09,023 --> 00:31:10,691
Vsi na mesta.
351
00:31:13,694 --> 00:31:17,448
Ona je igralka?
�Kamera. Harry.
352
00:31:17,531 --> 00:31:20,534
{\an8}Grozno je videti.
�Akcija.
353
00:31:22,495 --> 00:31:25,831
Gre� po stopnicah dol
in ga z o�mi poi��e�.
354
00:31:25,915 --> 00:31:30,461
Ustavi� se in gre� naprej.
Vendar te �aka.
355
00:31:30,544 --> 00:31:33,714
Povej ji, da je �udovita.
356
00:31:33,798 --> 00:31:36,884
Z veseljem to sli�i�,
vendar ne more� priznati.
357
00:31:39,470 --> 00:31:41,764
Pogleda� ga v o�i.
358
00:31:41,847 --> 00:31:46,894
Bo� dovolila, da te poljubi? Zdi se,
da morda bo�. �akajte. Kdo je to? Rez.
359
00:31:48,145 --> 00:31:50,773
{\an8}Stra�no mi je �al.
�Tako ne morem delati.
360
00:31:50,856 --> 00:31:55,736
Molesley je. Tu je zelo priljubljen.
Saj lahko gleda, kajne?
361
00:31:55,820 --> 00:32:00,032
Lahko gleda, sam v filmu
ga no�ejo. �Dobro opa�ate.
362
00:32:00,116 --> 00:32:05,788
In zdaj morate vse ponoviti? �To�no.
�Raje bi se pre�ivljala v rudniku.
363
00:32:05,871 --> 00:32:10,751
Na prvi polo�aj, prosim.
Kamera. Harry.
364
00:32:12,128 --> 00:32:13,963
{\an8}In akcija.
365
00:32:14,046 --> 00:32:17,466
Pride� po stopnicah in ne
pri�akuje�, da ta �aka tam.
366
00:32:24,432 --> 00:32:28,561
�e bi vedel, da bomo vsi v vili,
ne vem, �e bi �el. �Zakaj ne?
367
00:32:28,644 --> 00:32:33,149
Se ti ne zdi, da zna biti nerodno?
Da zasedemo dom te dru�ine?
368
00:32:33,232 --> 00:32:35,818
Ne vem, ali je to razumen
pogled na zadevo.
369
00:32:35,901 --> 00:32:39,905
Vesela sem, da bo Sybbie zdaj
bolj enakovredna bratrancem.
370
00:32:39,989 --> 00:32:44,326
Violet tvojemu otroku daje
pravo prilo�nost. Sijajen za�etek.
371
00:32:45,619 --> 00:32:49,415
Te njena velikodu�nost presene�a?
�Atila je imel rad svojo dru�ino.
372
00:32:56,839 --> 00:33:01,969
Ste v redu, g. Carson? �V redu
ni prvi izraz, ki mi pride na misel.
373
00:33:02,053 --> 00:33:05,264
Prinesla sem vam koko�jo juho,
g. Carson.
374
00:33:26,160 --> 00:33:29,997
Po mojem je zelo nevljudna.
�Najbr� je iz�rpana.
375
00:33:30,081 --> 00:33:34,752
Te�ko je, ko je film odvisen od tebe.
�Tudi od g. Dexterja je odvisen,
376
00:33:34,835 --> 00:33:37,963
pa je zelo vljuden.
�In tako privla�en.
377
00:33:38,047 --> 00:33:41,842
Na�rtujete kaj?
�Bi povedala tebi, �e bi?
378
00:33:42,718 --> 00:33:45,012
G. Molesley je zdaj v filmu.
379
00:33:45,720 --> 00:33:49,307
Nisem vedel, kje naj stojim.
�Pustimo filmarje delati svoje,
380
00:33:49,392 --> 00:33:53,979
mi pa delajmo svoje. �Poslu�aj ga,
Daisy, preden pobegne� s cirkusom.
381
00:34:52,663 --> 00:34:55,708
No, kako smo? Smo pre�iveli?
�Ja.
382
00:34:55,791 --> 00:35:00,212
Nekatere pe�ine so bila te�avne,
kajne? Bi �li?
383
00:35:06,761 --> 00:35:10,097
Gospod de Montmirail?
�Lord Grantham. Dobrodo�li.
384
00:35:11,057 --> 00:35:15,478
Kar precej se nas je nabralo. Bojim se,
da imamo celo butler. Ne vem, zakaj.
385
00:35:15,686 --> 00:35:19,357
Kako �ik. Vstopite. Pridite.
386
00:35:35,289 --> 00:35:39,168
Mama. Naj ti predstavim
lorda Granthama.
387
00:35:39,251 --> 00:35:43,881
Moja mati, markiza Montmirail.
�Madam. To je lady Grantham.
388
00:35:43,964 --> 00:35:47,176
Lord in lady Hexham, lady Bagshaw
in gospod in gospa Branson.
389
00:35:47,259 --> 00:35:52,264
G. Branson, o�e sre�nega otroka.
Gotovo ste zelo zadovoljni.
390
00:35:52,348 --> 00:35:56,268
Z �eno sva vesela, da sva tukaj.
�Zelo ste prijazni,
391
00:35:56,352 --> 00:35:59,230
da ste nas vse vklju�ili.
�Z veseljem, lord Hexham.
392
00:35:59,313 --> 00:36:02,233
Kajne, mama?
�Z veseljem.
393
00:36:04,276 --> 00:36:08,280
Hvala, ga. Patmore. �Hvala.
�Glejta, da bosta jedla po�asi.
394
00:36:10,866 --> 00:36:14,995
G. Mason. Kako ste?
Se vra�ate na kmetijo?
395
00:36:15,079 --> 00:36:19,458
Mlademu paru sem hotel dati malo
samote. Vedno me morata prena�ati.
396
00:36:19,542 --> 00:36:23,921
V svoji hi�i delate, kar ho�ete.
�Rad bi, da se po�utita kot doma.
397
00:36:24,004 --> 00:36:28,551
Da bosta prevzela najem,
ko ga bom vrnil. �Kaj boste pa vi?
398
00:36:28,634 --> 00:36:33,681
Ne skrbite zame. Svoje skrbi imate.
�Pa me skrbi za vas. �Hvala.
399
00:36:35,641 --> 00:36:39,603
�ez eno uro vam bodo v bivali��a
prinesli dispozicijo za jutri.
400
00:36:39,687 --> 00:36:42,940
Dober dan? �Vedno je dober,
�e izpolnimo urnik.
401
00:36:43,024 --> 00:36:45,443
Kaj je to? Upam, da dobra novica.
�Niti ne.
402
00:36:45,526 --> 00:36:49,488
Mo� se ne bo vrnil takrat,
kot je rekel. �Gotovo ste razo�arani.
403
00:36:49,572 --> 00:36:54,869
Ja. Ne pa presene�ena. �20.30 je
prepozno zame. Rada jem ob 19.00.
404
00:36:54,952 --> 00:36:58,414
Za kuhinjo je te�ko,
�e spremenimo obi�ajne ure.
405
00:37:03,294 --> 00:37:06,380
�elim si, da bi videla
zvezdni�ko magijo. �Veste, kaj?
406
00:37:06,464 --> 00:37:11,135
Njen film vrtijo v Thirsku. Pojdiva
gledat. �Morala bi zavrniti. �Zakaj?
407
00:37:11,344 --> 00:37:14,597
Va�e dru�ine ni.
Sama svoja gospodarica ste.
408
00:37:15,097 --> 00:37:19,435
Prav. Opozorila bom Barrowa,
oblekla pla�� in povedala babici.
409
00:37:25,733 --> 00:37:29,779
Babi, ne bodi jezna.
V Thirsk grem gledat film.
410
00:37:29,862 --> 00:37:33,324
Sama?
�Z re�iserjem g. Barberjem.
411
00:37:33,407 --> 00:37:37,161
Se je Henry kaj oglasil?
412
00:37:37,370 --> 00:37:40,498
Danes je poslal telegram,
da se �e ne bo vrnil.
413
00:37:40,581 --> 00:37:43,709
Denker, sprememba na�rta.
Ne bom se oblekla.
414
00:37:43,793 --> 00:37:47,254
Ve�erjala bom s pladnja.
�Milady.
415
00:37:53,094 --> 00:37:54,762
�al mi je.
416
00:37:54,845 --> 00:38:00,726
Nisi ti kriva, da je gd�. Dalgleish
o�arljiva kot bradavica.
417
00:38:00,810 --> 00:38:05,189
G. Dexter je prijazen. �Brez
moje pomo�i se zna postaviti zase.
418
00:38:05,272 --> 00:38:08,776
Te snemanje ne zanima?
�Malo sem gledala.
419
00:38:08,859 --> 00:38:14,198
Raje bi jedla kamenje.
Mislim, da bom �la v posteljo.
420
00:38:14,407 --> 00:38:18,202
Vsaj dokler ne bodo od�li.
�Bi me moralo skrbeti?
421
00:38:18,285 --> 00:38:22,206
Florence Nightingale
je oble�ala pri 38 letih.
422
00:38:22,415 --> 00:38:26,544
Umrla je stara 90 let.
�Saj bi mi povedala, kajne?
423
00:38:26,627 --> 00:38:29,547
Kaj misli�? Pojdi.
424
00:38:37,346 --> 00:38:40,725
Pa vi, lord Grantham?
Poznate ju�no Francijo?
425
00:38:40,808 --> 00:38:43,978
Vem, da je postala modna
z lordom Broughamom v 1830. letih,
426
00:38:44,061 --> 00:38:48,024
ko je bil finan�ni minister. �Torej le
jemljete nazaj, kar je po pravici va�e?
427
00:38:48,107 --> 00:38:51,902
Tega ne bi rekel.
Razumem pa, zakaj vas razburja.
428
00:38:51,986 --> 00:38:56,198
Pa vendar ste tukaj, si ogledujete
pohi�tvo, merite zavese �
429
00:38:56,407 --> 00:38:59,118
Mama, prosim.
Vedno lahko kupiva novo vilo.
430
00:38:59,201 --> 00:39:02,788
Tu smo,
ker nas je va� sin povabil.
431
00:39:02,872 --> 00:39:06,584
Bi pa rad vedel,
zakaj je va� mo� to naredil.
432
00:39:06,667 --> 00:39:10,755
�ez nekaj dni se nam bo pridru�il
na� odvetnik. �Odli�na ideja.
433
00:39:10,838 --> 00:39:13,591
Dotlej pa upam,
da vam bo tu prijetno.
434
00:39:16,886 --> 00:39:19,972
Va� butler prina�a
dobrodo�el ob�utek sijaja.
435
00:39:20,056 --> 00:39:24,727
Lahko odstopi, �e �elite. �Zakaj,
�e vila �e pripada va�i vnukinji?
436
00:39:25,478 --> 00:39:29,398
Lady Bagshaw,
prosim, sedite sem.
437
00:39:30,691 --> 00:39:36,238
Zelo mi je �al. Za pet minut sem legla
in zaprla o�i, pa me je zmanjkalo.
438
00:39:36,447 --> 00:39:40,284
Dobrodo�li v Vili golobic.
�Gotovo pogosto hodite sem. �Ja.
439
00:39:40,368 --> 00:39:43,537
Oziroma smo.
Preden ste se pojavili vi.
440
00:39:43,621 --> 00:39:48,793
Vedno pozimi, odkar pomnim. Zdaj pa
vse pogosteje v toplej�ih mesecih.
441
00:39:48,876 --> 00:39:53,798
Na�rtujem �lanek o tem. �Ste avtorica?
�Bolj novinarka, se bojim.
442
00:39:53,881 --> 00:39:57,009
Revijo imam
in spet jo bom vzela v roke.
443
00:39:57,093 --> 00:40:02,640
O �em bo �lanek? �O Scottu Fitzgeraldu,
Zeldi, Coco Chanel.
444
00:40:02,723 --> 00:40:06,227
O ljudeh, zaradi katerih
so hoteli odprti julija.
445
00:40:06,310 --> 00:40:09,897
Lahko objavim nekaj slik vile?
Bi bilo to mogo�e?
446
00:40:10,648 --> 00:40:14,276
Seveda. �e slike lahko vidiva,
preden jih uporabite.
447
00:40:14,360 --> 00:40:17,905
O�itno nisi prva novinarka,
ki jo je sre�al.
448
00:40:20,074 --> 00:40:21,659
Vstopnice, prosim.
449
00:40:24,495 --> 00:40:28,999
Ob�udovanje privla�nosti gd�. Dalgleish
bova morala prelo�iti.
450
00:40:29,083 --> 00:40:33,713
To ni njen film. Terror je prvi film
z dialogi, prikazan v Britaniji.
451
00:40:33,796 --> 00:40:38,217
Ni bil to Pevec jazza? �Ne. V tistem
Al Jolson re�e le nekaj besed materi.
452
00:40:38,300 --> 00:40:41,637
In poje. �V tem govorijo
od za�etka do konca.
453
00:40:41,721 --> 00:40:44,974
Kje je Rialto?
�Naslednja levo in parkirajte.
454
00:40:50,938 --> 00:40:54,859
Lady Mary je �la v kino
v Thirsk z g. Barberjem,
455
00:40:54,942 --> 00:40:57,194
stara lady Grantham
pa j� v svoji sobi.
456
00:40:57,278 --> 00:41:00,364
G. Dexter in gd�. Dalgleish
bosta ve�erjala sama.
457
00:41:00,573 --> 00:41:05,911
Ste povedali ge. Patmore?
�Sem. Vsi pomilujemo g. Dexterja.
458
00:41:07,955 --> 00:41:11,834
Kaj pa je?
�Ne bi vas zanimalo, ga. Hughes.
459
00:41:11,917 --> 00:41:14,962
Poskusite. �e ho�ete.
460
00:41:25,014 --> 00:41:30,227
Se spomnite komornika Ellisa
s kraljevega obiska? �Se.
461
00:41:31,270 --> 00:41:34,523
Sprijateljila sta se.
462
00:41:35,775 --> 00:41:40,071
Danes sem dobil njegovo pismo.
Poro�il se bo.
463
00:41:42,281 --> 00:41:46,952
In to je �alostno?
�Vem, da ne bi smelo biti.
464
00:41:48,829 --> 00:41:52,958
G. Barrow,
va�a �ivljenjska pot je te�ka.
465
00:41:53,042 --> 00:41:58,130
Ve�ina v va�em polo�aju
bi se skrivala za videzom,
466
00:41:58,214 --> 00:42:02,009
ki jim omogo�a, da se izognejo
preganjanju in zavrnitvi.
467
00:42:02,093 --> 00:42:04,595
Gotovo mu tega
ne morete zameriti.
468
00:42:06,764 --> 00:42:11,977
To ni tisto, kar ho�em jaz.
�Potem ste pa pogumni.
469
00:42:13,062 --> 00:42:17,858
Pa tudi obsojeni na samoto.
Razen �e boste imeli veliko sre�o.
470
00:42:32,748 --> 00:42:35,167
Ob polno�i. Ne povej nikomur.
471
00:42:41,090 --> 00:42:45,845
Niste rekli, da lahko njen obraz proda
milijon vstopnic? �O�itno ne v Thirsku.
472
00:42:50,808 --> 00:42:54,020
Vendar imate prav. Zelo lepa je.
473
00:43:01,318 --> 00:43:06,115
Bog ohrani kralja.
474
00:43:07,491 --> 00:43:11,787
Kako �udovito je to. ��e vedno
sem radoveden, zakaj smo tukaj.
475
00:43:12,830 --> 00:43:16,417
�e bi pri�li v Anglijo, bi spoznali
mamo, kar bi bilo bolj logi�no.
476
00:43:16,500 --> 00:43:20,504
Bolj sem hotel spoznati vas kot pa
staro lady Grantham. �In va�a mati?
477
00:43:20,713 --> 00:43:25,343
Zanjo je bolj ko�ljivo, vendar
bo v redu. Poskrbel bom za to.
478
00:43:29,722 --> 00:43:31,098
Tja.
479
00:43:33,934 --> 00:43:37,021
Kaj mislite, kaj se gresta?
�Dala nam bosta ob�utek varnosti,
480
00:43:37,104 --> 00:43:41,192
potem pa usekati s to�bo. �Ali pa
vzbujala slabo vest, da se umaknemo.
481
00:43:41,275 --> 00:43:45,863
G. de Montmirail je imel o�eta rad
in ho�e izpolniti njegovo voljo.
482
00:43:45,946 --> 00:43:49,533
Mi pa zastopamo babico,
skrivnostni lik te zgodbe.
483
00:44:14,350 --> 00:44:16,644
Ble��anje. Ne.
484
00:44:17,895 --> 00:44:21,315
Pokrivalo. Hladno. Ja.
485
00:44:21,899 --> 00:44:23,359
Carson?
486
00:44:24,902 --> 00:44:26,529
Lahko pomagam?
487
00:44:30,449 --> 00:44:35,454
Mislil sem, da bi morda tega.
�Videti ste kot albanski kralj Zog.
488
00:44:40,418 --> 00:44:44,088
Odli�no.
�Ne, ne, niti sli�ati no�em.
489
00:44:44,171 --> 00:44:48,300
Jaz sem izbrala, jaz bom pla�ala.
��e, ampak jaz ga moram nositi.
490
00:44:49,385 --> 00:44:53,014
Hvala za nakup, gospod.
Vam in va�i �eni.
491
00:45:00,271 --> 00:45:02,857
�e ste v Hollywoodu
za�eli s prodajo mo�kih obla�il,
492
00:45:02,940 --> 00:45:07,153
kako ste pri�li k filmu? �Prosili so
me, naj poziram za strokovni �asopis
493
00:45:07,236 --> 00:45:10,865
v obleki, ki so jo tr�ili.
Pri�el je agent in podpisal sem.
494
00:45:10,948 --> 00:45:15,161
Ker ste tako �edni. �Mislil sem, da
ga je navdu�il moj igralski talent.
495
00:45:15,244 --> 00:45:17,997
Dajmo, dekleta, v garderobo.
Vsi bi radi domov.
496
00:45:20,541 --> 00:45:23,294
Zdaj veste, zakaj sem pri filmu.
Kako se vi postali butler?
497
00:45:23,377 --> 00:45:26,213
Veliko manj glamurozno je.
Za�el sem kot de�ek za vse.
498
00:45:26,297 --> 00:45:31,093
Potem sem bil mlaj�i lakaj, prvi lakaj,
komornik in kon�no butler.
499
00:45:31,177 --> 00:45:34,013
Ni veliko, �esar vam ne bi mogel
povedati o vodenju hi�e.
500
00:45:34,096 --> 00:45:37,600
V tem se razlikujeva.
Jaz komaj vem, kaj delam.
501
00:45:37,808 --> 00:45:40,811
Ni videti tako.
�Hvala.
502
00:45:41,854 --> 00:45:44,065
Gospod �
�Samo Barrow, gospod.
503
00:45:45,649 --> 00:45:47,777
Dobro, Guy. Vaje, prosim.
504
00:45:52,114 --> 00:45:54,158
Myrna, povej stavek.
505
00:45:55,409 --> 00:45:59,914
Prihranila sem vam kladivce. �Od
nekdaj se mi zdijo kot orodje vojne.
506
00:46:01,082 --> 00:46:03,667
Ker so.
�Telefon za vas.
507
00:46:03,751 --> 00:46:07,963
Neki g. Bullock. Pravi, da je nujno.
�Pet minut odmora.
508
00:46:09,715 --> 00:46:14,428
Spodaj se dogaja drama. Glavni
je vpil v telefon, ko sem pri�la.
509
00:46:14,512 --> 00:46:18,599
Menda snemajo napa�en film.
�Je sploh kateri pravi?
510
00:46:18,683 --> 00:46:23,229
Vem le, da ho�e javnost menda
samo govore�e filme.
511
00:46:23,312 --> 00:46:26,649
Ni najbolj�e pri filmih to,
da jih ne sli�i�?
512
00:46:27,608 --> 00:46:31,445
�e bolje bi bilo,
�e jih tudi videti ne bi mogel.
513
00:46:31,529 --> 00:46:34,240
Prosim, zberite se. Vsi.
514
00:46:38,077 --> 00:46:43,249
Prekinjamo snemanje. Vem, vem,
�al mi je, da imam slabo novico.
515
00:46:43,332 --> 00:46:46,836
Ko bomo finalizirali na�rt,
vas bomo poklicali. Hvala.
516
00:46:48,212 --> 00:46:53,009
Kaj je? Kaj se je zgodilo? �Ka�e,
da govore�i prina�ajo preve� denarja,
517
00:46:53,092 --> 00:46:56,762
da bi jih ignorirali, na� pa je nem
in predrag, da bi pokril stro�ke.
518
00:46:56,971 --> 00:47:00,683
Zato ho�ejo zmanj�ati izgubo
in zaklju�iti. �Kako �alostno.
519
00:47:00,766 --> 00:47:03,602
Za te, ki so delali pri filmu,
je ve� kot �alostno.
520
00:47:03,686 --> 00:47:07,523
Statistom �e dolgujemo pla�ilo
in zdaj so izgubili delo.
521
00:47:07,606 --> 00:47:10,818
Sem ti rekla.
�Dovolite. Myrna.
522
00:47:12,445 --> 00:47:16,407
Zakaj je nehal? �Menda nemi filmi
zdaj ne prina�ajo denarja.
523
00:47:16,490 --> 00:47:20,453
Zadnji� sem videla, Kino je bil
skoraj prazen. �Kak�na �koda.
524
00:47:20,536 --> 00:47:23,706
G. Barber se mi smili.
Tega si ne zaslu�i.
525
00:47:28,085 --> 00:47:32,048
�elim si, da bi lahko pomagala.
�Jaz tudi, a ne vem, kako.
526
00:47:32,131 --> 00:47:35,092
Snemamo nemega, oni ho�ejo
samo govore�e, torej �
527
00:47:35,176 --> 00:47:39,305
Zakaj pa tega ne bi mogli spremeniti
v govore�i film? Kaj bi to pomenilo?
528
00:47:39,388 --> 00:47:41,849
Poklicati tehnika iz Londona.
529
00:47:42,558 --> 00:47:45,353
Lahko bi posnel ton
za �e posnete prizore �
530
00:47:45,436 --> 00:47:48,939
In dodal nov govor v preostalo.
Zakaj to ne bi �lo?
531
00:47:52,693 --> 00:47:57,281
G. Mason me spravlja ob pamet. Vsaka
skodelica in kro�nik morata biti prav.
532
00:47:57,365 --> 00:48:03,162
Njegova snaha si, sin mu je padel
v vojni. Ni� �udnega, da se ne marava.
533
00:48:03,245 --> 00:48:06,957
�koda, da vama gre na �ivce,
ker je krasen mo�ak.
534
00:48:07,041 --> 00:48:08,959
In zelo te ceni, Daisy.
535
00:48:09,043 --> 00:48:13,172
Niste bili neko� zaljubljeni vanj?
�Pred sto leti.
536
00:48:15,174 --> 00:48:18,761
Menda pride iz Londona strokovnjak
za ton. �Ne spominjaj me.
537
00:48:21,180 --> 00:48:25,726
Ste v redu? Lahko pomagam?
�Zdaj mi ne more pomagati nih�e.
538
00:48:33,401 --> 00:48:37,488
Glej, no. �e ni Samo Barrow.
�Gospod?
539
00:48:38,989 --> 00:48:43,035
Razmi�ljal sem, koliko zanimivej�a
je ta hi�a od na�ega film�ka.
540
00:48:43,119 --> 00:48:44,829
Ne reci mi gospod.
541
00:48:46,747 --> 00:48:50,835
Lahko kaj naredim? �Ne, �e nima�
ideje za mojo naslednjo kariero.
542
00:48:50,918 --> 00:48:53,087
Ne razumem.
543
00:48:54,672 --> 00:48:58,884
Doslej so bili filmi mimika.
Mimika z glasbo.
544
00:48:58,968 --> 00:49:02,888
Z novimi govore�imi pa bo treba
igrati. Nas ne bodo hoteli.
545
00:49:03,806 --> 00:49:08,602
Najeli bodo prave igralce
iz gledali��a. In z nami bo konec.
546
00:49:08,686 --> 00:49:12,857
Dober glas imate.
Pri�li bodo novi obrazi,
547
00:49:13,065 --> 00:49:16,277
a javnost se ne bo hotela posloviti
od vseh starih ljubljencev.
548
00:49:16,360 --> 00:49:19,447
Upam, da imate prav.
�Gospod.
549
00:49:34,462 --> 00:49:38,341
Tisto je jahta
vojvode Westminstrskega.
550
00:50:06,535 --> 00:50:10,414
Naj povzamem.
V letih po letu 1864
551
00:50:10,498 --> 00:50:13,209
je pokojni markiz de Montmirail
naredil �tiri oporoke.
552
00:50:13,292 --> 00:50:17,088
V vsaki je omenil dejstvo,
da je Villo des Colombes
553
00:50:17,171 --> 00:50:20,758
leta 1865 dal
sedaj ovdoveli grofici Grantham.
554
00:50:20,841 --> 00:50:23,678
Prinesel sem originale.
Dal vam bom kopije.
555
00:50:23,761 --> 00:50:26,222
O�itno to ni bilo nekaj,
kar bi pozabil.
556
00:50:26,305 --> 00:50:29,934
To je hotel narediti in pri odlo�itvi
je vztrajal. Zdaj mi je la�je.
557
00:50:30,142 --> 00:50:33,521
Z ne�im ga je morala dr�ati.
Izsiljevala ga je.
558
00:50:33,604 --> 00:50:36,941
Mama, to je bedast odziv.
�Na sodi��u bomo spodbijali.
559
00:50:37,024 --> 00:50:39,652
Na osnovi �esa, madam?
560
00:50:39,735 --> 00:50:42,446
Druge hi�e imate.
Ne gre za stisko.
561
00:50:42,530 --> 00:50:46,909
Va� mo� je vilo kupil in jo dal
iz rok, preden vas je sploh poznal.
562
00:50:46,992 --> 00:50:50,746
Svetujem vam, da lastnino
brez odla�anja izro�ite.
563
00:50:55,876 --> 00:50:58,754
Najlep�a hvala.
�Boste to sprejeli?
564
00:50:58,838 --> 00:51:02,508
Seveda. O�e me je imenoval
za edinega izvr�itelja.
565
00:51:02,591 --> 00:51:05,636
Domi�ljam si, da zato, ker je zaupal,
da bom izvr�il njegovo voljo.
566
00:51:05,720 --> 00:51:10,474
Zakaj ste nas pa potem povabili?
�Hotel sem vas spoznati.
567
00:51:10,558 --> 00:51:14,228
Moj o�e in va�a mati sta bila
skupaj en teden oktobra 1864.
568
00:51:20,067 --> 00:51:23,946
In jaz sem se rodil julija 1865.
�Tako je.
569
00:51:24,155 --> 00:51:27,366
Mislim, da ji je zato
mesec kasneje dal vilo.
570
00:51:28,117 --> 00:51:30,494
V zahvalo za va�e rojstvo.
571
00:51:31,078 --> 00:51:35,458
Na kratko, mislim, da imava
vi in jaz veliko skupnega.
572
00:51:50,306 --> 00:51:52,933
Zahvaliti bi se morala
stari lady Grantham. �Seveda.
573
00:51:53,017 --> 00:51:58,898
Zdaj vsaj veva, da vile ni dobila
po naklju�ju ali pomotoma,
574
00:51:58,981 --> 00:52:03,027
ampak po odlo�itvi, ki je obstala
dolga leta. �Po svoje je hecno.
575
00:52:03,235 --> 00:52:05,780
Da poznam svojega otroka,
je del tega zlatega kroga,
576
00:52:05,863 --> 00:52:08,032
kjer se zaradi tvoje krvi
dogajajo lepe stvari.
577
00:52:08,240 --> 00:52:11,035
Kot bo Mary dobila Downton,
midva pa Brompton.
578
00:52:11,243 --> 00:52:14,914
�e, a to sta delujo�i posestvi,
to pa je narejeno za smeh in zabavo.
579
00:52:14,997 --> 00:52:17,750
Ne bi bila Sybil
vesela za svojo h�er?
580
00:52:19,794 --> 00:52:24,423
In bi jo spodbujala, naj jo uporabi
v dobro drugih? �Mislim, da bi.
581
00:52:24,507 --> 00:52:26,342
Potem pa narediva enako.
582
00:52:27,343 --> 00:52:30,763
Rada bi Sybbie pripeljala sem.
Navdu�ena bo.
583
00:52:30,846 --> 00:52:32,390
Poglej ta razgled.
584
00:52:34,517 --> 00:52:38,854
Nisi hvale�en, da sva �iva?
�Ljubim te, ve�.
585
00:52:40,022 --> 00:52:42,692
Mislil sem,
da ne bom nikoli ve� ljubil.
586
00:52:42,775 --> 00:52:46,195
In jaz ljubim tebe.
Torej je vse v redu.
587
00:52:52,660 --> 00:52:56,497
Zelo sre�na sta videti.
�Saj je prav.
588
00:52:56,580 --> 00:52:59,709
Krasno za Sybbie, za vse njih.
589
00:52:59,792 --> 00:53:04,213
V�e� mi je misel, da bosta Tom in Lucy
tu vsako poletje gostila sre�anje.
590
00:53:04,296 --> 00:53:06,924
Dokler ne postane
dru�inska tradicija.
591
00:53:08,926 --> 00:53:14,682
Od sonca sem zaspana. Dovolita.
Pred ve�erjo bom malo zadremala.
592
00:53:14,765 --> 00:53:20,604
Malce utrujena si videti. �e ti daj.
�Ne bom dolgo.
593
00:53:24,984 --> 00:53:28,154
Prav ima. Res si videti utrujena.
�Ne vem, koliko pomaga,
594
00:53:28,237 --> 00:53:30,990
da ljudje opozarjajo na to.
�Oprosti.
595
00:53:32,950 --> 00:53:36,787
Karkoli se zgodi,
ne nehaj pisati. �Mama.
596
00:53:36,996 --> 00:53:41,709
�e te kaj mu�i, povej. Prosim.
�Saj ni ni�. Res ne.
597
00:53:44,879 --> 00:53:47,798
Spet sem moral
mizo pripraviti druga�e,
598
00:53:48,007 --> 00:53:52,094
a kon�no vedo,
kako zlikati srajce njegove milosti.
599
00:53:52,178 --> 00:53:55,973
To bi morali prepustiti meni.
�Gotovo so vam hvale�ni za pomo�.
600
00:53:56,057 --> 00:53:59,727
Morda. Ko sem jim pokazal, kako,
so veliko govorili francosko.
601
00:53:59,810 --> 00:54:04,648
Zelo glasno in hitro.
�Je �e kaj dogovorjenega?
602
00:54:04,732 --> 00:54:10,529
Ka�e, da vila zdaj pripada gd�. Sybbie.
�Sre�nica. �Ji zavidate?
603
00:54:10,613 --> 00:54:14,200
Ne verjamem v zavist.
Vem, kaj ho�em.
604
00:54:14,283 --> 00:54:19,580
In lahko �ivim brez vile v ju�ni
Franciji. �Kaj pa ho�ete, gd�. Baxter?
605
00:54:19,663 --> 00:54:23,000
Dajte, no. Vsi vemo,
kaj ho�e gd�. Baxter.
606
00:54:23,084 --> 00:54:26,796
Njena naklonjenost je trdno zavezana.
�Ne zavezana.
607
00:54:27,004 --> 00:54:31,467
Morda ne zavezana tako,
vsekakor pa zasedena.
608
00:54:31,550 --> 00:54:35,471
Govorimo o g. Molesleyju?
�Ja.
609
00:54:35,554 --> 00:54:40,393
In �e vas ne bo zasnubil?
�Bom pa� stara devica.
610
00:54:41,519 --> 00:54:44,146
Se ne bi nikoli poro�ili
z nikomer drugim?
611
00:54:44,689 --> 00:54:48,693
Dovolj dolgo je trajalo,
da sem na�la njega. �Madam.
612
00:54:54,949 --> 00:54:57,410
Ne vem, kako dolgo
je razmi�ljal o tem,
613
00:54:57,493 --> 00:54:59,704
a ko je preveril datume,
je bil prepri�an.
614
00:54:59,787 --> 00:55:02,873
Rojen sem bil to�no
devet mesecev po, citiram,
615
00:55:03,082 --> 00:55:05,209
"idili�ni medigri",
ki sta jo pre�ivela skupaj.
616
00:55:05,292 --> 00:55:09,380
Vilo ji je dal kmalu po mojem rojstvu.
�Prepri�ana sem, da je naklju�je.
617
00:55:09,463 --> 00:55:13,801
Si res? To bi pojasnilo uganko.
�O�e te je imel zelo rad.
618
00:55:13,884 --> 00:55:16,762
Rosamund mu je pa podobna.
619
00:55:19,056 --> 00:55:23,644
Upam, da bo to pomagalo.
�Hvala. Lahko no�. �Lahko no�.
620
00:55:23,728 --> 00:55:26,772
�emu pa to? Si v redu?
�Samo zgaga. Ni� mi ni.
621
00:55:29,525 --> 00:55:32,319
Kaj misli�, kaj bo,
�e se to razve?
622
00:55:32,403 --> 00:55:35,573
Carson bo najbr� dal odpoved.
�Ne bodi sme�en.
623
00:55:35,656 --> 00:55:40,828
Ni manj francoskega �loveka, kot si ti.
�e �esna ne mara�. �Ni ravno dokaz.
624
00:55:44,790 --> 00:55:47,918
Kako jim je uspelo tako hitro?
��as je denar.
625
00:55:48,002 --> 00:55:51,339
Zdaj je te�ava, kaj bodo igralci
rekli. �Kako to mislite?
626
00:55:51,422 --> 00:55:54,925
Jaz jim pi�em besedilo, a se ga
ne dr�ijo vedno, mi pa se ne spomnimo,
627
00:55:55,134 --> 00:55:59,221
kaj so dejansko rekli.
�Naj vam g. Molesley pomaga.
628
00:55:59,305 --> 00:56:01,932
Zakaj? Kaj pa lahko dela?
�Ravnatelj va�ke �ole je.
629
00:56:02,016 --> 00:56:05,811
In vem, da zna brati z ustnic.
Gotovo bi lahko kaj naredil.
630
00:56:05,895 --> 00:56:10,524
Dr�i. In tako ali tako je vsak dan
tukaj in gleda vsak prizor.
631
00:56:10,608 --> 00:56:14,820
G. Barber, pripravljen sem.
Pripeljite igralce.
632
00:56:21,869 --> 00:56:25,623
Zelo profesionalno je videti,
�e smem tako re�i.
633
00:56:25,706 --> 00:56:29,377
Novi speed reflex je.
Sliko vidi�, preden jo posname�.
634
00:56:29,460 --> 00:56:32,880
Le kaj si bodo �e izmislili?
�Kako gre spodaj?
635
00:56:32,963 --> 00:56:38,219
Mislim, da v redu. �eprav �
Francozi so zelo francoski, kajne?
636
00:56:38,302 --> 00:56:42,306
Saj morajo biti.
�Pa �e. Ubo�ci.
637
00:56:42,390 --> 00:56:45,810
Tole je dobro, ampak �
Carson, lahko umaknete telefon?
638
00:56:45,893 --> 00:56:47,520
Malo kvari sliko.
639
00:56:49,313 --> 00:56:53,109
Lepo je videti, da u�iva� pri delu.
�Dober ob�utek, ko �
640
00:56:53,734 --> 00:56:57,154
Spet stopi� v resni�ni svet?
�Nekaj takega, ja.
641
00:56:59,699 --> 00:57:02,201
O, mari�ka.
�Kaj pa je?
642
00:57:03,119 --> 00:57:04,495
Poglejte.
643
00:57:11,711 --> 00:57:16,716
Kdo je? �To je lady Grantham,
pri kateri sem za�el delati
644
00:57:16,799 --> 00:57:20,052
kot de�ek za vse,
�e moker za u�esi. �Babi?
645
00:57:20,261 --> 00:57:21,637
Zaboga.
646
00:57:23,014 --> 00:57:26,017
Hvala, Carson.
Nas lahko za hip pustite same?
647
00:57:27,810 --> 00:57:31,397
Kaj pi�e?
�Violette, moja obo�evana.
648
00:57:35,026 --> 00:57:37,528
Presneto.
649
00:57:39,405 --> 00:57:44,869
Mary je imela ov�ko
s sne�no belim runom.
650
00:57:44,952 --> 00:57:48,247
G. Stubbins, ste pripravljeni?
�Kolikor morem,
651
00:57:48,330 --> 00:57:53,377
ko nisem nadziral zvo�ne izolacije
ali seta. Lahko pride g. Dexter?
652
00:57:53,461 --> 00:57:57,965
Guy? �Kje je besedilo?
�Zelo mi je �al.
653
00:57:58,049 --> 00:58:01,344
Ne, ne.
�Hvala. �In sem.
654
00:58:02,887 --> 00:58:07,224
Va� govor naj se ujema s filmom.
Ne, ne nagibajte se naprej.
655
00:58:07,308 --> 00:58:12,313
In ne premikajte glave. Dobro.
Pozvonite za ti�ino.
656
00:58:16,192 --> 00:58:18,903
In �
�Ton te�e.
657
00:58:30,664 --> 00:58:32,458
Glej, no, lady Anne.
658
00:58:32,541 --> 00:58:36,670
Se mi je zdelo, da me boste na�li.
Dandanes nih�e ne ohrani skrivnosti.
659
00:58:39,298 --> 00:58:42,343
Vas lahko spomnim, da je prihodnost
moja, da jo zavr�em?
660
00:58:45,638 --> 00:58:47,765
Ne, �akajte. Ne hodite.
661
00:58:48,808 --> 00:58:50,601
Rez.
662
00:58:55,314 --> 00:58:59,735
Bravo.
�Gd�. Dalgleish. �Pripravljena.
663
00:59:11,580 --> 00:59:12,998
In akcija.
664
00:59:16,627 --> 00:59:19,880
Vedela sem, kje boste.
Pri�la sem le, da �
665
00:59:20,589 --> 00:59:26,137
�akajte. Glavo sem obrnila.
�Napisal sem stavek za to. Vidite?
666
00:59:26,345 --> 00:59:30,057
Pri�la sem le, da vam prepre�im
zavre�i va�o prihodnost.
667
00:59:30,141 --> 00:59:32,810
Na "prihodnost" se obrnete nazaj.
�Aha.
668
00:59:36,105 --> 00:59:37,481
In akcija.
669
00:59:41,360 --> 00:59:44,864
Vedela sem, kje boste.
Pri�la sem le, da vam prepre�im �
670
00:59:44,947 --> 00:59:47,450
Glasneje, gd�. Dalgleish.
671
00:59:47,533 --> 00:59:51,245
Ne morem ostati in gledati,
kako se uni�ujete.
672
00:59:53,122 --> 00:59:56,459
Moram � �Rez.
Hvala, Myrna. Dovoli� trenutek?
673
01:00:01,255 --> 01:00:04,633
Kaj pa zdaj? G. Stubbins?
�Tu sem, da snemam ton,
674
01:00:04,717 --> 01:00:08,596
ne pa delam �ude�e.
�Ona �e ni lady Anne Erskine.
675
01:00:08,679 --> 01:00:11,557
Se ne bi mogla malo bolje
nau�iti naglasa in ponoviti?
676
01:00:11,640 --> 01:00:14,393
Ljudje se vse �ivljenje
neuspe�no u�ijo tega naglasa.
677
01:00:14,477 --> 01:00:18,814
George Bernard Shaw je napisal
igro o tem. �Vi bi lahko.
678
01:00:18,898 --> 01:00:23,152
Videli ste, da je g. Dexter zmogel.
Ne more biti tako te�ko. �Ne bi mogla.
679
01:00:24,111 --> 01:00:27,907
Mislite, da ne bi zmogli naglasa?
Mislim, da bi ga. Saj ga.
680
01:00:27,990 --> 01:00:30,951
Nisem igralka.
�Je Myrna igralka?
681
01:00:31,035 --> 01:00:33,704
Bi radi videli njeno Heddo Gabler?
�Pa vseeno.
682
01:00:33,788 --> 01:00:37,666
Glejte, poskusite. �e ne bo �lo,
bomo zaklju�ili. Morda dokon�no.
683
01:00:37,750 --> 01:00:40,461
�e bo, pa bomo
lahko nadaljevali.
684
01:00:41,754 --> 01:00:45,508
Prosim.
�Kaj bomo z gd�. Dalgleish?
685
01:00:45,591 --> 01:00:49,136
Za zdaj naj gre gor.
Vedeti moramo, ali bo to �lo.
686
01:00:49,220 --> 01:00:50,846
Bom jaz.
�Prav.
687
01:00:59,230 --> 01:01:03,234
Besedilo, milady. �Hvala.
Kako se spravim v take zadeve?
688
01:01:12,368 --> 01:01:14,036
Vedela sem, kje boste.
689
01:01:15,538 --> 01:01:18,207
Pri�la sem le, da vam prepre�im
zavre�i va�o prihodnost.
690
01:01:18,416 --> 01:01:21,419
Ne morem ostati in gledati,
kako se uni�ujete.
691
01:01:22,503 --> 01:01:26,924
Moram �
�In rez. Zavrtite ju skupaj.
692
01:01:37,393 --> 01:01:40,980
Glej, no, lady Anne.
Se mi je zdelo, da me boste na�li.
693
01:01:41,063 --> 01:01:44,150
Dandanes ne zna nih�e ohraniti
skrivnosti. �Vedela sem, kje boste.
694
01:01:44,233 --> 01:01:47,903
Pri�la sem le, da vam prepre�im
zavre�i va�o prihodnost.
695
01:01:47,987 --> 01:01:50,614
Vas lahko spomnim, da je prihodnost
moja, da jo zavr�em?
696
01:01:52,658 --> 01:01:55,703
Ne morem ostati in gledati,
kako se uni�ujete.
697
01:01:55,786 --> 01:01:58,039
Ne, �akajte. Ne hodite.
698
01:01:59,582 --> 01:02:00,875
Moram.
699
01:02:18,225 --> 01:02:20,561
Upam, da je bil to rekvizit.
700
01:02:21,896 --> 01:02:25,316
Kdaj je bila naslikana?
In zakaj je bila njegova obo�evana?
701
01:02:25,399 --> 01:02:27,318
Ker je podelila
najvi�jo naklonjenost?
702
01:02:27,401 --> 01:02:30,488
Le nekaj dni sta bila skupaj.
Se ti zdi verjetno?
703
01:02:30,571 --> 01:02:34,158
Je naklju�je, da se je o�ka
rodil 9 mesecev kasneje?
704
01:02:34,241 --> 01:02:38,245
Mislim, da je bil tvoj dedek zelo
vesel, da jo vidi, ko se je vrnila.
705
01:02:39,246 --> 01:02:42,792
Jasno je, da je bil g. de Montmirail
noro zaljubljen vanjo.
706
01:02:42,875 --> 01:02:45,252
Kdaj se je poro�il?
�Vem. Pozanimal sem se.
707
01:02:45,336 --> 01:02:48,673
Poro�il se je l. 1870,
pet let po Robertovem rojstvu.
708
01:02:48,756 --> 01:02:51,592
Sedanji markiz je prispel l. 1873.
709
01:02:51,676 --> 01:02:55,930
Vila je bila poslovilno darilo tvoji
babici, preden si je poiskal �eno.
710
01:02:56,013 --> 01:02:58,599
Zdi se �e tako.
�O�itno.
711
01:03:01,936 --> 01:03:07,608
Povpra�ala ga bom o ge. Patmore.
�Ne sme�. �Lahko.
712
01:03:07,692 --> 01:03:12,363
Ve�, da ima svojo hi�o. Ve�, da je
osamljena. Re�itev za vse nas je.
713
01:03:13,531 --> 01:03:15,741
Zelo zarotni�ka sta videti.
714
01:03:15,825 --> 01:03:19,954
Govorila sva o ge. Patmore
in kako v�e� ste ji. �Kaj res?
715
01:03:20,871 --> 01:03:24,041
Ona je v�e� meni.
Dobra �enska je. �Res je.
716
01:03:24,125 --> 01:03:28,045
V�asih me skrbi, da je osamljena.
Seveda ima svojo hi�o,
717
01:03:28,129 --> 01:03:32,550
mislim pa, da bi si �elela dru�be.
�Vem, kaj misli�.
718
01:03:33,509 --> 01:03:36,637
Ampak odgovor je ne.
�Vedno pravite, da jo ob�udujete.
719
01:03:36,721 --> 01:03:40,099
Saj jo. Ne bi mogel �iveti
na ra�un �enske. Ne bi bilo prav.
720
01:03:40,182 --> 01:03:43,102
Tudi �e bi ona hotela?
�Tudi takrat.
721
01:03:43,185 --> 01:03:47,189
Ene stvari so prav, ene pa narobe.
Tega ne morem spremeniti.
722
01:03:51,235 --> 01:03:54,363
Hvala, da ste prevzeli.
Veliko vam dolgujem.
723
01:03:54,572 --> 01:03:59,035
Je vse v redu? �Ko bomo posneli
ton za �e posnete prizore,
724
01:03:59,118 --> 01:04:02,288
bomo potrebovali
nov material za ostalo �
725
01:04:04,290 --> 01:04:07,376
Se lahko pogovoriva, g. Barber?
�Seveda.
726
01:04:07,460 --> 01:04:11,714
Pregledal sem vse kartica dialoga,
ki bi jih pokazali, �e bi bil film nem.
727
01:04:11,797 --> 01:04:16,093
Za�el sem skicirati prizore,
ki bi pokrili potrebe zgodbe.
728
01:04:16,177 --> 01:04:20,598
Ste napisali igro? �Za�el sem jo.
�Lahko preberem prizore? �Seveda.
729
01:04:20,681 --> 01:04:23,642
�e boste zadovoljni,
bom naredil �e drugo.
730
01:04:25,061 --> 01:04:28,731
Sem vezan na sinopsis zgodbe?
731
01:04:29,648 --> 01:04:35,279
Ko ga kon�no zavr�e, ne bi bilo bolj�e
z velikim romanti�nim vrhuncem?
732
01:04:35,363 --> 01:04:36,864
Ne razumem.
733
01:04:36,947 --> 01:04:41,077
Bill Benson bo zavrgel
svoje �ivljenje na igralni mizi.
734
01:04:41,160 --> 01:04:45,206
Sam, prazen, brez upanja.
735
01:04:46,874 --> 01:04:51,420
Nenadoma pa pogleda gor in zagleda
Anne. Visoko, spokojno, milo,
736
01:04:51,629 --> 01:04:55,675
v o�eh se ji ble��ijo solze.
737
01:04:56,801 --> 01:05:00,179
Spontano pograbi svoj denar nazaj.
Ne stavite ve�.
738
01:05:01,222 --> 01:05:02,556
Kolo se vrti.
739
01:05:11,357 --> 01:05:14,735
Izgubil bi vse, kar ima.
740
01:05:15,861 --> 01:05:19,615
Ampak ne.
Njena ljubezen, njena lepota
741
01:05:20,658 --> 01:05:22,076
sta ga re�ili.
742
01:05:23,160 --> 01:05:26,122
Prime ga za roko in odideta.
743
01:05:27,498 --> 01:05:29,667
Skupaj. Konec.
744
01:05:31,377 --> 01:05:34,213
Mislim, da bom zajokala.
�G. Molesley,
745
01:05:34,296 --> 01:05:39,176
prosim, dokon�ajte scenarij, kot se
vam zdi najbolje, in mi ga prinesite.
746
01:05:39,260 --> 01:05:40,970
Prav.
747
01:05:44,056 --> 01:05:47,852
Pravite, da je v�asih delal tukaj?
�Ja. Lakaj je bil.
748
01:05:47,935 --> 01:05:51,188
Nismo vedeli
za njegov skriti talent.
749
01:05:54,233 --> 01:05:59,447
Ubogi Carson. V teh te�kih obla�ili
se kuha. Ni kak�ne la�je razli�ice?
750
01:05:59,530 --> 01:06:01,949
Mislim, da je.
�Hvala, gospod.
751
01:06:02,033 --> 01:06:05,995
Ampak Angle�em ni nikoli tako vro�e,
da ne bi nosili ustreznih obla�il.
752
01:06:06,078 --> 01:06:09,832
Za jutri sem povabil prijatelje,
da se poslovim in vas predstavim.
753
01:06:09,915 --> 01:06:14,086
Va� butler me je spomnil, da sva zdaj
va�a gosta in bi moral vpra�ati.
754
01:06:14,170 --> 01:06:18,007
Prosim vas. �Nazdravimo
va�i sre�ni vnukinji,
755
01:06:18,090 --> 01:06:21,135
Sybil Branson.
�Na Sybbie.
756
01:06:21,218 --> 01:06:24,764
�elim si, da bi bila tukaj, da jo
spoznam. �Upam, da jo boste.
757
01:06:24,847 --> 01:06:28,392
Krasna pun�ka je.
�Lepo je sli�ati tako govoriti ma�eho.
758
01:06:28,476 --> 01:06:30,519
Gotovo ste zadovoljni,
da je tako iz�lo.
759
01:06:30,603 --> 01:06:33,898
Kadar imajo tvoji dragi sre�o,
je skoraj bolje, kot bi jo imel sam.
760
01:06:33,981 --> 01:06:36,400
Skoraj. Ne pa �isto.
�Ja.
761
01:06:41,155 --> 01:06:43,157
Med miniaturami v knji�nici
762
01:06:44,533 --> 01:06:48,204
je babi�ina.
Z napisom ob strani.
763
01:06:51,749 --> 01:06:53,084
Videla sem jo.
764
01:06:54,001 --> 01:06:57,797
Ve� kot pol stoletja
sem jo morala gledati.
765
01:06:58,881 --> 01:07:02,718
Prepovedal mi jo je umakniti.
Prise�i sem morala.
766
01:07:07,431 --> 01:07:11,352
Je �e kaj novic od g. Talbota?
�Od tistega telegrama ne.
767
01:07:11,435 --> 01:07:15,106
Gotovo ga pogre�ate.
�Upam, da on pogre�a mene.
768
01:07:19,110 --> 01:07:22,697
Njegova milost bo kmalu doma.
�Bojim se, da ga �aka �ok.
769
01:07:23,447 --> 01:07:26,784
Si u�ivala v snemanju?
�Po svoje.
770
01:07:26,867 --> 01:07:30,871
G. Barber in g. Dexter sta mi v�e�,
zanimivo je bilo gledati snemanja.
771
01:07:30,955 --> 01:07:34,542
Ampak tudi razo�arana sem.
772
01:07:34,625 --> 01:07:37,962
Nad gd�. Dalgleish?
�Zveni neumno, ampak
773
01:07:38,045 --> 01:07:40,923
mislila sem,
da bi se lahko sprijateljili.
774
01:07:41,007 --> 01:07:43,634
Pravijo, da zna biti sre�anje
z najljub�imi zvezdami napaka.
775
01:07:43,718 --> 01:07:45,845
V tem primeru dr�i.
776
01:07:58,733 --> 01:08:02,152
Si sre�en? �Sem.
A nekaj dela je treba �e opraviti.
777
01:08:02,236 --> 01:08:06,115
Ve� trdega dela bo,
sre�nej�i bo�. �Saj me pozna�.
778
01:08:06,197 --> 01:08:09,660
In ja, nameravam u�ivati
v Sybbiejini sre�i.
779
01:08:09,869 --> 01:08:12,538
Ho�em, da vsi u�ivamo v njej.
��estitam, Tom.
780
01:08:12,621 --> 01:08:15,666
Leopard si,
ki je uspe�no spremenil lise.
781
01:08:39,732 --> 01:08:44,487
George bi moral biti v postelji ali
na poti tja. �Imate �e druge otroke?
782
01:08:45,446 --> 01:08:48,949
H�erko Caroline z drugim mo�em.
783
01:08:49,032 --> 01:08:52,495
Georgeev o�e je umrl v prometni
nesre�i pred sedmimi leti.
784
01:08:52,578 --> 01:08:57,875
Na dan Georgeevega rojstva. Dr�al ga
je v naro�ju in umrl na poti domov.
785
01:08:57,958 --> 01:08:59,460
Mojbog.
786
01:09:00,835 --> 01:09:04,298
Kak�en je bil?
�Popoln.
787
01:09:05,758 --> 01:09:11,722
�eden kot princ v pravljici.
Moralen, mo�an, poln sanj.
788
01:09:11,806 --> 01:09:15,726
Odlo�en, da prispeva svoje.
�Ga pogre�ate?
789
01:09:15,809 --> 01:09:20,523
Seveda. Se pa v�asih spra�ujem,
kaj bi �ivljenje naredilo iz njega.
790
01:09:20,606 --> 01:09:22,316
Po svoje �
791
01:09:23,901 --> 01:09:28,072
Po svoje? �Hotela sem re�i,
da me po svoje spominjate nanj.
792
01:09:28,155 --> 01:09:31,200
Ne bi pa mogla re�i, zakaj.
�Polaskan sem.
793
01:09:31,283 --> 01:09:35,204
Pa va� sedanji mo�?
�Henry je veliko bolj pragmati�en.
794
01:09:35,287 --> 01:09:37,998
Ne sanja, �lovek akcije je.
795
01:09:38,082 --> 01:09:42,002
In od jutra do ve�era mora
preizku�ati svojo vzdr�ljivost.
796
01:09:42,086 --> 01:09:46,257
Je pa dober sodelavec.
�Je tudi on �eden? �O, ja.
797
01:09:47,466 --> 01:09:49,260
V�e� so mi �edni.
798
01:09:50,636 --> 01:09:53,681
So pa v raju te�ave?
799
01:09:53,764 --> 01:09:57,977
Ni treba, da vam jaz razlagam,
da je zakon roman in ne kratka zgodba.
800
01:09:59,020 --> 01:10:01,856
Poln preobratov.
801
01:10:01,939 --> 01:10:04,984
Temeljno vpra�anje je,
ali ga ljubite.
802
01:10:05,067 --> 01:10:09,155
Resno, g. Barber?
Je to zato, ker ste pri filmu?
803
01:10:09,238 --> 01:10:12,950
Za en ve�er sem povedala
ve� kot dovolj.
804
01:10:13,534 --> 01:10:16,287
Upam, da boste toplo sprejeli
na�e naslednike v vili.
805
01:10:16,370 --> 01:10:19,582
Z Bransonovimi boste morda
videli lorda Granthama,
806
01:10:19,665 --> 01:10:22,251
za katerega lahko zdaj re�em,
da je moj �
807
01:10:22,334 --> 01:10:26,380
Moj dober prijatelj.
To si vzemite k srcu.
808
01:10:41,896 --> 01:10:46,108
Zelo vljudno je opravil.
�Ker misli, da sem njegov brat.
809
01:10:46,192 --> 01:10:49,070
Za hip sem mislil, da bo to rekel.
�Ne sme� govoriti tako.
810
01:10:49,153 --> 01:10:52,782
O�e te je imel rad. Dovolj.
�Pa ni dovolj, kajne?
811
01:10:52,865 --> 01:10:55,201
Ne, �e sem bil
vse �ivljenje slepar.
812
01:10:55,284 --> 01:10:59,163
Pankrt Francoza, ki si je prilasti
vlogo pravega dedi�a.
813
01:10:59,246 --> 01:11:03,042
Ampak to bi bil Matthewev o�e.
In zdaj bo podedoval Matthewev sin.
814
01:11:03,125 --> 01:11:05,711
Dolgoro�no gledano
je res vseeno.
815
01:11:14,428 --> 01:11:18,432
Za o�ka je novica,
da je morda slepar, hud udarec.
816
01:11:18,516 --> 01:11:21,018
�e je res, bo strt.
817
01:11:23,521 --> 01:11:28,401
U�ival sem, ko sem te gledal pri delu.
Na hitro sem videl, kaj ti je manjkalo.
818
01:11:28,609 --> 01:11:32,947
Ka�e, da se �e nisem pripravljena
posloviti od te plati �ivljenja.
819
01:11:33,030 --> 01:11:37,451
Ogledal sem si miniaturo, lady Hexham.
Prav imate. Zadeva je urejena.
820
01:11:37,535 --> 01:11:41,414
Prosim, vzemite jo domov
za va�o babico. Tako ali tako je njena.
821
01:11:41,497 --> 01:11:45,167
Hvala.
�Edouard, me�a se ti.
822
01:11:45,251 --> 01:11:49,088
Vse to se je zgodilo �e davno,
preden te je spoznal.
823
01:11:49,839 --> 01:11:52,174
Morala bi spo�tovati
njegovo voljo.
824
01:12:02,935 --> 01:12:05,062
Dovoli za hip.
825
01:12:08,983 --> 01:12:13,487
Kaj je? �Ni �e �as,
da svojo skrivnost zaupa� o�ku?
826
01:12:34,091 --> 01:12:37,345
Zelo prijazni ste bili,
a �as je, da gremo domov.
827
01:12:37,428 --> 01:12:41,390
Tudi midva bova kmalu od�la. Kot veste,
vse v hi�i �e pripada va�i materi.
828
01:12:41,474 --> 01:12:45,186
Vzemite, kar ho�ete.
�Ne. Njegova volja je jasna.
829
01:12:45,269 --> 01:12:48,856
Ne razumem te.
Vilo bova izgubila. Ni to dovolj?
830
01:12:48,939 --> 01:12:52,443
Ne bova je izgubila. Izro�ava jo
mojemu bratu. �Ne imenuj ga tako.
831
01:12:52,526 --> 01:12:55,154
Za drugo lahko
poskrbijo odvetniki.
832
01:12:55,237 --> 01:12:58,991
Vem, da je pozno. Bi se vseeno
lahko sprehodila? �Seveda.
833
01:12:59,075 --> 01:13:02,495
Gospod, va�i dol�niki smo.
Hvala.
834
01:13:03,621 --> 01:13:05,664
Madam.
�Hvala.
835
01:13:10,795 --> 01:13:15,091
Je zadovoljil mene?
Va� dragi o�e? To se vpra�ajte.
836
01:13:16,092 --> 01:13:18,177
Tega si nisem zaslu�ila.
837
01:13:40,866 --> 01:13:44,578
Zakaj mi nisi povedala prej? �Hotela
sem, potem pa smo se odpravili sem.
838
01:13:44,787 --> 01:13:49,250
Ne bi smela priti. Pravega zdravnika
potrebuje�, ne maza�a v Marseillu.
839
01:13:49,333 --> 01:13:52,420
Dr. Clarkson je zmo�en postaviti
diagnozo. ��la bova v London,
840
01:13:52,503 --> 01:13:55,506
V Ameriko, �e bo treba. �Pogovorila
se bova, ko bova vedela ve�.
841
01:13:55,589 --> 01:13:58,050
Morala bi mi povedati.
�In zapraviti zadnje veselje,
842
01:13:58,134 --> 01:14:00,928
preden bolezen prevlada?
�Morda ni tako hudo.
843
01:14:01,012 --> 01:14:04,181
Misli�, da se v letih vodenja
bolni�nice nisem ni�esar nau�ila?
844
01:14:04,265 --> 01:14:07,768
O, ne. Ne, ne.
845
01:14:08,394 --> 01:14:11,564
Tega nisem hotela.
Nisva �alostna.
846
01:14:12,523 --> 01:14:16,986
Zaradi moje bolezni ne bova
�alostna. �Mojbog.
847
01:14:17,069 --> 01:14:23,993
Izgubil sem mater in ime. Moram
izgubiti �e tebe? Ne prenesem.
848
01:14:24,076 --> 01:14:27,621
�e prenesem jaz, lahko tudi ti.
Ne pozabi, od za�etka te ljubim.
849
01:14:28,956 --> 01:14:33,127
Ljubila sem te, preden si ti mene.
�Tega se od nekdaj sramujem.
850
01:14:33,210 --> 01:14:36,130
Nikar. Imela sem denar,
ti pa si ga potreboval.
851
01:14:37,548 --> 01:14:41,802
In potem je ljubezen pri�la.
Bila sva sre�na, kajne?
852
01:14:42,678 --> 01:14:44,055
Draga.
853
01:14:49,226 --> 01:14:51,520
Zame si bila vse.
854
01:14:52,772 --> 01:14:57,234
Vse. �Upam,
da bom lahko �e dolgo vse.
855
01:14:58,527 --> 01:14:59,945
No �
856
01:15:01,530 --> 01:15:04,909
Zjutraj moramo zgodaj vstati.
�e davno bi morala biti v postelji.
857
01:15:06,827 --> 01:15:08,162
Ojej.
858
01:15:09,288 --> 01:15:12,833
Upam, da �e lahko dobimo
vozovnice za modri vlak.
859
01:15:40,236 --> 01:15:44,573
Zakaj je kamera v oblazinjeni �katli?
Mislil bi, da je zme�ana.
860
01:15:44,657 --> 01:15:49,203
Vsekakor je nepredvidljiva. �Mikrofon
ne sme zaznati nobenega zvoka
861
01:15:49,286 --> 01:15:51,706
brez moje odobritve.
862
01:15:51,914 --> 01:15:55,876
Oblazinjena �katla
uti�a zvok delovanja kamere.
863
01:15:55,960 --> 01:16:00,297
Zdaj smo res v va�ih rokah,
g. Stubbins. �Vi ste to rekli, ne jaz.
864
01:16:00,381 --> 01:16:02,675
Ste vsi pripravljeni?
Posnemimo to.
865
01:16:02,758 --> 01:16:08,639
Prosim, zavedajta se, kje so
mikrofoni. In govorita razlo�no.
866
01:16:10,099 --> 01:16:14,645
Myrna, tokrat odpiraj usta,
a ne govori. Razume�? �Nisem neumna.
867
01:16:14,729 --> 01:16:18,065
Le lady Mary ho�emo sli�ati.
�Mary, prosim. �Prav.
868
01:16:18,149 --> 01:16:20,151
Albert, si pripravljen s klapo?
869
01:16:22,820 --> 01:16:25,239
Pozvonite. Kamera.
870
01:16:27,825 --> 01:16:29,535
Albert.
871
01:16:30,870 --> 01:16:34,665
In � Akcija.
872
01:16:40,880 --> 01:16:45,426
Bill. �Vrnili ste se.
�Vedno se vrnem.
873
01:16:45,509 --> 01:16:48,429
�al mi je.
�Rez. Vsi na prvo pozicijo.
874
01:16:51,265 --> 01:16:52,600
Kamera.
875
01:16:55,519 --> 01:16:57,855
In � Akcija.
876
01:17:02,735 --> 01:17:07,239
Bill. �Vrnili ste se.
�Vedno se vrnem.
877
01:17:07,323 --> 01:17:10,701
Oprostite. �Rez. �Zelo te�ko mi je,
ker jo imam v u�esu.
878
01:17:10,785 --> 01:17:13,621
In iz grma moram priti.
�Razumem. Prvi polo�aj, prosim.
879
01:17:16,374 --> 01:17:20,753
Bill. �Vrnili ste se.
�Vedno se vrnem. �Hudi�a.
880
01:17:20,836 --> 01:17:24,799
Ni treba preklinjati. Dovolj imam.
�Oprosti. �Myrna. �Roke stran.
881
01:17:25,508 --> 01:17:27,843
S poti.
�Myrna, dragica. �Ne.
882
01:17:30,763 --> 01:17:32,306
In kaj zdaj?
883
01:17:32,765 --> 01:17:36,394
Od za�etka sem vedel, da bo te�avna.
Nevljudna je in osorna.
884
01:17:36,477 --> 01:17:39,814
Res je. Ampak zdaj se po�uti
poni�ano. Premika usta,
885
01:17:40,022 --> 01:17:45,152
sli�i se pa glas lady Mary. �Njen prvi
zvo�ni film je. Kaj bo z naslednjim?
886
01:17:45,236 --> 01:17:48,698
Njene kariere je konec.
Za �tevilne je konec.
887
01:17:48,781 --> 01:17:53,619
Vrniti se mora na delo. In �e
ne bo hotela? Ne morejo je prisiliti.
888
01:17:53,703 --> 01:17:58,541
Kaj, ko bi poskusili vidve? Vesta,
kako jo spametovati. Oni pa ne.
889
01:18:02,670 --> 01:18:07,299
Myrna, dragica. Prosim, pridi dol.
Brez tebe ne moremo ni�.
890
01:18:07,383 --> 01:18:10,219
Lahko govorite brez mene.
Pojdi stran.
891
01:18:12,763 --> 01:18:14,724
Milady.
892
01:18:15,850 --> 01:18:20,396
Mislim, da bi bilo pametno,
da jo poskusita slu�kinji pomiriti.
893
01:18:20,479 --> 01:18:23,858
Prav. �e tako mislite. Ja.
Dobro, vsi se umaknite.
894
01:18:26,110 --> 01:18:29,447
Prosim, odprite, gd�. Dalgleish.
Razumeva, kaj prestajate.
895
01:18:30,364 --> 01:18:32,575
Res je, in vi to veste.
896
01:18:37,705 --> 01:18:40,624
Ne grem dol, da me lahko
poni�ujejo in se mi smejijo.
897
01:18:40,708 --> 01:18:44,462
Saj ne bodo. �Sli�ati bi jih morali
na vsaki premieri. Ne govori.
898
01:18:44,545 --> 01:18:46,630
Ne odpri ust. Prezirajo me.
899
01:18:46,714 --> 01:18:50,426
Zakaj niste �li na te�aj izra�anja?
Marsikdo gre. �Poskusila sem,
900
01:18:50,509 --> 01:18:55,348
pa nisem mogla. �Nekaj
vas je razburilo, odkar ste pri�li.
901
01:18:55,431 --> 01:18:59,769
Kaj je? �To. Vedela sem, da je z mano
konec, ko sem videla Pevca jazza.
902
01:18:59,852 --> 01:19:03,481
Odtlej mi nad glavo visi me�.
Mislila sem, da bo �e nekaj filmov,
903
01:19:03,564 --> 01:19:07,193
ampak ta bo zadnji. �Tega ne veste.
Dobro ste videti v tem, kar sem videla.
904
01:19:07,276 --> 01:19:11,155
Kako pa zvenim?
Dejstvo je, da je z mano konec.
905
01:19:11,238 --> 01:19:12,698
V�eraj�nja novica sem.
906
01:19:15,493 --> 01:19:19,163
Dajte, no. Ne govorite
s svojimi obo�evalci.
907
01:19:19,246 --> 01:19:22,750
Kaj?
�Slavni, lepi in bogati ste.
908
01:19:22,833 --> 01:19:27,088
Pa kaj, �e je va�e filmske kariere
konec? Marsikaj lahko po�nete.
909
01:19:28,214 --> 01:19:30,383
Dajmo, vzemite se v roke.
In ko ste �e pri tem,
910
01:19:30,466 --> 01:19:33,552
bodite vljudni do slu�abnikov.
�Daj, no, Daisy.
911
01:19:33,636 --> 01:19:39,183
Ena od nas ste, ne ena od njih.
Zapomnite si to.
912
01:19:39,266 --> 01:19:42,103
Zdaj pa hitro.
Uredite si lase in pojdimo.
913
01:19:44,021 --> 01:19:47,358
Kako gre?
�Skoraj pripravljena je �e.
914
01:19:48,484 --> 01:19:50,736
Saj ste, gd�. Dalgleish?
915
01:19:56,534 --> 01:20:01,163
Imela sem sestro, kot si ti.
Pogre�am jo. Vsak dan.
916
01:20:01,247 --> 01:20:03,082
Spominja� me nanjo.
917
01:20:04,959 --> 01:20:07,962
Leta 1919 je umrla
za �pansko gripo.
918
01:20:08,170 --> 01:20:11,757
Nismo pri�akovali, da bo prizadela
na�o dru�ino. A nikoli ne ve�, ne?
919
01:20:13,968 --> 01:20:15,594
Gremo?
920
01:20:24,270 --> 01:20:27,523
Nisem vreden.
�Zame ste.
921
01:20:41,996 --> 01:20:46,167
Ka�e, da ste moja re�iteljica.
�To nameravam ostati
922
01:20:46,250 --> 01:20:49,545
zelo dolgo �asa.
�Mary?
923
01:20:51,130 --> 01:20:55,926
Kaj, zaboga, se dogaja?
�Rez. �O, ne.
924
01:20:58,721 --> 01:21:01,766
Ste jim pokazali, kako je prav?
�Mislim, da lahko to re�em
925
01:21:01,849 --> 01:21:07,438
brez najmanj�ega dvoma. Povedal
sem jim, kako se dela, kot je treba.
926
01:21:07,521 --> 01:21:10,024
Kajne, g. Bates?
�Jasno ste jim dali vedeti.
927
01:21:10,107 --> 01:21:14,945
Zdaj vedo, kako je delati z angle�kim
butlerjem. �Vzemi pla��.
928
01:21:16,947 --> 01:21:21,243
Ko sem te gledal, sem se spomnil
va�ih predstav na podstre�ju.
929
01:21:21,327 --> 01:21:24,789
Le da je tokrat na kocki nekaj ve�.
�No�em biti te�na,
930
01:21:24,872 --> 01:21:27,666
a kako vemo, da je za kaj?
�Izvrstna je.
931
01:21:29,543 --> 01:21:33,047
Babi sem pokazala o�kov telegram,
Tom. K njej bi moral.
932
01:21:33,130 --> 01:21:36,467
Morda bi �li kar zdaj gor.
�Prav ima�.
933
01:21:36,550 --> 01:21:40,471
Ti bi moral iti.
Lahko ji da� miniaturo.
934
01:21:42,765 --> 01:21:46,852
Katera miniatura pa je?
�Dolga zgodba.
935
01:21:46,936 --> 01:21:50,231
Govore�i filmi so gotovo dobra novica
za gledali�ke igralce West Enda.
936
01:21:50,314 --> 01:21:55,820
Dobra novica zanje, slaba zame.
Smrt zaradi mikrofona, kajne, Guy?
937
01:21:55,903 --> 01:21:59,407
Na� posel je od nekdaj hazard.
�Dobro povedano.
938
01:22:03,411 --> 01:22:06,664
Gd�. Dalgleish, idejo imam,
ki bo morda pomagala.
939
01:22:07,581 --> 01:22:12,002
Takoj zjutraj peljem tvojo mamo
v bolni�nico. Kar groza me je.
940
01:22:12,837 --> 01:22:15,256
To je za tvoja u�esa, ne njena.
941
01:22:15,339 --> 01:22:20,302
Mislila sem, da se bosta bolj
upirala. �Mi tudi. Mati je hotela.
942
01:22:21,470 --> 01:22:25,349
Potem pa je Edith na�la to.
S posvetilom tebi.
943
01:22:40,489 --> 01:22:44,618
Najbr� mislita, da je bilo
med nama nekaj neprimernega.
944
01:22:44,702 --> 01:22:48,956
Najbr� vsi mislijo tako.
�O, ne, tega ne bi rekel.
945
01:22:50,541 --> 01:22:53,586
Zelo slabo la�e�, Tom.
946
01:22:53,669 --> 01:22:57,757
Ni�esar ne bi dosegla, �e bi bila
tako zani� la�nivka, kot si ti.
947
01:22:59,759 --> 01:23:04,764
Vsako leto se bomo poskusili sre�ati
v vili. Vsa dru�ina. Poleti.
948
01:23:04,847 --> 01:23:09,101
Ne bo prevro�e? �Upava,
da bo� pri�la in ugotovila. �O, ne.
949
01:23:09,185 --> 01:23:12,897
Ne. Zame je tega konec.
950
01:23:14,106 --> 01:23:18,652
Ni va�no. Vesela sem,
da sem te poznala, Tom.
951
01:23:18,736 --> 01:23:24,825
Na koncu sva se kar dobro razumela,
kajne? �Mislim, da. Na koncu.
952
01:23:24,909 --> 01:23:29,705
Nisi bil ravno to, kar sva namenila
Sybil, a smo �li preko tega.
953
01:23:29,789 --> 01:23:33,793
Ampak tako je �ivljenje, ne?
Da gre� preko nepri�akovanega.
954
01:23:34,794 --> 01:23:39,006
In se iz tega morda kaj nau�i�.
Mislim, da smo se mi nau�ili.
955
01:23:39,215 --> 01:23:41,842
Vsa ta leta
si mi bila dobra prijateljica.
956
01:23:41,926 --> 01:23:45,554
Upam, da sem bil tudi jaz tebi.
�In zdaj
957
01:23:45,638 --> 01:23:50,601
sta ustaljena, Maud je spet
v dru�ini, in vsi so sre�ni.
958
01:23:54,397 --> 01:23:57,900
Kdaj je bila miniatura naslikana?
Si pozirala zanjo?
959
01:23:58,651 --> 01:24:03,698
Ne. Nekega dne sva �la
na sprehod po mestu,
960
01:24:03,781 --> 01:24:07,159
in tam je v nekem lokalu
nekdo fotografiral.
961
01:24:07,368 --> 01:24:11,372
Spomnim se, ker je bil
prvi fotograf, ki sem ga videla.
962
01:24:11,455 --> 01:24:13,165
Kopirali so jo s fotografije.
963
01:24:13,249 --> 01:24:17,962
Montmirail mi jo je poslal
v London s trapastim pismom.
964
01:24:18,045 --> 01:24:22,758
Poslala sem jo nazaj.
Pa bi jo morala se�gati.
965
01:24:24,218 --> 01:24:27,972
Pustila te bova po�ivati. Hotela
sva le povedati, kako hvale�na sva.
966
01:24:28,055 --> 01:24:31,058
Tudi Sybbie bo. Tam je �udovito.
967
01:24:33,310 --> 01:24:35,312
Tega se pa spomnim.
968
01:24:54,957 --> 01:24:58,961
Spat bo treba.
�Ja, samo to pospravim.
969
01:24:59,045 --> 01:25:02,923
Kaj pa je?
�Pisma g. de Montmiraila.
970
01:25:04,550 --> 01:25:08,137
So ozna�ena?
�Bojim se, da.
971
01:25:09,430 --> 01:25:12,850
Torej je lagala, da se ne spomni.
�Lagala je ostra beseda.
972
01:25:12,933 --> 01:25:17,146
Morda je potisnila v pozabo. �Pri vsem
tem cirkusu gotovo ni ostalo tam.
973
01:25:17,229 --> 01:25:19,440
Vpra�ala jo bom, ko jo obi��em.
974
01:25:42,380 --> 01:25:45,549
Tu kje najdem g. Barrowa?
�Levo.
975
01:25:52,932 --> 01:25:55,935
Tu se torej skrivate.
�Lahko pomagam, gospod?
976
01:25:56,018 --> 01:25:58,479
Lahko. Ne kli�ite me gospod.
977
01:25:59,814 --> 01:26:05,986
Ne vem, kaj bi rekel g. Carson na to,
da sprejemam obisk gosta od zgoraj.
978
01:26:06,070 --> 01:26:09,990
G. Carson ni ve� glavni. Vi ste.
979
01:26:10,074 --> 01:26:14,704
In �e kdo pride? Kaj bo rekel?
�Vseeno mi je.
980
01:26:15,204 --> 01:26:19,125
�e deset let �ivim v Ameriki.
Ne verjamem ve� v to.
981
01:26:20,543 --> 01:26:22,169
Prosim, recite mi Guy.
982
01:26:24,922 --> 01:26:26,924
Kako vam je zares ime?
983
01:26:27,008 --> 01:26:30,720
Quentin. Quentin Sidebotham.
984
01:26:32,513 --> 01:26:34,181
Pametna odlo�itev.
985
01:26:36,517 --> 01:26:40,021
Veste, kaj boste zdaj po�eli?
�Mislim, da nih�e ne ve.
986
01:26:40,104 --> 01:26:43,065
�el bom domov
in �akal na razvoj.
987
01:26:43,149 --> 01:26:46,861
Morda bom za mnenje vpra�al
Cliva Brooka ali Charlieja Chaplina.
988
01:26:47,862 --> 01:26:51,991
Charlieja Chaplina poznate? �Zame
je malo divji, ampak ja, poznam ga.
989
01:26:52,783 --> 01:26:58,372
Hollywood je na slabem glasu, jaz pa
�ivim v Hancock Parku. Prijetno je.
990
01:26:59,999 --> 01:27:01,834
Lahko verjamem.
991
01:27:03,335 --> 01:27:05,963
Zakaj se ne pridete
sami prepri�at?
992
01:27:10,134 --> 01:27:13,137
Kaj?
�Resno mislim.
993
01:27:16,265 --> 01:27:20,811
Zaradi dela veliko potujem
in nimam �ene, ki bi skrbela zame.
994
01:27:22,355 --> 01:27:24,273
To bi lahko po�eli vi.
995
01:27:25,649 --> 01:27:28,861
Bi bil va� komornik?
�Ve� kot to.
996
01:27:29,987 --> 01:27:33,741
Vodili bi hi�o, organizirali najina
potovanja, skrbeli za moje udobje.
997
01:27:35,076 --> 01:27:36,827
Za najino udobje.
998
01:27:37,787 --> 01:27:40,164
�e bo moje kariere konec,
bi morala znova razmisliti.
999
01:27:40,247 --> 01:27:42,792
Ne bo je konec.
�Dobro.
1000
01:27:44,543 --> 01:27:46,420
No �
1001
01:27:47,380 --> 01:27:50,800
Sporo�ite mi,
ko se boste odlo�ili.
1002
01:27:59,517 --> 01:28:05,106
Imam vse, kar potrebujem.
Ko dobim rezultate, jih bom prinesel.
1003
01:28:05,189 --> 01:28:09,485
Ste optimisti�ni?
�Nima smisla govoriti tako.
1004
01:28:09,568 --> 01:28:13,114
Lady Grantham ve preve�,
da bi ji lahko prikril resnico.
1005
01:28:13,197 --> 01:28:17,827
�etudi je vse najslab�e,
kot more biti, se �e da operirati?
1006
01:28:17,910 --> 01:28:21,163
Pojdimo lepo po vrsti.
�O, bog.
1007
01:28:21,247 --> 01:28:26,168
Robert ne vidi,
da bi bilo lahko veliko huje.
1008
01:28:26,252 --> 01:28:29,588
Koliko se jih mora soo�iti s tem z
ob�utkom, da so zapravili �ivljenje?
1009
01:28:29,672 --> 01:28:32,758
Jaz ne. Sploh ne.
1010
01:28:36,846 --> 01:28:39,890
Kako je na kmetiji?
�Natla�eno.
1011
01:28:39,974 --> 01:28:43,519
Ubogi g. Mason.
Nesre�en bi bil, �e bi te sli�al.
1012
01:28:44,603 --> 01:28:47,982
Zadnje �ase govori o vas.
�Ja?
1013
01:28:48,065 --> 01:28:53,988
Pravi, kako dobra �enska ste
in kako zelo vas ob�uduje. �Res?
1014
01:28:54,071 --> 01:28:57,366
Vendar ne bo �el dlje.
�Zakaj ne?
1015
01:28:57,450 --> 01:29:00,369
Ker vas ne more povabiti,
da �ivite na kmetiji,
1016
01:29:00,453 --> 01:29:03,873
ne bi pa mogel biti odvisen od �enske.
�A tako?
1017
01:29:03,956 --> 01:29:06,000
To bomo pa �e videli.
1018
01:29:10,296 --> 01:29:14,425
Poglejte, kaj sva na�la
med Violetinimi stvarmi.
1019
01:29:15,801 --> 01:29:18,346
Pisma markiza de Montmiraila.
1020
01:29:18,429 --> 01:29:22,266
Ojej. O�ku slabo ka�e,
�e je menila, da mora to skrivati.
1021
01:29:22,350 --> 01:29:25,561
Ne sklepajmo prehitro.
�Oprostite. Motim?
1022
01:29:25,644 --> 01:29:29,106
Ne, ne. �Lahko na samem
govorim z vami? �Ja.
1023
01:29:30,358 --> 01:29:33,778
In kaj bo zdaj?
�Lahko bi jih prebrali skupaj.
1024
01:29:33,861 --> 01:29:36,906
Bertie, lahko jih midva
in potem poro�ava o vsebini.
1025
01:29:36,989 --> 01:29:39,283
In mi bomo povedali o�ku.
1026
01:29:46,165 --> 01:29:49,835
Kaj je?
�Morate mi pomagati.
1027
01:29:49,919 --> 01:29:52,380
Posneli bomo zadnji prizor,
1028
01:29:52,463 --> 01:29:56,175
ko Benson spozna, da se ji mora
odre�i, in odhiti v London.
1029
01:29:56,258 --> 01:30:00,054
Vem, ravno se u�im.
Molesley je �udovito opravil.
1030
01:30:00,137 --> 01:30:04,433
Veste, da so statisti siti �akanja
na pla�ilo. Ne zamerim jim.
1031
01:30:04,517 --> 01:30:08,145
Vendar �e vedno �akam na denar.
�Ni�esar drasti�nega ne bodo naredili.
1032
01:30:08,229 --> 01:30:11,315
Res ne? Pravijo,
da ne bodo pri�li delat.
1033
01:30:11,399 --> 01:30:13,943
Kako lahko jaz pomagam?
1034
01:30:14,026 --> 01:30:18,197
Bi lahko va�i
slu�abniki vsko�ili?
1035
01:30:19,615 --> 01:30:22,118
Vpra�ajte jih.
1036
01:30:28,624 --> 01:30:30,918
Je �e kaj, g. Barber?
1037
01:30:32,378 --> 01:30:34,672
Brez vas vsega tega
ne bi prestal.
1038
01:30:35,840 --> 01:30:38,300
�e je to res, sem vesela.
1039
01:30:41,303 --> 01:30:42,930
Vas smem poljubiti?
1040
01:30:46,892 --> 01:30:49,687
Ne.
�Si ne �elite?
1041
01:30:51,731 --> 01:30:54,984
Bojim se, da sem preve� staromodna,
da bi verjela,
1042
01:30:55,067 --> 01:30:57,862
da je pomembno le tisto,
kar ho�em jaz.
1043
01:30:59,363 --> 01:31:02,033
Sem vas u�alil?
�Sploh ne.
1044
01:31:02,700 --> 01:31:07,580
Za staro poro�eno �ensko ni lep�ega,
kot odkriti, da je �e za�elena.
1045
01:31:08,998 --> 01:31:13,085
Mo�u raje ne povejte, ko se vrne.
Morda me bo usekal po nosu.
1046
01:31:13,169 --> 01:31:17,173
Ne bi bilo krasno? Dva sijajna mo�ka
se tepeta za mojo naklonjenost.
1047
01:31:20,134 --> 01:31:21,844
Ste pozvonili, milady?
1048
01:31:21,927 --> 01:31:24,805
Torej je njegova pisma obdr�ala?
�O�itno. Vsa.
1049
01:31:24,889 --> 01:31:28,351
Ne bom vpra�al, kaj je skrivala,
da mi ne bi povedali.
1050
01:31:28,434 --> 01:31:30,519
Ve�ina pisem je �alostnih.
1051
01:31:30,728 --> 01:31:34,106
O�itno se z �eno nista marala.
1052
01:31:34,190 --> 01:31:37,026
Kaj pa povedo o dneh,
ki sta jih pre�ivela skupaj?
1053
01:31:37,109 --> 01:31:39,028
Takrat si nista dopisovala.
1054
01:31:39,111 --> 01:31:42,531
�e vedno nimamo dokaza,
kaj se je zares zgodilo.
1055
01:31:42,740 --> 01:31:47,703
In v tem je uganka.
�Jutri bom obiskala Violet.
1056
01:31:47,787 --> 01:31:49,955
Bi moral jaz?
�Ne.
1057
01:31:50,039 --> 01:31:55,127
Ti si, kot pravijo odvetniki,
zainteresirana stranka, jaz pa ne.
1058
01:31:58,339 --> 01:32:03,344
Ho�ete re�i, da bi bili na platnu
z gd�. Dalgleish in g. Dexterjem?
1059
01:32:03,427 --> 01:32:07,014
To�no to ho�em re�i.
�Jaz bom. In g. Carson tudi.
1060
01:32:07,515 --> 01:32:10,976
G. Molesley bo hotel zraven.
Koliko nas potrebujete? �Deset.
1061
01:32:11,060 --> 01:32:15,314
Gd�. Denker, sta za? �Ni govora.
Paziti moram na njeno milost.
1062
01:32:15,398 --> 01:32:19,151
Kaj pa g. Mason? �Lahko vpra�am.
�Kar zdaj pohiti tja in vpra�aj.
1063
01:32:19,235 --> 01:32:23,781
Imajo kostume za nas? �Pomeriti jih
morate. Do ve�era morate v garderobo.
1064
01:32:25,157 --> 01:32:28,327
Pa slu�abniki?
Kdo nam bo stregel?
1065
01:32:28,411 --> 01:32:33,082
Lahko bi uporabili Alberta.
�Bi stregel gd�. Dalgleish? �Pa �e.
1066
01:32:33,165 --> 01:32:38,254
Dobro, nazaj na delo, prosim.
Gremo.
1067
01:32:40,881 --> 01:32:44,010
Snemanje je gotovo najpo�asnej�i
poklic, kar jih poznamo.
1068
01:32:44,093 --> 01:32:48,264
Ob tem se zdi ledenik nepotrpe�ljiv.
�Robert je najbr� v peklu.
1069
01:32:48,347 --> 01:32:51,851
Upal je, da bo �e konec,
ko se vrnejo.
1070
01:32:51,934 --> 01:32:54,520
Lahko mu olaj�a� bole�ino,
�e ho�e�.
1071
01:32:55,730 --> 01:32:58,858
Na�la sva pisma g. de Montmiraila.
1072
01:32:58,941 --> 01:33:02,028
Robert pa �e nima odgovora,
ki ga potrebuje.
1073
01:33:03,320 --> 01:33:07,616
Ne bom se pretvarjala, da ne razumem.
So ti povedali za miniaturo?
1074
01:33:07,700 --> 01:33:13,414
Kak�en je njen pomen? �Jo lahko
prinese�? Spodnji desni predal.
1075
01:33:13,497 --> 01:33:17,626
�e jo zadaj odpre�, bo� na�la
pismo, ki ga je poslal z njo.
1076
01:33:17,835 --> 01:33:21,380
Po vseh teh letih je �e tam.
1077
01:33:22,798 --> 01:33:24,800
Ga lahko prebere�?
1078
01:33:30,431 --> 01:33:35,102
Draga Violette, izpustila sva
prilo�nost za popolno ljubezen.
1079
01:33:36,604 --> 01:33:40,775
A je �e mogo�a,
�e si bi le premislila.
1080
01:33:42,860 --> 01:33:47,615
Zakaj nam nisi kar povedala?
�Ni bilo �esa povedati.
1081
01:33:49,283 --> 01:33:53,162
Ni� se ni zgodilo.
�Razen let nadlegovanja.
1082
01:33:53,245 --> 01:33:57,583
Ne, to ne dr�i povsem.
�Kaj pa potem?
1083
01:33:58,417 --> 01:34:02,672
Po tistem ga nisem ve� videla.
Vedela sem, da bi popustila.
1084
01:34:02,755 --> 01:34:06,926
Ob novem preizkusu
bi mi spodletelo.
1085
01:34:10,096 --> 01:34:13,099
V tistih �asih
sem hrepenela po ljubezni.
1086
01:34:13,182 --> 01:34:18,562
Nekaj let kasneje sva �la v Rusijo
in zabredla sem v hude te�ave.
1087
01:34:18,646 --> 01:34:22,858
No, skoraj.
�S knezom Kuraginom. Ja, vem.
1088
01:34:22,942 --> 01:34:26,612
Kako si se jim izognila
z markizom? �Ne vem.
1089
01:34:26,696 --> 01:34:31,867
Bil je najprivla�nej�i mo�ki,
kar sem jih kdaj sre�ala.
1090
01:34:31,951 --> 01:34:37,415
A nisem bila �e dolgo poro�ena in
najbr� tega nisem hotela pokvariti.
1091
01:34:39,291 --> 01:34:41,961
�elim si, da bi vse to povedala.
�Nisem hotela, da misli�,
1092
01:34:42,044 --> 01:34:44,630
da je bilo moje �ivljenje
sleparija, ko ni bilo.
1093
01:34:44,714 --> 01:34:50,720
Z Robertovim o�etom sem bila sre�na.
Dovolj sre�na na tisti angle�ki na�in,
1094
01:34:50,928 --> 01:34:57,184
ko se nikoli ne pogovarja� o ni�emer,
vendar si medsebojno zaupa�.
1095
01:34:57,268 --> 01:35:01,439
�e bi vedeli za Kuragina
in Montmiraila,
1096
01:35:01,522 --> 01:35:05,401
bi izpadla kot nemoralna �enska.
1097
01:35:06,861 --> 01:35:08,946
Ne zdi� se mi zelo nemoralna.
1098
01:35:09,739 --> 01:35:15,411
Ti poskrbi, da v spominu
ne bom ostala kot taka.
1099
01:35:16,537 --> 01:35:22,668
Naslednji grof bo Matthewev sin,
moj vnuk, tvoj pravnuk.
1100
01:35:23,461 --> 01:35:27,757
Poskrbela bom, da te bo cenil.
�Vem, da bo�.
1101
01:35:28,591 --> 01:35:32,386
Vem, da ti lahko zaupam,
da bo� naredila, kar je prav.
1102
01:35:32,470 --> 01:35:36,766
Zelo velikodu�no od tebe.
�Imeli sva svoja nesoglasja.
1103
01:35:36,974 --> 01:35:41,145
Res je. Sem pa vesela,
da si pri�la v Downton.
1104
01:35:41,228 --> 01:35:44,774
Nisem poznala nikogar,
�igar mnenju bi lahko zaupala,
1105
01:35:44,857 --> 01:35:50,237
da bo moralno pravilno. Dolga leta.
Vse od smrti moje matere.
1106
01:35:51,739 --> 01:35:56,285
Najbr� si se spra�evala, zakaj
sem ti naprtila svoje papirje. �Sem.
1107
01:35:56,369 --> 01:36:00,206
Ko razmi�ljam
o svetu neko� davno,
1108
01:36:00,289 --> 01:36:06,128
ko sem bila dekla
v svoji prvi krinolini �
1109
01:36:08,506 --> 01:36:15,388
Takrat se po�utim, kot bi me
preneslo na drug planet.
1110
01:36:16,847 --> 01:36:18,265
Saj te je.
1111
01:36:19,642 --> 01:36:22,353
Kot vsakega �loveka,
ki �ivi dovolj dolgo.
1112
01:36:22,436 --> 01:36:27,108
In jaz sem. �ivela dovolj dolgo.
�Nisem mislila tako.
1113
01:36:41,330 --> 01:36:45,751
Oprostita, nisem mogel �akati.
��e dobro. Ni� se ni zgodilo.
1114
01:36:46,794 --> 01:36:48,504
Sin svojega o�eta si.
1115
01:36:52,466 --> 01:36:54,552
Ne morem se pretvarjati,
da mi ni odleglo.
1116
01:36:54,635 --> 01:36:56,846
Jaz pa ne, da nisem u�aljena.
1117
01:36:58,973 --> 01:37:03,185
Zakaj ti je pa dal vilo,
�e ni imelo ni� z mojim rojstvom?
1118
01:37:03,269 --> 01:37:05,813
Mislim, da je imelo vse
s tvojim rojstvom.
1119
01:37:05,896 --> 01:37:08,691
Ko si se rodil,
je bilo to sporo�ilo,
1120
01:37:08,774 --> 01:37:13,821
da se to, kar si �eli, ne bo zgodilo,
in je �as, da �ivi naprej.
1121
01:37:13,904 --> 01:37:18,451
�ene ni nikoli ljubil tako kot tebe.
Vila je dokaz za to.
1122
01:37:19,744 --> 01:37:21,203
No �
1123
01:37:22,538 --> 01:37:24,749
Jaz ne morem presojati o tem.
1124
01:37:40,556 --> 01:37:44,727
Pregledal sem zadnje prizore.
Odli�no. Vam je tako delo v�e�?
1125
01:37:44,810 --> 01:37:50,483
Pisanje igre za platno?
�Ho�ete re�i � �Reciva �tiri na leto.
1126
01:37:50,566 --> 01:37:54,195
Poslal bi vam knjigo ali kratko zgodbo
s svojimi zapiski in predlogi.
1127
01:37:54,737 --> 01:37:58,157
Pla�al bi 700 gvinej. Ali tiso�.
1128
01:37:58,240 --> 01:38:02,828
G. Barber. �Prosim?
�Za scenarij bi dobili 700.
1129
01:38:02,912 --> 01:38:06,082
Povzpelo bi se na 1000,
�e bi film posneli.
1130
01:38:09,001 --> 01:38:10,836
Za vsak scenarij?
1131
01:38:15,341 --> 01:38:20,721
Po�utim se kot kraljica. ��e je soditi
po teh korzetih, ji ne zavidam.
1132
01:38:25,059 --> 01:38:30,314
To je absurdno. �Razvedri se.
Ti bi moral biti vajen kostuma.
1133
01:38:31,649 --> 01:38:35,569
Na mesta smo dali imena.
Poi��ite svoj stol in sedite.
1134
01:38:35,653 --> 01:38:40,950
G. Carson, vi igrate
lorda Pumphreyja na �elu mize.
1135
01:38:41,158 --> 01:38:44,829
�udno je sedeti tukaj.
�Dovolj dolgo si stal.
1136
01:38:48,082 --> 01:38:52,211
Rekel bi, da ste dovolj dolgo.
�Morda imate prav, g. Dexter.
1137
01:38:52,294 --> 01:38:56,549
Je va�a ponudba pomenila,
kar mislim, da je?
1138
01:38:56,632 --> 01:39:00,386
Lahko pomeni tako malo
ali tako veliko, kot ho�ete.
1139
01:39:00,469 --> 01:39:04,223
Rad bi, da pomeni zelo veliko.
�Potem imate pa sre�o.
1140
01:39:13,524 --> 01:39:15,609
Ga. Hughes.
�Hvala.
1141
01:39:19,071 --> 01:39:21,949
Tukaj si.
�Neprepoznaven si.
1142
01:39:22,033 --> 01:39:23,617
In �
1143
01:39:26,245 --> 01:39:31,542
Ne, ne. Res ne. Nismo tukaj.
�Milord, �e bi �li za kamero.
1144
01:39:33,711 --> 01:39:35,379
Hvala.
1145
01:39:41,927 --> 01:39:47,350
Videti sem kot pti�je stra�ilo.
�Neumnost. Zelo elegantni ste.
1146
01:39:47,433 --> 01:39:53,356
Zdaj pa sedite sem in se ogrejte.
�Mislil sem, da je le obarvana voda.
1147
01:39:53,439 --> 01:39:58,402
Za druge �e, za naju pa sem
pritihotapila nekaj dobrega.
1148
01:39:59,695 --> 01:40:02,323
Prav imate. Res je dobro.
1149
01:40:03,616 --> 01:40:08,537
Ni mladi par lep skupaj? Ob�utek,
da jima pomagate, mora biti krasen.
1150
01:40:08,621 --> 01:40:12,458
Rad bi naredil ve�.
�No, o tem bi se rada pogovorila.
1151
01:40:21,884 --> 01:40:23,803
Saj niste �iv�ni?
1152
01:40:23,886 --> 01:40:28,808
Kako naj se �lovek po�uti,
ko se mu uresni�ijo vse sanje?
1153
01:40:28,891 --> 01:40:31,936
Vse va�e sanje?
�Vem.
1154
01:40:32,019 --> 01:40:34,939
Ampak veste, gd�. Baxter �
�Phyllis.
1155
01:40:35,940 --> 01:40:37,608
Phyllis.
1156
01:40:37,692 --> 01:40:40,986
Sram me je bilo.
Najve�, kar sem lahko ponudil,
1157
01:40:41,070 --> 01:40:45,199
je bilo revno �ivljenje s pla�o
�olskega ravnatelja. �Sprejela bi ga.
1158
01:40:47,993 --> 01:40:50,079
Zdaj vam ne bo treba.
1159
01:40:50,162 --> 01:40:54,959
Pisal bom igre, ki jih bodo posneli.
�Za g. Barberja?
1160
01:40:55,042 --> 01:40:58,003
Zdaj za g. Barberja.
Ampak kdo ve, kaj bo, �e sem dober.
1161
01:40:58,087 --> 01:41:02,341
Odslej bodo govore�i filmi.
�Kaj, zaboga?
1162
01:41:02,425 --> 01:41:03,968
Bo to pla�ano?
1163
01:41:05,636 --> 01:41:09,974
Prvi� lahko ponudim
spodobno uspe�no �ivljenje.
1164
01:41:11,642 --> 01:41:14,854
Za oba.
No, kaj pravite?
1165
01:41:18,441 --> 01:41:20,484
Ne boste pokleknili?
1166
01:41:24,113 --> 01:41:28,367
To ho�ete? �Mislim, da.
Ne bo se ve� zgodilo.
1167
01:41:30,828 --> 01:41:32,288
Potem pa �e.
1168
01:41:34,749 --> 01:41:39,962
Se boste poro�ili z mano, gd�. Baxter?
Ho�em re�i, Phyllis.
1169
01:41:42,923 --> 01:41:46,927
Ja. Pa �e kako, g. Molesley.
1170
01:41:57,146 --> 01:41:59,065
�estitam.
1171
01:42:05,654 --> 01:42:08,115
Zdaj se pa pomirite, prosim.
Za�nimo s prvim.
1172
01:42:08,199 --> 01:42:12,953
Ponovite.
�Barkis je voljan. �O, g. Mason.
1173
01:42:13,037 --> 01:42:17,750
Boste zadovoljni z �ivljenjem v moji
hi�ici? �Razen, �e se vam ne zdi prav?
1174
01:42:17,833 --> 01:42:22,129
Niti slu�ajno. Lahko zdaj
mlada dva dobita kmetijo?
1175
01:42:22,213 --> 01:42:25,508
Vrnil bom najem.
�Na to bom pila.
1176
01:42:26,801 --> 01:42:30,888
Dobro. �e bi lahko �
�Ne pozabite. Razlo�nost, dikcija,
1177
01:42:30,971 --> 01:42:35,643
in dr�ite glavo pri miru. Hvala.
�Hvala. Kamera.
1178
01:42:37,561 --> 01:42:38,854
{\an8}In, akcija.
1179
01:42:42,775 --> 01:42:45,277
Kam greste?
�Nazaj v London.
1180
01:42:46,737 --> 01:42:50,366
Kaj? Ne smete.
�Smem in moram.
1181
01:42:50,449 --> 01:42:55,538
�e ostanem, draga Anne, bom s sabo
vred uni�il �e vas. Ne vidite?
1182
01:42:57,998 --> 01:42:59,959
Skupaj se bova borila.
�Ne bova.
1183
01:43:00,042 --> 01:43:04,463
Nevreden sem, izob�enec sem,
izgubljena du�a. Pustite me oditi.
1184
01:43:11,846 --> 01:43:16,142
Bill, prosim, po�akajte.
�Srce ji je strl.
1185
01:43:16,225 --> 01:43:18,102
Ni�vredne� je.
�In, rez.
1186
01:43:36,120 --> 01:43:38,873
Bife v dvorani je pripravljen.
�Hvala, Barrow.
1187
01:43:41,459 --> 01:43:45,337
Bi se lahko pogovoril?
�Seveda.
1188
01:43:46,505 --> 01:43:48,758
Rad bi dal odpoved.
1189
01:43:51,218 --> 01:43:56,307
Vem, da tu niste bili vedno sre�ni.
�Ni to. Lepa leta sem pre�ivel tu.
1190
01:43:57,183 --> 01:44:00,770
Ampak sklenil sem �
Ne vem zagotovo, kaj je.
1191
01:44:00,853 --> 01:44:06,108
Delovno prijateljstvo z g. Dexterjem.
�Guy? �Tako je.
1192
01:44:06,192 --> 01:44:09,820
Skupaj bova potovala. On bo
snemal filme, jaz pa skrbel zanj.
1193
01:44:09,904 --> 01:44:14,617
Njegov garderober bom,
kot pravijo filmarji. In �e imam prav,
1194
01:44:15,868 --> 01:44:20,706
je to najbolj�i pribli�ek ponudbe
za po�teno �ivljenje.
1195
01:44:23,167 --> 01:44:27,505
Ni treba pojasnjevati, Barrow.
�elim vam vse dobro.
1196
01:44:27,588 --> 01:44:30,800
In upam, da boste sre�ni, kolikor
le dopu��a ta na� kruti svet.
1197
01:44:30,883 --> 01:44:32,927
Hvala.
1198
01:44:44,772 --> 01:44:47,733
No?
�Opravil sem.
1199
01:44:49,610 --> 01:44:50,986
Dobro.
1200
01:44:55,533 --> 01:44:58,577
Spra�ujemo se, ali bo� pogre�ala
svojo igralsko kariero. �Recite ja.
1201
01:44:58,661 --> 01:45:01,288
Pridite v London.
Na�li vam bomo vlogo. �Ne, hvala.
1202
01:45:01,497 --> 01:45:04,583
Saj sem u�ivala,
ampak enkrat bo dovolj.
1203
01:45:04,959 --> 01:45:07,294
Lahko pomagam, gd�. Dalgleish?
1204
01:45:07,378 --> 01:45:12,466
Rada bi malo �unke, �e dose�ete,
in malo omake.
1205
01:45:14,927 --> 01:45:18,931
Kaj je pa z va�im glasom? �Kako to
mislite? �Nimate ve� groznega �
1206
01:45:22,143 --> 01:45:26,022
Nisem mislil ravno groznega.
�Naravni talent je.
1207
01:45:26,105 --> 01:45:30,359
Lady Grantham meni, da grem lahko
v Hollywood in sem Ameri�anka.
1208
01:45:30,443 --> 01:45:33,237
Zakaj pa ne? Pridi, Bertie.
1209
01:45:35,531 --> 01:45:39,702
Dovolite?
Dol bi �la rada. Hvala.
1210
01:45:41,912 --> 01:45:45,166
Zakaj je nenadoma tako prijazna?
�Preprosto. Ne boji se ve�.
1211
01:45:47,960 --> 01:45:50,963
Saj veste,
da sem �isto nor na vas?
1212
01:45:51,047 --> 01:45:55,217
Dragi g. Barber.
Ne morem vam dati, kar ho�ete.
1213
01:45:56,552 --> 01:45:59,638
Lahko pa re�em,
da sem rada delala z vami.
1214
01:46:00,973 --> 01:46:04,352
In s tem moram biti zadovoljen?
�To je vse, kar boste dobili.
1215
01:46:06,062 --> 01:46:09,357
Da sem sin svojega o�eta, sem vesel
predvsem zato, ker sem ga imel rad.
1216
01:46:09,440 --> 01:46:14,320
To mi je pomembnej�e od dinasti�nih
zadev. �Tako je tudi prav.
1217
01:46:14,403 --> 01:46:17,323
Za Sybbie sem vesel,
da se bo le nau�ila vra�ati.
1218
01:46:17,406 --> 01:46:20,201
Ne verjame� v brezdelne
bogata�e? �Verjamem.
1219
01:46:20,284 --> 01:46:23,954
Samo no�em, da bi bil �lan moje
dru�ine eden od njih. �To je dobro.
1220
01:46:24,038 --> 01:46:26,540
�e eno skodelico bom. Dovolita.
1221
01:46:31,587 --> 01:46:35,758
Vklju�uje to tudi prihodnje �lane
tvoje dru�ine? �Ja, seveda. Ker �
1222
01:46:40,221 --> 01:46:44,517
Zgodaj je �e, nikomur ne povej.
�Draga. Niti besede ne bom rekel.
1223
01:46:44,600 --> 01:46:46,727
Lahko pa te poljubim.
1224
01:46:49,021 --> 01:46:51,107
Dr. Clarkson je pri�el.
1225
01:46:53,150 --> 01:46:57,780
Zelo prijateljska si s �ednim
g. Barberjem. �Ne za�enjaj.
1226
01:46:57,863 --> 01:47:03,494
Izogibala sem se te�avam in bila
pridna. S te�avo, �e lahko re�em.
1227
01:47:04,995 --> 01:47:06,622
Ni to, �esar ste se bali.
1228
01:47:06,706 --> 01:47:10,167
Perniciozno anemijo
pogosto zamenjajo za raka.
1229
01:47:10,251 --> 01:47:14,088
In �e pred nekaj leti
bi vas lahko pokon�ala.
1230
01:47:14,171 --> 01:47:17,258
Zdaj pa imamo zdravilo.
�Hvala bogu.
1231
01:47:17,341 --> 01:47:21,262
Ne bo prav prijetno, a vam
bo bolje. In ne boste umrli.
1232
01:47:22,471 --> 01:47:24,098
Hvala, dr. Clarkson
1233
01:47:25,474 --> 01:47:28,352
Najlep�a hvala.
�Ja, hvala.
1234
01:47:29,270 --> 01:47:33,607
Zdaj pa morate noter na ve�erjo.
�Nocoj je tisto, kar dobite.
1235
01:47:33,691 --> 01:47:37,570
Vsi slu�abniki so zdaj filmske zvezde.
Ne bodo ve� hoteli za zelena vrata.
1236
01:47:37,653 --> 01:47:42,825
Milord, milady. Pridite, hitro.
Prosim, hitro.
1237
01:47:43,409 --> 01:47:45,077
Doktor.
1238
01:47:46,579 --> 01:47:49,373
Recite �e enkrat.
S tistim glasom.
1239
01:47:49,457 --> 01:47:52,626
Rada bi le rekla,
kako hvale�na sem.
1240
01:47:52,710 --> 01:47:56,881
Vidve sta me spravili k sebi,
ko sem to potrebovala. Hvala.
1241
01:47:56,964 --> 01:48:00,885
Boste �li zdaj v Hollywood?
�Zakaj pa ne? Tu nimam dru�ine.
1242
01:48:00,968 --> 01:48:04,889
In zdaj sem posnela govore�i film,
kar me postavlja na �elo dirke. Upam.
1243
01:48:05,097 --> 01:48:09,477
Samo ne pozabite, kdo ste in od kod
ste pri�li. �A naj vas to ne omejuje.
1244
01:48:10,227 --> 01:48:11,896
Sre�no.
1245
01:48:13,230 --> 01:48:14,732
Pridi sem.
1246
01:48:19,820 --> 01:48:23,616
Stara lady Grantham hitro uga�a.
Zgoraj pri njej so.
1247
01:48:23,699 --> 01:48:27,161
Pripravite kavo ali kaj mo�nej�ega.
Za vsak primer.
1248
01:48:32,458 --> 01:48:36,629
Charlie, si v redu?
�Kako je �e rekel kralj Lear?
1249
01:48:37,713 --> 01:48:41,217
Pihaj, vihar, raz�iri lica.
1250
01:48:41,300 --> 01:48:45,763
Besnite, pihajte,
vi nalivi in orkani.
1251
01:48:48,974 --> 01:48:51,936
Je kon�no napo�il
trenutek njenega odhoda?
1252
01:48:55,856 --> 01:49:00,277
Da mora tako velika dama oditi,
1253
01:49:00,361 --> 01:49:04,073
ko je hi�a polna filmarjev.
1254
01:49:15,751 --> 01:49:20,256
Maud. Kaj pa ti tukaj?
1255
01:49:21,340 --> 01:49:25,302
Ne bo� verjela,
ampak pogre�ala te bom.
1256
01:49:25,386 --> 01:49:28,014
Si se le pri�la prepri�at,
da odhajam?
1257
01:49:29,432 --> 01:49:31,434
Bi kaj rada?
1258
01:49:32,643 --> 01:49:36,939
Karkoli sem hotela, ljubi fant,
1259
01:49:37,023 --> 01:49:41,986
si mi dal �e davno in veliko.
1260
01:49:42,194 --> 01:49:43,612
Ljuba mama.
1261
01:49:44,864 --> 01:49:47,992
Upam, da te nisem razo�aral.
1262
01:49:48,075 --> 01:49:51,203
Vedno si bila veliko pametnej�a
od mene. �Res je.
1263
01:49:52,079 --> 01:49:54,707
A naj to zdaj ne stoji med nama.
1264
01:49:54,790 --> 01:50:00,004
Ti si veliko prijaznej�i,
kot sem bila jaz kdajkoli.
1265
01:50:01,922 --> 01:50:06,052
Cora, dolgujem ti opravi�ilo.
1266
01:50:06,135 --> 01:50:10,348
Nisem mislila,
da bo� zdr�ala do konca. �Vem.
1267
01:50:10,431 --> 01:50:12,892
Vendar sem se motila.
1268
01:50:12,975 --> 01:50:17,730
Tega do zdaj od mene
�e niste sli�ali.
1269
01:50:17,813 --> 01:50:19,398
Spla�alo se je �akati.
1270
01:50:21,359 --> 01:50:23,944
Ljuba Mary. In Edith.
1271
01:50:25,321 --> 01:50:27,865
�udoviti vnukinji sta bili.
1272
01:50:27,948 --> 01:50:31,285
Zapu��am vaju prepri�ana,
1273
01:50:31,369 --> 01:50:36,248
da bo vajino �ivljenje
sre�no in plodno. �Babi.
1274
01:50:36,332 --> 01:50:38,209
Ljuba babi.
1275
01:50:38,918 --> 01:50:42,880
To mora zado��ati.
Sicer bom kot tisti gost,
1276
01:50:42,963 --> 01:50:47,051
ki nalo�i avto
in nikoli ne odide.
1277
01:50:48,344 --> 01:50:51,972
Milady, jaz �
�Nehaj s tem hrupom.
1278
01:50:53,099 --> 01:50:55,393
�e umirati se ne sli�im.
1279
01:52:37,536 --> 01:52:39,246
Odnesi �e to.
1280
01:54:02,705 --> 01:54:04,415
Hvala, Bates.
1281
01:54:07,585 --> 01:54:11,881
Nenavaden dan za naju.
�Kon�no sva siroti.
1282
01:54:15,760 --> 01:54:17,219
Dobro jutro.
�Dobro jutro.
1283
01:54:22,933 --> 01:54:24,393
Milady.
1284
01:54:29,106 --> 01:54:31,567
Zadovoljna bi bila,
da ste tukaj.
1285
01:54:31,650 --> 01:54:36,572
Spomnim se, ko sem jo prvi�
zares videl. Od blizu, mislim.
1286
01:54:37,698 --> 01:54:41,118
Napredoval sem od de�ka za vse
in sem bil v jedilnici
1287
01:54:41,202 --> 01:54:46,290
s starim butlerjem g. Mountjoyem.
Na smrt sem se ga bal.
1288
01:54:46,374 --> 01:54:48,918
Potem pa je pri�la ona.
1289
01:54:49,001 --> 01:54:53,631
Zaradi ne�esa je bila jezna
in videl sem, da se je tresel.
1290
01:54:54,632 --> 01:54:58,886
Tega nisem nikoli pozabil.
In nikoli ve� se ga nisem bal.
1291
01:54:58,969 --> 01:55:04,350
V na�o zgodovino spadate. Spra�ujem
se, ali je va�a vloga res kon�ana.
1292
01:55:05,726 --> 01:55:08,020
Bi razmislili o vrnitvi?
1293
01:55:08,104 --> 01:55:11,857
Vsaj �e za nekaj �asa.
�Milady?
1294
01:55:11,941 --> 01:55:16,278
Barrow odhaja, jaz pa sama
ne morem priu�iti novega butlerja.
1295
01:55:16,362 --> 01:55:20,032
Bi bil lahko Andrew va�a mirna roka,
ko ga urite za svojega naslednika?
1296
01:55:20,116 --> 01:55:24,912
Mislite, da bi to zmogel?
�S�asoma vsekakor.
1297
01:55:27,665 --> 01:55:29,834
Bro�ka njene milosti.
1298
01:55:29,917 --> 01:55:33,295
Bakla Downtona
je bila izro�ena vam.
1299
01:55:34,463 --> 01:55:39,802
Njegovi milosti. A �e naj jo nosim
tudi jaz, jo bom s ponosom.
1300
01:55:43,639 --> 01:55:49,895
Ne bom zanikala, da me je strah.
�Brez potrebe. Dovolj mo�ni ste za to.
1301
01:55:49,979 --> 01:55:52,648
Sem res? V�asih dvomim.
1302
01:55:54,025 --> 01:55:57,862
Jaz ne dvomim. Niti za hip.
1303
01:55:57,945 --> 01:56:01,073
In vedno lahko ra�unate name,
�e to kaj pomeni.
1304
01:56:02,199 --> 01:56:04,243
Veliko pomeni.
1305
01:56:06,495 --> 01:56:08,581
Mislim, da veste.
1306
01:56:11,250 --> 01:56:15,755
Le trenutek potrebujem,
preden gremo. �Milady.
1307
01:56:34,857 --> 01:56:36,567
Kaj je rekla?
1308
01:56:37,401 --> 01:56:42,573
Ho�e me v hi�i. Kot butlerja.
�A tako?
1309
01:56:46,327 --> 01:56:49,413
Iti bi morali.
�Hvala, da si to organizirala.
1310
01:56:49,622 --> 01:56:53,709
Pustila je podrobna navodila.
�Si lahko mislim.
1311
01:56:53,793 --> 01:56:57,380
Neko� bo� pokopala mene.
Veseli me, da bo opravljeno dobro.
1312
01:56:57,588 --> 01:57:02,301
Posamezni Crawleyji pridejo in gredo,
dru�ina pa �ivi naprej.
1313
01:57:02,385 --> 01:57:06,138
Mama je to vedela in verjela v to.
�Pa �e kako.
1314
01:59:20,690 --> 01:59:22,024
Hvala.
1315
01:59:44,213 --> 01:59:46,090
�estitam.
1316
01:59:49,969 --> 01:59:52,221
Kako �udovito dete.
1317
01:59:53,472 --> 01:59:58,060
Poglej, Mary.
�Pozdravljen. Kdo je pa to?
1318
02:00:15,408 --> 02:00:20,408
DOWNTON ABBEY: NOVA DOBA
1319
02:00:26,679 --> 02:00:30,679
Prevedla Tanja Borozan
(Karantanija cinemas)
1320
02:00:31,280 --> 02:00:35,080
Priredil in uredil
metalcamp
1321
02:00:35,681 --> 02:00:39,681
Tehni�na obdelava
DrSi Partis
119325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.