All language subtitles for Dharma & Greg - 04x03 - Playing the Field.pdtv.xvid.Croatian.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,507 --> 00:00:08,261 Narode! 2 00:00:08,386 --> 00:00:12,581 Ako ste udarač koji čeka svoj red, a osoba prije vas promaši, 3 00:00:12,706 --> 00:00:17,306 tu osobu trebate utješiti zagrljajem. 4 00:00:17,746 --> 00:00:21,700 Uspio si doći! Greg će zamjenjivati Abby dok ne rodi. 5 00:00:21,825 --> 00:00:25,465 Oprostite što kasnim. -Nema veze. 6 00:00:26,625 --> 00:00:30,340 Sjećaš se svih s posla. Marcie iz kafića... -Zdravo. 7 00:00:30,465 --> 00:00:34,419 Dale podučava kanaliziranje agresije i kuhanje za samce. 8 00:00:34,544 --> 00:00:37,539 Susan vodi početnički stupanj akupunkture. 9 00:00:37,664 --> 00:00:42,339 Prekinula je dvogodišnju vezu i traži brzi seks. Čuvaj se! 10 00:00:42,464 --> 00:00:46,178 Claire ima šestero djece. Najstariji je sin u mornarici. 11 00:00:46,303 --> 00:00:49,778 Bilo je ili to ili zatvor. -Bio je to poziv upomoć. 12 00:00:49,903 --> 00:00:53,138 Uvrgnuo se na gada od oca. 13 00:00:53,263 --> 00:00:56,423 Bar je poznavao oca. 14 00:00:57,342 --> 00:01:03,937 Drugi je tim spreman. Upoznat ću vas kroz igru. -Idemo igrati! 15 00:01:04,062 --> 00:01:07,537 Hajdemo ih prebiti! 16 00:01:07,662 --> 00:01:11,616 Što je? -Dušo, nekima ne leži takva agresija. 17 00:01:11,741 --> 00:01:15,936 Mislio sam, dajmo sve od sebe da pobijedimo. 18 00:01:16,061 --> 00:01:19,776 Mi ne... -To nije... -Što s tim nije u redu? 19 00:01:19,901 --> 00:01:24,020 To je... Pa, u redu je. 20 00:01:32,600 --> 00:01:38,600 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 21 00:01:43,059 --> 00:01:48,258 Promašaj! -Tako je, dušo! Fuj udarač! -Odmor! 22 00:01:50,378 --> 00:01:53,853 Greg, ona te čuje. Ondje je. -Samo malo čavrljam. 23 00:01:53,978 --> 00:01:57,213 Onda reci lijepa kapa, dobro igraš, kako si. 24 00:01:57,338 --> 00:02:01,217 Ovo je zločesto. -U redu. 25 00:02:01,897 --> 00:02:05,297 Dva promašaja! 26 00:02:05,977 --> 00:02:10,097 Udarač dobro igra! Lijepa kapa! Kako si? 27 00:02:11,976 --> 00:02:14,251 Zaboga! 28 00:02:14,376 --> 00:02:18,811 Celia, rekla si g. Montgomeryju da je večera u 18:30? -Jesam. 29 00:02:18,936 --> 00:02:24,975 Tražila si da ti ponovi? -Ne voli to. 30 00:02:25,175 --> 00:02:31,050 Možda se izgubio. -Vozeći kući? -Mojemu se tati to stalno događa. 31 00:02:31,175 --> 00:02:34,410 Jednom je otišao po sladoled. Našli smo ga dva dana poslije 32 00:02:34,535 --> 00:02:38,729 na portugalskom ribarskom brodu. Sklopio je divna prijateljstva. 33 00:02:38,854 --> 00:02:43,934 Dat ćemo mu koju minutu prije odlaska na dokove. 34 00:02:44,374 --> 00:02:47,609 Imaš li u timu koga tko danas nije igrao, 35 00:02:47,734 --> 00:02:51,208 a zna bacati ili hvatati? 36 00:02:51,333 --> 00:02:55,288 Nemam. Zašto? -Imam neke ideje za redoslijed udaranja. 37 00:02:55,413 --> 00:02:59,848 Tko je onaj visoki ćelavi koji je došao po Ernieja? -Lester. 38 00:02:59,973 --> 00:03:03,207 Ali voli da ga zovemo gđica Ross. 39 00:03:03,332 --> 00:03:08,967 To baš ne bi išlo. -Ovo je strašno! Gdje bi mogao biti? 40 00:03:09,092 --> 00:03:12,807 Vani prilično puše. Drži li možda zmaja u prtljažniku? 41 00:03:12,932 --> 00:03:16,571 Idemo večerati bez njega. 42 00:03:18,691 --> 00:03:25,046 GÄ‘o Dharma? Znam gdje je g. Montgomery, ali ne smijete reći. 43 00:03:25,171 --> 00:03:29,605 Ima flerk. -Å to je flerk? 44 00:03:29,730 --> 00:03:34,330 Flerkanje. Sa ženskom. -Flerkanje... 45 00:03:35,490 --> 00:03:42,084 Kako znaš? -Perem mu odjeću i praznim džepove. Žena to vidi. 46 00:03:42,209 --> 00:03:44,724 Rekla si nešto Kitty? -Nisam. 47 00:03:44,849 --> 00:03:49,929 Ako sazna, izbacit će ga. A onda ostajem sama s njom. 48 00:03:50,129 --> 00:03:53,363 Morate nešto poduzeti. -Što? 49 00:03:53,488 --> 00:03:59,363 Recite mu da će netko ovdje stradati. Ne spominjite mene. 50 00:03:59,488 --> 00:04:02,963 Možda pretjeruješ. Možda postoji drugo objašnjenje. 51 00:04:03,088 --> 00:04:07,762 Zavolio sam te, iako nisam htio... Bok, cure! 52 00:04:07,887 --> 00:04:13,687 Zavolio sam te, a ti si to znala, oduvijek si znala... 53 00:04:16,047 --> 00:04:20,886 Sigurno s nekim flerka. 54 00:04:24,926 --> 00:04:27,681 Marcie. -Greg. -Je li Dharma tu? 55 00:04:27,806 --> 00:04:31,760 Izašla je nešto obaviti. Žao mi je. -Sve je u redu. 56 00:04:31,885 --> 00:04:34,880 Trebala sam je zaustaviti. Žao mi je. 57 00:04:35,005 --> 00:04:40,085 Nisi znala da ću doći. -Znam. Žao mi je. 58 00:04:40,285 --> 00:04:42,799 Ostavit ću ovo kod tebe. 59 00:04:42,924 --> 00:04:49,444 Knjige o osnovama bejzbola. Mogu pomoći ekipi. Ako koga zanima. 60 00:04:49,884 --> 00:04:54,558 Hvala. -Možda ćete više uživati u igri ako naučite osnove. 61 00:04:54,683 --> 00:04:59,118 Mi jako uživamo u igri. -Vidio sam. 62 00:04:59,243 --> 00:05:02,238 Ne želim kritizirati. 63 00:05:02,363 --> 00:05:08,237 Ali veliko je uzbuđenje baciti se za loptom i postići pogodak. 64 00:05:08,362 --> 00:05:11,597 Držati palicu i znati da sve ovisi o tebi. 65 00:05:11,722 --> 00:05:16,877 Dolazi bacač, baci, zamahneš, osjetiš vibraciju na palici. 66 00:05:17,002 --> 00:05:21,436 Jurneš prvom bazom. Je li tu? Ne znaš i trčiš ko vrag! 67 00:05:21,561 --> 00:05:25,036 Čuješ samo lupanje svog srca dok optrčavaš baze. 68 00:05:25,161 --> 00:05:30,721 Igrač u sredini baca loptu! Ti glavom uranjaš u bazu! Osvojio si ju! 69 00:05:31,161 --> 00:05:35,835 Onda te suigrači dignu! I jedanput u životu nisi društveni otpad 70 00:05:35,960 --> 00:05:39,915 koji se krije iza otrcane fraze Svi smo mi pobjednici! 71 00:05:40,040 --> 00:05:44,640 Ti si pobjednik, oni su gubitnici! Tvoj trenutak! 72 00:05:47,959 --> 00:05:54,074 Sve tu piše. Osim o društvenom otpadu i primjedbama. Žao mi je. 73 00:05:54,199 --> 00:05:57,433 Ne, nama je žao. -Moram ići. 74 00:05:57,558 --> 00:06:00,553 Hoćeš da te zagrlimo? -Ne treba, hvala. 75 00:06:00,678 --> 00:06:04,078 Ja ću ga zagrliti. 76 00:06:05,478 --> 00:06:11,037 Sigurno se čudiš što sam te zvala. -Ti i Greg imate problema? 77 00:06:11,717 --> 00:06:15,432 On zna da si počela piti usred dana? 78 00:06:15,557 --> 00:06:20,877 Sok od brusnice. -Zbog toga se ne bi trebao ljutiti. 79 00:06:21,556 --> 00:06:25,031 Edwarde, netko mi je rekao nešto o nekome 80 00:06:25,156 --> 00:06:30,956 što može i ne mora biti točno. -Čekaj malo. U tome sam dobar. 81 00:06:32,596 --> 00:06:36,310 Ne, moraš mi reći više. -Ako je istina, 82 00:06:36,435 --> 00:06:40,630 neka taj čovjek zna da sam uz njega. Ili uz nju. Ili uz njih. 83 00:06:40,755 --> 00:06:45,190 Neću kritizirati ni prosuđivati. Ako i nije istina, uz njih sam. 84 00:06:45,315 --> 00:06:48,789 Iako tada nemam zašto biti. 85 00:06:48,914 --> 00:06:54,309 Znaš da se martini s lukom umjesto s maslinom zove Gibson? 86 00:06:54,434 --> 00:06:58,389 Edwarde, znaš o čemu govorim. -Ako ti tako kažeš. 87 00:06:58,514 --> 00:07:02,153 Ne volim popiti i odjuriti, ali... 88 00:07:02,593 --> 00:07:06,308 Sastajem se s prijateljicom. -Što? 89 00:07:06,433 --> 00:07:10,868 Molim te, nemoj reći Kitty. Ako sazna, sve će mi uništiti. 90 00:07:10,993 --> 00:07:14,632 I ode moja zabava! 91 00:07:17,712 --> 00:07:21,112 Zamijenite ovo za Gibsona. 92 00:07:22,992 --> 00:07:25,746 Pete, što radiš u nedjelju? -Zašto? 93 00:07:25,871 --> 00:07:30,786 Dharma me uvukla u bejzbolski tim. Budi mi zamjena u tekmi. 94 00:07:30,911 --> 00:07:35,991 Dharmin tim? -Znam što misliš. Šašavo, ali u ligi je. 95 00:07:36,670 --> 00:07:40,145 Protiv koga igrate? -Protiv lanjskih prvaka. -A to su? 96 00:07:40,270 --> 00:07:43,745 Davidov čarobni vrt. 97 00:07:43,870 --> 00:07:48,545 Opako! -To je cvjećarnica. Ima ih devet plus jedan. 98 00:07:48,670 --> 00:07:52,624 Rado bih ti pomogao, ali imam važnu footballsku tekmu. 99 00:07:52,749 --> 00:07:56,944 Igramo s putujućom družinom iz Poljubi me, Kato. 100 00:07:57,069 --> 00:08:01,503 Hej, dečki! -Ovo je lijepo iznenađenje. -Bila sam u blizini. 101 00:08:01,628 --> 00:08:05,103 Kako to? -Ne znam smijem li ti reći. -Što? 102 00:08:05,228 --> 00:08:08,463 Osoba s kojom sam bila rekla mi je nešto osobno. 103 00:08:08,588 --> 00:08:12,783 Ta mi osoba nije zabranila da ti kažem. Ali ako ti kažem, 104 00:08:12,908 --> 00:08:19,022 htjet ćeš reći osobi za koju ova osoba ne želi da išta sazna. 105 00:08:19,147 --> 00:08:24,467 Jer to bi utjecalo na tu osobu. Ne na ovu, nego na onu prvu. 106 00:08:27,066 --> 00:08:29,581 Baš gadno! -Itekako! 107 00:08:29,706 --> 00:08:33,421 Onda, hoćeš li mi reći li nećeš? -To je drugi dio priče. 108 00:08:33,546 --> 00:08:37,741 Možda me se ne tiče osobna stvar koju mi je ta osoba rekla. 109 00:08:37,866 --> 00:08:40,140 Više se tiče tebe nego mene. 110 00:08:40,265 --> 00:08:44,220 Ali ne odlučujem ja što se tebe tiče, već ta osoba. 111 00:08:44,345 --> 00:08:50,145 Koja osoba? -On ili ona. Plus ona druga. 112 00:08:50,345 --> 00:08:55,664 O drugoj ne znam. -I ne trebaš znati. -Onda mi nemoj reći. -Super! 113 00:08:56,584 --> 00:08:59,819 Vidimo se, Pete. 114 00:08:59,944 --> 00:09:04,618 Da smo Jane i ja komunicirali kao vi, još bismo bili u braku. 115 00:09:04,743 --> 00:09:10,783 Nemam pojma o čemu je riječ. -Ali ne baca na tebe zdjelu graha. 116 00:09:11,463 --> 00:09:14,863 Da, nju vrijedi zadržati. 117 00:09:19,622 --> 00:09:23,817 Dharma, je li nezgodan trenutak? -Još nije. Što je? 118 00:09:23,942 --> 00:09:30,056 Moramo razgovarati. -Rado, ali idem s Gregom zagrijati Ovce. 119 00:09:30,181 --> 00:09:34,616 Molim? -Bejzbolski tim. Greg je htio Pantere ili Jastrebe. 120 00:09:34,741 --> 00:09:37,976 Poslije mnogo kompromisa, na kraju smo Ovce. 121 00:09:38,101 --> 00:09:40,376 Sjedni. -Dobro. 122 00:09:40,501 --> 00:09:44,935 Pitala sam Edwarda gdje je bio neku večer. S tobom, kaže. 123 00:09:45,060 --> 00:09:50,695 Bili smo na piću. -On kaže na večeri. Dokasna je bio vani. 124 00:09:50,820 --> 00:09:55,254 Počelo je s pićem. Onda sam ja ogladnjela, a i on. 125 00:09:55,379 --> 00:09:59,814 Zatražili smo stol. Donijeli su jelovnik. Izabrali smo različito. 126 00:09:59,939 --> 00:10:04,134 Hrana je bila ukusna, ali najprije se morala ohladiti. Pojeli smo. 127 00:10:04,259 --> 00:10:08,453 Rekla sam: Laku noć, buhe te jele cijelu noć. 128 00:10:08,578 --> 00:10:13,013 On meni: I moje ti došle upomoć. I razišli smo se. 129 00:10:13,138 --> 00:10:16,778 Dakle, ima drugu? -O, da! 130 00:10:17,458 --> 00:10:24,452 Edward je vrlo naočit, moćan muškarac. Bilo je pitanje dana. 131 00:10:24,657 --> 00:10:29,572 Želiš reći da ti to ne smeta? -Takvi su flertovi prolazni. 132 00:10:29,697 --> 00:10:34,776 A i ja trebam vremena za sebe. Preuređujem prvi kat. 133 00:10:37,136 --> 00:10:42,291 Ja sam jednom bila prevarena. Kao da mi se srušio svijet! 134 00:10:42,416 --> 00:10:45,890 A veza nije bila ozbiljna. Znala sam da će on otići 135 00:10:46,015 --> 00:10:49,730 kad Cirque de Soleil ode u Seattle. 136 00:10:49,855 --> 00:10:55,490 Moj se svijet sigurno ne ruši. -Divno. Jer ja sam bila olupina. 137 00:10:55,615 --> 00:11:01,009 Hodali smo samo dva mjeseca, a ti i Edward zajedno ste 30 g. 138 00:11:01,134 --> 00:11:05,974 Trideset i tri. -Trideset i tri! 139 00:11:07,854 --> 00:11:10,128 Ne shvaćam zašto! 140 00:11:10,253 --> 00:11:14,448 Jasno, imamo probleme. Ali u zadnje se vrijeme divno slažemo. 141 00:11:14,573 --> 00:11:17,808 Samo to izbaci iz sebe. -Tolike godine! 142 00:11:17,933 --> 00:11:22,292 Bila sam uz njega u dobru i u zlu. 143 00:11:22,492 --> 00:11:25,967 Rodila sam mu sina. -Rodila si mu sina. 144 00:11:26,092 --> 00:11:30,932 Trpjela sam užasnu svekrvu! Imaš li pojma kako je to? 145 00:11:33,532 --> 00:11:36,286 Mogu zamisliti. 146 00:11:36,411 --> 00:11:40,846 No što je, tu je. Idemo dalje. 147 00:11:40,971 --> 00:11:45,571 Što ćeš učiniti? -Ogulit ću ga do kože! 148 00:11:46,250 --> 00:11:50,205 Aute, kuće. Sve ću prepisati na svoje ime. Platit će mi to! 149 00:11:50,330 --> 00:11:56,205 Kitty, polakše! Ne bi li rekla Edwardu što osjećaš? 150 00:11:56,330 --> 00:12:00,449 Imaš pravo. Moram mu reći što osjećam. 151 00:12:00,889 --> 00:12:06,929 Vrati palicu. -Imam novca da se izvučem s jednim ubojstvom. 152 00:12:08,569 --> 00:12:14,128 Daj mi palicu. -Dobro. Pregazit ću ga autom. 153 00:12:14,808 --> 00:12:17,968 Čekaj! Ja ću voziti! 154 00:12:18,408 --> 00:12:24,687 Prvi promašaj! -Žao mi je. -Čekaj drugu. Ako možeš, udari. 155 00:12:25,847 --> 00:12:29,967 Drugi promašaj! -Žao mi je. -Odmor! 156 00:12:30,167 --> 00:12:36,281 Slušaj me. Sav bijes koji nosiš u sebi usmjeri na sljedeću loptu. 157 00:12:36,406 --> 00:12:42,761 Utjelovljuje sve koji su te vrijeđali. Dečke koji te nisu zvali na spoj. 158 00:12:42,886 --> 00:12:48,206 Bila sam u maturalnom odboru, a nisam išla na ples. -Usmjeri bijes! 159 00:12:49,365 --> 00:12:54,925 Tema je bila Pod morem i ja sam se utapala u samoći. 160 00:12:56,325 --> 00:13:01,239 Ljuta si na te ljude, zar ne? -Nisu oni bili krivi, već ja. 161 00:13:01,364 --> 00:13:05,004 Bila sam jako sramežljiva. 162 00:13:09,764 --> 00:13:13,404 Trebam još koju minutu. 163 00:13:17,683 --> 00:13:22,118 Dakle, ovdje ona živi. U stanu. Trebala sam znati. 164 00:13:22,243 --> 00:13:25,958 Šteta što nisi. Onda ne bismo rasplakale Celiju. 165 00:13:26,083 --> 00:13:30,277 To nije bio pravi plač. Vjeruj mi, znala sam je rasplakati! 166 00:13:30,402 --> 00:13:35,077 Čekaj. Što zapravo ovime želiš postići? 167 00:13:35,202 --> 00:13:38,437 Natjerati Edwarda da požali što se rodio! 168 00:13:38,562 --> 00:13:42,516 Da se pokaje za svaki Božji dan koji je proveo na Zemlji! 169 00:13:42,641 --> 00:13:45,876 I da moli za milosrdnu smrt! 170 00:13:46,001 --> 00:13:49,641 Onda bolje da platim parking. 171 00:13:49,841 --> 00:13:53,555 Zdravo, Greg. -Larry, hvala što si došao. 172 00:13:53,680 --> 00:13:58,355 Doista trebam pomoć. -Došao sam igrati. -Dušo, imaš štitnik? 173 00:13:58,480 --> 00:14:03,874 Ovo je softball, ne trebam ga. -Obećao si! -Nitko ga ne nosi. 174 00:14:03,999 --> 00:14:09,079 Ne vjerujem. Greg, štitiš li čime svoje genitalije? 175 00:14:09,759 --> 00:14:14,434 Oprezan sam. Susan, Larry će udarati umjesto tebe. -Zašto? 176 00:14:14,559 --> 00:14:17,793 On nam je zamjena. 177 00:14:17,918 --> 00:14:21,393 Što ti znaš o bejzbolu? -Odrastao sam u New Yorku. 178 00:14:21,518 --> 00:14:25,713 Živio sam bejzbol kao dijete. Igranje na ulici, juniorska liga. 179 00:14:25,838 --> 00:14:29,792 Kad nije bilo škole, stari me vodio na bruklinske Dodgerse. 180 00:14:29,917 --> 00:14:33,872 Jackie Robinson, PeeWee Reese, Duke Snyder. 181 00:14:33,997 --> 00:14:38,432 Kad su Dodgersi otišli u Los Angeles, bio sam dotučen, izdan. 182 00:14:38,557 --> 00:14:44,191 I zakleo sam se da nikad više neću imati veze s bejzbolom! 183 00:14:44,316 --> 00:14:47,956 Idemo, Abby! 184 00:14:49,596 --> 00:14:55,155 Ako ih nađem u krevetu, kunem se... -Imaš samo jedno ubojstvo. 185 00:14:55,595 --> 00:14:59,790 Tu smo. -Čekaj. Doista želiš vidjeti što je unutra? 186 00:14:59,915 --> 00:15:04,995 Jer kad jednom otvoriš vrata, nema povratka. -Moram znati. 187 00:15:06,155 --> 00:15:09,554 B-5! 188 00:15:10,474 --> 00:15:13,874 Edwarde? -Kitty! 189 00:15:14,074 --> 00:15:18,509 Nije ono što misliš. -Sigurno nije ono što sam ja mislila! 190 00:15:18,634 --> 00:15:22,588 I-16! 191 00:15:22,713 --> 00:15:25,468 Edwarde, što... -Čekaj, Kitty. 192 00:15:25,593 --> 00:15:29,788 Mislim da je to moj broj. I-16, bingo! 193 00:15:29,913 --> 00:15:34,587 Dobar si, Eddie! -Hvala. Molim te, unovči mi to. 194 00:15:34,712 --> 00:15:38,592 Ako mogu birati, želim mali radio. 195 00:15:39,992 --> 00:15:44,831 To je tvoja prijateljica? -Da, Ruby. 196 00:15:45,031 --> 00:15:52,031 Ne shvaćam. Što tu radiš? -Tko zna kako te stvari počnu? 197 00:15:53,191 --> 00:15:57,625 Padala je kiša. Skrio sam se pod tendu i ondje je bila Ruby. 198 00:15:57,750 --> 00:16:01,705 Počeli smo razgovarati o životu i koliko volimo juhu. 199 00:16:01,830 --> 00:16:06,025 Tada je spomenula da je izgubila partnera za bridž. 200 00:16:06,150 --> 00:16:09,864 I tako je počelo. Kanasta utorkom, bingo nedjeljom, 201 00:16:09,989 --> 00:16:13,944 a jedanput na mjesec imamo Noći u Monte Carlu! 202 00:16:14,069 --> 00:16:18,504 Zaboga! Ako želiš sjediti i kartati s dosadnim starcima, 203 00:16:18,629 --> 00:16:22,268 naš ih je ladanjski klub krcat! 204 00:16:22,468 --> 00:16:27,623 Ovdje mi se više sviđa. Svi su vrlo tihi i simpatični. 205 00:16:27,748 --> 00:16:33,143 I imaju biskvit. -Molim te, idemo! -To nije rješenje. 206 00:16:33,268 --> 00:16:39,787 Edward uživa u tome. Ne bi li to podijelila s njim? -Nije potrebno. 207 00:16:40,227 --> 00:16:42,982 Eddie, nemaju radio! 208 00:16:43,107 --> 00:16:48,426 Hoćeš soljenke ili putni toaletni pribor? -Da vidimo. 209 00:16:48,626 --> 00:16:52,821 Ako ga odvučeš, negdje će drugdje potražiti ono što treba. 210 00:16:52,946 --> 00:16:56,901 Možda to neće biti bingo s Ruby, nego mahjong sa Sylvijom. 211 00:16:57,026 --> 00:17:01,700 Ili šivanje pokrivača s Mildred u mračnom crkvenom podrumu. 212 00:17:01,825 --> 00:17:08,585 A ti ćeš mu staviti iglu u ruke. -Ovo je smiješno! -Misliš? 213 00:17:11,185 --> 00:17:14,419 No dobro! 214 00:17:14,544 --> 00:17:16,819 Edwarde... 215 00:17:16,944 --> 00:17:21,859 Ako imaš neku neobjašnjivu strast prema glupostima, 216 00:17:21,984 --> 00:17:27,138 onda ću sjesti kraj tebe i nekako to izdržati. 217 00:17:27,263 --> 00:17:31,143 Ode moja zabava! 218 00:17:32,063 --> 00:17:35,538 Oprosti što kasnim. -Gdje si bila? -Saznat ćeš. 219 00:17:35,663 --> 00:17:39,377 Što sam propustila? -Dva i pol sata jada. 220 00:17:39,502 --> 00:17:43,697 Što vam je? Gdje je duh Ovaca? -Reći ću ti gdje je. 221 00:17:43,822 --> 00:17:47,537 Tuku nas ko male majmune! 222 00:17:47,662 --> 00:17:50,416 Uvijek nas tuku ko male majmune. -Da. 223 00:17:50,541 --> 00:17:54,976 Ali zahvaljujući tlačitelju, sad se grizemo zbog toga. 224 00:17:55,101 --> 00:17:59,536 Hajde, Ovce! Tek je 38:0. Još nas čeka mnogo igre. 225 00:17:59,661 --> 00:18:03,855 Je li, Greg? -Ne baš, Marcie. 226 00:18:03,980 --> 00:18:06,495 Žao mi je. 227 00:18:06,620 --> 00:18:11,775 Hoćeš li zaigrati zadnja, a onda pomoći timu da spali moj lik? 228 00:18:11,900 --> 00:18:15,374 Bit će mi čast. 229 00:18:15,499 --> 00:18:19,139 Da čujemo navijanje. -Goni se! 230 00:18:20,059 --> 00:18:23,699 Dosta navijanja. 231 00:18:29,178 --> 00:18:32,578 Prvi promašaj! 232 00:18:33,258 --> 00:18:36,658 Drugi promašaj! 233 00:19:22,694 --> 00:19:27,054 Trči, Dharma! Trči! Idi! 234 00:19:33,973 --> 00:19:37,613 Dharma, vani si. -Briga me! 235 00:19:38,293 --> 00:19:42,892 Vani je. -Briga nas! Briga nas! 236 00:19:51,492 --> 00:19:55,131 Vani je. -Očito nas nije briga. 237 00:20:06,151 --> 00:20:12,505 B-12. -Htjela bih urediti sobu za goste u ranoameričkom stilu. 238 00:20:12,630 --> 00:20:16,585 Nikakve kolonijalne reprodukcije. Pravi antikviteti. 239 00:20:16,710 --> 00:20:20,904 To znači mnogo vikenda na dražbama, ali isplatit će se. 240 00:20:21,029 --> 00:20:25,944 O-71. 241 00:20:26,069 --> 00:20:30,429 Pazi, Edwarde! Imaš O-71. 242 00:20:31,348 --> 00:20:37,183 Zašto igraš ako ne paziš? Uglavnom, trik je u tome... 243 00:20:37,700 --> 00:20:43,700 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 21057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.