Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,703 --> 00:00:06,343
Nazovimo ga Kvazar.
2
00:00:07,503 --> 00:00:10,257
Kvazar Finkelstein.
3
00:00:10,382 --> 00:00:13,377
Zgodno kad je
malen, ali poslije nije.
4
00:00:13,502 --> 00:00:15,777
Stavit ćemo na popis.
5
00:00:15,902 --> 00:00:20,022
Što je falilo Mekanoj
Žlici Cipelarici?
6
00:00:20,222 --> 00:00:23,936
Treba mu dati ime
koje još nitko nije čuo.
7
00:00:24,061 --> 00:00:27,536
Fremlich. Ili Keldenfleur.
8
00:00:27,661 --> 00:00:32,576
Ili Grozmeh. -Bok, mali
Grozmehu! -Sviđa mu se!
9
00:00:32,701 --> 00:00:35,695
Dobro, sad je dosta!
10
00:00:35,820 --> 00:00:40,255
Dva tjedna slušam kako mu
dajete ime po vrtnome pokućstvu,
11
00:00:40,380 --> 00:00:45,535
planetima, bojama, osjećajima,
drveću... -Da, rekli smo Sviba!
12
00:00:45,660 --> 00:00:52,419
Zaboravi, to nije ime. Kao ni
Adorondak, Držač ni Stodvanaest.
13
00:00:52,619 --> 00:00:56,814
Curici ste dali šašavo ime,
ali zgodno... -Moje je šašavo?
14
00:00:56,939 --> 00:01:01,133
Jest, ali nije bitno. Ako on
uđe u školsko dvorište i kaže:
15
00:01:01,258 --> 00:01:05,693
Bok, ja sam Nalivpero
Maca Vrba Finkelstein...
16
00:01:05,818 --> 00:01:11,858
Prebit će ga ko sivonju.
-Sivonja! -Sivonja! -Ne!
17
00:01:13,017 --> 00:01:16,732
Dajte mu obično ime!
David, Michael, Steven.
18
00:01:16,857 --> 00:01:21,292
Nisam znala da si tako
zagrijan za to. -Šurjak mi je.
19
00:01:21,417 --> 00:01:24,171
Lijepo od tebe, Greg.
20
00:01:24,296 --> 00:01:29,691
Zapravo, htio sam ga nazvati
Harold. Po mom ocu. -Aha.
21
00:01:29,816 --> 00:01:33,216
Lijepo, Larry.
22
00:01:33,416 --> 00:01:38,810
No ako dobiva ime po pretku,
neka bude Christian kao moj djed.
23
00:01:38,935 --> 00:01:43,370
Dobra ideja. Nazovi Miami i
reci mojoj mami Ester Finkelstein
24
00:01:43,495 --> 00:01:46,010
da joj se unuk zove Christian.
25
00:01:46,135 --> 00:01:50,569
Znaš što? Možda i hoću.
-I usput je ubodi u srce!
26
00:01:50,694 --> 00:01:55,774
Dobro! Možda me na
umoru prestane zvati Amy!
27
00:01:56,454 --> 00:02:02,328
Gluha je, rekao sam ti! Ne
čuje! -Nema srca, eto što je!
28
00:02:02,453 --> 00:02:07,533
Ja sam kriv za ovo? -Ne baš.
29
00:02:07,733 --> 00:02:11,928
Dogovorimo se. Mi to nećemo
činiti s djecom. -Ni govora!
30
00:02:12,053 --> 00:02:14,807
Dečko će biti Joe, Bill ili Tom.
31
00:02:14,932 --> 00:02:19,127
A curica će imati šašavo ime.
Recimo, Sunčica Svemirka.
32
00:02:19,252 --> 00:02:22,252
Vidiš, za curicu je to slatko.
33
00:02:30,100 --> 00:02:36,100
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
34
00:02:38,301 --> 00:02:42,115
Ovo je divno. Obiteljsko
stablo, djetetove prve riječi.
35
00:02:42,240 --> 00:02:47,320
Svi bi to trebali napisati svomu
djetetu. -Ako mogu. Teško je.
36
00:02:47,520 --> 00:02:52,360
Gdje su se mama i tata
upoznali? Tko to zna?
37
00:02:53,279 --> 00:02:55,794
Možeš se vratiti na to.
38
00:02:55,919 --> 00:02:58,434
Spava. Ponestalo
mi je životinja.
39
00:02:58,559 --> 00:03:04,193
Stari MacDonald sad ima na
farmi robote i dinosaure. -Hvala.
40
00:03:04,318 --> 00:03:08,033
Kad već stojiš, dodaj mi
još soka. -Ja ću. -Ja stojim.
41
00:03:08,158 --> 00:03:12,758
Evo ga. Sve o tati.
Gdje sam rođen?
42
00:03:12,958 --> 00:03:16,672
Kvragu! Baš su mogli
ubaciti odgovore a, b, c!
43
00:03:16,797 --> 00:03:21,877
U New Yorku, Larry.
-Ne zvuÄi toÄno, ali dobro.
44
00:03:22,077 --> 00:03:26,512
Sve je ukusno, Dharma. -Hvala.
-Sjedni i jedi, hladi se. -Hoću.
45
00:03:26,637 --> 00:03:29,666
Tatina najdraža pjesma.
-Jimi Hendrix: Hey, Joe.
46
00:03:29,791 --> 00:03:32,511
Podsjeća te na vožnju
s jednorukim Bobom.
47
00:03:32,636 --> 00:03:36,831
Nisi spavao jer si morao
mijenjati brzine dok je on vozio.
48
00:03:36,956 --> 00:03:41,076
Najdraža pjesma:
Jednoruki Bob.
49
00:03:42,475 --> 00:03:48,275
Ja ću.
50
00:03:49,195 --> 00:03:54,035
Da, poslušat ću o vašoj
tvrtki za međugradske pozive.
51
00:03:57,114 --> 00:04:01,789
Dušo, da ja uzmem dijete?
-Uh! Tatin najdraži film.
52
00:04:01,914 --> 00:04:06,109
Neodlučno. Lawrence
od Arabije i Mačak Fritz.
53
00:04:06,234 --> 00:04:09,633
Ma da, kako da čovjek odluči?
54
00:04:10,313 --> 00:04:12,828
Baci je! Baci!
55
00:04:12,953 --> 00:04:17,553
Čovječe! Katkad mi
se čini da me ne čuju.
56
00:04:20,872 --> 00:04:26,432
Znaš li najdraži film svog tate?
-Muppeti osvajaju Manhattan.
57
00:04:28,072 --> 00:04:32,506
Možda sam ja jedini.
-Što? -Koji ne zna ništa o ocu.
58
00:04:32,631 --> 00:04:36,586
Dharma zna koju je djevojku
tata vodio na maturalni ples.
59
00:04:36,711 --> 00:04:39,466
Larry je išao na
maturalni? -Male mature.
60
00:04:39,591 --> 00:04:43,066
Na velikoj je nešto
prodavao na parkiralištu.
61
00:04:43,191 --> 00:04:48,585
To je Larry! Moj je tata
izgubio nevinost na maturalnoj.
62
00:04:48,710 --> 00:04:51,225
S profesoricom iz engleskog.
63
00:04:51,350 --> 00:04:55,950
To ti je rekao? -Svima
je rekao. Priča je super.
64
00:04:56,629 --> 00:05:00,029
Ali ipak ga je rušila.
65
00:05:00,229 --> 00:05:05,144
Gdje si? -S posla ravno k mami.
Moram se presvući i idem natrag.
66
00:05:05,269 --> 00:05:09,223
Opet ćeš prespavati?
-Dijete se budi svaka dva sata.
67
00:05:09,348 --> 00:05:12,823
Larry radi noću i Abby
je iscrpljena. -Žao mi je.
68
00:05:12,948 --> 00:05:18,103
Ne misliš da te iskorištavaju?
-Ne, pomažem im. Obitelj su mi.
69
00:05:18,228 --> 00:05:22,827
Nadao sam se... Večeras je...
70
00:05:23,987 --> 00:05:26,907
Znaš.
71
00:05:27,347 --> 00:05:31,227
Ponedjeljak
majmunske ljubavi, znam.
72
00:05:34,306 --> 00:05:40,826
I ja sam se tomu veselila. Hoćeš
sad na brzinu? Bez dodataka?
73
00:05:42,706 --> 00:05:45,221
Prihvati!
74
00:05:45,346 --> 00:05:50,185
Žao mi je, nemam vremena.
Moram se presvući i idem.
75
00:05:54,945 --> 00:05:58,345
Ubij se!
76
00:05:59,024 --> 00:06:02,259
Gledaj utakmicu.
77
00:06:02,384 --> 00:06:06,744
Ako ti je teško,
možemo posuditi pornić.
78
00:06:07,184 --> 00:06:10,584
Gledaj utakmicu.
79
00:06:12,703 --> 00:06:16,583
Možemo se malo
ljubiti bez košulja.
80
00:06:17,503 --> 00:06:21,383
Ali nikakvih dodataka.
81
00:06:23,982 --> 00:06:27,382
Utakmica!
82
00:06:27,822 --> 00:06:31,297
Ako ptica šuti,
83
00:06:31,422 --> 00:06:35,617
Dharma će ti kupiti
dijamant žuti.
84
00:06:35,742 --> 00:06:38,976
Budan je? -Pelena. -Opet?
85
00:06:39,101 --> 00:06:44,496
Znaš što djeca kažu za majčino
mlijeko. Odmah ga šalji dalje!
86
00:06:44,621 --> 00:06:49,055
Da ga ja uspavam? -Odmori se.
Za jedan sat opet moraš dojiti.
87
00:06:49,180 --> 00:06:52,415
Dobro, anđele.
88
00:06:52,540 --> 00:06:56,735
Ako se dijamant muti,
89
00:06:56,860 --> 00:07:01,774
Dharma će ti
kupiti limun žuti.
90
00:07:01,899 --> 00:07:06,979
Ako ti limun ne da mira,
91
00:07:07,179 --> 00:07:13,219
Dharma će ti
kupiti kuću od sira.
92
00:07:14,378 --> 00:07:19,938
Ako kuća od sira
postane pljesniva...
93
00:07:21,098 --> 00:07:24,498
Bilo je super, dušo!
94
00:07:27,817 --> 00:07:31,052
Bili smo gotovi? -Što?
95
00:07:31,177 --> 00:07:35,297
O, da! Zemlja se tresla!
96
00:07:36,217 --> 00:07:39,691
Vidimo se ujutro. Opet
ćemo ako uhvatim minutu.
97
00:07:39,816 --> 00:07:45,616
Ne želiš li razgovarati,
maziti se? -Ne, ništa. Volim te.
98
00:07:47,496 --> 00:07:51,136
Osjećam se tako jeftino.
99
00:07:51,575 --> 00:07:56,010
Ako brzo ne počneš spavati,
100
00:07:56,135 --> 00:08:01,695
Dharma će si žlicom za
sladoled mozak iskopati.
101
00:08:04,294 --> 00:08:09,374
Koliko će nas držati u ovom
položaju? -Ne znam. Krepavam!
102
00:08:26,793 --> 00:08:29,352
To!
103
00:09:04,290 --> 00:09:07,689
'Jutro. Oprosti.
104
00:09:13,649 --> 00:09:17,529
Gle tko se probudio!
105
00:09:20,848 --> 00:09:26,003
Odoh ja. -Edwarde, je li Gregory
rekao zašto želi ručati s tobom?
106
00:09:26,128 --> 00:09:30,968
Nisam baš shvatio. Nešto
o tome da me želi upoznati.
107
00:09:31,168 --> 00:09:36,487
Zaboga, sigurno nije
to. Zašto ne zapišeš?
108
00:09:37,407 --> 00:09:42,082
Siguran sam da je to rekao.
-I ne želi da dođem i ja?
109
00:09:42,207 --> 00:09:45,201
Ne, bio je vrlo
jasan. Samo ja.
110
00:09:45,326 --> 00:09:50,481
Nije li to malo čudno?
-Nisam mnogo razmišljao.
111
00:09:50,606 --> 00:09:57,605
Nije valjda nešto protiv mene
pa želi s tobom sklopiti pakt?
112
00:09:58,285 --> 00:10:01,040
Možda.
113
00:10:01,165 --> 00:10:06,725
Nevjerojatno! Žrtvuješ se
za tu djecu i ovako ti vrate!
114
00:10:06,925 --> 00:10:10,879
Dobro, vidimo se
poslije. -I podsjeti ga...
115
00:10:11,004 --> 00:10:16,324
Gotovo sam slomila trticu dok
sam ga rađala. -Ubacit ću to.
116
00:10:19,404 --> 00:10:24,243
Ne želim razgovarati o
maminoj trtici, nego o tebi.
117
00:10:24,923 --> 00:10:29,283
Dobro. Ali ako te pita,
rekao sam ti. -U redu.
118
00:10:29,963 --> 00:10:34,323
Ovo je lijepo, zar ne?
Samo ti i ja. -Aha.
119
00:10:35,482 --> 00:10:40,802
Sjećaš li se djevojke koju si vodio
na maturalnu zabavu? -Naravno.
120
00:10:45,082 --> 00:10:50,401
Kakva je bila?
-Zgodna cura. Visoka.
121
00:10:52,521 --> 00:10:57,841
Sviđala ti se? -Pa,
valjda mi se sviđala.
122
00:11:07,880 --> 00:11:13,919
Jesi li svirao koji instrument?
-Učio sam klarinet kao dijete.
123
00:11:14,359 --> 00:11:17,999
Prestao sam. Ne znam zašto.
124
00:11:19,399 --> 00:11:21,914
Klarinet?
125
00:11:22,039 --> 00:11:26,953
Ili je možda bila
oboa. -I oboa je lijepa.
126
00:11:27,078 --> 00:11:30,238
Ne, bio je klarinet.
127
00:11:40,037 --> 00:11:43,272
Evo, Harry. Čista pelenica.
128
00:11:43,397 --> 00:11:46,872
Ne, ne! Nemoj zaspati!
129
00:11:46,997 --> 00:11:51,671
Pred nama je cijela noć.
Ostani budan, momčiću!
130
00:11:51,796 --> 00:11:55,031
Nadrapala sam!
131
00:11:55,156 --> 00:11:58,631
Tu si! Dušo...
132
00:11:58,756 --> 00:12:05,590
Znam koliko radiš. Čini mi se
da te iskorištavam. -Ne, Abby.
133
00:12:05,715 --> 00:12:09,355
Sigurna si? -Dovrši misao.
134
00:12:09,555 --> 00:12:13,510
Sjećaš se Becky koja te
čuvala kad si bila malena?
135
00:12:13,635 --> 00:12:18,069
Koja me nosila piška-lonca?
-Zvala sam je i želi pomoći.
136
00:12:18,194 --> 00:12:21,669
Divno! Hvala ti, Abby!
137
00:12:21,794 --> 00:12:26,229
Kad će doći? -Tu je.
Becky, dođi u kuhinju!
138
00:12:26,354 --> 00:12:29,993
Jedva čekam da je vidim.
139
00:12:32,353 --> 00:12:36,953
Tko hoće piška-lonca?
140
00:12:37,153 --> 00:12:41,032
Idi ti prva.
141
00:12:44,113 --> 00:12:51,112
Izvoli. Meko kuhano jaje,
tost s malo maslaca, bez kore.
142
00:12:51,551 --> 00:12:54,546
I dvije kuhane suhe šljive.
143
00:12:54,671 --> 00:12:58,551
Oguljene? -Oguljene. -Fino.
144
00:12:59,231 --> 00:13:05,270
Noge su mi natečene. -Možda
bolje da danas ne hodaš.
145
00:13:06,430 --> 00:13:10,145
Zdravo. Kakva noć! Ako
očekuju da spavam sjedeći,
146
00:13:10,270 --> 00:13:13,505
moraju mi
nabaviti bolju stolicu.
147
00:13:13,630 --> 00:13:17,344
Jadniče moj! Dođi večerati.
Lazanje od patlidžana.
148
00:13:17,469 --> 00:13:21,664
Nisi se previše naradila?
-Nije. Dharma je kuhala.
149
00:13:21,789 --> 00:13:27,589
Lijepo što je Becky opet tu pa
možeš lagano prčkati po kuhinji.
150
00:13:29,948 --> 00:13:33,588
Nemojte se ni pomaknuti!
151
00:13:34,268 --> 00:13:40,068
Dharma, pomoći ću ti. Divno,
ali ti si samo glas u mojoj glavi.
152
00:13:40,988 --> 00:13:45,182
Donijela sam ti stvari. -Hvala
ti! Nisi zaboravila cappuccino?
153
00:13:45,307 --> 00:13:48,302
Trostruki.
154
00:13:48,427 --> 00:13:51,662
O, slatki nektaru božanski!
155
00:13:51,787 --> 00:13:56,941
Ovdje nemaju kave?
-Cikoriju. Nešto ću ti reći.
156
00:13:57,066 --> 00:14:02,386
Cikorija niš' ne valja! Fuj!
157
00:14:02,586 --> 00:14:07,020
Donijela sam ti odjeću, šampon...
-Moji prave domaći šampon.
158
00:14:07,145 --> 00:14:11,100
Niš' ne valja? -Mislim
da je od cikorije.
159
00:14:11,225 --> 00:14:15,900
Zašto Greg to nije donio? -Drži
mi prodike da me iskorištavaju.
160
00:14:16,025 --> 00:14:20,219
Izgledaš užasno. -Čudno.
Jer osjećam se kao govno.
161
00:14:20,344 --> 00:14:23,984
Krivo si zakopčala košulju.
162
00:14:24,664 --> 00:14:30,059
Jučer sam cijeli dan imala knjigu
u hlačama. Nitko mi nije rekao.
163
00:14:30,184 --> 00:14:35,743
Ali ide ti to? -Ide.
-Pokušaj odspavati. -Hoću.
164
00:14:40,263 --> 00:14:43,903
Nemoj reći Gregu!
165
00:14:46,742 --> 00:14:51,177
Svaki dan ćemo
ovako ručati? -Ne.
166
00:14:51,302 --> 00:14:54,777
Mislim da je to dobar
način da te bolje upoznam.
167
00:14:54,902 --> 00:14:57,896
Zašto? Umirem?
168
00:14:58,021 --> 00:15:00,536
Koliko ja znam, ne. -Dobro.
169
00:15:00,661 --> 00:15:03,656
Jer mislim da ću
naručiti Reubena.
170
00:15:03,781 --> 00:15:09,101
Može li se reći da ti je to
najdraži sendvič? -Ne baš.
171
00:15:10,980 --> 00:15:17,260
Razmišljao sam. Ni ti o meni ne
znaš mnogo. -Zašto? Ti umireš?
172
00:15:17,460 --> 00:15:21,580
Ne, zdrav sam.
-Dobro. Dva Reubena.
173
00:15:21,779 --> 00:15:25,974
Recimo, sjećaš li se
Christine Parker? -Ne.
174
00:15:26,099 --> 00:15:31,014
Bila mi je djevojka u
četvrtom gimnazije. -Dobro.
175
00:15:31,139 --> 00:15:37,178
Sjećaš se uskrsnih praznika kad
sam otišao kampirati s dečkima?
176
00:15:37,378 --> 00:15:40,778
Mislim.
177
00:15:41,218 --> 00:15:47,018
Nisam bio iskren. -Dobro,
sine. Vidim kamo to vodi.
178
00:15:47,937 --> 00:15:53,812
Kad si mlad, što god se dogodi
u šumi s dečkima... -Ne, tata.
179
00:15:53,937 --> 00:15:57,412
Bio sam s Christinom.
Proveli smo vikend u motelu.
180
00:15:57,537 --> 00:16:01,491
Ne moraš izmišljati priču s
djevojkom. -Ne... -Samo šuti.
181
00:16:01,616 --> 00:16:04,851
Nije priča! Bio
sam s djevojkom!
182
00:16:04,976 --> 00:16:07,731
U Vijetnamu smo imali
dva dečka u jedinici.
183
00:16:07,856 --> 00:16:13,250
Ostali su odsječeni tri tjedna
u džungli. Kad smo ih našli...
184
00:16:13,375 --> 00:16:17,570
Imali su zajedničko kućanstvo.
Shvaćaš? -Tata, nije to!
185
00:16:17,695 --> 00:16:22,610
Kad je rat završio, vratili su
se, oženili i zasnovali obitelj.
186
00:16:22,735 --> 00:16:27,649
Jedan je kongresnik, a drugi...
187
00:16:27,774 --> 00:16:31,654
Njegov osobni tajnik.
188
00:16:31,854 --> 00:16:36,049
Jako zanimljivo. Ali ja
želim razgovarati o tebi.
189
00:16:36,174 --> 00:16:39,573
Ja nisam učinio ništa slično.
190
00:16:40,493 --> 00:16:43,968
Slušaj me. Što god bilo,
ne kanim se ispričavati.
191
00:16:44,093 --> 00:16:48,048
Otkad si se rodio, činila sam
sve da ti budem dobra majka.
192
00:16:48,173 --> 00:16:51,407
Da održim obitelj.
I ako to nije dovoljno...
193
00:16:51,532 --> 00:16:55,172
Ti si nezahvalan mladić!
194
00:16:58,252 --> 00:17:01,652
Zdravo, Reubene!
195
00:17:05,211 --> 00:17:08,526
Dharma!
196
00:17:09,051 --> 00:17:14,925
Pozvala sam ljude da vide dijete.
Možeš li podgrijati svoj chili?
197
00:17:15,050 --> 00:17:19,005
Pozvala si ljude? Koliko?
-Ne znam. Desetak.
198
00:17:19,130 --> 00:17:21,645
Istodobno?
199
00:17:21,770 --> 00:17:25,725
Ako nema dovoljno chilija,
napravi sendviče. Obične.
200
00:17:25,850 --> 00:17:28,604
Evo nas!
201
00:17:28,729 --> 00:17:34,049
Gdje je to prekrasno
dijete? -Hoću ga vidjeti!
202
00:17:34,729 --> 00:17:39,809
Ma vidi to divno
djetešce! -Pojela bih ga!
203
00:17:43,368 --> 00:17:47,728
Tiho! Sad sam uspavala Becky!
204
00:17:49,848 --> 00:17:53,802
Harold Christian
Finkelstein predivno je ime!
205
00:17:53,927 --> 00:17:58,122
Ako moja mama pita,
ovo C. stoji za Irving.
206
00:17:58,247 --> 00:18:02,922
Ne znam kako ti uspijeva, divno
izgledaš. -Hvala, i osjećam se.
207
00:18:03,047 --> 00:18:07,961
I kuća ti je uredna. Moja
je kći lani rodila. Ima 22 g.
208
00:18:08,086 --> 00:18:12,281
Kuća joj je bila pravi svinjac.
-Ja ne bih mogla tako živjeti.
209
00:18:12,406 --> 00:18:16,526
Još mi ne ide u glavu
kako divno izgledaš!
210
00:18:16,965 --> 00:18:21,640
Čudno. Sjećam se da sam s
Dharmom bila mrtvački umorna.
211
00:18:21,765 --> 00:18:25,885
Istina je što kažu.
S drugim je lakše.
212
00:18:27,045 --> 00:18:29,319
A što kažeš na ovo?
213
00:18:29,444 --> 00:18:34,284
Možda je s drugim lakše
jer prvo radi sav posao!
214
00:18:35,444 --> 00:18:39,399
Ne gledaj me kao da sam luda!
Tko je budan svaku noć? Ja!
215
00:18:39,524 --> 00:18:41,798
Tko ga presvlači i drži
ga da podrigne? Ja!
216
00:18:41,923 --> 00:18:47,963
Tko sprema Larryja za posao,
tko kuha i tko je tebi našao zube?
217
00:18:48,883 --> 00:18:52,763
Nisam sigurna da su moji.
218
00:18:52,963 --> 00:18:55,717
Dobro. Odsad ste
svi prepušteni sebi!
219
00:18:55,842 --> 00:19:00,517
Ja idem doma spavati,
prati rublje i suđe.
220
00:19:00,642 --> 00:19:05,002
I, ako mi ostane snage,
maziti se s mužem!
221
00:19:10,481 --> 00:19:16,521
Ma koliko ih nastojite uključiti,
prvi su uvijek malo ljubomorni.
222
00:19:20,320 --> 00:19:23,075
Hvala, Ede. Samo
me to zanimalo.
223
00:19:23,200 --> 00:19:26,915
Ako se sjetim još
čega, nazvat ću te.
224
00:19:27,040 --> 00:19:30,680
Ništa nisi saznala, zar ne?
225
00:19:35,199 --> 00:19:38,194
Prva ljubav, Phyllis
McCarthy. Slomila mu srce.
226
00:19:38,319 --> 00:19:41,794
Čuva njezinu vrpcu za kosu
u kutiji za cigare u uredu.
227
00:19:41,919 --> 00:19:43,953
To ti je rekao? -Aha.
228
00:19:44,078 --> 00:19:50,118
Najviše žali što od Lene Horne nije
tražio autogram u New Yorku 1956.
229
00:19:52,238 --> 00:19:55,953
Najdraža boja, nebeskoplava.
Pjesma, Tijuana Taxi.
230
00:19:56,078 --> 00:19:59,792
Najdraži bend, Tijuana
Brass. -To je logično.
231
00:19:59,917 --> 00:20:03,797
Najveći strah,
odrubljivanje glave.
232
00:20:06,157 --> 00:20:09,631
Najdraži film... To
je malo iznenađenje.
233
00:20:09,756 --> 00:20:12,031
Piano. -Piano?
234
00:20:12,156 --> 00:20:16,516
Pa, radi se o ženi na
otoku koja ne govori.
235
00:20:16,716 --> 00:20:19,231
Točno.
236
00:20:19,356 --> 00:20:23,955
Žao mi je, više ne mogu
gledati. -Idi u krevet.
237
00:20:25,355 --> 00:20:28,995
Pogledaj dno treće stranice.
238
00:20:29,195 --> 00:20:32,430
Što je to? Tata je požalio
Kitty nakon dva spoja?
239
00:20:32,555 --> 00:20:36,969
Ono nije ž, nego v!
-To baš nisam trebao saznati!
240
00:20:37,300 --> 00:20:41,900
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
19832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.